1 00:00:08,334 --> 00:00:12,168 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:53,918 --> 00:00:57,668 Ébresztő, ébresztő 3 00:00:57,751 --> 00:01:01,126 Kukorékolt a kakas 4 00:01:01,668 --> 00:01:08,001 A nap útra kel aranyútján 5 00:01:08,959 --> 00:01:10,043 Wolf elvtárs! 6 00:01:12,043 --> 00:01:15,084 Az istenit, Kleo! Mit keresel itt? Hol van Anja? 7 00:01:15,168 --> 00:01:19,084 A nőgyógyászati rendelőből hívták. Eltűnt a vizeletmintája. 8 00:01:19,168 --> 00:01:21,584 Gyorsan be kellett mennie újat adni. 9 00:01:21,668 --> 00:01:23,751 Óvatlan volt a laborasszisztens. 10 00:01:23,834 --> 00:01:27,293 Nézd, Andi! Hoztam neked valamit Mallorcáról. 11 00:01:27,376 --> 00:01:30,126 - Ez… - Mondd, mit tettél? 12 00:01:30,209 --> 00:01:31,751 Wieczorekkel? 13 00:01:31,834 --> 00:01:32,918 Igen. 14 00:01:33,001 --> 00:01:35,334 Wieczorek halott. 15 00:01:36,959 --> 00:01:39,084 Hát persze. 16 00:01:40,043 --> 00:01:43,126 Nem érted, hogy már nincs ott az NDK, hogy megvédjen? 17 00:01:43,209 --> 00:01:46,084 - Gyilkosságért fognak körözni. - Nyugi már! 18 00:01:46,168 --> 00:01:47,459 Megtudtam valamit. 19 00:01:47,543 --> 00:01:51,834 Maga Erich Mielke miniszter adta az utasításokat. 20 00:01:52,459 --> 00:01:53,584 Tessék? 21 00:01:54,709 --> 00:01:58,501 - Akkor Mielke küldte Uwét. - Igen. 22 00:01:58,584 --> 00:02:00,918 Ezért most őt is meg kell látogatnom. 23 00:02:01,001 --> 00:02:03,126 A Hohenschönhauseni Börtönben. 24 00:02:03,793 --> 00:02:05,626 Tudnom kell, miért történt. 25 00:02:07,834 --> 00:02:10,168 Jó, akkor veled jövök. 26 00:02:15,751 --> 00:02:16,793 A faszt! 27 00:02:16,876 --> 00:02:19,876 Andi, terhes a feleséged. 28 00:02:19,959 --> 00:02:22,459 Gyereked lesz. Itt kell maradnod. 29 00:02:22,543 --> 00:02:24,334 Kleo, veled jövök. 30 00:02:24,418 --> 00:02:27,043 Nem, „Andrea”. Egyedül megyek. 31 00:02:28,168 --> 00:02:29,793 Az „Andreas” már elfogyott. 32 00:02:51,418 --> 00:02:54,793 Jó napot, vízvezeték-szerelő kisasszony! Jó már a kazán? 33 00:02:55,543 --> 00:02:58,209 Sajnos még ki kell cserélni egy alkatrészt. 34 00:02:58,293 --> 00:03:02,001 Jó lenne, ha minden működne, mire jön a baba. 35 00:03:04,084 --> 00:03:06,668 Rúgott egyet. Fogja meg! 36 00:03:10,501 --> 00:03:11,751 Van gyereke? 37 00:03:12,418 --> 00:03:17,001 Igen, ikrek. Rosa és Karl. Viszlát! 38 00:03:20,751 --> 00:03:21,626 Viszlát! 39 00:03:23,668 --> 00:03:26,376 Őrült. Teljesen megőrült. 40 00:03:27,209 --> 00:03:29,876 Freddy, egyesével lemészárolja őket. 41 00:03:29,959 --> 00:03:32,918 Sosem találkoztam még ilyen nővel. 42 00:03:33,001 --> 00:03:35,043 Téged is megölhetett volna. 43 00:03:35,126 --> 00:03:39,168 Nem. Ha meg akarna ölni, már megtette volna. 44 00:03:39,251 --> 00:03:40,209 De nem teszi. 45 00:03:41,251 --> 00:03:44,126 Tudod, mit? Jobb, ha bocsánatot kérsz Böttgertől. 46 00:03:44,209 --> 00:03:46,251 - Mi? - „Hülye voltam. Bocsánat.” 47 00:03:46,334 --> 00:03:48,626 - Hülye? Ne kezdd te is! - Akkor? 48 00:03:48,709 --> 00:03:52,584 Gigászi méreteket öltő ügy. 49 00:03:52,668 --> 00:03:55,293 Jó, figyelj, Walter Blum párttitkár halott. 50 00:03:55,376 --> 00:03:57,876 Ludger Wieczorek Stasi-ezredes halott. 51 00:03:57,959 --> 00:04:02,043 A saját Stasi-vezérezredes nagyapja is eltűnt. 52 00:04:02,126 --> 00:04:05,084 Szisztematikusan kicsinálja az összes nagyhalat. 53 00:04:06,918 --> 00:04:09,001 A legnagyobbhoz nem fér hozzá. 54 00:04:09,501 --> 00:04:11,668 - Hogy érted? - Mielkét lecsukták. 55 00:04:14,543 --> 00:04:16,876 Freddy, igazi zseni vagy. 56 00:04:17,876 --> 00:04:21,043 Erich Mielke. Erich Mielke Stasi-főnök. 57 00:04:21,126 --> 00:04:24,043 Ő a következő áldozat! Szólnunk kell Böttgernek. 58 00:04:25,334 --> 00:04:27,834 RENDŐRSÉG 59 00:04:31,626 --> 00:04:32,876 - Hogy festek? - Szarul. 60 00:04:36,001 --> 00:04:38,001 Mallorca, mi? Magánakcióban! 61 00:04:38,084 --> 00:04:40,084 Böttger úr, nagyon sajnálom, de… 62 00:04:40,168 --> 00:04:43,626 Egy biztos. Ebből fegyelmi lesz. 63 00:04:43,709 --> 00:04:46,251 Jó, jogában áll. Elmondhatom, mit találtam? 64 00:04:46,334 --> 00:04:48,376 Nem. Nem érdekel. 65 00:04:48,459 --> 00:04:50,959 És egy ideig irodai munkát végzel. 66 00:04:51,043 --> 00:04:53,709 Az jelentősen aláásná a munkánkat. Megtudtuk… 67 00:04:53,793 --> 00:04:56,168 Nem, te ásod alá a munkádat, 68 00:04:56,251 --> 00:04:58,959 a csalásellenes munkádat, mert az a dolgod! 69 00:04:59,043 --> 00:05:01,459 Jó lenne, ha komolyan vennéd. 70 00:05:01,543 --> 00:05:05,501 Mikor fogod felfogni? Mit nem értesz, Petzold? 71 00:05:05,584 --> 00:05:07,043 Jó, akkor felmondok. 72 00:05:08,126 --> 00:05:10,543 Mi? Megőrültél, Sven? 73 00:05:10,626 --> 00:05:13,418 Most bemasírozol az irodámban, és drámai módon 74 00:05:13,501 --> 00:05:17,376 az asztalra csapod a jelvényedet, mint valami szar rendőrfilmben? 75 00:05:17,459 --> 00:05:18,334 Igen. 76 00:05:20,834 --> 00:05:23,209 Basszus, nem, otthon felejtettem. 77 00:05:24,001 --> 00:05:27,251 Jó, majd holnap behozom. 78 00:05:27,876 --> 00:05:29,376 Jó, rendben. 79 00:05:32,918 --> 00:05:33,918 Felmondtam. 80 00:05:34,001 --> 00:05:37,459 Ez meg mi volt? És most mi lesz? 81 00:05:38,376 --> 00:05:39,209 És most… 82 00:05:42,793 --> 00:05:46,626 most megmentem Erich Mielke valagát. 83 00:05:47,626 --> 00:05:48,543 Ez lesz. 84 00:05:49,126 --> 00:05:51,543 Mit csinálsz? Svenny! 85 00:06:04,168 --> 00:06:05,543 Berlin. 86 00:06:05,626 --> 00:06:10,126 Ma a keletnémet rendőrkórház börtöntartózkodásra alkalmasnak ítélte 87 00:06:10,209 --> 00:06:12,834 Erich Mielke volt állambiztonsági minisztert, 88 00:06:12,918 --> 00:06:16,293 így a berlini Hohenschönhauseni Börtönben fog maradni. 89 00:06:17,043 --> 00:06:18,126 Miniszter elvtárs? 90 00:06:18,209 --> 00:06:19,501 Az NDK államügyésze 91 00:06:19,584 --> 00:06:24,418 a nemzetgazdaság megkárosításával és államellenes cselekményekkel vádolja. 92 00:06:25,043 --> 00:06:26,543 Most pedig egy kis zene. 93 00:06:27,168 --> 00:06:28,709 Vagy inkább így. 94 00:06:32,418 --> 00:06:34,501 Curry. 95 00:06:36,001 --> 00:06:37,626 Jó étvágyat, miniszter elvtárs! 96 00:06:37,709 --> 00:06:39,168 Megint elviheti. 97 00:06:40,751 --> 00:06:42,709 Biztosan, miniszter elvtárs? 98 00:06:56,959 --> 00:06:58,543 SZÖVETSÉGI HÍRSZERZÉS 99 00:06:58,626 --> 00:07:00,251 Nos, kollégák? 100 00:07:00,334 --> 00:07:03,168 - Húsz márka, hogy nem sikerül neki. - Beszállok. 101 00:07:07,084 --> 00:07:08,501 Tuti nem sikerül. 102 00:07:12,959 --> 00:07:14,209 Égesd be őket! 103 00:07:25,751 --> 00:07:27,126 Köszi, kollégák! 104 00:07:29,418 --> 00:07:30,626 Geike kisasszony? 105 00:07:31,834 --> 00:07:33,418 Legalább 1,6 méteren volt. 106 00:07:33,501 --> 00:07:36,001 Jó, de minden este gyakorolja. 107 00:07:41,043 --> 00:07:42,209 Geike kisasszony? 108 00:07:42,293 --> 00:07:43,418 Igen? 109 00:07:45,459 --> 00:07:46,959 Segíthetek valamiben? 110 00:07:48,126 --> 00:07:50,793 Megvan. Elég, ha megmondja, ki maga. 111 00:07:50,876 --> 00:07:53,376 Kontaktlencse nélkül vaksi vagyok. 112 00:07:54,084 --> 00:07:56,084 - Min Sun. - Min. Üdv! 113 00:07:57,668 --> 00:07:59,834 Annében egyeztünk meg, ugye? 114 00:08:00,334 --> 00:08:01,459 Igen, Anne. 115 00:08:01,543 --> 00:08:04,543 Jó, mi a helyzet? Nem érek rá nagyon. 116 00:08:04,626 --> 00:08:06,168 Sok a murvám. 117 00:08:08,418 --> 00:08:09,709 Aha. 118 00:08:10,668 --> 00:08:12,293 Ja! „Munka.” 119 00:08:12,376 --> 00:08:14,209 Igen, pontosan. Murva. 120 00:08:14,918 --> 00:08:16,293 Na? 121 00:08:16,376 --> 00:08:20,876 Utasítást kaptunk, hogy kutassuk fel Mielke elit Stasi-bérgyilkosait. 122 00:08:22,168 --> 00:08:24,084 - Igen? - Tegnap hívott valaki, 123 00:08:24,168 --> 00:08:25,418 érdekes lehet nekünk. 124 00:08:25,501 --> 00:08:26,668 Egy KGB-s kolléga. 125 00:08:26,751 --> 00:08:27,834 Megbízható? 126 00:08:27,918 --> 00:08:30,418 Szerintem igen. Kleo Straub. 127 00:08:30,501 --> 00:08:33,084 Az elmúlt három évben börtönben volt. Kiengedték. 128 00:08:33,168 --> 00:08:35,626 Sok piszkos munkát végzett a Stasinak. 129 00:08:35,709 --> 00:08:38,334 Legutoljára a Big Edenben ölt '87-ben. 130 00:08:38,418 --> 00:08:40,668 A hivatalos halálok túladagolás volt, 131 00:08:40,751 --> 00:08:43,043 de a kolléga szerint biztosan ő volt. 132 00:08:44,043 --> 00:08:45,209 Big Eden. 133 00:08:45,293 --> 00:08:46,584 Nyugat-berlini diszkó. 134 00:08:46,668 --> 00:08:48,459 Tudom, mi az a Big Eden. 135 00:08:48,543 --> 00:08:49,793 Hogyne. 136 00:08:51,001 --> 00:08:52,876 Jó, nézzen utána! 137 00:08:54,209 --> 00:08:56,209 - Én? - Igen, maga. 138 00:08:57,084 --> 00:08:58,043 Egyedül? 139 00:08:59,251 --> 00:09:02,668 Min, szeretne előléptetést? 140 00:09:02,751 --> 00:09:04,084 Igen. Persze. 141 00:09:04,168 --> 00:09:05,084 Akkor meg? 142 00:09:10,751 --> 00:09:11,793 Köszönöm, Anne! 143 00:09:38,209 --> 00:09:41,501 Nagy a felhajtás a miniszter elvtárs miatt. Hihetetlen. 144 00:09:41,584 --> 00:09:42,418 Igen. 145 00:09:42,918 --> 00:09:47,834 Abban is igazad van, nem kapják el egyik napról a másikra. 146 00:09:47,918 --> 00:09:48,918 Igen. 147 00:09:49,001 --> 00:09:52,418 És amivel a miniszter elvtársat gyanúsítják, 148 00:09:52,501 --> 00:09:54,251 az nevetséges. 149 00:09:54,334 --> 00:09:56,918 Beteg. Otthon kellene lennie. 150 00:09:57,001 --> 00:09:58,709 Szégyenteljes. 151 00:09:59,626 --> 00:10:00,751 Várjon csak! 152 00:10:02,626 --> 00:10:06,459 Jó napot! Gabi Gormen. Új börtönőr. Szászországból küldtek. 153 00:10:06,543 --> 00:10:08,793 Pillanat, kisasszony! Rögtön jövök. 154 00:10:09,334 --> 00:10:10,918 Jött valaki. Tartanád? 155 00:10:11,626 --> 00:10:13,626 Nem, egész héten délutános vagyok. 156 00:10:14,126 --> 00:10:18,209 Igen, visszahívlak. Igen. 157 00:10:22,543 --> 00:10:24,293 Kisasszony? 158 00:10:26,043 --> 00:10:27,126 Hova tűnt? 159 00:10:44,501 --> 00:10:45,501 Végre. 160 00:10:46,668 --> 00:10:48,668 Elzsibbadt a lábam itt hátul. 161 00:10:50,668 --> 00:10:52,293 Ti kisebbek vagytok, nem? 162 00:10:52,793 --> 00:10:57,376 Mielke következett volna, de nem jött össze. 163 00:11:01,584 --> 00:11:05,168 Tudod, valakinek meg kellett védenie. Tudom, mit gondolsz. 164 00:11:05,251 --> 00:11:11,334 „Mikor száll már le rólam ez a veszélyesen jóképű faszi?” 165 00:11:11,959 --> 00:11:16,293 Mondtam már, ha megint börtönbe kerülsz. 166 00:11:19,126 --> 00:11:22,918 Nézd! Összeírtam a célpontjaidat. 167 00:11:23,668 --> 00:11:27,584 A nagyapád, Walter Blum, Ludger Wieczorek, most pedig Erich Mielke. 168 00:11:29,209 --> 00:11:34,126 Rendesen elbasztad. 169 00:11:35,626 --> 00:11:37,501 Most nagyon mérges vagy. 170 00:11:38,418 --> 00:11:40,793 Tudod, hogy már nem félek tőled? 171 00:11:41,793 --> 00:11:44,626 Megölhettél volna a házam előtt, 172 00:11:44,709 --> 00:11:47,918 megölhettél volna Mallorcán, megölhettél volna most is, 173 00:11:49,043 --> 00:11:50,376 de nem fogsz. 174 00:11:53,001 --> 00:11:54,418 Bírsz engem. 175 00:11:56,876 --> 00:11:57,834 Igen. 176 00:12:18,251 --> 00:12:19,959 Most szálljak ki? 177 00:12:23,293 --> 00:12:24,668 Még találkozunk, Kleo. 178 00:12:38,376 --> 00:12:40,209 „Sven Petzold.” 179 00:12:51,334 --> 00:12:55,501 Bevetési jelentés, Cowboy-művelet. Erich Mielke miniszter elvtársnak. 180 00:12:55,584 --> 00:12:57,834 Másolat Otto Straub vezérőrnagynak. 181 00:12:58,543 --> 00:13:01,168 Március 30-án délután 2 óra 27 perckor, 182 00:13:01,251 --> 00:13:03,959 Ramona elvtárs összesen hatszor tüzelt 183 00:13:04,043 --> 00:13:06,334 Ronald Reagan amerikai elnökre. 184 00:13:06,418 --> 00:13:08,376 A célszemély súlyosan megsérült. 185 00:13:09,001 --> 00:13:10,084 Március 30-án… 186 00:13:10,168 --> 00:13:12,959 „…ügynöknek képzik ki, hogy műveleti területeken 187 00:13:13,043 --> 00:13:15,001 elterelő műveleteket hajtson végre.” 188 00:13:15,084 --> 00:13:15,959 Ronald Reagan. 189 00:13:17,376 --> 00:13:18,751 „Célszemély kiiktatva.” 190 00:13:18,834 --> 00:13:20,376 „A nép…” 191 00:13:20,459 --> 00:13:23,334 „Felderít. Megsemmisít. Bevesz.” 192 00:13:24,001 --> 00:13:25,751 Felderít. Megsemmisít. Név? 193 00:13:28,459 --> 00:13:32,084 Bevesz. Nevez. Név? Ramona. 194 00:13:33,126 --> 00:13:34,251 Ramona! 195 00:13:35,918 --> 00:13:39,293 Ki vagy te? Hogy nézel ki, Ramona? 196 00:13:53,001 --> 00:13:56,168 - Nem szabadna kutakodnom, de… - Thilo, mit csinálsz? 197 00:13:56,251 --> 00:13:59,043 Aktákat találtam a pincében. Ismersz Ramonát? 198 00:14:01,001 --> 00:14:05,876 Igen. Azt mondják, ő volt az NDK legjobb békecserkésze. 199 00:14:07,543 --> 00:14:09,918 A Reagan elleni merénylet. 200 00:14:10,001 --> 00:14:11,918 Köze lehetett a Barschel-ügyhöz. 201 00:14:12,001 --> 00:14:14,001 Mindent összeraktam: 202 00:14:14,084 --> 00:14:18,584 Barschel egy „Beau Rivage”, azaz „Szép Part” nevű szállodában halt meg. 203 00:14:18,668 --> 00:14:22,251 És ki épített fővárost a világ legszebb folyópartján? 204 00:14:23,168 --> 00:14:25,334 Pontosan. Dzsingisz kán! 205 00:14:26,626 --> 00:14:28,709 Az ő halálának okát is homály fedi. 206 00:14:28,793 --> 00:14:30,459 Egyesek szerint a pestis volt. 207 00:14:30,543 --> 00:14:34,084 Mások szerint egy hercegnő levágta a farkát, és elvérzett. 208 00:14:34,168 --> 00:14:37,043 Mindenesetre nem a lováról esett le. 209 00:14:37,126 --> 00:14:38,793 Mindez nem egybeesés. 210 00:14:38,876 --> 00:14:42,834 - Hol van Ramona? Hogy néz ki? - Senki sem tudja, hogy néznek ki. 211 00:14:44,918 --> 00:14:46,376 Átment a KGB-hez. 212 00:14:47,043 --> 00:14:50,334 A KGB-hez. 213 00:14:53,751 --> 00:14:55,043 A KGB-hez. 214 00:14:59,376 --> 00:15:00,918 Ő alkotta meg az AIDS-et. 215 00:15:05,876 --> 00:15:07,376 Te is titkosügynök vagy. 216 00:15:07,459 --> 00:15:10,126 - Én? Nem. - Ja, azt hittem… 217 00:15:10,209 --> 00:15:13,959 Az Állambiztonsági Minisztériumnál vagyok nem hivatásos alkalmazott. 218 00:15:14,043 --> 00:15:16,584 Felderítési Főigazgatóság, 18-as osztály. 219 00:15:17,376 --> 00:15:18,209 Vagyis voltam. 220 00:15:19,751 --> 00:15:21,501 Mondhatni Stasi-bérgyilkos. 221 00:15:21,584 --> 00:15:24,334 Ja, az sem rossz. 222 00:15:29,584 --> 00:15:31,168 Ne mondd el senkinek… 223 00:15:34,043 --> 00:15:36,418 de engem egy UFO hozott a Földre. 224 00:15:37,084 --> 00:15:38,501 1969-ben. 225 00:15:38,584 --> 00:15:40,751 Küldetésem: meghonosítani a technót. 226 00:15:40,834 --> 00:15:43,126 Ha végeztem, hazamehetek. 227 00:15:43,209 --> 00:15:45,418 A Szíriusz B-re, a hercegnőmhöz. 228 00:15:47,334 --> 00:15:51,251 Én is bérgyilkos vagyok, a rossz zenét gyilkolom. 229 00:15:53,376 --> 00:15:54,209 Oké. 230 00:15:55,751 --> 00:15:58,501 Tedd vissza ezt! Csinálok reggelit. 231 00:15:59,751 --> 00:16:02,293 - Kemény- vagy lágytojást kérsz? - Reggeli. 232 00:16:02,376 --> 00:16:05,084 Mennyi az idő? Lágyat. 233 00:16:28,459 --> 00:16:31,293 Piotr! 234 00:16:31,793 --> 00:16:33,501 Itt vagyok. 235 00:16:35,168 --> 00:16:39,626 Itt vannak a Nagy Honvédő Háború hősei, 236 00:16:39,709 --> 00:16:41,459 a Vörös Hadsereg büszkeségei. 237 00:16:43,001 --> 00:16:44,251 Milyen büszkeségei? 238 00:16:45,459 --> 00:16:49,293 A szovjet hadseregnek hála a katonák éhen halnak. 239 00:16:49,376 --> 00:16:52,668 Most mindenki magáról gondoskodik. 240 00:16:52,751 --> 00:16:53,709 Ámen. 241 00:16:55,043 --> 00:16:56,418 Elhoztad, amit kértem? 242 00:16:56,501 --> 00:16:57,626 Igen. 243 00:17:04,251 --> 00:17:06,043 Köszönöm! 244 00:17:10,043 --> 00:17:11,709 Az sem rossz. 245 00:17:28,209 --> 00:17:29,334 Csizma? 246 00:17:37,751 --> 00:17:38,751 Hahó! 247 00:17:39,543 --> 00:17:41,168 Mizu? 248 00:17:52,001 --> 00:17:52,834 Szia! 249 00:17:58,168 --> 00:18:00,876 Mérges vagy, hogy nem takarítottam össze? 250 00:18:01,501 --> 00:18:04,543 Bocsi, hazajöttem átöltözni, és mentem is dolgozni. 251 00:18:04,626 --> 00:18:06,543 Alig várták, hogy beszámoljak… 252 00:18:06,626 --> 00:18:09,959 Láttam a bankszámlakivonatot. Nem hivatalos útra mentél. 253 00:18:15,876 --> 00:18:17,293 Kémkedsz utánam? 254 00:18:17,376 --> 00:18:20,376 Megnéztem, van-e elég pénz a számlánkon, 255 00:18:20,459 --> 00:18:24,043 hogy megvegyem a fiunknak a cipőt, amit a szülinapjára kért. 256 00:18:26,959 --> 00:18:28,584 Jenny, jó, szabad… 257 00:18:28,668 --> 00:18:31,293 Mi az? Felvettem valamit. Szeretném megnézni. 258 00:18:32,126 --> 00:18:33,668 - Elmegyünk, jó? - Helló! 259 00:18:34,209 --> 00:18:35,043 Szia, apa! 260 00:18:35,126 --> 00:18:37,168 Jó, Marki. Ne maradj sokáig, jó? 261 00:18:39,418 --> 00:18:40,334 Gyere! 262 00:18:44,709 --> 00:18:46,959 Menjünk a Fischlaborba! Ma este… 263 00:18:47,043 --> 00:18:49,293 - A pincébe vagy fel? - Fel. 264 00:18:49,376 --> 00:18:51,584 Nincs kedvem a Fischlarborhoz. 265 00:18:51,668 --> 00:18:52,709 Akkor hova? 266 00:18:52,793 --> 00:18:53,709 Far Out? 267 00:18:53,793 --> 00:18:56,084 Far Out? Nem, ma mezítlábas este van. 268 00:18:58,209 --> 00:19:00,168 Már nem Jerome-mal jár? 269 00:19:00,793 --> 00:19:02,376 Tudod, a srác, aki… 270 00:19:05,293 --> 00:19:06,209 Jenny! 271 00:19:08,209 --> 00:19:09,334 Jenny! 272 00:19:11,459 --> 00:19:14,418 Jenny, kérlek. Beszéljük meg! 273 00:19:14,501 --> 00:19:17,209 Nem akarok beszélni róla. Folyton hazudsz. 274 00:19:17,293 --> 00:19:20,293 Nem igaz. 275 00:19:21,001 --> 00:19:23,293 Jó, figyelj! 276 00:19:25,293 --> 00:19:27,793 Nem rendőri út volt, tényleg. 277 00:19:27,876 --> 00:19:32,543 Nem hivatásos úton voltam ott, de dolgozni mentem. 278 00:19:32,626 --> 00:19:36,209 Erről nem hazudtam. Az a munkám, hogy megvédjek embereket. 279 00:19:36,293 --> 00:19:39,418 Mit kellett volna tennem? Hagyni a Stasi-bérgyilkost? 280 00:19:39,501 --> 00:19:42,459 Minél többet tudok meg az ügyről, 281 00:19:42,543 --> 00:19:45,293 annál inkább rájövök, mekkora méreteket öltött. 282 00:19:45,376 --> 00:19:46,334 Hatalmas, Jenny. 283 00:19:46,418 --> 00:19:48,751 Életem legnagyobb ügye, érted? 284 00:19:49,293 --> 00:19:50,709 Beszéltem Frederickkel. 285 00:19:51,876 --> 00:19:53,709 Jó, tehát kémkedsz utánam. 286 00:19:53,793 --> 00:19:56,418 Miért beszélünk egyáltalán, ha nem érdekel… 287 00:19:56,501 --> 00:19:59,959 Felmondtál? Meg sem beszéltük! Csak így? 288 00:20:00,043 --> 00:20:03,543 Nem „csak így”. Próbálom elmagyarázni. 289 00:20:03,626 --> 00:20:05,084 - Az egód miatt. - Ez… 290 00:20:05,168 --> 00:20:09,084 És engem, a fiadat és a kollégáidat is belerángatod? 291 00:20:09,168 --> 00:20:12,084 Sven, a kapcsolatok nem így működnek. Ez teljesen… 292 00:20:12,168 --> 00:20:14,751 - Akkor felejtsd el! - Mit tettem? 293 00:20:14,834 --> 00:20:16,043 Nem mondtam semmit. 294 00:20:16,126 --> 00:20:17,709 Nem, de sóhajtottál. 295 00:20:17,793 --> 00:20:20,501 Folyton sóhajtozom. Néha egész kibaszott nap. 296 00:20:20,584 --> 00:20:22,126 De idegesen sóhajtottál! 297 00:20:22,209 --> 00:20:24,334 Miért nem tudsz büszke lenni rám? 298 00:20:25,918 --> 00:20:28,251 Arra, hogy egy nagy ügyben nyomozok, 299 00:20:28,334 --> 00:20:31,584 hogy csak én megyek utána, és senki másnak nem tűnt fel. 300 00:20:31,668 --> 00:20:35,084 Amiről annyira meg vagyok győződve, hogy felmondtam miatta. 301 00:20:35,751 --> 00:20:38,293 A pénzzel hülyeséget csináltam. Sajnálom. 302 00:20:38,376 --> 00:20:42,668 De hadd döntsek már önállóan! 303 00:20:44,251 --> 00:20:47,001 Egyedül voltam Mallorcán. Megértem, ha nem érted. 304 00:20:47,084 --> 00:20:49,584 De nem kell mindig mindent értened. 305 00:20:49,668 --> 00:20:52,834 Én sem értek sok mindent veled kapcsolatban. 306 00:20:54,334 --> 00:20:55,168 Például? 307 00:20:55,876 --> 00:20:57,126 Például… 308 00:21:00,876 --> 00:21:03,084 A dzsessztáncóráidat. 309 00:21:04,626 --> 00:21:05,459 Miért? 310 00:21:09,834 --> 00:21:11,459 Seggfej vagy. 311 00:21:12,918 --> 00:21:16,626 Szerinted ez jobb, mint egy ideges sóhaj? 312 00:21:47,043 --> 00:21:51,418 Mert nem tudja a királykisasszony, 313 00:21:51,501 --> 00:21:54,084 hogy Kleo Straubi a nevem. 314 00:22:00,001 --> 00:22:04,709 Szívélyes üdvözlettel a Gugelhupf-torta hercegnőjétől, miniszter elvtárs. 315 00:22:20,126 --> 00:22:20,959 Sven? 316 00:22:21,543 --> 00:22:22,418 Igen? 317 00:22:22,501 --> 00:22:23,876 Add ide a kocsikulcsot! 318 00:22:24,376 --> 00:22:25,793 De kell az autó. 319 00:22:25,876 --> 00:22:27,418 Igen, de az enyém. 320 00:22:27,501 --> 00:22:30,126 - De te biciklizni szoktál. - És? 321 00:22:30,209 --> 00:22:32,918 Lehet, hogy most autóval szeretnék menni. 322 00:22:33,001 --> 00:22:34,876 Itt így mennek a dolgok, nem? 323 00:22:34,959 --> 00:22:37,626 Lehet, hogy dzsessztáncra is autóval megyek. 324 00:22:37,709 --> 00:22:40,001 Komolyan? Négy utcára van. 325 00:22:40,084 --> 00:22:42,293 És? Nem én kezdtem, Sven. 326 00:22:42,376 --> 00:22:44,709 Ez rendkívül gyerekes. Kérlek. 327 00:22:51,334 --> 00:22:53,251 Basszus! A lakácskulcsom. 328 00:23:01,918 --> 00:23:03,209 Várj! Jenny! 329 00:23:14,751 --> 00:23:17,459 Miért mondtad el Jennynek, hogy felmondtam? 330 00:23:17,543 --> 00:23:18,751 Csak aggódik. 331 00:23:18,834 --> 00:23:21,168 Nem segít, ha beköpsz. 332 00:23:23,293 --> 00:23:25,668 - Én is segítettem neked. - És én nem? 333 00:23:25,751 --> 00:23:29,751 - Órák óta várok veled, mint egy hülye. - Igen, mert… Felejtsd el! 334 00:23:31,209 --> 00:23:33,168 Ez a levéltárnál is unalmasabb. 335 00:23:35,001 --> 00:23:36,793 Az a fickó mióta van ott? 336 00:23:36,876 --> 00:23:37,918 Milyen fickó? 337 00:23:38,001 --> 00:23:40,043 A Ladában. Mióta van ott? 338 00:23:40,126 --> 00:23:41,126 Honnan tudjam? 339 00:23:41,876 --> 00:23:43,084 Távcső van nála. 340 00:23:43,168 --> 00:23:46,334 - Nálad is. - Jó, de én nyomozok. 341 00:23:46,418 --> 00:23:47,918 Biztos ő is figyeli. 342 00:23:49,793 --> 00:23:52,084 Most elmegy. Elmegy, Freddy. 343 00:23:52,168 --> 00:23:54,668 Igen, de mi a csaj miatt vagyunk itt, nem? 344 00:23:55,251 --> 00:23:57,584 Igen, de… Basszus! 345 00:23:57,668 --> 00:24:00,084 Jó, kövesd! Gyerünk! 346 00:24:00,168 --> 00:24:01,834 Már bekanyarodott. Indulás! 347 00:24:47,959 --> 00:24:48,918 Kérsz egyet? 348 00:24:58,084 --> 00:25:00,168 A többiek nem játszanak veled? 349 00:25:00,751 --> 00:25:02,084 Szemét gyerekek! 350 00:25:03,584 --> 00:25:04,751 Mehetek vele én is? 351 00:25:04,834 --> 00:25:05,709 Nem. 352 00:25:09,168 --> 00:25:10,709 A tied lehet. 353 00:25:10,793 --> 00:25:12,418 - Tényleg? - Igen. 354 00:25:22,001 --> 00:25:25,168 Fel, fel, harcra fel 355 00:25:25,793 --> 00:25:30,334 Harcra születtünk 356 00:25:30,418 --> 00:25:34,168 Fel, fel, harcra fel 357 00:25:34,251 --> 00:25:38,043 Harcra készen állunk 358 00:25:38,126 --> 00:25:44,751 Megígértük Karl Liebknechtnek 359 00:25:44,834 --> 00:25:46,959 - A miniszter elvtársnak. - Nyilván. 360 00:25:47,043 --> 00:25:51,584 Hogy segítünk Rosa Luxemburgnak 361 00:25:51,668 --> 00:25:53,168 Szomorú vagyok, 362 00:25:53,251 --> 00:25:57,793 mert valószínűleg nem az NDK-ban fogok felnőni. 363 00:25:58,293 --> 00:26:01,251 De a miniszter elvtárs ne szomorkodjon! 364 00:26:01,334 --> 00:26:04,251 Ezért sütöttem anyukámmal tortát neki. 365 00:26:06,543 --> 00:26:08,001 Legyetek készek! 366 00:26:08,084 --> 00:26:09,084 Mindig készen. 367 00:26:14,751 --> 00:26:15,876 Miniszter elvtárs? 368 00:26:24,001 --> 00:26:26,001 Egy fiatal úttörőtől. 369 00:26:26,084 --> 00:26:27,918 A lány tudja, mi mindent tett 370 00:26:28,001 --> 00:26:31,209 a munkás- és parasztállamért, miniszter elvtárs. 371 00:26:31,918 --> 00:26:33,334 Már fel is vágtam önnek. 372 00:26:33,418 --> 00:26:35,001 Kést nem hozhatok. 373 00:26:35,959 --> 00:26:38,084 Ellenőriznem kellett a belsejét. 374 00:26:38,751 --> 00:26:41,959 Ezek a szabályok, tudja. 375 00:26:45,043 --> 00:26:47,418 Jó étvágyat, miniszter elvtárs! 376 00:28:20,084 --> 00:28:23,501 Mielke úr, hall engem? Gyenge a pulzusa. Lélegeztetni kell. 377 00:28:23,584 --> 00:28:26,126 - Mozdulatlanul feküdt a cellájában. - Hahó! 378 00:28:26,209 --> 00:28:27,626 Doktor úr, a laborja. 379 00:28:27,709 --> 00:28:30,293 Már a börtönben megcsinálták. Gyorsan. 380 00:28:31,501 --> 00:28:34,793 Dopamint kérek. Carbo activatus, 100 mg. Megmérgezték. 381 00:28:35,501 --> 00:28:38,126 Készítsék elő a tápcsövet és az intubálást! 382 00:28:38,209 --> 00:28:40,209 Vigyék azonnal az intenzívre! 383 00:28:44,293 --> 00:28:46,043 Elég lelakottnak tűnik. 384 00:28:55,709 --> 00:28:56,543 Ez ő? 385 00:28:57,293 --> 00:28:58,168 Ő az. 386 00:29:05,918 --> 00:29:07,001 Mit csinál? 387 00:29:07,626 --> 00:29:10,251 Szerintem enni ad egy macskának. 388 00:29:10,876 --> 00:29:11,709 Miért? 389 00:29:11,793 --> 00:29:14,376 Gyere, cica! 390 00:29:17,834 --> 00:29:19,126 Cica! 391 00:29:24,709 --> 00:29:26,834 - Mit csinál? Elmegy? - Igen. 392 00:29:27,709 --> 00:29:29,001 - Basszus! - Erre jön. 393 00:29:29,084 --> 00:29:31,376 - Basszus! - Bújj el! 394 00:29:40,584 --> 00:29:41,584 Elment? 395 00:29:41,668 --> 00:29:43,084 Szerintem nem látott. 396 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 Hála istennek! 397 00:29:46,251 --> 00:29:48,834 Itt a lehetőség. Bemegyek. 398 00:29:48,918 --> 00:29:51,709 Hova mész? Miért? Svenny! 399 00:29:55,959 --> 00:29:57,668 Ne menj be! 400 00:30:15,001 --> 00:30:16,084 Bassza meg! 401 00:30:24,543 --> 00:30:25,418 ÚJ NÉMETORSZÁG 402 00:30:48,209 --> 00:30:49,376 Mi a… 403 00:30:58,668 --> 00:30:59,668 Elmebeteg. 404 00:31:11,293 --> 00:31:14,584 Bassza meg! 405 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 Bassza meg! 406 00:31:36,084 --> 00:31:36,918 Petzold úr? 407 00:31:37,001 --> 00:31:39,709 Nem csináltam semmit. 408 00:31:39,793 --> 00:31:41,751 Szeretnék beszélni önnel. 409 00:31:41,834 --> 00:31:42,668 Oké. 410 00:31:51,043 --> 00:31:51,876 Ki maga? 411 00:31:54,668 --> 00:31:56,376 Min Sun. Örvendek. 412 00:31:58,126 --> 00:31:58,959 BND? 413 00:31:59,043 --> 00:32:00,501 Tudjuk, hogy követi. 414 00:32:01,043 --> 00:32:02,293 Kit? 415 00:32:02,376 --> 00:32:03,584 Kleo Straubot. 416 00:32:04,209 --> 00:32:05,334 Nagyon ügyesen. 417 00:32:06,751 --> 00:32:10,251 Baszki, igazam van, nem? Tényleg Stasi-bérgyilkos. 418 00:32:11,668 --> 00:32:16,334 - Kleo Straub a KÜO-n dolgozott. - A Különleges Ügyek Osztályán. 419 00:32:16,418 --> 00:32:19,709 Stasi-bérgyilkos-alakulat. Keveset tudunk róluk. 420 00:32:19,793 --> 00:32:22,668 Igazam van, tudtam! Nekik dolgozik! 421 00:32:25,459 --> 00:32:29,043 - '87-ben volt az utolsó megbízatása. - A Big Edenben. 422 00:32:29,126 --> 00:32:31,376 Nem túladagolás volt. Tudom! 423 00:32:31,459 --> 00:32:32,501 Ne kiabáljon! 424 00:32:32,584 --> 00:32:33,459 Bocsánat. 425 00:32:34,626 --> 00:32:35,668 Maga tanú volt. 426 00:32:35,751 --> 00:32:36,751 Igen. 427 00:32:36,834 --> 00:32:40,334 Én találtam rá a fickóra. Tudom, hogy másokat is megölt. 428 00:32:41,043 --> 00:32:42,626 Szeretnénk, ha segítene. 429 00:32:42,709 --> 00:32:45,543 Figyelje Kleo Straubot! Tudjon meg többet! 430 00:32:48,126 --> 00:32:50,168 Most beszervez a BND-hez? 431 00:32:55,751 --> 00:32:57,168 Hívjon fel! 432 00:32:57,251 --> 00:33:00,376 Jó. Igen. 433 00:33:01,251 --> 00:33:04,543 Felhívom, amint… 434 00:33:20,543 --> 00:33:24,626 A nevem Petzold. Sven Petzold. 435 00:33:27,334 --> 00:33:28,168 Basszus! 436 00:33:34,626 --> 00:33:35,668 Leszarom. 437 00:33:49,084 --> 00:33:53,459 Halihó! 438 00:33:56,584 --> 00:33:57,793 Ébresztő! 439 00:34:09,084 --> 00:34:10,751 Jó napot, miniszter úr! 440 00:34:10,834 --> 00:34:12,876 Nem olyan jó, nem? 441 00:34:13,793 --> 00:34:15,793 Ilyen erőtlennek lenni. 442 00:34:17,543 --> 00:34:18,543 Mi történik? 443 00:34:18,626 --> 00:34:20,834 Olyan kicsi és gyenge. 444 00:34:21,709 --> 00:34:23,043 Mit keresek itt? 445 00:34:23,126 --> 00:34:25,584 Megmérgezték, aztán megmentették. 446 00:34:26,584 --> 00:34:28,334 Vagyis én. 447 00:34:34,626 --> 00:34:39,251 Jaj, ne, miniszter úr, a riasztót ne! 448 00:34:39,959 --> 00:34:41,293 Miniszter úr! 449 00:34:43,959 --> 00:34:48,793 Az ország legjobb képzésében részesültem a Különleges Ügyosztályon, 450 00:34:48,876 --> 00:34:51,876 így nem felejteném el, hogy ki kell kapcsolni, nem? 451 00:34:53,501 --> 00:34:56,376 - Ismerjük egymást? - Szerintem igen. 452 00:34:57,876 --> 00:34:59,126 Kleo Straub vagyok. 453 00:35:01,834 --> 00:35:02,668 Kleo? 454 00:35:04,001 --> 00:35:05,251 Otto unokája. 455 00:35:06,376 --> 00:35:07,334 Mit keresel itt? 456 00:35:08,418 --> 00:35:12,084 Egész életemben a hazánkat szolgáltam, aztán 1987-ben 457 00:35:12,168 --> 00:35:15,751 kiiktattam a CIA-főnököt Nyugat-Berlinben a Big Edenben. 458 00:35:15,834 --> 00:35:17,668 Ezután bebörtönöztek. 459 00:35:17,751 --> 00:35:19,418 Tudni akarom, miért. 460 00:35:20,543 --> 00:35:24,501 A nyugat-berlini CIA-főnök nem lett kiiktatva. 461 00:35:24,584 --> 00:35:25,876 Még életben van. 462 00:35:25,959 --> 00:35:29,043 És nem tudom, miért voltál börtönben. Fogalmam sincs. 463 00:35:30,126 --> 00:35:31,959 Akkor kit öltem meg? 464 00:35:32,043 --> 00:35:33,876 Tényleg nem tudom, Kleo. 465 00:35:34,418 --> 00:35:37,501 Más irányította a dolgot, nem én. 466 00:35:39,584 --> 00:35:40,459 Kicsoda? 467 00:35:44,626 --> 00:35:47,001 Azt nem mondhatom el, Kleo. 468 00:35:51,168 --> 00:35:54,584 Hadd mondjak el valamit, miniszter úr! 469 00:35:55,584 --> 00:35:58,918 Ha lelövünk valakit, rendesen kell csinálni. 470 00:35:59,001 --> 00:36:00,709 És én tudom, hogyan kell. 471 00:36:04,043 --> 00:36:04,918 Hát jó. 472 00:36:06,793 --> 00:36:10,501 A helyettesem, a nagyapád. 473 00:36:12,418 --> 00:36:14,251 Első osztályú ügynök volt. 474 00:36:14,334 --> 00:36:16,251 Ne hazudozzon! 475 00:36:16,334 --> 00:36:19,709 Miért hazudnék? Már nincs vesztenivalóm. 476 00:36:19,793 --> 00:36:22,084 Öreg vagyok és beteg. 477 00:36:22,168 --> 00:36:26,043 Bemocskolták az életművemet. 478 00:36:26,126 --> 00:36:27,584 Nem maradt semmi más! 479 00:36:30,876 --> 00:36:32,293 Öregember vagyok. 480 00:36:33,751 --> 00:36:34,668 Családom van. 481 00:36:34,751 --> 00:36:36,001 „Családom van.” 482 00:36:36,084 --> 00:36:38,293 Viszont akarom látni a feleségemet. 483 00:36:38,376 --> 00:36:39,209 A gyerekeimet. 484 00:36:40,334 --> 00:36:41,251 A kutyámat. 485 00:36:43,209 --> 00:36:45,126 Az igazat mondom. 486 00:36:45,209 --> 00:36:47,918 A nagyapád húzogatta a szálakat. 487 00:36:51,126 --> 00:36:53,501 Sosem akartam senkinek ártani. 488 00:36:54,043 --> 00:36:55,959 Minden embert szeretek. 489 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 Kleo! 490 00:37:00,293 --> 00:37:02,668 Látom, hogy jószívű ember vagy. 491 00:37:03,668 --> 00:37:05,126 Kérlek, Kleo. 492 00:37:06,001 --> 00:37:06,876 Kérlek. 493 00:37:07,418 --> 00:37:08,918 Ne bőgj már! 494 00:37:09,668 --> 00:37:10,584 Jó. 495 00:37:12,293 --> 00:37:15,209 De ha megtudom, hogy hazudtál, 496 00:37:16,543 --> 00:37:18,709 sosem látod újra a családodat. 497 00:37:23,543 --> 00:37:24,376 Segítség! 498 00:37:25,709 --> 00:37:32,501 Segítség! Megtámadott egy antiszociális elem! 499 00:37:52,126 --> 00:37:54,168 A nagyapád húzogatta a szálakat. 500 00:37:56,334 --> 00:37:57,834 Szia, Kleo! 501 00:37:58,709 --> 00:38:00,751 A nagyapád vagyok. 502 00:38:01,334 --> 00:38:03,501 Most erősnek kell lenned. 503 00:38:09,709 --> 00:38:11,293 Parancsot követtem. 504 00:38:13,834 --> 00:38:15,168 Nem volt választásom. 505 00:38:15,834 --> 00:38:17,459 Te voltál a mindenem. 506 00:38:31,709 --> 00:38:33,501 Szeretném, ha ezt elolvasnád. 507 00:38:34,459 --> 00:38:35,293 Lenint? 508 00:38:46,001 --> 00:38:47,293 Drága Kleóm! 509 00:38:48,459 --> 00:38:51,959 Sok döntést hoztam az életemben. 510 00:38:52,501 --> 00:38:56,793 Egy sem volt olyan nehéz, mint hagyni, hogy börtönbe kerülj. 511 00:38:58,459 --> 00:39:00,918 Valakik likvidálni akartak téged. 512 00:39:02,459 --> 00:39:04,793 Ettől meg tudtalak óvni, 513 00:39:06,834 --> 00:39:08,376 de a börtöntől nem. 514 00:39:09,418 --> 00:39:13,876 Az ellenség, akit Nyugaton kiiktattál olyan információ birtokában volt, 515 00:39:13,959 --> 00:39:17,876 amely miatt az NDK és az egész világ összeomolhatott volna. 516 00:39:20,584 --> 00:39:22,626 Neked hála ez nem történt meg. 517 00:39:25,418 --> 00:39:27,376 Nem követtél el hibát. 518 00:39:33,459 --> 00:39:36,126 Ha egyszer elolvasod e szavakat, 519 00:39:37,834 --> 00:39:38,709 engedd el! 520 00:39:41,709 --> 00:39:44,084 Különben sosem lelsz békére. 521 00:39:54,793 --> 00:40:00,251 Az NDK volt állambiztonsági minisztere meghalt. 522 00:40:00,876 --> 00:40:04,043 Ismeretlen támadó lőtte le az Oskar Ziethen Kórházban, 523 00:40:04,126 --> 00:40:10,126 ahova azután szállították, hogy a Hohenschönhauseni Börtönben 524 00:40:10,209 --> 00:40:12,626 hirtelen megállt a szíve. 525 00:40:13,418 --> 00:40:15,876 Erich Mielke belehalt sérüléseibe. 526 00:40:15,959 --> 00:40:17,793 Gyilkosát jelenleg is keresik. 527 00:40:34,584 --> 00:40:36,709 A minisztert, Kleo? Komolyan? 528 00:40:37,418 --> 00:40:39,209 Érted, mit jelent ez? 529 00:40:40,418 --> 00:40:42,876 Mindenki téged keres. Az egész Cég. 530 00:40:42,959 --> 00:40:44,918 Rád küldték Uwét. 531 00:40:46,543 --> 00:40:47,584 Andi? 532 00:40:50,918 --> 00:40:52,334 Megöltem a nagyapát. 533 00:40:53,876 --> 00:40:54,709 Tessék? 534 00:40:56,834 --> 00:40:59,626 Tudom, én… 535 00:41:01,418 --> 00:41:03,168 Nyugodj meg! Na! 536 00:41:03,251 --> 00:41:04,251 Nem akartam. 537 00:41:05,751 --> 00:41:09,126 - Nyugodj meg! - Rám lőtt. 538 00:41:09,626 --> 00:41:11,834 - Mi? - Írt nekem egy levelet. 539 00:41:13,168 --> 00:41:14,293 Milyen levelet? 540 00:41:14,376 --> 00:41:16,168 - Egy levelet. - Milyen levelet? 541 00:41:16,251 --> 00:41:18,126 Nem kapok levegőt. 542 00:41:18,209 --> 00:41:19,459 Nyugodj meg! 543 00:41:19,543 --> 00:41:20,751 Nem kapok levegőt. 544 00:41:20,834 --> 00:41:21,876 Nézz rám! 545 00:41:26,126 --> 00:41:29,126 Gyere ide! Gyere! 546 00:41:30,418 --> 00:41:32,168 Minden rendben lesz. 547 00:41:32,251 --> 00:41:34,918 Gondolj arra, amit tanultál! 548 00:41:37,876 --> 00:41:41,209 Mi állt a levélben? Nézz rám! 549 00:41:42,293 --> 00:41:43,709 Mi áll a levélben? 550 00:41:56,334 --> 00:42:00,876 Önvédelem volt, Kleo. Nem volt más választásod, ezt ő is tudta. 551 00:42:00,959 --> 00:42:02,293 Tényleg nem volt? 552 00:42:04,084 --> 00:42:07,001 A nagyapámnak volt választása. Nem? 553 00:42:08,793 --> 00:42:10,793 Akkor volt választásunk, Andi? 554 00:42:11,834 --> 00:42:16,251 A múltat és a jelent nem lehet összehasonlítani. 555 00:42:17,043 --> 00:42:20,584 Tudod, hogy mi történt azokkal, akik rosszul választottak, 556 00:42:20,668 --> 00:42:22,251 akiket árulónak hívtunk. 557 00:42:24,793 --> 00:42:26,459 Miért itt találkoztunk? 558 00:42:27,959 --> 00:42:29,668 Gondoltam… 559 00:42:32,584 --> 00:42:34,293 rég nem voltunk itt. 560 00:42:36,793 --> 00:42:39,543 - Legutóbb terhes voltam. - Tudom. 561 00:42:43,668 --> 00:42:45,334 Szerettem volna megszülni. 562 00:42:47,834 --> 00:42:48,668 Nem sikerült. 563 00:42:50,459 --> 00:42:52,251 Az sem a te hibád volt. 564 00:43:01,001 --> 00:43:02,709 És még itt vagyunk egymásnak. 565 00:43:03,959 --> 00:43:05,168 Szeretlek. 566 00:43:05,793 --> 00:43:08,084 És nagyon aggódom érted, 567 00:43:08,668 --> 00:43:13,918 mert még vannak elegen, akik bármi áron megvédenék a múltat. 568 00:43:14,418 --> 00:43:16,543 De szerezhetek neked útlevelet. 569 00:43:16,626 --> 00:43:19,418 Még mindig megvan a kazahsztáni rejtekhely. 570 00:43:19,501 --> 00:43:20,459 Biztonságos. 571 00:43:21,751 --> 00:43:24,001 Nem akarom, hogy bajod essék. Kérlek. 572 00:43:25,293 --> 00:43:26,751 Menj el holnap! 573 00:43:29,876 --> 00:43:31,043 Sajnálom, én… 574 00:43:32,168 --> 00:43:34,334 Semmi baj. Te is tudod. 575 00:43:42,584 --> 00:43:44,418 Csináljak mustáros tojást? 576 00:43:45,751 --> 00:43:47,501 Na! Mennyit? 577 00:43:48,626 --> 00:43:49,626 Hármat? 578 00:43:50,334 --> 00:43:51,209 Négyet? 579 00:43:52,209 --> 00:43:53,126 Ötöt? 580 00:43:56,043 --> 00:43:57,626 Olyan lágy vagy! 581 00:43:59,626 --> 00:44:00,584 Lehet. 582 00:44:02,251 --> 00:44:03,418 Talán egy kicsit. 583 00:44:05,459 --> 00:44:06,793 Hozok tojást. 584 00:44:24,126 --> 00:44:28,543 A nyugat-berlini CIA-főnök nem lett kiiktatva. Még életben van. 585 00:44:28,626 --> 00:44:32,751 Az ellenség, akit Nyugaton kiiktattál olyan információ birtokában volt, 586 00:44:32,834 --> 00:44:37,209 amely miatt az NDK és az egész világ összeomolhatott volna. 587 00:44:40,168 --> 00:44:42,293 BÍZUNK A TECHNÓBAN 588 00:44:42,376 --> 00:44:43,209 Mit csinálsz? 589 00:44:43,293 --> 00:44:46,668 Meg kell tudnom, kit öltem meg a Big Edenben. 590 00:44:50,001 --> 00:44:51,959 Kell valaki a nyugat-berlini rendőrségtől. 591 00:44:52,043 --> 00:44:53,001 Nincs senkink. 592 00:44:53,084 --> 00:44:54,168 Nekem van. 593 00:44:55,959 --> 00:44:57,834 És Kazahsztánnal mi lesz? 594 00:44:57,918 --> 00:45:00,168 Várnia kell. Ne aggódj! 595 00:45:42,668 --> 00:45:43,543 Elvtárs! 596 00:45:43,626 --> 00:45:46,876 Mi az, Uwe? Finom? 597 00:45:46,959 --> 00:45:47,959 Csak konzervhal. 598 00:45:49,918 --> 00:45:51,043 Mielke meghalt. 599 00:45:51,709 --> 00:45:55,251 Azt hittem, sikerül meggyőznöm Kleót, hogy ne szaglásszon, 600 00:45:55,334 --> 00:45:58,418 - de tovább szimatol. - Szerinted mi fog történni? 601 00:45:58,501 --> 00:46:00,959 - Bármit léphet. - Tudom, te zseni. 602 00:46:04,251 --> 00:46:05,418 Avatkozzak be? 603 00:46:06,459 --> 00:46:07,376 Igen. 604 00:46:08,084 --> 00:46:09,793 Győzd meg, hogy álljon le! 605 00:46:12,918 --> 00:46:13,918 Andi! 606 00:46:14,918 --> 00:46:16,751 Miről szól ez az egész? 607 00:46:20,626 --> 00:46:21,668 Te szarházi. 608 00:49:12,668 --> 00:49:17,668 A feliratot fordította: Schmíz Gábor