1
00:00:08,334 --> 00:00:12,168
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:53,918 --> 00:00:57,668
Ébresztő, ébresztő
3
00:00:57,751 --> 00:01:01,126
Kukorékolt a kakas
4
00:01:01,668 --> 00:01:08,001
A nap útra kel aranyútján
5
00:01:08,959 --> 00:01:10,043
Wolf elvtárs!
6
00:01:12,043 --> 00:01:15,084
Az istenit, Kleo! Mit keresel itt?
Hol van Anja?
7
00:01:15,168 --> 00:01:19,084
A nőgyógyászati rendelőből hívták.
Eltűnt a vizeletmintája.
8
00:01:19,168 --> 00:01:21,584
Gyorsan be kellett mennie újat adni.
9
00:01:21,668 --> 00:01:23,751
Óvatlan volt a laborasszisztens.
10
00:01:23,834 --> 00:01:27,293
Nézd, Andi!
Hoztam neked valamit Mallorcáról.
11
00:01:27,376 --> 00:01:30,126
- Ez…
- Mondd, mit tettél?
12
00:01:30,209 --> 00:01:31,751
Wieczorekkel?
13
00:01:31,834 --> 00:01:32,918
Igen.
14
00:01:33,001 --> 00:01:35,334
Wieczorek halott.
15
00:01:36,959 --> 00:01:39,084
Hát persze.
16
00:01:40,043 --> 00:01:43,126
Nem érted, hogy már nincs ott az NDK,
hogy megvédjen?
17
00:01:43,209 --> 00:01:46,084
- Gyilkosságért fognak körözni.
- Nyugi már!
18
00:01:46,168 --> 00:01:47,459
Megtudtam valamit.
19
00:01:47,543 --> 00:01:51,834
Maga Erich Mielke miniszter
adta az utasításokat.
20
00:01:52,459 --> 00:01:53,584
Tessék?
21
00:01:54,709 --> 00:01:58,501
- Akkor Mielke küldte Uwét.
- Igen.
22
00:01:58,584 --> 00:02:00,918
Ezért most őt is meg kell látogatnom.
23
00:02:01,001 --> 00:02:03,126
A Hohenschönhauseni Börtönben.
24
00:02:03,793 --> 00:02:05,626
Tudnom kell, miért történt.
25
00:02:07,834 --> 00:02:10,168
Jó, akkor veled jövök.
26
00:02:15,751 --> 00:02:16,793
A faszt!
27
00:02:16,876 --> 00:02:19,876
Andi, terhes a feleséged.
28
00:02:19,959 --> 00:02:22,459
Gyereked lesz. Itt kell maradnod.
29
00:02:22,543 --> 00:02:24,334
Kleo, veled jövök.
30
00:02:24,418 --> 00:02:27,043
Nem, „Andrea”. Egyedül megyek.
31
00:02:28,168 --> 00:02:29,793
Az „Andreas” már elfogyott.
32
00:02:51,418 --> 00:02:54,793
Jó napot, vízvezeték-szerelő kisasszony!
Jó már a kazán?
33
00:02:55,543 --> 00:02:58,209
Sajnos még ki kell cserélni
egy alkatrészt.
34
00:02:58,293 --> 00:03:02,001
Jó lenne, ha minden működne,
mire jön a baba.
35
00:03:04,084 --> 00:03:06,668
Rúgott egyet. Fogja meg!
36
00:03:10,501 --> 00:03:11,751
Van gyereke?
37
00:03:12,418 --> 00:03:17,001
Igen, ikrek. Rosa és Karl. Viszlát!
38
00:03:20,751 --> 00:03:21,626
Viszlát!
39
00:03:23,668 --> 00:03:26,376
Őrült. Teljesen megőrült.
40
00:03:27,209 --> 00:03:29,876
Freddy, egyesével lemészárolja őket.
41
00:03:29,959 --> 00:03:32,918
Sosem találkoztam még ilyen nővel.
42
00:03:33,001 --> 00:03:35,043
Téged is megölhetett volna.
43
00:03:35,126 --> 00:03:39,168
Nem. Ha meg akarna ölni,
már megtette volna.
44
00:03:39,251 --> 00:03:40,209
De nem teszi.
45
00:03:41,251 --> 00:03:44,126
Tudod, mit?
Jobb, ha bocsánatot kérsz Böttgertől.
46
00:03:44,209 --> 00:03:46,251
- Mi?
- „Hülye voltam. Bocsánat.”
47
00:03:46,334 --> 00:03:48,626
- Hülye? Ne kezdd te is!
- Akkor?
48
00:03:48,709 --> 00:03:52,584
Gigászi méreteket öltő ügy.
49
00:03:52,668 --> 00:03:55,293
Jó, figyelj,
Walter Blum párttitkár halott.
50
00:03:55,376 --> 00:03:57,876
Ludger Wieczorek Stasi-ezredes halott.
51
00:03:57,959 --> 00:04:02,043
A saját
Stasi-vezérezredes nagyapja is eltűnt.
52
00:04:02,126 --> 00:04:05,084
Szisztematikusan kicsinálja
az összes nagyhalat.
53
00:04:06,918 --> 00:04:09,001
A legnagyobbhoz nem fér hozzá.
54
00:04:09,501 --> 00:04:11,668
- Hogy érted?
- Mielkét lecsukták.
55
00:04:14,543 --> 00:04:16,876
Freddy, igazi zseni vagy.
56
00:04:17,876 --> 00:04:21,043
Erich Mielke. Erich Mielke Stasi-főnök.
57
00:04:21,126 --> 00:04:24,043
Ő a következő áldozat!
Szólnunk kell Böttgernek.
58
00:04:25,334 --> 00:04:27,834
RENDŐRSÉG
59
00:04:31,626 --> 00:04:32,876
- Hogy festek?
- Szarul.
60
00:04:36,001 --> 00:04:38,001
Mallorca, mi? Magánakcióban!
61
00:04:38,084 --> 00:04:40,084
Böttger úr, nagyon sajnálom, de…
62
00:04:40,168 --> 00:04:43,626
Egy biztos. Ebből fegyelmi lesz.
63
00:04:43,709 --> 00:04:46,251
Jó, jogában áll.
Elmondhatom, mit találtam?
64
00:04:46,334 --> 00:04:48,376
Nem. Nem érdekel.
65
00:04:48,459 --> 00:04:50,959
És egy ideig irodai munkát végzel.
66
00:04:51,043 --> 00:04:53,709
Az jelentősen aláásná a munkánkat.
Megtudtuk…
67
00:04:53,793 --> 00:04:56,168
Nem, te ásod alá a munkádat,
68
00:04:56,251 --> 00:04:58,959
a csalásellenes munkádat,
mert az a dolgod!
69
00:04:59,043 --> 00:05:01,459
Jó lenne, ha komolyan vennéd.
70
00:05:01,543 --> 00:05:05,501
Mikor fogod felfogni?
Mit nem értesz, Petzold?
71
00:05:05,584 --> 00:05:07,043
Jó, akkor felmondok.
72
00:05:08,126 --> 00:05:10,543
Mi? Megőrültél, Sven?
73
00:05:10,626 --> 00:05:13,418
Most bemasírozol az irodámban,
és drámai módon
74
00:05:13,501 --> 00:05:17,376
az asztalra csapod a jelvényedet,
mint valami szar rendőrfilmben?
75
00:05:17,459 --> 00:05:18,334
Igen.
76
00:05:20,834 --> 00:05:23,209
Basszus, nem, otthon felejtettem.
77
00:05:24,001 --> 00:05:27,251
Jó, majd holnap behozom.
78
00:05:27,876 --> 00:05:29,376
Jó, rendben.
79
00:05:32,918 --> 00:05:33,918
Felmondtam.
80
00:05:34,001 --> 00:05:37,459
Ez meg mi volt? És most mi lesz?
81
00:05:38,376 --> 00:05:39,209
És most…
82
00:05:42,793 --> 00:05:46,626
most megmentem Erich Mielke valagát.
83
00:05:47,626 --> 00:05:48,543
Ez lesz.
84
00:05:49,126 --> 00:05:51,543
Mit csinálsz? Svenny!
85
00:06:04,168 --> 00:06:05,543
Berlin.
86
00:06:05,626 --> 00:06:10,126
Ma a keletnémet rendőrkórház
börtöntartózkodásra alkalmasnak ítélte
87
00:06:10,209 --> 00:06:12,834
Erich Mielke
volt állambiztonsági minisztert,
88
00:06:12,918 --> 00:06:16,293
így a berlini
Hohenschönhauseni Börtönben fog maradni.
89
00:06:17,043 --> 00:06:18,126
Miniszter elvtárs?
90
00:06:18,209 --> 00:06:19,501
Az NDK államügyésze
91
00:06:19,584 --> 00:06:24,418
a nemzetgazdaság megkárosításával
és államellenes cselekményekkel vádolja.
92
00:06:25,043 --> 00:06:26,543
Most pedig egy kis zene.
93
00:06:27,168 --> 00:06:28,709
Vagy inkább így.
94
00:06:32,418 --> 00:06:34,501
Curry.
95
00:06:36,001 --> 00:06:37,626
Jó étvágyat, miniszter elvtárs!
96
00:06:37,709 --> 00:06:39,168
Megint elviheti.
97
00:06:40,751 --> 00:06:42,709
Biztosan, miniszter elvtárs?
98
00:06:56,959 --> 00:06:58,543
SZÖVETSÉGI HÍRSZERZÉS
99
00:06:58,626 --> 00:07:00,251
Nos, kollégák?
100
00:07:00,334 --> 00:07:03,168
- Húsz márka, hogy nem sikerül neki.
- Beszállok.
101
00:07:07,084 --> 00:07:08,501
Tuti nem sikerül.
102
00:07:12,959 --> 00:07:14,209
Égesd be őket!
103
00:07:25,751 --> 00:07:27,126
Köszi, kollégák!
104
00:07:29,418 --> 00:07:30,626
Geike kisasszony?
105
00:07:31,834 --> 00:07:33,418
Legalább 1,6 méteren volt.
106
00:07:33,501 --> 00:07:36,001
Jó, de minden este gyakorolja.
107
00:07:41,043 --> 00:07:42,209
Geike kisasszony?
108
00:07:42,293 --> 00:07:43,418
Igen?
109
00:07:45,459 --> 00:07:46,959
Segíthetek valamiben?
110
00:07:48,126 --> 00:07:50,793
Megvan. Elég, ha megmondja, ki maga.
111
00:07:50,876 --> 00:07:53,376
Kontaktlencse nélkül vaksi vagyok.
112
00:07:54,084 --> 00:07:56,084
- Min Sun.
- Min. Üdv!
113
00:07:57,668 --> 00:07:59,834
Annében egyeztünk meg, ugye?
114
00:08:00,334 --> 00:08:01,459
Igen, Anne.
115
00:08:01,543 --> 00:08:04,543
Jó, mi a helyzet? Nem érek rá nagyon.
116
00:08:04,626 --> 00:08:06,168
Sok a murvám.
117
00:08:08,418 --> 00:08:09,709
Aha.
118
00:08:10,668 --> 00:08:12,293
Ja! „Munka.”
119
00:08:12,376 --> 00:08:14,209
Igen, pontosan. Murva.
120
00:08:14,918 --> 00:08:16,293
Na?
121
00:08:16,376 --> 00:08:20,876
Utasítást kaptunk, hogy kutassuk fel
Mielke elit Stasi-bérgyilkosait.
122
00:08:22,168 --> 00:08:24,084
- Igen?
- Tegnap hívott valaki,
123
00:08:24,168 --> 00:08:25,418
érdekes lehet nekünk.
124
00:08:25,501 --> 00:08:26,668
Egy KGB-s kolléga.
125
00:08:26,751 --> 00:08:27,834
Megbízható?
126
00:08:27,918 --> 00:08:30,418
Szerintem igen. Kleo Straub.
127
00:08:30,501 --> 00:08:33,084
Az elmúlt három évben börtönben volt.
Kiengedték.
128
00:08:33,168 --> 00:08:35,626
Sok piszkos munkát végzett a Stasinak.
129
00:08:35,709 --> 00:08:38,334
Legutoljára a Big Edenben ölt '87-ben.
130
00:08:38,418 --> 00:08:40,668
A hivatalos halálok túladagolás volt,
131
00:08:40,751 --> 00:08:43,043
de a kolléga szerint biztosan ő volt.
132
00:08:44,043 --> 00:08:45,209
Big Eden.
133
00:08:45,293 --> 00:08:46,584
Nyugat-berlini diszkó.
134
00:08:46,668 --> 00:08:48,459
Tudom, mi az a Big Eden.
135
00:08:48,543 --> 00:08:49,793
Hogyne.
136
00:08:51,001 --> 00:08:52,876
Jó, nézzen utána!
137
00:08:54,209 --> 00:08:56,209
- Én?
- Igen, maga.
138
00:08:57,084 --> 00:08:58,043
Egyedül?
139
00:08:59,251 --> 00:09:02,668
Min, szeretne előléptetést?
140
00:09:02,751 --> 00:09:04,084
Igen. Persze.
141
00:09:04,168 --> 00:09:05,084
Akkor meg?
142
00:09:10,751 --> 00:09:11,793
Köszönöm, Anne!
143
00:09:38,209 --> 00:09:41,501
Nagy a felhajtás
a miniszter elvtárs miatt. Hihetetlen.
144
00:09:41,584 --> 00:09:42,418
Igen.
145
00:09:42,918 --> 00:09:47,834
Abban is igazad van,
nem kapják el egyik napról a másikra.
146
00:09:47,918 --> 00:09:48,918
Igen.
147
00:09:49,001 --> 00:09:52,418
És amivel
a miniszter elvtársat gyanúsítják,
148
00:09:52,501 --> 00:09:54,251
az nevetséges.
149
00:09:54,334 --> 00:09:56,918
Beteg. Otthon kellene lennie.
150
00:09:57,001 --> 00:09:58,709
Szégyenteljes.
151
00:09:59,626 --> 00:10:00,751
Várjon csak!
152
00:10:02,626 --> 00:10:06,459
Jó napot! Gabi Gormen.
Új börtönőr. Szászországból küldtek.
153
00:10:06,543 --> 00:10:08,793
Pillanat, kisasszony! Rögtön jövök.
154
00:10:09,334 --> 00:10:10,918
Jött valaki. Tartanád?
155
00:10:11,626 --> 00:10:13,626
Nem, egész héten délutános vagyok.
156
00:10:14,126 --> 00:10:18,209
Igen, visszahívlak. Igen.
157
00:10:22,543 --> 00:10:24,293
Kisasszony?
158
00:10:26,043 --> 00:10:27,126
Hova tűnt?
159
00:10:44,501 --> 00:10:45,501
Végre.
160
00:10:46,668 --> 00:10:48,668
Elzsibbadt a lábam itt hátul.
161
00:10:50,668 --> 00:10:52,293
Ti kisebbek vagytok, nem?
162
00:10:52,793 --> 00:10:57,376
Mielke következett volna,
de nem jött össze.
163
00:11:01,584 --> 00:11:05,168
Tudod, valakinek meg kellett védenie.
Tudom, mit gondolsz.
164
00:11:05,251 --> 00:11:11,334
„Mikor száll már le rólam
ez a veszélyesen jóképű faszi?”
165
00:11:11,959 --> 00:11:16,293
Mondtam már, ha megint börtönbe kerülsz.
166
00:11:19,126 --> 00:11:22,918
Nézd! Összeírtam a célpontjaidat.
167
00:11:23,668 --> 00:11:27,584
A nagyapád, Walter Blum,
Ludger Wieczorek, most pedig Erich Mielke.
168
00:11:29,209 --> 00:11:34,126
Rendesen elbasztad.
169
00:11:35,626 --> 00:11:37,501
Most nagyon mérges vagy.
170
00:11:38,418 --> 00:11:40,793
Tudod, hogy már nem félek tőled?
171
00:11:41,793 --> 00:11:44,626
Megölhettél volna a házam előtt,
172
00:11:44,709 --> 00:11:47,918
megölhettél volna Mallorcán,
megölhettél volna most is,
173
00:11:49,043 --> 00:11:50,376
de nem fogsz.
174
00:11:53,001 --> 00:11:54,418
Bírsz engem.
175
00:11:56,876 --> 00:11:57,834
Igen.
176
00:12:18,251 --> 00:12:19,959
Most szálljak ki?
177
00:12:23,293 --> 00:12:24,668
Még találkozunk, Kleo.
178
00:12:38,376 --> 00:12:40,209
„Sven Petzold.”
179
00:12:51,334 --> 00:12:55,501
Bevetési jelentés, Cowboy-művelet.
Erich Mielke miniszter elvtársnak.
180
00:12:55,584 --> 00:12:57,834
Másolat Otto Straub vezérőrnagynak.
181
00:12:58,543 --> 00:13:01,168
Március 30-án délután 2 óra 27 perckor,
182
00:13:01,251 --> 00:13:03,959
Ramona elvtárs összesen hatszor tüzelt
183
00:13:04,043 --> 00:13:06,334
Ronald Reagan amerikai elnökre.
184
00:13:06,418 --> 00:13:08,376
A célszemély súlyosan megsérült.
185
00:13:09,001 --> 00:13:10,084
Március 30-án…
186
00:13:10,168 --> 00:13:12,959
„…ügynöknek képzik ki,
hogy műveleti területeken
187
00:13:13,043 --> 00:13:15,001
elterelő műveleteket hajtson végre.”
188
00:13:15,084 --> 00:13:15,959
Ronald Reagan.
189
00:13:17,376 --> 00:13:18,751
„Célszemély kiiktatva.”
190
00:13:18,834 --> 00:13:20,376
„A nép…”
191
00:13:20,459 --> 00:13:23,334
„Felderít. Megsemmisít. Bevesz.”
192
00:13:24,001 --> 00:13:25,751
Felderít. Megsemmisít. Név?
193
00:13:28,459 --> 00:13:32,084
Bevesz. Nevez. Név? Ramona.
194
00:13:33,126 --> 00:13:34,251
Ramona!
195
00:13:35,918 --> 00:13:39,293
Ki vagy te? Hogy nézel ki, Ramona?
196
00:13:53,001 --> 00:13:56,168
- Nem szabadna kutakodnom, de…
- Thilo, mit csinálsz?
197
00:13:56,251 --> 00:13:59,043
Aktákat találtam a pincében.
Ismersz Ramonát?
198
00:14:01,001 --> 00:14:05,876
Igen. Azt mondják,
ő volt az NDK legjobb békecserkésze.
199
00:14:07,543 --> 00:14:09,918
A Reagan elleni merénylet.
200
00:14:10,001 --> 00:14:11,918
Köze lehetett a Barschel-ügyhöz.
201
00:14:12,001 --> 00:14:14,001
Mindent összeraktam:
202
00:14:14,084 --> 00:14:18,584
Barschel egy „Beau Rivage”, azaz
„Szép Part” nevű szállodában halt meg.
203
00:14:18,668 --> 00:14:22,251
És ki épített fővárost
a világ legszebb folyópartján?
204
00:14:23,168 --> 00:14:25,334
Pontosan. Dzsingisz kán!
205
00:14:26,626 --> 00:14:28,709
Az ő halálának okát is homály fedi.
206
00:14:28,793 --> 00:14:30,459
Egyesek szerint a pestis volt.
207
00:14:30,543 --> 00:14:34,084
Mások szerint egy hercegnő
levágta a farkát, és elvérzett.
208
00:14:34,168 --> 00:14:37,043
Mindenesetre nem a lováról esett le.
209
00:14:37,126 --> 00:14:38,793
Mindez nem egybeesés.
210
00:14:38,876 --> 00:14:42,834
- Hol van Ramona? Hogy néz ki?
- Senki sem tudja, hogy néznek ki.
211
00:14:44,918 --> 00:14:46,376
Átment a KGB-hez.
212
00:14:47,043 --> 00:14:50,334
A KGB-hez.
213
00:14:53,751 --> 00:14:55,043
A KGB-hez.
214
00:14:59,376 --> 00:15:00,918
Ő alkotta meg az AIDS-et.
215
00:15:05,876 --> 00:15:07,376
Te is titkosügynök vagy.
216
00:15:07,459 --> 00:15:10,126
- Én? Nem.
- Ja, azt hittem…
217
00:15:10,209 --> 00:15:13,959
Az Állambiztonsági Minisztériumnál
vagyok nem hivatásos alkalmazott.
218
00:15:14,043 --> 00:15:16,584
Felderítési Főigazgatóság, 18-as osztály.
219
00:15:17,376 --> 00:15:18,209
Vagyis voltam.
220
00:15:19,751 --> 00:15:21,501
Mondhatni Stasi-bérgyilkos.
221
00:15:21,584 --> 00:15:24,334
Ja, az sem rossz.
222
00:15:29,584 --> 00:15:31,168
Ne mondd el senkinek…
223
00:15:34,043 --> 00:15:36,418
de engem egy UFO hozott a Földre.
224
00:15:37,084 --> 00:15:38,501
1969-ben.
225
00:15:38,584 --> 00:15:40,751
Küldetésem: meghonosítani a technót.
226
00:15:40,834 --> 00:15:43,126
Ha végeztem, hazamehetek.
227
00:15:43,209 --> 00:15:45,418
A Szíriusz B-re, a hercegnőmhöz.
228
00:15:47,334 --> 00:15:51,251
Én is bérgyilkos vagyok,
a rossz zenét gyilkolom.
229
00:15:53,376 --> 00:15:54,209
Oké.
230
00:15:55,751 --> 00:15:58,501
Tedd vissza ezt! Csinálok reggelit.
231
00:15:59,751 --> 00:16:02,293
- Kemény- vagy lágytojást kérsz?
- Reggeli.
232
00:16:02,376 --> 00:16:05,084
Mennyi az idő? Lágyat.
233
00:16:28,459 --> 00:16:31,293
Piotr!
234
00:16:31,793 --> 00:16:33,501
Itt vagyok.
235
00:16:35,168 --> 00:16:39,626
Itt vannak a Nagy Honvédő Háború hősei,
236
00:16:39,709 --> 00:16:41,459
a Vörös Hadsereg büszkeségei.
237
00:16:43,001 --> 00:16:44,251
Milyen büszkeségei?
238
00:16:45,459 --> 00:16:49,293
A szovjet hadseregnek hála
a katonák éhen halnak.
239
00:16:49,376 --> 00:16:52,668
Most mindenki magáról gondoskodik.
240
00:16:52,751 --> 00:16:53,709
Ámen.
241
00:16:55,043 --> 00:16:56,418
Elhoztad, amit kértem?
242
00:16:56,501 --> 00:16:57,626
Igen.
243
00:17:04,251 --> 00:17:06,043
Köszönöm!
244
00:17:10,043 --> 00:17:11,709
Az sem rossz.
245
00:17:28,209 --> 00:17:29,334
Csizma?
246
00:17:37,751 --> 00:17:38,751
Hahó!
247
00:17:39,543 --> 00:17:41,168
Mizu?
248
00:17:52,001 --> 00:17:52,834
Szia!
249
00:17:58,168 --> 00:18:00,876
Mérges vagy, hogy nem takarítottam össze?
250
00:18:01,501 --> 00:18:04,543
Bocsi, hazajöttem átöltözni,
és mentem is dolgozni.
251
00:18:04,626 --> 00:18:06,543
Alig várták, hogy beszámoljak…
252
00:18:06,626 --> 00:18:09,959
Láttam a bankszámlakivonatot.
Nem hivatalos útra mentél.
253
00:18:15,876 --> 00:18:17,293
Kémkedsz utánam?
254
00:18:17,376 --> 00:18:20,376
Megnéztem, van-e elég pénz a számlánkon,
255
00:18:20,459 --> 00:18:24,043
hogy megvegyem a fiunknak a cipőt,
amit a szülinapjára kért.
256
00:18:26,959 --> 00:18:28,584
Jenny, jó, szabad…
257
00:18:28,668 --> 00:18:31,293
Mi az? Felvettem valamit.
Szeretném megnézni.
258
00:18:32,126 --> 00:18:33,668
- Elmegyünk, jó?
- Helló!
259
00:18:34,209 --> 00:18:35,043
Szia, apa!
260
00:18:35,126 --> 00:18:37,168
Jó, Marki. Ne maradj sokáig, jó?
261
00:18:39,418 --> 00:18:40,334
Gyere!
262
00:18:44,709 --> 00:18:46,959
Menjünk a Fischlaborba! Ma este…
263
00:18:47,043 --> 00:18:49,293
- A pincébe vagy fel?
- Fel.
264
00:18:49,376 --> 00:18:51,584
Nincs kedvem a Fischlarborhoz.
265
00:18:51,668 --> 00:18:52,709
Akkor hova?
266
00:18:52,793 --> 00:18:53,709
Far Out?
267
00:18:53,793 --> 00:18:56,084
Far Out? Nem, ma mezítlábas este van.
268
00:18:58,209 --> 00:19:00,168
Már nem Jerome-mal jár?
269
00:19:00,793 --> 00:19:02,376
Tudod, a srác, aki…
270
00:19:05,293 --> 00:19:06,209
Jenny!
271
00:19:08,209 --> 00:19:09,334
Jenny!
272
00:19:11,459 --> 00:19:14,418
Jenny, kérlek. Beszéljük meg!
273
00:19:14,501 --> 00:19:17,209
Nem akarok beszélni róla. Folyton hazudsz.
274
00:19:17,293 --> 00:19:20,293
Nem igaz.
275
00:19:21,001 --> 00:19:23,293
Jó, figyelj!
276
00:19:25,293 --> 00:19:27,793
Nem rendőri út volt, tényleg.
277
00:19:27,876 --> 00:19:32,543
Nem hivatásos úton voltam ott,
de dolgozni mentem.
278
00:19:32,626 --> 00:19:36,209
Erről nem hazudtam.
Az a munkám, hogy megvédjek embereket.
279
00:19:36,293 --> 00:19:39,418
Mit kellett volna tennem?
Hagyni a Stasi-bérgyilkost?
280
00:19:39,501 --> 00:19:42,459
Minél többet tudok meg az ügyről,
281
00:19:42,543 --> 00:19:45,293
annál inkább rájövök,
mekkora méreteket öltött.
282
00:19:45,376 --> 00:19:46,334
Hatalmas, Jenny.
283
00:19:46,418 --> 00:19:48,751
Életem legnagyobb ügye, érted?
284
00:19:49,293 --> 00:19:50,709
Beszéltem Frederickkel.
285
00:19:51,876 --> 00:19:53,709
Jó, tehát kémkedsz utánam.
286
00:19:53,793 --> 00:19:56,418
Miért beszélünk egyáltalán,
ha nem érdekel…
287
00:19:56,501 --> 00:19:59,959
Felmondtál? Meg sem beszéltük! Csak így?
288
00:20:00,043 --> 00:20:03,543
Nem „csak így”. Próbálom elmagyarázni.
289
00:20:03,626 --> 00:20:05,084
- Az egód miatt.
- Ez…
290
00:20:05,168 --> 00:20:09,084
És engem, a fiadat
és a kollégáidat is belerángatod?
291
00:20:09,168 --> 00:20:12,084
Sven, a kapcsolatok nem így működnek.
Ez teljesen…
292
00:20:12,168 --> 00:20:14,751
- Akkor felejtsd el!
- Mit tettem?
293
00:20:14,834 --> 00:20:16,043
Nem mondtam semmit.
294
00:20:16,126 --> 00:20:17,709
Nem, de sóhajtottál.
295
00:20:17,793 --> 00:20:20,501
Folyton sóhajtozom.
Néha egész kibaszott nap.
296
00:20:20,584 --> 00:20:22,126
De idegesen sóhajtottál!
297
00:20:22,209 --> 00:20:24,334
Miért nem tudsz büszke lenni rám?
298
00:20:25,918 --> 00:20:28,251
Arra, hogy egy nagy ügyben nyomozok,
299
00:20:28,334 --> 00:20:31,584
hogy csak én megyek utána,
és senki másnak nem tűnt fel.
300
00:20:31,668 --> 00:20:35,084
Amiről annyira meg vagyok győződve,
hogy felmondtam miatta.
301
00:20:35,751 --> 00:20:38,293
A pénzzel hülyeséget csináltam. Sajnálom.
302
00:20:38,376 --> 00:20:42,668
De hadd döntsek már önállóan!
303
00:20:44,251 --> 00:20:47,001
Egyedül voltam Mallorcán.
Megértem, ha nem érted.
304
00:20:47,084 --> 00:20:49,584
De nem kell mindig mindent értened.
305
00:20:49,668 --> 00:20:52,834
Én sem értek sok mindent
veled kapcsolatban.
306
00:20:54,334 --> 00:20:55,168
Például?
307
00:20:55,876 --> 00:20:57,126
Például…
308
00:21:00,876 --> 00:21:03,084
A dzsessztáncóráidat.
309
00:21:04,626 --> 00:21:05,459
Miért?
310
00:21:09,834 --> 00:21:11,459
Seggfej vagy.
311
00:21:12,918 --> 00:21:16,626
Szerinted ez jobb, mint egy ideges sóhaj?
312
00:21:47,043 --> 00:21:51,418
Mert nem tudja a királykisasszony,
313
00:21:51,501 --> 00:21:54,084
hogy Kleo Straubi a nevem.
314
00:22:00,001 --> 00:22:04,709
Szívélyes üdvözlettel a Gugelhupf-torta
hercegnőjétől, miniszter elvtárs.
315
00:22:20,126 --> 00:22:20,959
Sven?
316
00:22:21,543 --> 00:22:22,418
Igen?
317
00:22:22,501 --> 00:22:23,876
Add ide a kocsikulcsot!
318
00:22:24,376 --> 00:22:25,793
De kell az autó.
319
00:22:25,876 --> 00:22:27,418
Igen, de az enyém.
320
00:22:27,501 --> 00:22:30,126
- De te biciklizni szoktál.
- És?
321
00:22:30,209 --> 00:22:32,918
Lehet, hogy most autóval szeretnék menni.
322
00:22:33,001 --> 00:22:34,876
Itt így mennek a dolgok, nem?
323
00:22:34,959 --> 00:22:37,626
Lehet, hogy dzsessztáncra is
autóval megyek.
324
00:22:37,709 --> 00:22:40,001
Komolyan? Négy utcára van.
325
00:22:40,084 --> 00:22:42,293
És? Nem én kezdtem, Sven.
326
00:22:42,376 --> 00:22:44,709
Ez rendkívül gyerekes. Kérlek.
327
00:22:51,334 --> 00:22:53,251
Basszus! A lakácskulcsom.
328
00:23:01,918 --> 00:23:03,209
Várj! Jenny!
329
00:23:14,751 --> 00:23:17,459
Miért mondtad el Jennynek,
hogy felmondtam?
330
00:23:17,543 --> 00:23:18,751
Csak aggódik.
331
00:23:18,834 --> 00:23:21,168
Nem segít, ha beköpsz.
332
00:23:23,293 --> 00:23:25,668
- Én is segítettem neked.
- És én nem?
333
00:23:25,751 --> 00:23:29,751
- Órák óta várok veled, mint egy hülye.
- Igen, mert… Felejtsd el!
334
00:23:31,209 --> 00:23:33,168
Ez a levéltárnál is unalmasabb.
335
00:23:35,001 --> 00:23:36,793
Az a fickó mióta van ott?
336
00:23:36,876 --> 00:23:37,918
Milyen fickó?
337
00:23:38,001 --> 00:23:40,043
A Ladában. Mióta van ott?
338
00:23:40,126 --> 00:23:41,126
Honnan tudjam?
339
00:23:41,876 --> 00:23:43,084
Távcső van nála.
340
00:23:43,168 --> 00:23:46,334
- Nálad is.
- Jó, de én nyomozok.
341
00:23:46,418 --> 00:23:47,918
Biztos ő is figyeli.
342
00:23:49,793 --> 00:23:52,084
Most elmegy. Elmegy, Freddy.
343
00:23:52,168 --> 00:23:54,668
Igen, de mi a csaj miatt vagyunk itt, nem?
344
00:23:55,251 --> 00:23:57,584
Igen, de… Basszus!
345
00:23:57,668 --> 00:24:00,084
Jó, kövesd! Gyerünk!
346
00:24:00,168 --> 00:24:01,834
Már bekanyarodott. Indulás!
347
00:24:47,959 --> 00:24:48,918
Kérsz egyet?
348
00:24:58,084 --> 00:25:00,168
A többiek nem játszanak veled?
349
00:25:00,751 --> 00:25:02,084
Szemét gyerekek!
350
00:25:03,584 --> 00:25:04,751
Mehetek vele én is?
351
00:25:04,834 --> 00:25:05,709
Nem.
352
00:25:09,168 --> 00:25:10,709
A tied lehet.
353
00:25:10,793 --> 00:25:12,418
- Tényleg?
- Igen.
354
00:25:22,001 --> 00:25:25,168
Fel, fel, harcra fel
355
00:25:25,793 --> 00:25:30,334
Harcra születtünk
356
00:25:30,418 --> 00:25:34,168
Fel, fel, harcra fel
357
00:25:34,251 --> 00:25:38,043
Harcra készen állunk
358
00:25:38,126 --> 00:25:44,751
Megígértük Karl Liebknechtnek
359
00:25:44,834 --> 00:25:46,959
- A miniszter elvtársnak.
- Nyilván.
360
00:25:47,043 --> 00:25:51,584
Hogy segítünk Rosa Luxemburgnak
361
00:25:51,668 --> 00:25:53,168
Szomorú vagyok,
362
00:25:53,251 --> 00:25:57,793
mert valószínűleg
nem az NDK-ban fogok felnőni.
363
00:25:58,293 --> 00:26:01,251
De a miniszter elvtárs ne szomorkodjon!
364
00:26:01,334 --> 00:26:04,251
Ezért sütöttem anyukámmal tortát neki.
365
00:26:06,543 --> 00:26:08,001
Legyetek készek!
366
00:26:08,084 --> 00:26:09,084
Mindig készen.
367
00:26:14,751 --> 00:26:15,876
Miniszter elvtárs?
368
00:26:24,001 --> 00:26:26,001
Egy fiatal úttörőtől.
369
00:26:26,084 --> 00:26:27,918
A lány tudja, mi mindent tett
370
00:26:28,001 --> 00:26:31,209
a munkás- és parasztállamért,
miniszter elvtárs.
371
00:26:31,918 --> 00:26:33,334
Már fel is vágtam önnek.
372
00:26:33,418 --> 00:26:35,001
Kést nem hozhatok.
373
00:26:35,959 --> 00:26:38,084
Ellenőriznem kellett a belsejét.
374
00:26:38,751 --> 00:26:41,959
Ezek a szabályok, tudja.
375
00:26:45,043 --> 00:26:47,418
Jó étvágyat, miniszter elvtárs!
376
00:28:20,084 --> 00:28:23,501
Mielke úr, hall engem?
Gyenge a pulzusa. Lélegeztetni kell.
377
00:28:23,584 --> 00:28:26,126
- Mozdulatlanul feküdt a cellájában.
- Hahó!
378
00:28:26,209 --> 00:28:27,626
Doktor úr, a laborja.
379
00:28:27,709 --> 00:28:30,293
Már a börtönben megcsinálták. Gyorsan.
380
00:28:31,501 --> 00:28:34,793
Dopamint kérek.
Carbo activatus, 100 mg. Megmérgezték.
381
00:28:35,501 --> 00:28:38,126
Készítsék elő
a tápcsövet és az intubálást!
382
00:28:38,209 --> 00:28:40,209
Vigyék azonnal az intenzívre!
383
00:28:44,293 --> 00:28:46,043
Elég lelakottnak tűnik.
384
00:28:55,709 --> 00:28:56,543
Ez ő?
385
00:28:57,293 --> 00:28:58,168
Ő az.
386
00:29:05,918 --> 00:29:07,001
Mit csinál?
387
00:29:07,626 --> 00:29:10,251
Szerintem enni ad egy macskának.
388
00:29:10,876 --> 00:29:11,709
Miért?
389
00:29:11,793 --> 00:29:14,376
Gyere, cica!
390
00:29:17,834 --> 00:29:19,126
Cica!
391
00:29:24,709 --> 00:29:26,834
- Mit csinál? Elmegy?
- Igen.
392
00:29:27,709 --> 00:29:29,001
- Basszus!
- Erre jön.
393
00:29:29,084 --> 00:29:31,376
- Basszus!
- Bújj el!
394
00:29:40,584 --> 00:29:41,584
Elment?
395
00:29:41,668 --> 00:29:43,084
Szerintem nem látott.
396
00:29:43,876 --> 00:29:46,168
Hála istennek!
397
00:29:46,251 --> 00:29:48,834
Itt a lehetőség. Bemegyek.
398
00:29:48,918 --> 00:29:51,709
Hova mész? Miért? Svenny!
399
00:29:55,959 --> 00:29:57,668
Ne menj be!
400
00:30:15,001 --> 00:30:16,084
Bassza meg!
401
00:30:24,543 --> 00:30:25,418
ÚJ NÉMETORSZÁG
402
00:30:48,209 --> 00:30:49,376
Mi a…
403
00:30:58,668 --> 00:30:59,668
Elmebeteg.
404
00:31:11,293 --> 00:31:14,584
Bassza meg!
405
00:31:16,709 --> 00:31:17,584
Bassza meg!
406
00:31:36,084 --> 00:31:36,918
Petzold úr?
407
00:31:37,001 --> 00:31:39,709
Nem csináltam semmit.
408
00:31:39,793 --> 00:31:41,751
Szeretnék beszélni önnel.
409
00:31:41,834 --> 00:31:42,668
Oké.
410
00:31:51,043 --> 00:31:51,876
Ki maga?
411
00:31:54,668 --> 00:31:56,376
Min Sun. Örvendek.
412
00:31:58,126 --> 00:31:58,959
BND?
413
00:31:59,043 --> 00:32:00,501
Tudjuk, hogy követi.
414
00:32:01,043 --> 00:32:02,293
Kit?
415
00:32:02,376 --> 00:32:03,584
Kleo Straubot.
416
00:32:04,209 --> 00:32:05,334
Nagyon ügyesen.
417
00:32:06,751 --> 00:32:10,251
Baszki, igazam van, nem?
Tényleg Stasi-bérgyilkos.
418
00:32:11,668 --> 00:32:16,334
- Kleo Straub a KÜO-n dolgozott.
- A Különleges Ügyek Osztályán.
419
00:32:16,418 --> 00:32:19,709
Stasi-bérgyilkos-alakulat.
Keveset tudunk róluk.
420
00:32:19,793 --> 00:32:22,668
Igazam van, tudtam! Nekik dolgozik!
421
00:32:25,459 --> 00:32:29,043
- '87-ben volt az utolsó megbízatása.
- A Big Edenben.
422
00:32:29,126 --> 00:32:31,376
Nem túladagolás volt. Tudom!
423
00:32:31,459 --> 00:32:32,501
Ne kiabáljon!
424
00:32:32,584 --> 00:32:33,459
Bocsánat.
425
00:32:34,626 --> 00:32:35,668
Maga tanú volt.
426
00:32:35,751 --> 00:32:36,751
Igen.
427
00:32:36,834 --> 00:32:40,334
Én találtam rá a fickóra.
Tudom, hogy másokat is megölt.
428
00:32:41,043 --> 00:32:42,626
Szeretnénk, ha segítene.
429
00:32:42,709 --> 00:32:45,543
Figyelje Kleo Straubot! Tudjon meg többet!
430
00:32:48,126 --> 00:32:50,168
Most beszervez a BND-hez?
431
00:32:55,751 --> 00:32:57,168
Hívjon fel!
432
00:32:57,251 --> 00:33:00,376
Jó. Igen.
433
00:33:01,251 --> 00:33:04,543
Felhívom, amint…
434
00:33:20,543 --> 00:33:24,626
A nevem Petzold. Sven Petzold.
435
00:33:27,334 --> 00:33:28,168
Basszus!
436
00:33:34,626 --> 00:33:35,668
Leszarom.
437
00:33:49,084 --> 00:33:53,459
Halihó!
438
00:33:56,584 --> 00:33:57,793
Ébresztő!
439
00:34:09,084 --> 00:34:10,751
Jó napot, miniszter úr!
440
00:34:10,834 --> 00:34:12,876
Nem olyan jó, nem?
441
00:34:13,793 --> 00:34:15,793
Ilyen erőtlennek lenni.
442
00:34:17,543 --> 00:34:18,543
Mi történik?
443
00:34:18,626 --> 00:34:20,834
Olyan kicsi és gyenge.
444
00:34:21,709 --> 00:34:23,043
Mit keresek itt?
445
00:34:23,126 --> 00:34:25,584
Megmérgezték, aztán megmentették.
446
00:34:26,584 --> 00:34:28,334
Vagyis én.
447
00:34:34,626 --> 00:34:39,251
Jaj, ne, miniszter úr, a riasztót ne!
448
00:34:39,959 --> 00:34:41,293
Miniszter úr!
449
00:34:43,959 --> 00:34:48,793
Az ország legjobb képzésében
részesültem a Különleges Ügyosztályon,
450
00:34:48,876 --> 00:34:51,876
így nem felejteném el,
hogy ki kell kapcsolni, nem?
451
00:34:53,501 --> 00:34:56,376
- Ismerjük egymást?
- Szerintem igen.
452
00:34:57,876 --> 00:34:59,126
Kleo Straub vagyok.
453
00:35:01,834 --> 00:35:02,668
Kleo?
454
00:35:04,001 --> 00:35:05,251
Otto unokája.
455
00:35:06,376 --> 00:35:07,334
Mit keresel itt?
456
00:35:08,418 --> 00:35:12,084
Egész életemben a hazánkat szolgáltam,
aztán 1987-ben
457
00:35:12,168 --> 00:35:15,751
kiiktattam a CIA-főnököt
Nyugat-Berlinben a Big Edenben.
458
00:35:15,834 --> 00:35:17,668
Ezután bebörtönöztek.
459
00:35:17,751 --> 00:35:19,418
Tudni akarom, miért.
460
00:35:20,543 --> 00:35:24,501
A nyugat-berlini CIA-főnök
nem lett kiiktatva.
461
00:35:24,584 --> 00:35:25,876
Még életben van.
462
00:35:25,959 --> 00:35:29,043
És nem tudom, miért voltál börtönben.
Fogalmam sincs.
463
00:35:30,126 --> 00:35:31,959
Akkor kit öltem meg?
464
00:35:32,043 --> 00:35:33,876
Tényleg nem tudom, Kleo.
465
00:35:34,418 --> 00:35:37,501
Más irányította a dolgot, nem én.
466
00:35:39,584 --> 00:35:40,459
Kicsoda?
467
00:35:44,626 --> 00:35:47,001
Azt nem mondhatom el, Kleo.
468
00:35:51,168 --> 00:35:54,584
Hadd mondjak el valamit, miniszter úr!
469
00:35:55,584 --> 00:35:58,918
Ha lelövünk valakit,
rendesen kell csinálni.
470
00:35:59,001 --> 00:36:00,709
És én tudom, hogyan kell.
471
00:36:04,043 --> 00:36:04,918
Hát jó.
472
00:36:06,793 --> 00:36:10,501
A helyettesem, a nagyapád.
473
00:36:12,418 --> 00:36:14,251
Első osztályú ügynök volt.
474
00:36:14,334 --> 00:36:16,251
Ne hazudozzon!
475
00:36:16,334 --> 00:36:19,709
Miért hazudnék? Már nincs vesztenivalóm.
476
00:36:19,793 --> 00:36:22,084
Öreg vagyok és beteg.
477
00:36:22,168 --> 00:36:26,043
Bemocskolták az életművemet.
478
00:36:26,126 --> 00:36:27,584
Nem maradt semmi más!
479
00:36:30,876 --> 00:36:32,293
Öregember vagyok.
480
00:36:33,751 --> 00:36:34,668
Családom van.
481
00:36:34,751 --> 00:36:36,001
„Családom van.”
482
00:36:36,084 --> 00:36:38,293
Viszont akarom látni a feleségemet.
483
00:36:38,376 --> 00:36:39,209
A gyerekeimet.
484
00:36:40,334 --> 00:36:41,251
A kutyámat.
485
00:36:43,209 --> 00:36:45,126
Az igazat mondom.
486
00:36:45,209 --> 00:36:47,918
A nagyapád húzogatta a szálakat.
487
00:36:51,126 --> 00:36:53,501
Sosem akartam senkinek ártani.
488
00:36:54,043 --> 00:36:55,959
Minden embert szeretek.
489
00:36:58,209 --> 00:36:59,043
Kleo!
490
00:37:00,293 --> 00:37:02,668
Látom, hogy jószívű ember vagy.
491
00:37:03,668 --> 00:37:05,126
Kérlek, Kleo.
492
00:37:06,001 --> 00:37:06,876
Kérlek.
493
00:37:07,418 --> 00:37:08,918
Ne bőgj már!
494
00:37:09,668 --> 00:37:10,584
Jó.
495
00:37:12,293 --> 00:37:15,209
De ha megtudom, hogy hazudtál,
496
00:37:16,543 --> 00:37:18,709
sosem látod újra a családodat.
497
00:37:23,543 --> 00:37:24,376
Segítség!
498
00:37:25,709 --> 00:37:32,501
Segítség!
Megtámadott egy antiszociális elem!
499
00:37:52,126 --> 00:37:54,168
A nagyapád húzogatta a szálakat.
500
00:37:56,334 --> 00:37:57,834
Szia, Kleo!
501
00:37:58,709 --> 00:38:00,751
A nagyapád vagyok.
502
00:38:01,334 --> 00:38:03,501
Most erősnek kell lenned.
503
00:38:09,709 --> 00:38:11,293
Parancsot követtem.
504
00:38:13,834 --> 00:38:15,168
Nem volt választásom.
505
00:38:15,834 --> 00:38:17,459
Te voltál a mindenem.
506
00:38:31,709 --> 00:38:33,501
Szeretném, ha ezt elolvasnád.
507
00:38:34,459 --> 00:38:35,293
Lenint?
508
00:38:46,001 --> 00:38:47,293
Drága Kleóm!
509
00:38:48,459 --> 00:38:51,959
Sok döntést hoztam az életemben.
510
00:38:52,501 --> 00:38:56,793
Egy sem volt olyan nehéz,
mint hagyni, hogy börtönbe kerülj.
511
00:38:58,459 --> 00:39:00,918
Valakik likvidálni akartak téged.
512
00:39:02,459 --> 00:39:04,793
Ettől meg tudtalak óvni,
513
00:39:06,834 --> 00:39:08,376
de a börtöntől nem.
514
00:39:09,418 --> 00:39:13,876
Az ellenség, akit Nyugaton kiiktattál
olyan információ birtokában volt,
515
00:39:13,959 --> 00:39:17,876
amely miatt az NDK
és az egész világ összeomolhatott volna.
516
00:39:20,584 --> 00:39:22,626
Neked hála ez nem történt meg.
517
00:39:25,418 --> 00:39:27,376
Nem követtél el hibát.
518
00:39:33,459 --> 00:39:36,126
Ha egyszer elolvasod e szavakat,
519
00:39:37,834 --> 00:39:38,709
engedd el!
520
00:39:41,709 --> 00:39:44,084
Különben sosem lelsz békére.
521
00:39:54,793 --> 00:40:00,251
Az NDK
volt állambiztonsági minisztere meghalt.
522
00:40:00,876 --> 00:40:04,043
Ismeretlen támadó lőtte le
az Oskar Ziethen Kórházban,
523
00:40:04,126 --> 00:40:10,126
ahova azután szállították,
hogy a Hohenschönhauseni Börtönben
524
00:40:10,209 --> 00:40:12,626
hirtelen megállt a szíve.
525
00:40:13,418 --> 00:40:15,876
Erich Mielke belehalt sérüléseibe.
526
00:40:15,959 --> 00:40:17,793
Gyilkosát jelenleg is keresik.
527
00:40:34,584 --> 00:40:36,709
A minisztert, Kleo? Komolyan?
528
00:40:37,418 --> 00:40:39,209
Érted, mit jelent ez?
529
00:40:40,418 --> 00:40:42,876
Mindenki téged keres. Az egész Cég.
530
00:40:42,959 --> 00:40:44,918
Rád küldték Uwét.
531
00:40:46,543 --> 00:40:47,584
Andi?
532
00:40:50,918 --> 00:40:52,334
Megöltem a nagyapát.
533
00:40:53,876 --> 00:40:54,709
Tessék?
534
00:40:56,834 --> 00:40:59,626
Tudom, én…
535
00:41:01,418 --> 00:41:03,168
Nyugodj meg! Na!
536
00:41:03,251 --> 00:41:04,251
Nem akartam.
537
00:41:05,751 --> 00:41:09,126
- Nyugodj meg!
- Rám lőtt.
538
00:41:09,626 --> 00:41:11,834
- Mi?
- Írt nekem egy levelet.
539
00:41:13,168 --> 00:41:14,293
Milyen levelet?
540
00:41:14,376 --> 00:41:16,168
- Egy levelet.
- Milyen levelet?
541
00:41:16,251 --> 00:41:18,126
Nem kapok levegőt.
542
00:41:18,209 --> 00:41:19,459
Nyugodj meg!
543
00:41:19,543 --> 00:41:20,751
Nem kapok levegőt.
544
00:41:20,834 --> 00:41:21,876
Nézz rám!
545
00:41:26,126 --> 00:41:29,126
Gyere ide! Gyere!
546
00:41:30,418 --> 00:41:32,168
Minden rendben lesz.
547
00:41:32,251 --> 00:41:34,918
Gondolj arra, amit tanultál!
548
00:41:37,876 --> 00:41:41,209
Mi állt a levélben? Nézz rám!
549
00:41:42,293 --> 00:41:43,709
Mi áll a levélben?
550
00:41:56,334 --> 00:42:00,876
Önvédelem volt, Kleo.
Nem volt más választásod, ezt ő is tudta.
551
00:42:00,959 --> 00:42:02,293
Tényleg nem volt?
552
00:42:04,084 --> 00:42:07,001
A nagyapámnak volt választása. Nem?
553
00:42:08,793 --> 00:42:10,793
Akkor volt választásunk, Andi?
554
00:42:11,834 --> 00:42:16,251
A múltat és a jelent
nem lehet összehasonlítani.
555
00:42:17,043 --> 00:42:20,584
Tudod, hogy mi történt azokkal,
akik rosszul választottak,
556
00:42:20,668 --> 00:42:22,251
akiket árulónak hívtunk.
557
00:42:24,793 --> 00:42:26,459
Miért itt találkoztunk?
558
00:42:27,959 --> 00:42:29,668
Gondoltam…
559
00:42:32,584 --> 00:42:34,293
rég nem voltunk itt.
560
00:42:36,793 --> 00:42:39,543
- Legutóbb terhes voltam.
- Tudom.
561
00:42:43,668 --> 00:42:45,334
Szerettem volna megszülni.
562
00:42:47,834 --> 00:42:48,668
Nem sikerült.
563
00:42:50,459 --> 00:42:52,251
Az sem a te hibád volt.
564
00:43:01,001 --> 00:43:02,709
És még itt vagyunk egymásnak.
565
00:43:03,959 --> 00:43:05,168
Szeretlek.
566
00:43:05,793 --> 00:43:08,084
És nagyon aggódom érted,
567
00:43:08,668 --> 00:43:13,918
mert még vannak elegen,
akik bármi áron megvédenék a múltat.
568
00:43:14,418 --> 00:43:16,543
De szerezhetek neked útlevelet.
569
00:43:16,626 --> 00:43:19,418
Még mindig megvan
a kazahsztáni rejtekhely.
570
00:43:19,501 --> 00:43:20,459
Biztonságos.
571
00:43:21,751 --> 00:43:24,001
Nem akarom, hogy bajod essék. Kérlek.
572
00:43:25,293 --> 00:43:26,751
Menj el holnap!
573
00:43:29,876 --> 00:43:31,043
Sajnálom, én…
574
00:43:32,168 --> 00:43:34,334
Semmi baj. Te is tudod.
575
00:43:42,584 --> 00:43:44,418
Csináljak mustáros tojást?
576
00:43:45,751 --> 00:43:47,501
Na! Mennyit?
577
00:43:48,626 --> 00:43:49,626
Hármat?
578
00:43:50,334 --> 00:43:51,209
Négyet?
579
00:43:52,209 --> 00:43:53,126
Ötöt?
580
00:43:56,043 --> 00:43:57,626
Olyan lágy vagy!
581
00:43:59,626 --> 00:44:00,584
Lehet.
582
00:44:02,251 --> 00:44:03,418
Talán egy kicsit.
583
00:44:05,459 --> 00:44:06,793
Hozok tojást.
584
00:44:24,126 --> 00:44:28,543
A nyugat-berlini CIA-főnök
nem lett kiiktatva. Még életben van.
585
00:44:28,626 --> 00:44:32,751
Az ellenség, akit Nyugaton kiiktattál
olyan információ birtokában volt,
586
00:44:32,834 --> 00:44:37,209
amely miatt az NDK
és az egész világ összeomolhatott volna.
587
00:44:40,168 --> 00:44:42,293
BÍZUNK A TECHNÓBAN
588
00:44:42,376 --> 00:44:43,209
Mit csinálsz?
589
00:44:43,293 --> 00:44:46,668
Meg kell tudnom,
kit öltem meg a Big Edenben.
590
00:44:50,001 --> 00:44:51,959
Kell valaki a nyugat-berlini rendőrségtől.
591
00:44:52,043 --> 00:44:53,001
Nincs senkink.
592
00:44:53,084 --> 00:44:54,168
Nekem van.
593
00:44:55,959 --> 00:44:57,834
És Kazahsztánnal mi lesz?
594
00:44:57,918 --> 00:45:00,168
Várnia kell. Ne aggódj!
595
00:45:42,668 --> 00:45:43,543
Elvtárs!
596
00:45:43,626 --> 00:45:46,876
Mi az, Uwe? Finom?
597
00:45:46,959 --> 00:45:47,959
Csak konzervhal.
598
00:45:49,918 --> 00:45:51,043
Mielke meghalt.
599
00:45:51,709 --> 00:45:55,251
Azt hittem, sikerül meggyőznöm Kleót,
hogy ne szaglásszon,
600
00:45:55,334 --> 00:45:58,418
- de tovább szimatol.
- Szerinted mi fog történni?
601
00:45:58,501 --> 00:46:00,959
- Bármit léphet.
- Tudom, te zseni.
602
00:46:04,251 --> 00:46:05,418
Avatkozzak be?
603
00:46:06,459 --> 00:46:07,376
Igen.
604
00:46:08,084 --> 00:46:09,793
Győzd meg, hogy álljon le!
605
00:46:12,918 --> 00:46:13,918
Andi!
606
00:46:14,918 --> 00:46:16,751
Miről szól ez az egész?
607
00:46:20,626 --> 00:46:21,668
Te szarházi.
608
00:49:12,668 --> 00:49:17,668
A feliratot fordította: Schmíz Gábor