1 00:00:08,334 --> 00:00:12,168 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:53,918 --> 00:00:57,668 ‎일어나 3 00:00:57,751 --> 00:01:01,126 ‎닭이 울었어 4 00:01:01,668 --> 00:01:08,001 ‎태양이 황금빛 길로 나오기 시작해 5 00:01:08,959 --> 00:01:10,043 ‎볼프 동무! 6 00:01:12,043 --> 00:01:15,084 ‎젠장, 클레오 ‎여기서 뭐 해? 안야는 어디 있고? 7 00:01:15,168 --> 00:01:19,084 ‎소변 샘플이 사라졌다고 ‎산부인과에서 전화 왔어 8 00:01:19,168 --> 00:01:21,584 ‎곧바로 병원에 새것을 줘야 했지 9 00:01:21,668 --> 00:01:23,751 ‎실험실 조수가 ‎정말 부주의했지 뭐야 10 00:01:23,834 --> 00:01:27,251 ‎안디, 마요르카에서 ‎가져온 기념품이야 11 00:01:27,334 --> 00:01:30,126 ‎- 이것들은… ‎- 말해, 무슨 짓을 했어? 12 00:01:30,209 --> 00:01:31,751 ‎비초레크 말이야? 13 00:01:31,834 --> 00:01:32,918 ‎그래 14 00:01:33,001 --> 00:01:35,334 ‎비초레크는 죽었어 15 00:01:36,959 --> 00:01:39,084 ‎물론 그렇겠지 16 00:01:40,043 --> 00:01:43,126 ‎동독이 더는 널 ‎보호할 수 없다는 거 몰라? 17 00:01:43,209 --> 00:01:44,876 ‎인제 살인죄로 널 쫓을 거야 18 00:01:44,959 --> 00:01:47,459 ‎진정해, 알아낸 게 있어 19 00:01:47,543 --> 00:01:51,876 ‎에리히 밀케 장관 본인이 ‎모든 명령을 직접 내린 거였어 20 00:01:52,459 --> 00:01:53,626 ‎뭐? 21 00:01:54,709 --> 00:01:58,501 ‎- 그럼 밀케가 우베를 보냈군 ‎- 그래 22 00:01:58,584 --> 00:02:00,834 ‎그래서 나도 당장 ‎밀케를 만나러 가야겠어 23 00:02:00,918 --> 00:02:03,126 ‎호엔쇤하우젠 교도소로 말이야 24 00:02:03,793 --> 00:02:05,626 ‎왜 그런 일이 있었는지 알아야겠어 25 00:02:07,834 --> 00:02:09,959 ‎좋아, 그럼 나랑 같이 가 26 00:02:15,751 --> 00:02:16,793 ‎헛소리 27 00:02:16,876 --> 00:02:19,876 ‎안디, 넌 임신한 아내가 있잖아 28 00:02:19,959 --> 00:02:22,459 ‎곧 아기가 태어날 텐데 ‎여기 있어야지 29 00:02:22,543 --> 00:02:24,334 ‎클레오, 나도 같이 간다고 30 00:02:24,418 --> 00:02:27,043 ‎안 돼, '안드레아' ‎나 혼자 갈 거야 31 00:02:28,168 --> 00:02:29,793 ‎'안드레아스'는 다 팔렸더라고 32 00:02:31,459 --> 00:02:35,168 ‎"안드레아" 33 00:02:51,418 --> 00:02:54,793 ‎배관공이시네, 안녕하세요? ‎이제 보일러 고쳐졌어요? 34 00:02:55,543 --> 00:02:58,209 ‎아뇨, 아직 예비 부품이 없어서요 35 00:02:58,293 --> 00:03:02,251 ‎아기가 태어났을 땐 ‎모든 게 잘 작동하면 좋을 텐데요 36 00:03:04,084 --> 00:03:06,668 ‎발로 찼어요, 느껴보세요 37 00:03:10,543 --> 00:03:11,793 ‎자녀가 있으세요? 38 00:03:12,418 --> 00:03:14,334 ‎네, 쌍둥이예요 39 00:03:14,834 --> 00:03:17,001 ‎로자와 카를이죠, 안녕히 계세요 40 00:03:20,751 --> 00:03:21,626 ‎'안녕히 가세요' 41 00:03:23,668 --> 00:03:26,376 ‎미쳤어, 완전 미친 여자야 42 00:03:27,209 --> 00:03:29,918 ‎프레디, 하나씩 살육하고 있어 43 00:03:30,001 --> 00:03:33,001 ‎그런 여자는 평생 처음 봐 44 00:03:33,084 --> 00:03:35,043 ‎너도 마요르카에서 죽을 뻔했어 45 00:03:35,126 --> 00:03:39,168 ‎아니, 내가 죽길 바랐다면 ‎벌써 해치웠을걸 46 00:03:39,251 --> 00:03:40,209 ‎하지만 그렇지 않아 47 00:03:41,251 --> 00:03:44,126 ‎그거 알아? ‎뵈트거에게 사과하는 게 최선이야 48 00:03:44,209 --> 00:03:46,251 ‎- 뭐? ‎- '헛짓거리였습니다, 죄송합니다' 49 00:03:46,334 --> 00:03:48,626 ‎- 헛짓거리? 너까지 이러지 마 ‎- 그럼 그게 뭔데? 50 00:03:48,709 --> 00:03:52,584 ‎비중이 어마어마한 ‎엄청난 사건이라고 51 00:03:52,668 --> 00:03:55,209 ‎알았어, 봐 ‎공산당 서기 발터 블룸이 죽었어 52 00:03:55,293 --> 00:03:57,876 ‎루트거 비초레크 ‎슈타지 대령, 사망 53 00:03:57,959 --> 00:04:02,043 ‎친할아버지인 ‎슈타지 연대장은 실종 54 00:04:02,126 --> 00:04:05,084 ‎진짜 대어들을 체계적으로 ‎처리해 나가고 있다고 55 00:04:06,918 --> 00:04:08,418 ‎제일 큰 물고기는 못 잡아 56 00:04:09,501 --> 00:04:11,668 ‎- 무슨 말이야? ‎- 에리히 밀케는 감옥에 있어 57 00:04:14,584 --> 00:04:16,876 ‎프레디, 넌 완전 천재야 58 00:04:17,876 --> 00:04:21,043 ‎에리히 밀케 ‎슈타지 수장 에리히 밀케 59 00:04:21,126 --> 00:04:24,043 ‎그 사람이 다음 희생자야! ‎뵈트거에게 말해야 해 60 00:04:25,334 --> 00:04:27,834 ‎"경찰" 61 00:04:31,626 --> 00:04:32,876 ‎- 나 어때 보여? ‎- 형편없어 62 00:04:36,001 --> 00:04:37,959 ‎마요르카라고? 그것도 혼자서! 63 00:04:38,043 --> 00:04:40,084 ‎뵈트거 씨, 정말 죄송하지만… 64 00:04:40,168 --> 00:04:43,626 ‎하나 말해주지 ‎자넨 징계를 받을 거야 65 00:04:43,709 --> 00:04:46,251 ‎네, 당연히 그러실 만하죠 ‎제가 찾은 걸 말씀드려도 될까요? 66 00:04:46,334 --> 00:04:48,376 ‎아니, 안 돼, 관심 없어 67 00:04:48,459 --> 00:04:50,918 ‎자넨 상당 기간 ‎내근만 하게 될 거야 68 00:04:51,001 --> 00:04:53,709 ‎그러면 우리 일에 ‎타격이 클 겁니다, 발견한 게… 69 00:04:53,793 --> 00:04:56,293 ‎아니, 자넨 본인 일을 ‎위태롭게 하고 있어 70 00:04:56,376 --> 00:04:58,959 ‎사기반에서 맡은 본인 일 말이야 ‎그게 자네 직업이니까! 71 00:04:59,043 --> 00:05:01,334 ‎본인 일을 진지하게 ‎받아들이면 좋겠군 72 00:05:01,418 --> 00:05:05,501 ‎그걸 언제 머리에 새길 거지? ‎이해 못 하는 게 뭐야, 페촐트? 73 00:05:05,584 --> 00:05:07,043 ‎알았어요, 그럼 그만두죠 74 00:05:08,126 --> 00:05:10,543 ‎뭐? 너 미쳤어, 스벤? 75 00:05:10,626 --> 00:05:13,418 ‎그럼 이제 내 사무실로 ‎소란 떨며 행진해 들어가 76 00:05:13,501 --> 00:05:17,376 ‎거지 같은 형사 영화에서처럼 ‎책상 위에 배지를 던지시겠구먼? 77 00:05:17,459 --> 00:05:18,334 ‎네 78 00:05:20,876 --> 00:05:23,209 ‎제길, 아뇨 ‎배지를 집에 두고 왔어요 79 00:05:24,126 --> 00:05:27,251 ‎우린, 저는 하긴 할 건데 ‎내일 가져와서… 80 00:05:27,876 --> 00:05:29,376 ‎그래, 알았어 81 00:05:32,918 --> 00:05:33,918 ‎나 방금 관뒀네 82 00:05:34,001 --> 00:05:37,459 ‎대체 뭘 한 거야? 이제 어쩌려고? 83 00:05:38,376 --> 00:05:39,209 ‎이젠… 84 00:05:42,709 --> 00:05:46,626 ‎이제 에리히 밀케를 살려줄 거야 85 00:05:47,626 --> 00:05:48,543 ‎그걸 할 거야 86 00:05:49,126 --> 00:05:51,543 ‎너 뭐 해? 스베니! 87 00:06:04,168 --> 00:06:05,543 ‎베를린 소식입니다 88 00:06:05,626 --> 00:06:10,168 ‎오늘 동독 경찰 병원은 ‎전 국가보안부 장관이었던 89 00:06:10,251 --> 00:06:13,793 ‎은퇴 장군 에리히 밀케의 건강이 ‎수감 가능한 상태이므로 90 00:06:13,876 --> 00:06:17,001 ‎베를린 호엔쇤하우젠 교도소에 ‎남을 것이라고 발표했습니다 91 00:06:17,084 --> 00:06:18,126 ‎장관 동무? 92 00:06:18,209 --> 00:06:21,418 ‎동독 검사는 밀케 장군을 ‎국가 경제에 끼친 손해로 고발하고 93 00:06:21,501 --> 00:06:24,418 ‎반헌법 행위를 저질렀다며 ‎반역죄로 기소했습니다 94 00:06:25,043 --> 00:06:26,543 ‎이제 음악을 듣겠습니다 95 00:06:27,168 --> 00:06:28,709 ‎아니면 이쪽으로 돌릴까요? 96 00:06:32,418 --> 00:06:34,501 ‎카레예요 97 00:06:36,001 --> 00:06:37,626 ‎점심 맛있게 드세요, 장관 동무 98 00:06:37,709 --> 00:06:39,168 ‎다시 가져가게 99 00:06:40,751 --> 00:06:42,126 ‎정말이세요, 장관 동무? 100 00:06:56,959 --> 00:06:58,543 ‎"연방정보원" 101 00:06:58,626 --> 00:07:00,251 ‎자, 그럼, 어쩔래요? 102 00:07:00,334 --> 00:07:02,251 ‎좋아, 못한다에 20마르크 103 00:07:02,334 --> 00:07:03,168 ‎나도 끼워줘 104 00:07:07,084 --> 00:07:08,501 ‎할 수 있을 리 없어 105 00:07:12,959 --> 00:07:14,209 ‎망신 톡톡히 줘 106 00:07:25,751 --> 00:07:27,126 ‎고마워요, 여러분 107 00:07:29,418 --> 00:07:30,626 ‎가이케 씨? 108 00:07:31,834 --> 00:07:33,418 ‎1.6m는 족히 됐어 109 00:07:33,501 --> 00:07:36,001 ‎그래요, 근데 민은 ‎매일 저녁 연습도 해요 110 00:07:41,043 --> 00:07:42,209 ‎가이케 씨? 111 00:07:42,293 --> 00:07:43,418 ‎뭐지? 112 00:07:45,459 --> 00:07:46,959 ‎제가 도와드릴 일이 있을까요? 113 00:07:48,126 --> 00:07:50,793 ‎여기 있네, 누군지만 말해줘 114 00:07:50,876 --> 00:07:53,376 ‎렌즈를 안 끼면 ‎박쥐만큼 앞이 안 보이거든 115 00:07:54,084 --> 00:07:56,084 ‎- 민 선이에요 ‎- 민, '니하오' 116 00:07:57,668 --> 00:07:59,793 ‎아네라고 부르기로 했잖아? 117 00:08:00,334 --> 00:08:01,459 ‎네, 아네 118 00:08:01,543 --> 00:08:04,459 ‎그래, 무슨 일이야? ‎시간이 별로 없어 119 00:08:04,543 --> 00:08:06,168 ‎'할 일이 너무 많아' 120 00:08:10,668 --> 00:08:12,209 ‎아, '일' 말씀이시구나 121 00:08:12,293 --> 00:08:14,209 ‎그래, 맞아, 지랄 같지 122 00:08:14,918 --> 00:08:16,251 ‎그래서? 123 00:08:16,334 --> 00:08:19,043 ‎정부에서 슈타지 암살자들을 ‎찾으라고 지시했죠 124 00:08:19,126 --> 00:08:20,834 ‎밀케의 비밀 엘리트 조직요 125 00:08:22,168 --> 00:08:24,084 ‎- 그런데? ‎- 어제 전화를 받았는데 126 00:08:24,168 --> 00:08:25,418 ‎흥미로워하실지도 몰라서요 127 00:08:25,501 --> 00:08:26,668 ‎KGB 쪽에서 나온 정보입니다 128 00:08:26,751 --> 00:08:27,834 ‎믿을 만하고? 129 00:08:27,918 --> 00:08:30,501 ‎그런 것 같아요 ‎클레오 슈트라우프요 130 00:08:30,584 --> 00:08:33,084 ‎지난 3년간 감옥에 있었고 ‎이제 석방됐어요 131 00:08:33,168 --> 00:08:35,626 ‎슈타지를 위해 ‎더러운 일을 많이 처리했죠 132 00:08:35,709 --> 00:08:38,334 ‎마지막 작업은 1987년 ‎빅 에덴에서 한 살인이었고요 133 00:08:38,418 --> 00:08:40,668 ‎피해자의 공식 사인은 ‎약물 과용이었지만 134 00:08:40,751 --> 00:08:42,459 ‎제 연락책은 ‎그 여자 짓이 확실하답니다 135 00:08:44,043 --> 00:08:45,209 ‎빅 에덴 136 00:08:45,293 --> 00:08:46,584 ‎서베를린의 디스코장이에요 137 00:08:46,668 --> 00:08:48,459 ‎빅 에덴이 뭔지 나도 알아 138 00:08:48,543 --> 00:08:49,793 ‎그러시겠죠 139 00:08:51,001 --> 00:08:52,876 ‎알았어, 그럼 조사해 봐 140 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 ‎- 제가요? ‎- 그래, 자네 141 00:08:57,084 --> 00:08:58,043 ‎혼자서요? 142 00:08:59,251 --> 00:09:02,043 ‎민, 승진하고 싶지? 143 00:09:02,751 --> 00:09:04,084 ‎네, 물론이죠 144 00:09:04,168 --> 00:09:05,043 ‎그럼 해봐 145 00:09:10,751 --> 00:09:11,834 ‎고맙습니다, 아네 146 00:09:38,209 --> 00:09:41,501 ‎장관 동무 갖고 법석을 떨어 ‎넌 못 믿을 거야 147 00:09:41,584 --> 00:09:42,418 ‎그래 148 00:09:42,918 --> 00:09:47,834 ‎그건 맞지만 내 말은 ‎하룻밤 사이에 체포하진 않겠지 149 00:09:47,918 --> 00:09:48,918 ‎그래 150 00:09:49,001 --> 00:09:51,209 ‎난 여전히 장관 동무의 혐의가 151 00:09:51,293 --> 00:09:54,251 ‎말도 안 된다고 생각해 152 00:09:54,334 --> 00:09:56,918 ‎아픈 분이야, 집에 계셔야지 153 00:09:57,001 --> 00:09:58,709 ‎난 그저 당황스럽기만 해 154 00:09:59,626 --> 00:10:00,751 ‎잠깐만 155 00:10:02,626 --> 00:10:04,918 ‎안녕하세요, 가비 고르멘이에요 ‎새로 온 교도관이죠 156 00:10:05,001 --> 00:10:06,459 ‎작센에서 전출됐어요 157 00:10:06,543 --> 00:10:08,793 ‎잠시만요, 금방 갈게요 158 00:10:09,334 --> 00:10:10,918 ‎방금 누가 왔어, 잠깐만 159 00:10:11,584 --> 00:10:13,584 ‎아니, 일주일 내내 오후 근무야 160 00:10:14,084 --> 00:10:18,209 ‎그래, 다시 전화할게, 응 161 00:10:22,459 --> 00:10:24,293 ‎저기요? 162 00:10:26,043 --> 00:10:27,126 ‎어디 갔지? 163 00:10:44,501 --> 00:10:45,334 ‎드디어! 164 00:10:46,668 --> 00:10:48,626 ‎다리 저려서 혼났어요 165 00:10:50,668 --> 00:10:52,293 ‎당신네 차는 ‎우리 거보다 훨씬 작네요 166 00:10:52,793 --> 00:10:57,418 ‎밀케가 다음 차례였는데 ‎잘 안 됐죠? 167 00:11:01,584 --> 00:11:04,084 ‎누군가 그를 보호해야 했어요 168 00:11:04,168 --> 00:11:05,584 ‎무슨 생각 하는지 알아요 169 00:11:05,668 --> 00:11:11,334 ‎'이 열라 잘생긴 남자는 ‎언제쯤이면 날 괴롭히지 않을까?' 170 00:11:12,043 --> 00:11:16,293 ‎이미 말했잖아요 ‎당신이 다시 수감되면 관둘게요 171 00:11:19,126 --> 00:11:22,918 ‎자, 그쪽의 암살 대상 명단이에요 172 00:11:23,668 --> 00:11:27,751 ‎당신 할아버지, 발터 블룸 ‎루트거 비초레크, 에리히 밀케까지 173 00:11:29,209 --> 00:11:34,168 ‎지금까진 잘했지만 ‎이번 건 진짜 망했어요 174 00:11:35,626 --> 00:11:37,501 ‎이제 정말 화났군요 175 00:11:38,418 --> 00:11:40,459 ‎나 이제 당신이 ‎하나도 안 무서운 거 알아요? 176 00:11:41,793 --> 00:11:44,626 ‎그렇잖아요 ‎내 집 앞에서 날 죽일 수 있었고 177 00:11:44,709 --> 00:11:47,668 ‎마요르카에서도 죽일 수 있었고 ‎지금도 죽일 수 있는데 178 00:11:49,043 --> 00:11:50,376 ‎안 죽일 거죠 179 00:11:53,001 --> 00:11:54,418 ‎나 좋아하잖아요 180 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 ‎네 181 00:12:18,251 --> 00:12:19,959 ‎지금 나가라는 거죠? 182 00:12:23,293 --> 00:12:24,668 ‎다음에 봐요, 클레오 183 00:12:38,334 --> 00:12:40,209 ‎스벤 페촐트 184 00:12:51,334 --> 00:12:55,501 ‎임무 보고, 카우보이 작전 ‎에리히 밀케 동무 귀하 185 00:12:55,584 --> 00:12:57,834 ‎오토 슈트라우프 소장에게 ‎사본 전달함 186 00:12:58,543 --> 00:13:01,168 ‎3월 30일 오후 2시 27분 187 00:13:01,251 --> 00:13:03,959 ‎라모나 동무가 총 6발의 총알을 188 00:13:04,043 --> 00:13:06,334 ‎미국 대통령 ‎로널드 레이건에게 발사했습니다 189 00:13:06,418 --> 00:13:08,376 ‎목표물은 중상을 입었습니다 190 00:13:09,001 --> 00:13:10,084 ‎3월 30일… 191 00:13:10,168 --> 00:13:12,959 ‎'요원으로 훈련받았으므로 ‎귀관은 작전 영역에서' 192 00:13:13,043 --> 00:13:15,001 ‎'견제 행위를 펼칠 능력이 있다' 193 00:13:15,084 --> 00:13:15,959 ‎로널드 레이건 194 00:13:17,376 --> 00:13:18,751 ‎'표적이 제거됨' 195 00:13:18,834 --> 00:13:20,376 ‎'사람들을…' 196 00:13:20,459 --> 00:13:23,376 ‎'정찰, 파괴, 도용' 197 00:13:24,001 --> 00:13:25,751 ‎정찰, 파괴, 이름은? 198 00:13:28,459 --> 00:13:32,126 ‎차용, 요원 이름, 이름? 라모나 199 00:13:33,126 --> 00:13:34,251 ‎라모나! 200 00:13:35,918 --> 00:13:39,293 ‎당신 누구야? ‎어떻게 생겼어, 라모나? 201 00:13:53,001 --> 00:13:56,168 ‎- 기웃거리면 안 되는 줄 알지만… ‎- 틸로, 뭐 하는 거야? 202 00:13:56,251 --> 00:13:59,043 ‎지하실에서 파일을 찾았어 ‎라모나란 사람 알아? 203 00:14:01,001 --> 00:14:05,876 ‎응, 동독 최고의 ‎평화 단원이었다고들 하지 204 00:14:07,543 --> 00:14:09,918 ‎이거 봐, 레이건 암살 시도야 205 00:14:10,001 --> 00:14:11,918 ‎이 여자가 바르셸 사건에 ‎연루됐을지도 몰라 206 00:14:12,001 --> 00:14:14,001 ‎조각들을 모아보니까 207 00:14:14,084 --> 00:14:18,584 ‎바르셸은 아름다운 강변이란 뜻의 ‎보 리바주 호텔에서 죽었어 208 00:14:18,668 --> 00:14:22,251 ‎일부러 가장 아름다운 강가에 ‎수도를 세운 게 누구였게? 209 00:14:23,168 --> 00:14:25,334 ‎바로 맞았어, 칭기즈 칸이야! 210 00:14:26,626 --> 00:14:28,709 ‎사인도 밝혀지지 않았어 211 00:14:28,793 --> 00:14:30,459 ‎어떤 사람은 역병 때문이래 212 00:14:30,543 --> 00:14:34,084 ‎공주가 거시기를 잘라서 ‎출혈 과다로 죽었다는 사람도 있어 213 00:14:34,168 --> 00:14:37,043 ‎아무튼 말에서 떨어져서 ‎죽은 건 아니야 214 00:14:37,126 --> 00:14:38,793 ‎이 모든 게 우연일 순 없어 215 00:14:38,876 --> 00:14:42,376 ‎- 라모나는 어딨고 어떻게 생겼어? ‎- 평화 단원의 얼굴은 아무도 몰라 216 00:14:44,918 --> 00:14:46,376 ‎그 여자는 KGB에 들어갔어 217 00:14:47,043 --> 00:14:50,334 ‎KGB 218 00:14:53,751 --> 00:14:55,043 ‎KGB 219 00:14:59,376 --> 00:15:00,918 ‎라모나가 에이즈를 만들었어 220 00:15:05,834 --> 00:15:07,376 ‎너도 비밀 요원이구나 221 00:15:07,459 --> 00:15:08,876 ‎나? 아니 222 00:15:09,501 --> 00:15:12,293 ‎- 아, 난 또… ‎- 난 국가보안부의 223 00:15:12,376 --> 00:15:13,959 ‎풀타임 비공식 직원이야 224 00:15:14,043 --> 00:15:17,293 ‎정찰본부 18사단 소속 ‎장관의 특수 부대지 225 00:15:17,376 --> 00:15:18,209 ‎예전에 그랬다고 226 00:15:19,751 --> 00:15:21,501 ‎말하자면 슈타지의 ‎살인 청부업자야 227 00:15:21,584 --> 00:15:24,168 ‎뭐, 그것도 좋네 228 00:15:29,584 --> 00:15:31,168 ‎너 아무한테도 얘기하면 안 돼 229 00:15:34,043 --> 00:15:36,418 ‎난 UFO로 지구에 보내졌어 230 00:15:37,084 --> 00:15:38,501 ‎1969년에 231 00:15:38,584 --> 00:15:40,793 ‎내 임무는 이곳에 ‎테크노 음악을 도입하는 거야 232 00:15:40,876 --> 00:15:43,126 ‎임무를 마치면 돌아갈 수 있어 233 00:15:43,209 --> 00:15:45,418 ‎고향 별 시리우스 B의 ‎우리 공주님에게 가는 거지 234 00:15:47,334 --> 00:15:51,251 ‎나도 너처럼 살인 청부업자지만 ‎난 나쁜 음악을 죽여 235 00:15:53,376 --> 00:15:54,209 ‎그래 236 00:15:55,751 --> 00:15:58,501 ‎다시 넣어놔, 아침 만들어줄게 237 00:15:59,751 --> 00:16:01,293 ‎달걀은 완숙? 반숙? 238 00:16:01,376 --> 00:16:05,084 ‎아침이라고? 몇 시인데? 난 반숙 239 00:16:28,459 --> 00:16:31,293 ‎피오트르! 240 00:16:31,793 --> 00:16:33,501 ‎나 여기 있어 241 00:16:35,168 --> 00:16:39,626 ‎거기 있었구나 ‎위대한 애국 전쟁의 영웅이자 242 00:16:39,709 --> 00:16:41,459 ‎붉은 군대의 긍지이신 분 243 00:16:43,001 --> 00:16:44,251 ‎무슨 긍지? 244 00:16:45,459 --> 00:16:49,293 ‎소련 군대 때문에 ‎병사들이 굶어 죽어 245 00:16:49,376 --> 00:16:52,668 ‎이제 각자 알아서 살아남아야지 246 00:16:52,751 --> 00:16:53,709 ‎아멘 247 00:16:55,043 --> 00:16:56,418 ‎내가 원하는 거 가져왔어? 248 00:16:56,501 --> 00:16:57,626 ‎그래 249 00:17:04,251 --> 00:17:06,043 ‎고마워 250 00:17:10,043 --> 00:17:11,709 ‎그것도 좋네 251 00:17:28,209 --> 00:17:29,334 ‎부츠는? 252 00:17:37,751 --> 00:17:38,751 ‎안녕 253 00:17:39,543 --> 00:17:41,001 ‎안녕, 괜찮아? 254 00:17:52,001 --> 00:17:52,834 ‎제니 255 00:17:58,168 --> 00:18:00,584 ‎어지럽히고 나가서 화난 거야? 256 00:18:01,626 --> 00:18:04,293 ‎미안해, 옷 갈아입으러 왔다가 ‎곧바로 출근했어 257 00:18:04,376 --> 00:18:06,543 ‎다들 내가 발견한 걸 ‎듣고 흥분해서… 258 00:18:06,626 --> 00:18:09,709 ‎계좌 내역 봤어 ‎공식 임무 아니었던 거 알아 259 00:18:15,959 --> 00:18:17,293 ‎지금 날 감시하는 거야? 260 00:18:17,376 --> 00:18:18,959 ‎우리 공동 계좌 본 거야 261 00:18:19,043 --> 00:18:21,584 ‎우리 아들이 ‎생일 선물로 받고 싶어 하는 262 00:18:21,668 --> 00:18:23,918 ‎비싼 신발 살 돈이 있나 ‎보려고 했지 263 00:18:26,959 --> 00:18:28,584 ‎근데 제니, 알았어, 내가… 264 00:18:28,668 --> 00:18:31,251 ‎뭐? 나 녹화해 둔 거 보고 싶어 265 00:18:32,209 --> 00:18:33,668 ‎- 우리 외출해요 ‎- 안녕하세요 266 00:18:34,209 --> 00:18:35,043 ‎안녕, 아빠 267 00:18:35,126 --> 00:18:36,834 ‎그래, 마르키 ‎너무 늦진 마, 응? 268 00:18:39,418 --> 00:18:40,334 ‎가자 269 00:18:44,709 --> 00:18:46,959 ‎피슐라보어로 가자, 오늘 밤은… 270 00:18:47,043 --> 00:18:49,293 ‎- 지하 아니면 위층? ‎- 위층이지, 늘 그랬잖아 271 00:18:49,376 --> 00:18:51,584 ‎아니, 난 피슐라보어에 ‎갈 기분이 아닌데 272 00:18:51,668 --> 00:18:52,709 ‎그럼 어디? 273 00:18:52,793 --> 00:18:53,709 ‎파 아웃은 어때? 274 00:18:53,793 --> 00:18:56,084 ‎파 아웃? ‎아냐, 오늘은 '맨발의 밤'이야 275 00:18:58,209 --> 00:19:00,668 ‎쟤 이제 제롬이랑 안 사귀어? 276 00:19:00,751 --> 00:19:02,376 ‎걔 알잖아, 그… 277 00:19:05,293 --> 00:19:06,209 ‎제니 278 00:19:08,209 --> 00:19:09,334 ‎제니 279 00:19:11,459 --> 00:19:14,418 ‎제니, 제발 얘기 좀 해 280 00:19:14,501 --> 00:19:17,209 ‎얘기하고 싶지 않아 ‎당신은 늘 나한테 거짓말하니까 281 00:19:17,293 --> 00:19:20,293 ‎늘 거짓말하진 않아 282 00:19:21,001 --> 00:19:23,293 ‎좋아, 들어봐 283 00:19:25,293 --> 00:19:27,793 ‎경찰 임무는 아니었어 284 00:19:27,876 --> 00:19:32,543 ‎마요르카에 간 게 공식 임무는 ‎아니었지만 일하러 간 건 맞아 285 00:19:32,626 --> 00:19:36,209 ‎거짓말 아니야 ‎사람들을 보호하는 게 내 일이라고 286 00:19:36,293 --> 00:19:39,418 ‎내가 뭘 했어야 했는데? ‎슈타지 암살자가 활개 치게 둬? 287 00:19:39,501 --> 00:19:42,459 ‎이 사건에 관해 많이 알아낼수록 288 00:19:42,543 --> 00:19:45,293 ‎얼마나 거대한 일인지 깨닫게 돼 289 00:19:45,376 --> 00:19:46,293 ‎엄청나, 제니 290 00:19:46,376 --> 00:19:48,751 ‎내 인생 최대의 사건이야, 알겠어? 291 00:19:49,293 --> 00:19:50,709 ‎프레데리크와 얘기했어 292 00:19:51,876 --> 00:19:53,709 ‎좋아, 그럼 나 감시한 거 맞네 293 00:19:53,793 --> 00:19:56,418 ‎내 말을 듣기 싫다면 ‎대체 얘기는 왜 하지? 294 00:19:56,501 --> 00:19:59,959 ‎직장을 관둬? ‎나한테 말도 없이? 그냥 그렇게? 295 00:20:00,043 --> 00:20:03,543 ‎'그냥 그렇게'가 아니야 ‎설명하려고 하잖아 296 00:20:03,626 --> 00:20:05,084 ‎- 자아만 비대해서는! ‎- 그건… 297 00:20:05,168 --> 00:20:09,084 ‎거기에 나랑 자기 아들 ‎동료들까지 끌어들여? 298 00:20:09,168 --> 00:20:12,084 ‎스벤, 인간관계는 ‎그런 식으론 안 풀려, 완전히… 299 00:20:12,168 --> 00:20:14,751 ‎- 됐다, 관둬 ‎- 뭐? 내가 뭘 했다고? 300 00:20:14,834 --> 00:20:16,043 ‎난 아무 말 안 했어 301 00:20:16,126 --> 00:20:17,709 ‎말은 안 했지만 한숨 쉬었지 302 00:20:17,793 --> 00:20:20,501 ‎난 늘 한숨 쉬어 ‎염병, 온종일 그럴 때도 있다고 303 00:20:20,584 --> 00:20:22,126 ‎짜증 섞인 한숨이었잖아! 304 00:20:22,209 --> 00:20:24,334 ‎왜 날 자랑스러워하지 못해? 305 00:20:25,918 --> 00:20:28,251 ‎다른 머저리들이 놓친 ‎엄청난 사건을 306 00:20:28,334 --> 00:20:31,584 ‎나 혼자 쫓고 있다는 사실을 ‎자랑스러워해야지! 307 00:20:31,668 --> 00:20:34,834 ‎내가 옳다고 너무나 확신해서 ‎좆같은 직장까지 관뒀다고! 308 00:20:35,751 --> 00:20:38,293 ‎우리 돈을 쓴 건 어리석었어 ‎그건 미안해 309 00:20:38,376 --> 00:20:42,709 ‎하지만 나 스스로 결정할 ‎권한도 있어야 하잖아 310 00:20:44,251 --> 00:20:47,043 ‎마요르카에 혼자 간 거 맞아 ‎당신이 이해 못 하는 것도 알겠어 311 00:20:47,126 --> 00:20:50,668 ‎근데 반려자가 하는 모든 일을 ‎늘 이해해야 하는 건 아니잖아 312 00:20:50,751 --> 00:20:52,834 ‎나도 당신이 하는 일 ‎이해 못 하는 거 잔뜩 있어 313 00:20:54,334 --> 00:20:55,168 ‎예를 들면? 314 00:20:55,876 --> 00:20:57,126 ‎예를 들면… 315 00:21:00,876 --> 00:21:03,084 ‎재즈 댄스 수업이라든가 316 00:21:04,626 --> 00:21:05,459 ‎왜? 317 00:21:09,834 --> 00:21:11,501 ‎머리에 똥만 찬 놈! 318 00:21:12,918 --> 00:21:16,334 ‎알았어, 짜증 섞인 한숨보다 ‎그게 나은가 보지? 319 00:21:47,043 --> 00:21:51,418 ‎우리 왕비 마마는 모르시지만 320 00:21:51,501 --> 00:21:54,084 ‎내 이름은 클레오 슈트라우비지 321 00:22:00,001 --> 00:22:04,709 ‎구겔호프 케이크 공주님이 ‎인사드립니다, 장관님 322 00:22:20,126 --> 00:22:20,959 ‎스벤? 323 00:22:21,543 --> 00:22:22,501 ‎응? 324 00:22:22,584 --> 00:22:23,793 ‎차 열쇠 내놔 325 00:22:24,376 --> 00:22:25,793 ‎하지만 차 써야 하는데 326 00:22:25,876 --> 00:22:27,418 ‎그래, 근데 내 차거든 327 00:22:27,501 --> 00:22:30,126 ‎- 당신은 언제나 자전거 타잖아 ‎- 그래서? 328 00:22:30,209 --> 00:22:32,959 ‎내가 즉흥적으로 ‎확 바꾸기로 했나 보지 329 00:22:33,043 --> 00:22:34,876 ‎이 집에서는 원래 그렇잖아? 330 00:22:34,959 --> 00:22:37,626 ‎오늘은 재즈 댄스 수업에 ‎차를 몰고 갈지도 몰라 331 00:22:37,709 --> 00:22:40,001 ‎진심이야? 네 블록 거리잖아 332 00:22:40,084 --> 00:22:42,293 ‎그래서? 이 거지 같은 상황 ‎내가 시작한 거 아니야 333 00:22:42,376 --> 00:22:44,584 ‎당신 지금 ‎말도 못 하게 유치해, 그러지 마 334 00:22:51,334 --> 00:22:53,251 ‎젠장, 집 열쇠 335 00:23:01,918 --> 00:23:03,251 ‎잠깐만, 제니! 336 00:23:14,751 --> 00:23:17,459 ‎제니한테 내가 그만뒀다고 ‎말했다니 기가 막혀서 337 00:23:17,543 --> 00:23:18,751 ‎제니는 걱정하는 것뿐이야 338 00:23:18,834 --> 00:23:21,168 ‎네가 일러바쳐서 ‎나아진 거 하나도 없어 339 00:23:23,126 --> 00:23:24,251 ‎난 너 도와줬잖아 340 00:23:24,334 --> 00:23:27,418 ‎난 안 도와줬고? 찌질이처럼 ‎같이 몇 시간째 기다려주고 있잖아 341 00:23:27,501 --> 00:23:29,751 ‎그래, 왜냐하면 우린… ‎됐다, 그래 342 00:23:31,209 --> 00:23:32,876 ‎기록 보관소보다 ‎여기 있는 게 더 지루해 343 00:23:35,001 --> 00:23:36,793 ‎저 남자는 언제부터 여기 있었어? 344 00:23:36,876 --> 00:23:37,918 ‎누구? 345 00:23:38,001 --> 00:23:40,043 ‎라다에 탄 사람 ‎저 사람 여기 얼마나 있었어? 346 00:23:40,126 --> 00:23:41,126 ‎내가 어떻게 알아? 347 00:23:41,876 --> 00:23:43,084 ‎젠장, 쌍안경을 가졌네 348 00:23:43,168 --> 00:23:46,334 ‎- 너도 있잖아 ‎- 그래, 하지만 난 수사 중이잖아 349 00:23:46,418 --> 00:23:47,959 ‎저 사람도 클레오를 미행하는 거야 350 00:23:49,793 --> 00:23:52,084 ‎이제 가네, 간다, 프레디 351 00:23:52,168 --> 00:23:54,668 ‎그래, 근데 우린 그 여자 때문에 ‎여기 있는 거잖아? 352 00:23:55,251 --> 00:23:57,584 ‎그래, 하지만 저 사람이… 젠장 353 00:23:57,668 --> 00:24:00,084 ‎좋아, 따라가자, 어서! 354 00:24:00,168 --> 00:24:01,501 ‎벌써 모퉁이 돌았어, 가! 355 00:24:47,959 --> 00:24:49,168 ‎너도 마실래? 356 00:24:58,084 --> 00:25:00,168 ‎다른 애들이 같이 못 놀게 하니? 357 00:25:00,751 --> 00:25:02,084 ‎망할 애새끼들 358 00:25:03,584 --> 00:25:04,751 ‎저도 해봐도 돼요? 359 00:25:04,834 --> 00:25:05,709 ‎아니 360 00:25:09,168 --> 00:25:10,126 ‎너 줄게 361 00:25:10,751 --> 00:25:12,418 ‎- 진짜요? ‎- 그래 362 00:25:22,001 --> 00:25:25,168 ‎일어나 싸워, 싸워라 363 00:25:25,793 --> 00:25:30,334 ‎우리는 싸우기 위해 태어났으니 364 00:25:30,418 --> 00:25:34,168 ‎일어나 싸워, 싸워라 365 00:25:34,251 --> 00:25:38,043 ‎우린 싸울 준비가 됐다 366 00:25:38,126 --> 00:25:44,751 ‎카를 리프크네히트에게 약속했고 367 00:25:44,834 --> 00:25:46,959 ‎- 장관 동무 드리려고 ‎- 그렇겠지 368 00:25:47,043 --> 00:25:51,584 ‎로자 룩셈부르크를 돕는다 369 00:25:51,668 --> 00:25:54,709 ‎전 정말 슬퍼요 ‎우리 독일민주공화국에서 370 00:25:54,793 --> 00:25:57,793 ‎자랄 수 없을 테니까요 371 00:25:58,293 --> 00:26:01,251 ‎하지만 장관 동무는 ‎슬퍼하시면 안 돼요 372 00:26:01,334 --> 00:26:04,043 ‎그래서 엄마랑 제가 ‎케이크를 구웠어요 373 00:26:06,543 --> 00:26:07,376 ‎준비하라 374 00:26:08,084 --> 00:26:09,084 ‎항상 준비! 375 00:26:14,751 --> 00:26:15,793 ‎장관 동무? 376 00:26:24,001 --> 00:26:25,209 ‎소년 개척단원이 보낸 겁니다 377 00:26:25,918 --> 00:26:27,918 ‎장관 동무의 업적을 ‎어린 소녀가 다 알더군요 378 00:26:28,001 --> 00:26:31,209 ‎우리 노동자와 농민의 국가를 위해 ‎하신 일들을요 379 00:26:31,918 --> 00:26:33,334 ‎제가 미리 잘라놨습니다 380 00:26:33,418 --> 00:26:35,918 ‎칼을 들일 수가 없어서요 381 00:26:36,001 --> 00:26:37,959 ‎속에 아무것도 없다는 것도 ‎확인해야 했고요 382 00:26:38,751 --> 00:26:41,959 ‎아시겠지만 그게 규칙입니다 383 00:26:45,043 --> 00:26:47,168 ‎맛있게 드세요, 장관 동무 384 00:28:20,084 --> 00:28:23,418 ‎밀케 씨, 들리세요? ‎맥박이 약해, 인공호흡 해야겠어요 385 00:28:23,501 --> 00:28:25,626 ‎- 감방에 미동 없이 누워있었어요 ‎- 저기요? 386 00:28:26,168 --> 00:28:27,626 ‎여기요, 선생님, 검사 결과입니다 387 00:28:27,709 --> 00:28:30,293 ‎교도소에서 이미 검사했습니다 ‎서두르세요 388 00:28:31,501 --> 00:28:34,793 ‎도파민 주세요 ‎활성탄 100mg도, 중독됐군요 389 00:28:35,501 --> 00:28:38,126 ‎영양 카테터와 삽관 튜브 ‎전부 준비하세요 390 00:28:38,209 --> 00:28:40,209 ‎당장 집중 치료실로 보내요 391 00:28:44,293 --> 00:28:46,043 ‎꽤 낡아 보이네 392 00:28:55,709 --> 00:28:56,543 ‎저 사람이야? 393 00:28:57,293 --> 00:28:58,168 ‎저 사람 맞아 394 00:29:05,918 --> 00:29:07,001 ‎뭐 하는 거지? 395 00:29:07,626 --> 00:29:10,251 ‎고양이 먹이 주는 것 같아 396 00:29:10,876 --> 00:29:11,709 ‎왜? 397 00:29:11,793 --> 00:29:14,376 ‎자, 야옹아 398 00:29:17,834 --> 00:29:19,126 ‎야옹아 399 00:29:24,709 --> 00:29:26,834 ‎- 뭐 하는 거야? 어디 가나? ‎- 그래 400 00:29:27,709 --> 00:29:29,001 ‎- 젠장 ‎- 이쪽으로 온다 401 00:29:29,084 --> 00:29:31,376 ‎- 젠장! ‎- 숨어! 402 00:29:40,584 --> 00:29:41,584 ‎갔어? 403 00:29:41,668 --> 00:29:43,084 ‎우릴 본 것 같진 않아 404 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 ‎다행이다 405 00:29:46,251 --> 00:29:48,834 ‎좋아, 지금이 기회야, 들어간다 406 00:29:48,918 --> 00:29:51,709 ‎어디 가? 왜? 스베니! 407 00:29:55,959 --> 00:29:57,668 ‎들어가지 마 408 00:30:15,001 --> 00:30:16,084 ‎젠장 409 00:30:24,543 --> 00:30:25,418 ‎"신독일" 410 00:30:48,209 --> 00:30:49,376 ‎이게 무슨… 411 00:30:58,668 --> 00:30:59,501 ‎이상한 놈이네 412 00:31:11,293 --> 00:31:14,584 ‎젠장 413 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 ‎젠장 414 00:31:36,084 --> 00:31:36,918 ‎페촐트 씨? 415 00:31:37,001 --> 00:31:39,709 ‎난 아무 짓도 안 했어요 416 00:31:39,793 --> 00:31:41,751 ‎얘기 좀 해요 417 00:31:41,834 --> 00:31:42,668 ‎알았어요 418 00:31:51,043 --> 00:31:51,876 ‎누구시죠? 419 00:31:54,668 --> 00:31:56,376 ‎민 선이에요,  반갑습니다 420 00:31:58,126 --> 00:31:58,959 ‎연방정보원? 421 00:31:59,043 --> 00:32:00,501 ‎그 여자 뒤쫓는 거 압니다 422 00:32:01,043 --> 00:32:02,293 ‎누구요? 423 00:32:02,376 --> 00:32:03,584 ‎클레오 슈트라우프요 424 00:32:04,209 --> 00:32:05,334 ‎아주 잘하시던데요 425 00:32:06,668 --> 00:32:10,293 ‎젠장, 내가 맞았죠? ‎정말 슈타지 암살자로군요 426 00:32:11,668 --> 00:32:13,459 ‎클레오 슈트라우프는… 427 00:32:13,543 --> 00:32:16,334 ‎- 장관의 특별한 문제 특수부였죠 ‎- 특별한 문제요, 네 428 00:32:16,418 --> 00:32:19,709 ‎슈타지 암살단요, 지금까지는 ‎알려진 소속 단원이 거의 없습니다 429 00:32:19,793 --> 00:32:22,501 ‎내가 옳았어, 그럴 줄 알았다고요! ‎그 여자가 거기 소속이었어! 430 00:32:25,501 --> 00:32:27,293 ‎마지막 일은 1987년에 했죠 431 00:32:27,376 --> 00:32:31,376 ‎망할 '빅 에덴'에서요 ‎약물 과용이 아니었어, 어쩐지! 432 00:32:31,459 --> 00:32:32,501 ‎소리치지 마요 433 00:32:32,584 --> 00:32:33,459 ‎죄송해요 434 00:32:34,626 --> 00:32:35,668 ‎당신은 목격자였죠 435 00:32:35,751 --> 00:32:36,751 ‎네 436 00:32:36,834 --> 00:32:40,168 ‎제가 발견했어요 ‎딴 사람들도 죽였고요, 난 알아요 437 00:32:41,043 --> 00:32:42,626 ‎우리를 도와주시면 좋겠어요 438 00:32:42,709 --> 00:32:45,418 ‎클레오 슈트라우프를 ‎계속 감시하고 더 알아내세요 439 00:32:48,126 --> 00:32:50,168 ‎저를 연방정보부 요원으로 ‎뽑는 건가요? 440 00:32:55,751 --> 00:32:56,709 ‎전화하세요 441 00:32:57,251 --> 00:33:00,376 ‎네, 그럼요 442 00:33:01,251 --> 00:33:02,543 ‎바로 전화할게요 443 00:33:03,543 --> 00:33:04,584 ‎제가… 444 00:33:20,543 --> 00:33:24,626 ‎이름은? 페촐트, 스벤 페촐트 445 00:33:27,334 --> 00:33:28,168 ‎젠장 446 00:33:34,626 --> 00:33:35,543 ‎망할 447 00:33:49,084 --> 00:33:53,459 ‎만세 448 00:33:56,584 --> 00:33:57,459 ‎일어나 449 00:34:09,084 --> 00:34:10,751 ‎안녕, 장관님 450 00:34:10,834 --> 00:34:12,876 ‎별로 안 좋아? 451 00:34:13,793 --> 00:34:15,793 ‎너무 무기력하지 452 00:34:17,543 --> 00:34:18,543 ‎무슨 일이야? 453 00:34:18,626 --> 00:34:20,834 ‎너무 작고 약하군 454 00:34:21,709 --> 00:34:23,043 ‎내가 왜 여기 있지? 455 00:34:23,126 --> 00:34:25,584 ‎중독됐다가 목숨을 건졌어 456 00:34:26,543 --> 00:34:28,334 ‎내가 살렸지 457 00:34:34,626 --> 00:34:39,251 ‎안 돼요, 장관님 ‎알람만은 안 돼요! 458 00:34:39,959 --> 00:34:41,293 ‎장관님 459 00:34:43,959 --> 00:34:48,793 ‎난 특수 부대 동무들과 ‎우리 나라 최고의 훈련을 받았어 460 00:34:48,876 --> 00:34:51,876 ‎그러니 알람 해제를 ‎까먹었을 리는 없지 않았을까? 461 00:34:53,501 --> 00:34:56,376 ‎- 우리 아는 사이인가? ‎- 응, 그럴걸 462 00:34:57,876 --> 00:34:59,126 ‎난 클레오 슈트라우프야 463 00:35:01,834 --> 00:35:02,668 ‎클레오? 464 00:35:04,001 --> 00:35:05,251 ‎오토의 손녀군 465 00:35:06,418 --> 00:35:07,918 ‎여긴 웬일이지? 466 00:35:08,418 --> 00:35:12,084 ‎난 평생 조국을 위해 ‎봉사했고, 1987년에 467 00:35:12,168 --> 00:35:15,751 ‎빅 에덴에서 성공적으로 ‎서베를린 CIA 지국장을 제거했어 468 00:35:15,834 --> 00:35:17,668 ‎그러곤 감옥에 내던져졌지 469 00:35:17,751 --> 00:35:18,959 ‎이유를 알고 싶어 470 00:35:20,543 --> 00:35:24,501 ‎서베를린 CIA 지국장은 ‎제거되지 않았어 471 00:35:24,584 --> 00:35:25,876 ‎아직 살아있어 472 00:35:25,959 --> 00:35:29,043 ‎그리고 네가 감옥에 간 이유는 ‎나도 몰라, 전혀 모른다고 473 00:35:30,126 --> 00:35:31,959 ‎그럼 내가 죽인 건 누구지? 474 00:35:32,043 --> 00:35:33,876 ‎정말 모른다, 클레오 475 00:35:34,418 --> 00:35:37,501 ‎전부 책임진 건 ‎내가 아닌 다른 사람이었어 476 00:35:39,584 --> 00:35:40,459 ‎그게 누군데? 477 00:35:44,626 --> 00:35:47,001 ‎그 말은 못 해, 클레오 478 00:35:51,168 --> 00:35:54,584 ‎뭐 하나 말해줄게, 장관님 479 00:35:55,584 --> 00:35:58,918 ‎사람을 쏠 땐 제대로 해야 해 480 00:35:59,001 --> 00:36:00,709 ‎난 제대로 하는 법을 알지 481 00:36:04,043 --> 00:36:04,918 ‎그럼 말해봐 482 00:36:06,793 --> 00:36:10,501 ‎내 부관, 네 할아버지였다 483 00:36:12,418 --> 00:36:14,251 ‎오토는 1급 요원이었지 484 00:36:14,334 --> 00:36:16,251 ‎거짓말 그만해! 485 00:36:16,334 --> 00:36:19,709 ‎내가 왜 거짓말을 하지? ‎더 잃을 것도 없는 사람인데 486 00:36:19,793 --> 00:36:22,084 ‎난 늙고 병들었어 487 00:36:22,168 --> 00:36:26,043 ‎평생 일군 일은 ‎진흙탕에 나뒹굴었지 488 00:36:26,126 --> 00:36:27,584 ‎남은 게 하나도 없어! 489 00:36:30,876 --> 00:36:32,168 ‎난 늙은이야 490 00:36:33,751 --> 00:36:34,668 ‎내겐 가족이 있어 491 00:36:34,751 --> 00:36:36,001 ‎'내겐 가족이 있어' 492 00:36:36,084 --> 00:36:38,293 ‎아내를 다시 만나고 싶어 493 00:36:38,376 --> 00:36:39,209 ‎자식들도 494 00:36:40,334 --> 00:36:41,209 ‎내 개도 495 00:36:43,209 --> 00:36:45,126 ‎내가 하는 말은 전부 진실이야 496 00:36:45,209 --> 00:36:47,918 ‎지휘한 건 네 할아버지였다 497 00:36:51,126 --> 00:36:53,501 ‎난 누구에게도 ‎상처 주고 싶지 않았어 498 00:36:54,043 --> 00:36:55,959 ‎나는 전 인류를 사랑해 499 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 ‎클레오 500 00:37:00,293 --> 00:37:02,668 ‎네 마음이 ‎선한 걸 알겠구나, 클레오 501 00:37:03,668 --> 00:37:05,918 ‎제발, 클레오, 부탁이다 502 00:37:07,418 --> 00:37:08,918 ‎그만 울어 503 00:37:09,668 --> 00:37:10,584 ‎알았어 504 00:37:12,293 --> 00:37:15,209 ‎근데 당신 말이 ‎거짓말이란 게 밝혀지면 505 00:37:16,543 --> 00:37:18,709 ‎가족은 두 번 다시 못 볼 줄 알아 506 00:37:23,751 --> 00:37:25,001 ‎도와줘! 507 00:37:25,709 --> 00:37:32,501 ‎도와줘! 공격당하고 있어! ‎반사회 분자다! 508 00:37:52,126 --> 00:37:54,168 ‎지휘한 건 네 할아버지였다 509 00:37:56,334 --> 00:37:57,834 ‎안녕, 클레오 510 00:37:58,709 --> 00:38:00,584 ‎난 네 할아버지다 511 00:38:01,334 --> 00:38:02,918 ‎이제 강해져야 해 512 00:38:09,709 --> 00:38:11,168 ‎난 명령을 따랐어 513 00:38:13,834 --> 00:38:15,209 ‎선택의 여지가 없었어 514 00:38:15,834 --> 00:38:17,459 ‎할아버진 제 전부였어요 515 00:38:31,709 --> 00:38:33,501 ‎네가 이걸 읽으면 좋겠다 516 00:38:34,459 --> 00:38:35,293 ‎레닌을? 517 00:38:46,001 --> 00:38:47,293 ‎사랑하는 클레오 518 00:38:48,459 --> 00:38:51,959 ‎살면서 많은 결정을 내렸다만 519 00:38:52,501 --> 00:38:56,793 ‎네가 감옥에 가게 두는 것만큼 ‎힘든 일은 없었다 520 00:38:58,459 --> 00:39:00,918 ‎너를 제거하라고 ‎요구하는 사람도 있었어 521 00:39:02,459 --> 00:39:04,793 ‎거기서는 널 구해낼 수 있었지만 522 00:39:06,834 --> 00:39:08,376 ‎감옥은 피할 수 없었다 523 00:39:09,418 --> 00:39:13,876 ‎네가 서독에서 제거한 적은 ‎독일민주공화국과 524 00:39:13,959 --> 00:39:17,751 ‎전 세계를 붕괴시킬 수 있는 ‎정보를 가진 자였다 525 00:39:20,543 --> 00:39:22,626 ‎네 덕분에 그런 일은 ‎일어나지 않았어 526 00:39:25,418 --> 00:39:27,376 ‎넌 아무 잘못 없다 527 00:39:33,418 --> 00:39:36,126 ‎네가 이걸 읽게 된다면 528 00:39:37,834 --> 00:39:38,709 ‎모든 걸 묻어두어라 529 00:39:41,709 --> 00:39:44,001 ‎그렇지 않고는 절대로 ‎마음의 평안을 찾지 못할 거다 530 00:39:54,793 --> 00:40:00,251 ‎동독의 전 국가보안부 장관이 ‎사망했습니다 531 00:40:00,918 --> 00:40:03,959 ‎호엔쇤하우젠 교도소에 수감 중 ‎급성심부전을 앓은 밀케는 532 00:40:04,043 --> 00:40:07,501 ‎오스카어 치텐 병원에 ‎입원해 있다가 533 00:40:07,584 --> 00:40:12,626 ‎신원 미상의 공격자가 쏜 ‎총에 맞았습니다 534 00:40:13,418 --> 00:40:15,418 ‎에리히 밀케는 ‎총상으로 사망했으며 535 00:40:15,959 --> 00:40:17,793 ‎범인을 수색 중입니다 536 00:40:34,584 --> 00:40:36,709 ‎장관님을 죽였어? 정말로? 537 00:40:37,418 --> 00:40:39,668 ‎이게 무슨 뜻인지 알아? 응? 538 00:40:40,418 --> 00:40:42,876 ‎다들 널 찾고 있어 ‎'회사' 전체가, 모두가 539 00:40:42,959 --> 00:40:44,918 ‎너한테 우베를 배정했어 540 00:40:46,543 --> 00:40:47,626 ‎안디? 541 00:40:50,918 --> 00:40:52,334 ‎내가 할아버지를 죽였어 542 00:40:53,876 --> 00:40:54,709 ‎뭐? 543 00:40:56,834 --> 00:40:59,626 ‎알아, 난… 544 00:41:01,418 --> 00:41:03,168 ‎진정해, 얼른 545 00:41:03,251 --> 00:41:04,251 ‎일부러 그런 거 아니야 546 00:41:05,751 --> 00:41:08,834 ‎- 진정해 ‎- 할아버지가 날 쐈어 547 00:41:09,626 --> 00:41:11,834 ‎- 뭐? ‎- 나한테 편지를 쓰셨어 548 00:41:13,168 --> 00:41:14,376 ‎무슨 편지? 549 00:41:14,459 --> 00:41:16,168 ‎- 나한테 편지를 쓰셨어 ‎- 무슨 편지? 550 00:41:16,251 --> 00:41:18,126 ‎숨을 못 쉬겠어 551 00:41:18,209 --> 00:41:19,459 ‎진정해 552 00:41:19,543 --> 00:41:20,751 ‎숨을 못 쉬겠어 553 00:41:20,834 --> 00:41:21,876 ‎날 봐! 554 00:41:26,126 --> 00:41:29,126 ‎이리 와, 어서 555 00:41:30,418 --> 00:41:32,168 ‎다 잘될 거야 556 00:41:32,251 --> 00:41:34,918 ‎네가 배운 걸 기억해 557 00:41:37,876 --> 00:41:41,209 ‎편지엔 뭐라고 쓰여있었어? 날 봐 558 00:41:42,293 --> 00:41:43,709 ‎편지 내용은? 559 00:41:56,334 --> 00:42:00,876 ‎정당방위였어, 선택권이 없었지 ‎네 할아버지도 그걸 아셨어 560 00:42:00,959 --> 00:42:02,293 ‎선택권이 없었을까? 561 00:42:04,084 --> 00:42:05,793 ‎할아버지는 선택할 수 있었어 562 00:42:06,293 --> 00:42:07,126 ‎그렇지? 563 00:42:08,793 --> 00:42:10,793 ‎그럼 우린 ‎선택할 수 있었을까, 안디? 564 00:42:11,834 --> 00:42:16,251 ‎과거와 현재를 비교하면 안 돼 565 00:42:17,043 --> 00:42:18,209 ‎누구보다 네가 잘 알잖아 566 00:42:18,293 --> 00:42:20,459 ‎우리가 반역자라고 부른 ‎잘못된 선택을 한 사람들이 567 00:42:20,543 --> 00:42:21,834 ‎어떻게 되었는지 말이야 568 00:42:24,876 --> 00:42:26,418 ‎우리 왜 여기서 만난 거야? 569 00:42:27,959 --> 00:42:29,668 ‎내 생각엔… 570 00:42:32,584 --> 00:42:34,293 ‎여기 온 지 오래됐잖아 571 00:42:36,793 --> 00:42:38,876 ‎마지막에 같이 있었을 때 ‎난 임신 중이었어 572 00:42:38,959 --> 00:42:40,168 ‎알아 573 00:42:43,668 --> 00:42:45,334 ‎아이를 정말 갖고 싶었어 574 00:42:47,834 --> 00:42:48,668 ‎난 실패했어 575 00:42:50,459 --> 00:42:52,251 ‎그것도 네 잘못 아니야 576 00:43:01,001 --> 00:43:02,709 ‎우리에겐 아직 ‎서로가 있어, 클레오 577 00:43:03,959 --> 00:43:05,168 ‎사랑해 578 00:43:05,793 --> 00:43:08,084 ‎네가 걱정돼서 죽겠어 579 00:43:08,668 --> 00:43:11,418 ‎아직도 바깥에는 ‎무슨 대가를 치러서라도 580 00:43:11,501 --> 00:43:13,751 ‎과거를 지키려는 사람이 차고 넘쳐 581 00:43:14,418 --> 00:43:16,126 ‎하지만 내가 여권을 구해줄게 582 00:43:16,626 --> 00:43:20,334 ‎카자흐스탄에 안가가 아직 있어 ‎거기에서는 안전할 거야 583 00:43:21,751 --> 00:43:24,001 ‎너한테 무슨 ‎일이 생기는 건 싫어, 부탁이야 584 00:43:25,293 --> 00:43:26,501 ‎내일 해 뜨자마자 떠나 585 00:43:29,876 --> 00:43:30,876 ‎미안해, 난… 586 00:43:32,168 --> 00:43:34,334 ‎상관없어, 알잖아 587 00:43:42,668 --> 00:43:44,459 ‎머스터드소스 넣어서 ‎달걀 요리 만들어줄까? 588 00:43:45,751 --> 00:43:47,501 ‎말해봐, 몇 개 먹을래? 589 00:43:48,584 --> 00:43:49,668 ‎세 개? 590 00:43:50,334 --> 00:43:51,168 ‎네 개? 591 00:43:52,251 --> 00:43:53,126 ‎다섯 개? 592 00:43:56,168 --> 00:43:57,626 ‎마음이 참 여리다니까 593 00:43:59,626 --> 00:44:00,459 ‎어쩌면 594 00:44:02,251 --> 00:44:03,459 ‎어쩌면 조금 595 00:44:05,459 --> 00:44:06,793 ‎달걀 좀 사 올게 596 00:44:24,126 --> 00:44:28,584 ‎서베를린 CIA 지국장은 ‎제거되지 않았어, 아직 살아있어 597 00:44:28,668 --> 00:44:32,126 ‎네가 서독에서 제거한 적은 ‎독일민주공화국과 598 00:44:32,209 --> 00:44:37,209 ‎전 세계를 붕괴시킬 수 있는 ‎정보를 가진 자였다 599 00:44:40,168 --> 00:44:42,293 ‎"우리는 테크노를 믿는다" 600 00:44:42,376 --> 00:44:43,209 ‎무슨 일이야? 601 00:44:43,293 --> 00:44:46,668 ‎내가 빅 에덴에서 ‎누구를 죽였는지 알아야겠어 602 00:44:50,001 --> 00:44:51,918 ‎서베를린 경찰 내부자가 필요해 603 00:44:52,001 --> 00:44:53,001 ‎그런 사람 없어 604 00:44:53,084 --> 00:44:54,168 ‎난 있어 605 00:44:55,959 --> 00:44:57,793 ‎카자흐스탄은 어쩌고? 606 00:44:57,876 --> 00:45:00,168 ‎기다려야겠지, 걱정하지 마 607 00:45:42,668 --> 00:45:43,543 ‎동무 608 00:45:43,626 --> 00:45:46,876 ‎그게 뭐야, 우베? 맛있어? 609 00:45:46,959 --> 00:45:47,959 ‎그냥 생선 통조림이야 610 00:45:49,918 --> 00:45:51,084 ‎밀케가 죽었어 611 00:45:51,709 --> 00:45:55,251 ‎다 잊으라고 클레오를 ‎설득할 수 있을 줄 알았어 612 00:45:55,334 --> 00:45:58,418 ‎- 근데 계속 헤집고 다녀 ‎- 무슨 일이 생길 거 같아? 613 00:45:58,501 --> 00:46:00,959 ‎- 클레오는 뭐든 할 수 있어 ‎- 나도 알아, 천재 양반 614 00:46:04,251 --> 00:46:05,418 ‎내가 맡을까? 615 00:46:06,543 --> 00:46:07,376 ‎그래 616 00:46:08,084 --> 00:46:09,793 ‎더 헤집지 못하게 해 617 00:46:12,918 --> 00:46:13,918 ‎이봐, 안디? 618 00:46:14,918 --> 00:46:16,793 ‎대체 무슨 일인데 이러는 거야? 619 00:46:20,709 --> 00:46:21,668 ‎저 십새끼 620 00:49:12,668 --> 00:49:17,668 ‎자막: 손희경