1
00:00:08,334 --> 00:00:12,126
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:53,918 --> 00:00:57,668
Bangunlah, bangunlah
3
00:00:57,751 --> 00:01:01,168
Ayam jantan sudah berkokok
4
00:01:01,668 --> 00:01:08,001
Matahari sudah mula bersinar di jalannya
5
00:01:08,959 --> 00:01:10,251
Komrad Wolf!
6
00:01:12,043 --> 00:01:15,084
Tak guna, Kleo.
Apa awak buat di sini? Di mana Anja?
7
00:01:15,168 --> 00:01:19,084
Klinik ginekologi telefon.
Sampel air kencingnya hilang.
8
00:01:19,168 --> 00:01:21,584
Dia perlu datang dan berikan yang baru.
9
00:01:21,668 --> 00:01:23,793
Cuai betul pembantu makmal itu.
10
00:01:23,876 --> 00:01:27,251
Lihat, Andi, saya bawakan
sesuatu dari Mallorca.
11
00:01:27,334 --> 00:01:30,126
- Ini…
- Beritahu saya, apa awak buat?
12
00:01:30,209 --> 00:01:31,751
Maksud awak Wieczorek?
13
00:01:31,834 --> 00:01:32,876
Ya.
14
00:01:32,959 --> 00:01:35,334
Wieczorek dah mati.
15
00:01:36,959 --> 00:01:39,084
Sudah tentu.
16
00:01:40,043 --> 00:01:43,126
Awak faham tak RDJ sudah tiada
untuk melindungi awak?
17
00:01:43,209 --> 00:01:47,459
- Awak akan diburu kerana membunuh.
- Bertenang. Saya dapat tahu sesuatu.
18
00:01:47,543 --> 00:01:51,876
Semua arahan datang daripada atasan,
Menteri Erich Mielke yang keluarkan.
19
00:01:52,459 --> 00:01:53,584
Apa?
20
00:01:54,168 --> 00:01:58,501
- Jadi, Mielke hantar Uwe.
- Ya.
21
00:01:58,584 --> 00:02:03,209
Sebab itu saya perlu melawat Mielke juga
di penjara Hohenschönhausen.
22
00:02:03,293 --> 00:02:05,834
Saya perlu tahu sebabnya.
23
00:02:07,834 --> 00:02:10,376
Okey, saya akan ikut awak.
24
00:02:15,709 --> 00:02:16,793
Mengarut.
25
00:02:16,876 --> 00:02:19,876
Andi, isteri awak hamil.
26
00:02:19,959 --> 00:02:22,459
Awak akan ada anak. Tinggallah di sini.
27
00:02:22,543 --> 00:02:24,334
Kleo, saya akan ikut awak.
28
00:02:24,418 --> 00:02:27,251
Tidak, "Andrea".
Saya akan pergi seorang diri.
29
00:02:28,168 --> 00:02:30,084
"Andreas" dah habis dijual.
30
00:02:51,418 --> 00:02:55,043
Helo, Cik Tukang Paip.
Sudah baiki dandang?
31
00:02:55,543 --> 00:02:58,209
Belum, masih belum cukup alat ganti.
32
00:02:58,293 --> 00:03:02,209
Bagusnya jika semuanya berfungsi
apabila bayi sudah dilahirkan.
33
00:03:04,126 --> 00:03:07,251
Ia menendang. Rasalah.
34
00:03:10,001 --> 00:03:11,751
Awak ada anak?
35
00:03:12,418 --> 00:03:17,043
Ya, kembar. Rosa dan Karl.
Selamat tinggal.
36
00:03:20,709 --> 00:03:21,668
Selamat tinggal.
37
00:03:23,626 --> 00:03:26,668
Gila. Dia memang gila.
38
00:03:27,209 --> 00:03:29,918
Freddy, dia bunuh mereka
seorang demi seorang.
39
00:03:30,001 --> 00:03:33,001
Saya tak pernah jumpa wanita seperti dia.
40
00:03:33,084 --> 00:03:35,043
Awak boleh terbunuh di Mallorca.
41
00:03:35,126 --> 00:03:39,168
Tidak. Jika dia nak saya mati,
dah lama dia bunuh saya,
42
00:03:39,251 --> 00:03:40,376
tapi dia tak buat.
43
00:03:41,251 --> 00:03:44,126
Lebih baik awak minta maaf kepada Böttger.
44
00:03:44,209 --> 00:03:46,251
- Apa?
- "Semua ini mengarut. Maaf."
45
00:03:46,334 --> 00:03:48,626
- Mengarut? Awak jangan mula.
- Jadi, apa?
46
00:03:48,709 --> 00:03:52,584
Ia kes yang sangat besar.
47
00:03:52,668 --> 00:03:55,293
Okey, begini.
Setiausaha Parti Walter Blum, mati.
48
00:03:55,376 --> 00:03:57,876
Ludger Wieczorek, Kolonel Stasi, mati.
49
00:03:57,959 --> 00:04:02,043
Datuk dia sendiri,
Kolonel Jeneral Stasi, hilang.
50
00:04:02,126 --> 00:04:05,293
Dia membunuh orang-orang penting
secara sistematik.
51
00:04:06,918 --> 00:04:08,418
Dia takkan dapat yang terpenting.
52
00:04:09,459 --> 00:04:12,126
- Apa maksud awak?
- Erich Mielke di dalam penjara.
53
00:04:14,543 --> 00:04:16,876
Freddy, awak sangat genius.
54
00:04:17,876 --> 00:04:21,043
Erich Mielke. Ketua Stasi Erich Mielke.
55
00:04:21,126 --> 00:04:24,293
Dia mangsa seterusnya!
Kita perlu beritahu Böttger.
56
00:04:25,334 --> 00:04:27,834
POLIS
57
00:04:31,584 --> 00:04:32,876
- Saya nampak okey?
- Teruk.
58
00:04:36,001 --> 00:04:37,959
Mallorca, ya? Sendirian!
59
00:04:38,043 --> 00:04:40,043
En. Böttger, minta maaf, tapi…
60
00:04:40,126 --> 00:04:43,626
Dengar sini. Awak akan dikenakan
tindakan disiplin.
61
00:04:43,709 --> 00:04:46,251
Okey, itu wajar. Boleh saya beritahu
apa saya jumpa?
62
00:04:46,334 --> 00:04:48,376
Tak boleh. Saya tak berminat.
63
00:04:48,459 --> 00:04:50,959
Awak akan bertugas di pejabat.
64
00:04:51,043 --> 00:04:53,709
Itu akan menjejaskan
kerja kami. Kami dapati…
65
00:04:53,793 --> 00:04:56,209
Tidak, awak yang jejaskan kerja awak,
66
00:04:56,293 --> 00:04:58,959
kerja Unit Penipuan, sebab itu tugas awak!
67
00:04:59,043 --> 00:05:01,334
Tolonglah ambil serius tugas awak.
68
00:05:01,418 --> 00:05:05,501
Bila awak nak faham?
Apa yang awak tak faham, Petzold?
69
00:05:05,584 --> 00:05:07,043
Saya letak jawatan.
70
00:05:08,084 --> 00:05:10,543
Apa? Awak dah gila, Sven?
71
00:05:10,626 --> 00:05:13,418
Awak akan masuk
ke pejabat saya secara dramatik
72
00:05:13,501 --> 00:05:17,376
dan hempas lencana ke atas meja
macam filem polis yang teruk, bukan?
73
00:05:17,459 --> 00:05:18,376
Ya.
74
00:05:20,334 --> 00:05:23,418
Tak guna, saya tinggalkannya
di rumah hari ini.
75
00:05:24,126 --> 00:05:27,334
Saya akan bawa
dan lakukannya esok dan…
76
00:05:27,834 --> 00:05:29,376
Ya, okey.
77
00:05:33,001 --> 00:05:33,959
Saya berhenti.
78
00:05:34,043 --> 00:05:37,459
Kenapa buat begitu? Sekarang apa?
79
00:05:38,376 --> 00:05:39,376
Sekarang…
80
00:05:42,751 --> 00:05:46,626
Sekarang saya akan selamatkan
Erich Mielke.
81
00:05:47,626 --> 00:05:48,543
Itu jawapannya.
82
00:05:48,626 --> 00:05:51,668
Apa awak buat? Svenny!
83
00:06:03,793 --> 00:06:04,626
Berlin.
84
00:06:05,376 --> 00:06:06,209
Hari ini,
85
00:06:06,293 --> 00:06:10,168
hospital polis Jerman Timur mengumumkan
bekas Menteri Keselamatan Negara
86
00:06:10,251 --> 00:06:13,793
Jeneral yang sudah bersara, Erich Mielke,
cukup sihat untuk dipenjarakan
87
00:06:13,876 --> 00:06:16,376
dan dia akan kekal
di Penjara Hohenschönhausen, Berlin.
88
00:06:17,084 --> 00:06:18,126
Komrad Menteri?
89
00:06:18,209 --> 00:06:21,293
Pendakwa raya RDJ menuduhnya
merosakkan ekonomi negara
90
00:06:21,376 --> 00:06:24,418
dan mendakwanya dengan pengkhianatan
atas aktiviti antiperlembagaan.
91
00:06:25,084 --> 00:06:26,543
Sekarang, muzik.
92
00:06:26,626 --> 00:06:28,918
Mungkin sebelah sini.
93
00:06:32,418 --> 00:06:34,501
Ia kari.
94
00:06:36,001 --> 00:06:37,626
Selamat menjamu selera.
95
00:06:37,709 --> 00:06:39,168
Bawalah ia pergi.
96
00:06:40,709 --> 00:06:42,709
Awak pasti, Komrad Menteri?
97
00:06:56,959 --> 00:06:59,043
PERKHIDMATAN PERISIKAN PERSEKUTUAN
98
00:06:59,126 --> 00:07:00,251
Jadi?
99
00:07:00,334 --> 00:07:03,251
- Saya bertaruh 20 dia takkan berjaya.
- Saya juga.
100
00:07:07,084 --> 00:07:08,501
Mustahil dia akan berjaya.
101
00:07:12,959 --> 00:07:14,209
Tunjuk kepada mereka.
102
00:07:25,751 --> 00:07:27,126
Terima kasih banyak.
103
00:07:29,418 --> 00:07:30,626
Cik Geike?
104
00:07:31,751 --> 00:07:36,084
- Ketinggian itu kira-kira 1.6 meter.
- Okey, tapi dia berlatih setiap petang.
105
00:07:41,043 --> 00:07:43,001
- Cik Geike?
- Ya?
106
00:07:45,459 --> 00:07:47,001
Boleh saya bantu?
107
00:07:48,084 --> 00:07:50,793
Itu dia. Saya cuma perlu tahu siapa awak.
108
00:07:50,876 --> 00:07:53,584
Penglihatan saya teruk tanpa kanta.
109
00:07:54,084 --> 00:07:56,376
- Min Sun.
- Min. Helo.
110
00:07:57,668 --> 00:07:59,876
Kita bersetuju dengan Anne, bukan?
111
00:08:00,376 --> 00:08:01,459
Ya, Anne.
112
00:08:01,543 --> 00:08:04,459
Jadi, bagaimana? Saya tak banyak masa.
113
00:08:04,543 --> 00:08:06,418
Saya ada banyak kejar nak buat.
114
00:08:10,668 --> 00:08:12,251
Maksud awak "kerja".
115
00:08:12,334 --> 00:08:14,418
Ya, tepat sekali. Kejar.
116
00:08:14,918 --> 00:08:16,209
Jadi?
117
00:08:16,293 --> 00:08:19,084
Kerajaan arahkan kami
untuk cari pembunuh Stasi
118
00:08:19,168 --> 00:08:20,918
iaitu pasukan elit rahsia Mielke.
119
00:08:22,209 --> 00:08:24,084
- Yakah?
- Saya dapat panggilan semalam
120
00:08:24,168 --> 00:08:26,709
yang awak mungkin berminat.
Daripada kontak KGB.
121
00:08:26,793 --> 00:08:27,793
Boleh dipercayai?
122
00:08:27,876 --> 00:08:30,459
Ya, rasanya. Kleo Straub.
123
00:08:30,543 --> 00:08:33,084
Dia dipenjarakan selama tiga tahun
dan sudah bebas.
124
00:08:33,168 --> 00:08:35,626
Dia banyak buat kerja kotor untuk Stasi.
125
00:08:35,709 --> 00:08:38,334
Tugas terakhirnya ialah pembunuhan
di Big Eden pada 1987.
126
00:08:38,418 --> 00:08:40,668
Punca kematian rasmi mangsa
ialah terlebih dos,
127
00:08:40,751 --> 00:08:43,043
tapi kontak saya pasti dia pelakunya.
128
00:08:44,043 --> 00:08:46,584
- Big Eden.
- Ia disko di Berlin Barat.
129
00:08:46,668 --> 00:08:48,459
Saya tahu apa itu Big Eden.
130
00:08:48,543 --> 00:08:49,376
Sudah tentu.
131
00:08:50,959 --> 00:08:52,918
Okey, siasatlah.
132
00:08:54,209 --> 00:08:56,209
- Saya?
- Ya, awak.
133
00:08:57,084 --> 00:08:58,043
Bersendirian?
134
00:08:59,209 --> 00:09:02,668
Min, awak nak naik pangkat?
135
00:09:02,751 --> 00:09:04,084
Ya. Sudah tentu.
136
00:09:04,168 --> 00:09:05,084
Jadi, buatlah.
137
00:09:10,709 --> 00:09:11,793
Terima kasih, Anne.
138
00:09:38,209 --> 00:09:41,543
Mereka kecoh tentang menteri ini.
Awak pasti tak percaya.
139
00:09:41,626 --> 00:09:42,459
Ya.
140
00:09:42,959 --> 00:09:47,418
Awak betul tentang itu, tapi bukannya
dia boleh ditangkap semalaman.
141
00:09:47,918 --> 00:09:54,251
Ya. Saya masih fikir tuduhan
ke atas Komrad Menteri itu mengarut.
142
00:09:54,334 --> 00:09:56,918
Dia sakit. Dia patut berada di rumah.
143
00:09:57,001 --> 00:09:58,834
Saya rasa ini memalukan.
144
00:09:59,626 --> 00:10:00,793
Tunggu sekejap.
145
00:10:02,626 --> 00:10:04,918
Helo. Gabi Gormen.
Saya pengawal penjara yang baru.
146
00:10:05,001 --> 00:10:06,459
Dipindahkan dari Saxony.
147
00:10:06,543 --> 00:10:08,751
Tunggu sekejap. Saya akan ke sana.
148
00:10:09,251 --> 00:10:10,918
Ada orang datang. Tunggu sekejap.
149
00:10:11,584 --> 00:10:13,959
Tidak, saya syif tengah hari minggu ini.
150
00:10:14,043 --> 00:10:18,209
Saya akan telefon awak semula. Ya.
151
00:10:22,501 --> 00:10:24,293
Cik?
152
00:10:26,043 --> 00:10:27,126
Dia pergi ke mana?
153
00:10:44,459 --> 00:10:45,626
Akhirnya.
154
00:10:46,668 --> 00:10:48,918
Kaki saya kebas tidur di belakang.
155
00:10:50,668 --> 00:10:52,293
Kamu lebih kecil daripada kami.
156
00:10:52,793 --> 00:10:57,584
Mielke mangsa seterusnya,
tapi nampaknya tak berjaya.
157
00:11:01,543 --> 00:11:03,751
Seseorang perlu melindungi dia.
158
00:11:04,251 --> 00:11:05,626
Saya tahu apa awak fikir.
159
00:11:05,709 --> 00:11:11,334
"Bila lelaki kacak ini
akan berhenti ganggu saya?"
160
00:11:12,001 --> 00:11:16,501
Saya dah kata, ia akan berakhir
apabila awak dipenjarakan.
161
00:11:19,126 --> 00:11:23,168
Lihat, saya tulis senarai mangsa awak.
162
00:11:23,668 --> 00:11:27,668
Datuk awak, Walter Blum, Ludger Wieczorek
dan sekarang, Erich Mielke.
163
00:11:29,209 --> 00:11:34,418
Awak dah merosakkannya.
164
00:11:35,626 --> 00:11:37,626
Pasti awak sangat marah sekarang.
165
00:11:38,418 --> 00:11:40,834
Tahu tak saya dah tak takut dengan awak?
166
00:11:41,793 --> 00:11:44,626
Awak boleh bunuh saya di depan rumah saya,
167
00:11:44,709 --> 00:11:48,043
di Mallorca dan juga di sini sekarang,
168
00:11:49,043 --> 00:11:50,709
tapi awak takkan buat.
169
00:11:53,001 --> 00:11:54,626
Awak suka saya.
170
00:11:56,876 --> 00:11:57,709
Ya.
171
00:12:18,209 --> 00:12:20,168
Itu isyarat untuk saya keluar?
172
00:12:23,293 --> 00:12:24,668
Jumpa lagi, Kleo.
173
00:12:38,376 --> 00:12:40,209
"Sven Petzold."
174
00:12:51,334 --> 00:12:55,501
Laporan misi, Operasi Koboi.
Kepada Komrad Menteri Erich Mielke
175
00:12:55,584 --> 00:12:58,043
dan juga Mejar Jeneral Otto Straub.
176
00:12:58,543 --> 00:13:01,168
Pada petang 30 Mac, 2:27 petang,
177
00:13:01,251 --> 00:13:06,334
Komrad Ramona melepaskan enam tembakan
terhadap Presiden Amerika Ronald Reagan.
178
00:13:06,418 --> 00:13:08,501
Sasaran cedera parah.
179
00:13:09,001 --> 00:13:10,084
Pada 30 Mac…
180
00:13:10,168 --> 00:13:12,959
"…dilatih sebagai ejen,
jadi awak mampu melakukan
181
00:13:13,043 --> 00:13:15,001
tindakan lencongan
dalam bahagian operasi."
182
00:13:15,084 --> 00:13:15,959
Ronald Reagan!
183
00:13:17,376 --> 00:13:18,751
"Sasaran telah dihapuskan."
184
00:13:18,834 --> 00:13:20,376
"…orang ramai."
185
00:13:20,459 --> 00:13:23,334
"Pengintipan. Kemusnahan. Pengambilan."
186
00:13:23,959 --> 00:13:25,751
Pengintipan. Kemusnahan. Nama?
187
00:13:28,459 --> 00:13:32,209
Pengambilan. Nama ejen. Nama? Ramona.
188
00:13:33,001 --> 00:13:33,834
Ramona!
189
00:13:35,918 --> 00:13:39,626
Siapa awak? Bagaimana rupa awak, Ramona?
190
00:13:53,001 --> 00:13:56,168
- Saya tak patut mengintip, tapi…
- Thilo, apa awak buat?
191
00:13:56,251 --> 00:13:59,043
Saya jumpa fail di bilik bawah tanah.
Awak kenal Ramona?
192
00:14:01,001 --> 00:14:05,876
Ya. Mereka kata dia
Ejen Keamanan terbaik di RDJ.
193
00:14:07,543 --> 00:14:11,959
Hei, cubaan membunuh Reagan.
Mungkin dia terlibat dalam kes Barschel.
194
00:14:12,043 --> 00:14:13,918
Apabila saya kumpulkan maklumat,
195
00:14:14,001 --> 00:14:18,584
Barschel mati di hotel yang dipanggil
"Beau Rivage" atau "Pantai yang Indah".
196
00:14:18,668 --> 00:14:22,251
Siapa yang sengaja bina
ibu negerinya di tepi sungai?
197
00:14:23,209 --> 00:14:25,334
Tepat sekali, Genghis Khan!
198
00:14:26,584 --> 00:14:28,709
Punca kematiannya juga tidak jelas.
199
00:14:28,793 --> 00:14:30,459
Ada yang kata wabak.
200
00:14:30,543 --> 00:14:34,084
Ada yang kata seorang puteri potong
kemaluannya dan dia berdarah sampai mati.
201
00:14:34,168 --> 00:14:37,001
Apa pun, dia tak terjatuh
daripada kudanya.
202
00:14:37,084 --> 00:14:38,376
Semua ini bukan kebetulan.
203
00:14:38,876 --> 00:14:42,834
- Di mana Ramona? Bagaimana rupanya?
- Tiada siapa tahu rupanya.
204
00:14:44,876 --> 00:14:46,543
Dia sertai KGB.
205
00:14:47,043 --> 00:14:50,334
KGB.
206
00:14:53,751 --> 00:14:55,043
KGB.
207
00:14:59,376 --> 00:15:00,918
Dia cipta AIDS.
208
00:15:05,876 --> 00:15:07,376
Awak juga ejen rahsia.
209
00:15:07,459 --> 00:15:08,876
Saya? Tidak.
210
00:15:09,501 --> 00:15:12,293
- Saya ingat…
- Saya pekerja tak rasmi sepenuh masa
211
00:15:12,376 --> 00:15:13,959
Kementerian Keselamatan Negara,
212
00:15:14,043 --> 00:15:18,209
Jabatan Utama Pengintipan, Divisyen 18,
pasukan petugas menteri. Dululah.
213
00:15:19,751 --> 00:15:24,543
- Pada dasarnya, pembunuh kontrak Stasi.
- Itu pun bagus juga.
214
00:15:29,501 --> 00:15:31,418
Awak tak boleh beritahu sesiapa…
215
00:15:34,043 --> 00:15:36,584
tapi saya dibawa ke Bumi dengan UFO.
216
00:15:37,084 --> 00:15:40,834
Pada tahun 1969. Misi saya
adalah bawa muzik tekno ke mari.
217
00:15:40,918 --> 00:15:43,126
Saya boleh balik apabila selesai.
218
00:15:43,209 --> 00:15:45,418
Kembali ke Sirius B
dan kepada puteri saya.
219
00:15:47,334 --> 00:15:51,251
Saya pembunuh kontrak macam awak,
tapi saya bunuh muzik yang teruk.
220
00:15:53,376 --> 00:15:54,209
Okey.
221
00:15:55,251 --> 00:15:58,834
Letakkan semula. Saya nak buat sarapan.
222
00:15:59,709 --> 00:16:01,334
Nak telur masak atau separuh masak?
223
00:16:01,418 --> 00:16:05,293
Sarapan. Sekarang jam berapa?
Separuh masak.
224
00:16:28,459 --> 00:16:31,293
Piotr!
225
00:16:31,793 --> 00:16:33,501
Saya di sini.
226
00:16:35,126 --> 00:16:39,626
Itu dia, hero Perang Besar Patriotik,
227
00:16:39,709 --> 00:16:41,459
kebanggaan Tentera Komunis.
228
00:16:43,001 --> 00:16:44,543
Kebanggaan apa?
229
00:16:45,459 --> 00:16:49,293
Askar mati kelaparan
disebabkan Ketenteraan Soviet.
230
00:16:49,376 --> 00:16:52,668
Sekarang semua orang cuba
hidup sebaik mungkin.
231
00:16:52,751 --> 00:16:53,709
Amin.
232
00:16:55,043 --> 00:16:57,209
- Dah dapat apa yang saya nak?
- Ya.
233
00:17:04,251 --> 00:17:06,043
Terima kasih.
234
00:17:10,043 --> 00:17:11,959
Itu pun bagus juga.
235
00:17:28,209 --> 00:17:29,334
But?
236
00:17:37,751 --> 00:17:38,751
Hai.
237
00:17:39,584 --> 00:17:41,334
Hei, awak okey?
238
00:17:51,501 --> 00:17:52,501
Hei.
239
00:17:58,168 --> 00:18:00,959
Awak marah sebab saya
tinggalkan bilik bersepah?
240
00:18:01,584 --> 00:18:04,293
Maaf, saya tukar baju
dan pergi bekerja semula.
241
00:18:04,376 --> 00:18:06,543
Mereka teruja dengan maklumat
yang saya jumpa…
242
00:18:06,626 --> 00:18:09,959
Saya nampak penyata bank.
Saya tahu ia bukan misi rasmi.
243
00:18:15,959 --> 00:18:17,293
Awak mengintip saya?
244
00:18:17,376 --> 00:18:18,959
Saya lihat akaun bersama kita
245
00:18:19,043 --> 00:18:21,584
untuk lihat cukup tak duit
untuk belikan anak kita
246
00:18:21,668 --> 00:18:24,084
kasut mahal yang dia minta
untuk hari jadinya.
247
00:18:26,959 --> 00:18:28,584
Jenny, okey, boleh tak saya…
248
00:18:28,668 --> 00:18:31,418
Saya ada rakam sesuatu. Saya nak tonton.
249
00:18:32,168 --> 00:18:34,126
Kami nak keluar. Hai, ayah.
250
00:18:35,084 --> 00:18:37,126
Okey, Marki. Jangan lama sangat.
251
00:18:39,501 --> 00:18:40,334
Ayuh.
252
00:18:44,709 --> 00:18:46,959
Mari pergi ke Fischlabor. Malam ini…
253
00:18:47,043 --> 00:18:49,293
- Bawah atau atas?
- Atas. Macam biasa.
254
00:18:49,376 --> 00:18:51,584
Saya tak rasa nak pergi ke sana.
255
00:18:51,668 --> 00:18:52,709
Jadi, ke mana?
256
00:18:52,793 --> 00:18:53,709
Bagaimana Far Out?
257
00:18:53,793 --> 00:18:56,084
Far Out? Tak nak,
malam ini Malam Kaki Ayam.
258
00:18:58,209 --> 00:19:00,293
Dia tak keluar dengan Jerome lagi?
259
00:19:00,793 --> 00:19:02,459
Budak lelaki dengan…
260
00:19:05,251 --> 00:19:06,209
Jenny.
261
00:19:08,209 --> 00:19:09,126
Jenny.
262
00:19:11,459 --> 00:19:14,418
Jenny, tolonglah. Mari bincangkannya.
263
00:19:14,501 --> 00:19:17,209
Tak nak. Awak asyik menipu saya.
264
00:19:17,293 --> 00:19:20,293
Saya tak asyik menipu awak.
265
00:19:21,001 --> 00:19:23,293
Okey, dengar sini.
266
00:19:25,293 --> 00:19:27,793
Ia bukan misi polis.
267
00:19:27,876 --> 00:19:32,543
Perjalanan ke Mallorca itu
bukan urusan rasmi, tapi ia masih kerja.
268
00:19:32,626 --> 00:19:36,209
Itu bukan penipuan.
Saya melindungi orang. Itu tugas saya.
269
00:19:36,293 --> 00:19:39,418
Apa patut saya buat?
Biar pembunuh Stasi berleluasa?
270
00:19:39,501 --> 00:19:45,293
Semakin banyak saya dapat tahu,
semakin saya sedar betapa besar kes ini.
271
00:19:45,376 --> 00:19:46,334
Ia besar, Jenny.
272
00:19:46,418 --> 00:19:48,793
Ini kes terbesar dalam hidup saya.
Faham tak?
273
00:19:49,293 --> 00:19:50,709
Saya bercakap dengan Frederick.
274
00:19:51,876 --> 00:19:53,709
Baiklah, jadi awak intip saya.
275
00:19:53,793 --> 00:19:56,418
Buat apa kita berbincang
jika awak tak nak dengar…
276
00:19:56,501 --> 00:19:59,959
Awak berhenti?
Tanpa tanya saya? Begitu saja?
277
00:20:00,043 --> 00:20:03,543
Tidak, bukan "begitu saja".
Saya cuba jelaskan kepada awak.
278
00:20:03,626 --> 00:20:05,084
- Ini untuk ego awak.
- Itu…
279
00:20:05,168 --> 00:20:09,084
Awak heret saya, anak awak
dan rakan sekerja awak sekali, okey?
280
00:20:09,168 --> 00:20:12,084
Sven, perhubungan bukan begitu. Ia…
281
00:20:12,168 --> 00:20:14,751
- Lupakannya.
- Apa? Apa saya buat?
282
00:20:14,834 --> 00:20:17,709
- Saya tak cakap apa-apa.
- Awak mengeluh.
283
00:20:17,793 --> 00:20:20,501
Saya selalu mengeluh.
Kadangkala sepanjang hari.
284
00:20:20,584 --> 00:20:22,126
Itu keluhan jengkel!
285
00:20:22,209 --> 00:20:24,543
Kenapa awak tak boleh bangga dengan saya?
286
00:20:25,918 --> 00:20:28,251
Bangga saya terlibat dengan kes besar
287
00:20:28,334 --> 00:20:31,584
yang orang lain tak sedar, saya saja.
288
00:20:31,668 --> 00:20:35,209
Kes yang saya sangat yakin
sehingga saya letak jawatan.
289
00:20:35,751 --> 00:20:38,293
Saya bersalah tentang duit itu, jadi maaf.
290
00:20:38,376 --> 00:20:42,668
Namun, saya perlu dibenarkan
buat keputusan sendiri.
291
00:20:44,209 --> 00:20:47,043
Ya, saya bersendirian di Mallorca
dan itu sukar difahami.
292
00:20:47,126 --> 00:20:50,668
Namun, awak tak perlu faham
semua yang pasangan awak buat.
293
00:20:50,751 --> 00:20:52,834
Saya tak faham banyak yang awak buat juga.
294
00:20:54,334 --> 00:20:55,168
Contohnya?
295
00:20:55,876 --> 00:20:57,126
Contohnya…
296
00:21:00,876 --> 00:21:03,668
Kelas tarian jaz awak, contohnya.
297
00:21:04,626 --> 00:21:05,459
Kenapa?
298
00:21:09,876 --> 00:21:11,668
Awak memang tak guna.
299
00:21:12,918 --> 00:21:16,668
Jadi, awak rasa itu lebih baik
daripada keluhan jengkel?
300
00:21:47,043 --> 00:21:51,418
Si gadis muda itu tidak mengetahui
301
00:21:51,501 --> 00:21:54,084
bahawa nama saya Kleo Straubi.
302
00:22:00,001 --> 00:22:05,293
Salam daripada puteri kek Gugelhupf,
tuan menteri.
303
00:22:20,126 --> 00:22:21,001
Sven?
304
00:22:21,543 --> 00:22:23,876
- Ya?
- Beri saya kunci kereta itu.
305
00:22:24,376 --> 00:22:25,793
Saya perlu guna kereta.
306
00:22:25,876 --> 00:22:27,459
Ya, tapi itu saya punya.
307
00:22:27,543 --> 00:22:30,126
- Biasanya awak naik basikal.
- Jadi?
308
00:22:30,209 --> 00:22:34,376
Mungkin tiba-tiba saya nak ubah
rutin saya. Begitu cara di sini, bukan?
309
00:22:34,959 --> 00:22:37,626
Saya mungkin akan memandu
ke kelas tarian jaz malam ini.
310
00:22:37,709 --> 00:22:40,001
Biar betul? Ia empat blok dari sini.
311
00:22:40,084 --> 00:22:42,293
Jadi? Bukan saya yang mula buat hal.
312
00:22:42,376 --> 00:22:44,918
Tindakan awak kebudak-budakan. Tolonglah.
313
00:22:51,334 --> 00:22:53,584
Tak guna. Kunci rumah.
314
00:23:01,876 --> 00:23:03,418
Hei, tunggu. Jenny!
315
00:23:14,709 --> 00:23:17,043
Tak sangka awak beritahu Jenny
saya berhenti.
316
00:23:17,543 --> 00:23:18,751
Saya cuma risau.
317
00:23:18,834 --> 00:23:21,168
Beritahu dia tak memudahkan keadaan.
318
00:23:23,251 --> 00:23:24,251
Saya bantu awak.
319
00:23:24,334 --> 00:23:27,501
Saya pula? Saya tunggu lama di sini
dengan awak macam si bodoh.
320
00:23:27,584 --> 00:23:29,793
Ya, sebab kita… Lupakannya.
321
00:23:31,209 --> 00:23:32,918
Sini lebih bosan daripada arkib.
322
00:23:35,001 --> 00:23:37,501
- Sudah berapa lama lelaki itu di sini?
- Lelaki apa?
323
00:23:38,001 --> 00:23:39,626
Lelaki di dalam kereta itu.
324
00:23:40,126 --> 00:23:41,209
Mana saya tahu.
325
00:23:41,876 --> 00:23:43,084
Alamak, dia ada binokular.
326
00:23:43,168 --> 00:23:46,334
- Awak pun sama.
- Ya, tapi saya menyiasat.
327
00:23:46,418 --> 00:23:47,918
Tentu dia ekori dia juga.
328
00:23:49,751 --> 00:23:52,084
Dia beredar. Dia beredar, Freddy.
329
00:23:52,168 --> 00:23:54,751
Ya, tapi kita di sini sebab dia, bukan?
330
00:23:55,251 --> 00:23:57,584
Ya, tapi dia… Tak guna.
331
00:23:57,668 --> 00:24:00,084
Okey, ikut dia. Ayuh!
332
00:24:00,168 --> 00:24:01,709
Dia dah belok. Cepat!
333
00:24:47,918 --> 00:24:48,876
Awak nak satu?
334
00:24:58,084 --> 00:25:00,126
Yang lain tak nak main dengan awak?
335
00:25:00,751 --> 00:25:02,334
Budak-budak nakal.
336
00:25:03,043 --> 00:25:04,751
Boleh saya cuba?
337
00:25:04,834 --> 00:25:05,751
Tak boleh.
338
00:25:09,168 --> 00:25:10,709
Saya akan beri kepada awak.
339
00:25:10,793 --> 00:25:12,418
- Yakah?
- Ya.
340
00:25:21,959 --> 00:25:25,168
Bangkit dan berjuang, berjuang
341
00:25:25,793 --> 00:25:30,334
Kita dilahirkan untuk berjuang
342
00:25:30,418 --> 00:25:34,168
Bangkit dan berjuang, berjuang
343
00:25:34,251 --> 00:25:38,043
Kami bersedia untuk berjuang
344
00:25:38,126 --> 00:25:44,751
Kami dah berjanji kepada Karl Liebknecht
345
00:25:44,834 --> 00:25:47,001
- Untuk Komrad Menteri.
- Sudah tentu.
346
00:25:47,084 --> 00:25:51,584
Kami hulurkan bantuan
Kepada Rosa Luxemburg
347
00:25:51,668 --> 00:25:54,709
Saya sedih sebab saya mungkin
tak dapat membesar
348
00:25:54,793 --> 00:25:58,209
di Republik Demokratik Jerman,
349
00:25:58,293 --> 00:26:01,251
tapi Komrad Menteri tak patut sedih.
350
00:26:01,334 --> 00:26:04,459
Sebab itu saya buatkan kek
dengan ibu saya.
351
00:26:06,709 --> 00:26:08,001
Bersedia.
352
00:26:08,084 --> 00:26:09,459
Sentiasa bersedia.
353
00:26:14,751 --> 00:26:15,793
Komrad Menteri?
354
00:26:23,959 --> 00:26:25,793
Daripada Perintis Muda.
355
00:26:25,876 --> 00:26:27,918
Gadis itu tahu sumbangan awak
356
00:26:28,001 --> 00:26:31,168
untuk negara pekerja
dan orang desa, Komrad Menteri.
357
00:26:31,918 --> 00:26:35,001
Saya dah potongkan
sebab pisau tak dibenarkan.
358
00:26:35,959 --> 00:26:38,043
Saya juga dah periksa
tiada apa di dalamnya.
359
00:26:38,751 --> 00:26:42,168
Awak pun tahu itu peraturannya.
360
00:26:45,043 --> 00:26:47,501
Nikmatinya, Komrad Menteri.
361
00:28:19,584 --> 00:28:23,418
En. Mielke, dengar tak?
Denyutan nadi lemah. Beri dia udara segar.
362
00:28:23,501 --> 00:28:25,626
- Dia terbaring kaku di selnya.
- Helo?
363
00:28:26,126 --> 00:28:30,584
Nah, doktor. Keputusan makmal.
Ujian dah dibuat dengan pantas di penjara.
364
00:28:31,501 --> 00:28:35,001
Tolong beri dopamin.
Carbo activatus, 100 mg. Dia diracun.
365
00:28:35,501 --> 00:28:38,126
Buat persiapan tiub pemakanan
dan intubasi.
366
00:28:38,209 --> 00:28:40,293
Segera ke unit rawatan rapi.
367
00:28:44,293 --> 00:28:46,418
Nampak agak usang.
368
00:28:55,709 --> 00:28:56,626
Itu dia?
369
00:28:57,251 --> 00:28:58,126
Ya.
370
00:29:05,918 --> 00:29:07,001
Apa yang dia buat?
371
00:29:07,626 --> 00:29:10,251
Saya rasa dia bagi kucing makan.
372
00:29:10,334 --> 00:29:11,751
Kenapa?
373
00:29:11,834 --> 00:29:14,376
Mari sini, kucing.
374
00:29:17,834 --> 00:29:19,168
Kucing.
375
00:29:24,709 --> 00:29:26,834
- Apa dia buat? Dia nak keluar?
- Ya.
376
00:29:27,709 --> 00:29:29,001
- Alamak.
- Dia ke mari.
377
00:29:29,084 --> 00:29:31,376
- Alamak!
- Menyorok.
378
00:29:40,501 --> 00:29:43,209
- Dia dah pergi?
- Saya tak rasa dia nampak kita.
379
00:29:43,876 --> 00:29:46,168
Syukurlah.
380
00:29:46,251 --> 00:29:48,834
Baiklah, ini peluang kita.
Saya akan masuk.
381
00:29:48,918 --> 00:29:51,709
Awak nak ke mana? Kenapa? Svenny!
382
00:29:55,959 --> 00:29:58,001
Jangan masuk.
383
00:30:14,959 --> 00:30:16,043
Tak guna.
384
00:30:24,543 --> 00:30:25,418
JERMAN BARU
385
00:30:48,209 --> 00:30:49,543
Apa…
386
00:30:58,668 --> 00:30:59,501
Si aneh.
387
00:31:11,293 --> 00:31:14,584
Alamak.
388
00:31:16,709 --> 00:31:17,584
Alamak.
389
00:31:36,084 --> 00:31:36,918
En. Petzold?
390
00:31:37,001 --> 00:31:39,709
Saya tak buat apa-apa.
391
00:31:39,793 --> 00:31:41,751
Saya nak bercakap dengan awak.
392
00:31:41,834 --> 00:31:42,668
Okey.
393
00:31:51,043 --> 00:31:51,876
Siapa awak?
394
00:31:54,668 --> 00:31:56,543
Min Sun. Selamat berkenalan.
395
00:31:58,126 --> 00:31:58,959
BND?
396
00:31:59,043 --> 00:32:00,543
Kami tahu awak ekori dia.
397
00:32:01,043 --> 00:32:02,293
Siapa?
398
00:32:02,376 --> 00:32:03,584
Kleo Straub.
399
00:32:04,209 --> 00:32:05,334
Awak sangat bagus.
400
00:32:06,709 --> 00:32:10,251
Saya betul, bukan?
Dia memang pembunuh Stasi.
401
00:32:11,668 --> 00:32:13,459
Kleo Straub ialah ahli…
402
00:32:13,543 --> 00:32:16,334
- Pasukan petugas menteri untuk isu khas.
- Ya.
403
00:32:16,418 --> 00:32:19,709
Pasukan pembunuh Stasi.
Setakat ini, itu saja kami tahu.
404
00:32:19,793 --> 00:32:22,501
Saya dah agak saya betul! Dia ahli!
405
00:32:25,459 --> 00:32:27,293
Tugas terakhirnya pada 1987.
406
00:32:27,376 --> 00:32:31,376
Di Big Eden. Bukan terlebih dos.
Saya tahu!
407
00:32:31,459 --> 00:32:32,501
Jangan menjerit.
408
00:32:32,584 --> 00:32:33,543
Maafkan saya.
409
00:32:34,626 --> 00:32:36,334
- Awak saksi.
- Ya.
410
00:32:36,834 --> 00:32:40,543
Saya jumpa mangsa.
Saya tahu dia bunuh yang lain. Saya tahu.
411
00:32:41,043 --> 00:32:45,793
Kami mahu awak bantu kami.
Terus ekori Kleo Straub dan cari maklumat.
412
00:32:48,084 --> 00:32:50,168
Awak rekrut saya masuk BND?
413
00:32:55,751 --> 00:32:57,168
Telefon saya.
414
00:32:57,251 --> 00:33:00,709
Ya, sudah tentu.
415
00:33:01,251 --> 00:33:04,584
Saya akan telefon sebaik saja…
416
00:33:20,501 --> 00:33:24,626
Nama saya Petzold. Sven Petzold.
417
00:33:27,251 --> 00:33:28,084
Alamak.
418
00:33:34,626 --> 00:33:35,918
Lantaklah.
419
00:33:49,084 --> 00:33:53,043
Hore.
420
00:33:56,584 --> 00:33:57,668
Bangun.
421
00:34:09,043 --> 00:34:10,334
Helo, tuan menteri.
422
00:34:10,834 --> 00:34:12,918
Tak bagus, bukan?
423
00:34:13,793 --> 00:34:15,834
Apabila tak berdaya.
424
00:34:17,501 --> 00:34:18,543
Apa yang berlaku?
425
00:34:18,626 --> 00:34:21,084
Sangat kecil dan lemah.
426
00:34:21,709 --> 00:34:23,043
Apa saya buat di sini?
427
00:34:23,126 --> 00:34:25,584
Awak diracun, kemudian diselamatkan
428
00:34:26,584 --> 00:34:28,543
oleh saya.
429
00:34:34,501 --> 00:34:39,209
Jangan, tuan menteri,
jangan tekan penggera!
430
00:34:39,959 --> 00:34:41,293
Tuan menteri.
431
00:34:43,959 --> 00:34:48,834
Saya terima latihan terbaik di negara kita
dengan komrad Pasukan Isu Khas,
432
00:34:48,918 --> 00:34:51,876
jadi tak mungkin
saya lupa matikan penggera, bukan?
433
00:34:53,501 --> 00:34:56,543
- Kita saling kenal?
- Ya, saya rasa begitu.
434
00:34:57,834 --> 00:34:59,126
Saya Kleo Straub.
435
00:35:01,834 --> 00:35:02,668
Kleo?
436
00:35:04,001 --> 00:35:05,251
Cucu Otto.
437
00:35:06,418 --> 00:35:07,334
Kenapa awak datang?
438
00:35:08,418 --> 00:35:12,084
Saya berkhidmat untuk negara
seumur hidup dan pada tahun 1987,
439
00:35:12,168 --> 00:35:15,751
saya berjaya hapuskan ketua CIA
di Big Eden, Berlin Barat.
440
00:35:15,834 --> 00:35:17,668
Kemudian saya dipenjarakan.
441
00:35:17,751 --> 00:35:19,001
Saya nak tahu kenapa.
442
00:35:20,501 --> 00:35:24,501
Ketua CIA di Berlin Barat tak dihapuskan.
443
00:35:24,584 --> 00:35:25,876
Dia masih hidup.
444
00:35:25,959 --> 00:35:29,209
Saya tak tahu
kenapa awak dipenjarakan. Betul.
445
00:35:30,126 --> 00:35:33,918
- Jadi, siapa yang saya bunuh?
- Saya betul-betul tak tahu, Kleo.
446
00:35:34,418 --> 00:35:37,501
Ada orang lain yang beri arahan,
bukan saya.
447
00:35:39,584 --> 00:35:40,501
Siapa?
448
00:35:44,584 --> 00:35:47,251
Saya tak boleh beritahu awak, Kleo.
449
00:35:51,168 --> 00:35:54,959
Biar saya beritahu
awak sesuatu, tuan menteri.
450
00:35:55,584 --> 00:35:58,918
Apabila tembak seseorang,
tembaklah betul-betul.
451
00:35:59,001 --> 00:36:00,709
Saya pandai menembak.
452
00:36:04,001 --> 00:36:04,918
Baiklah.
453
00:36:06,751 --> 00:36:10,501
Orang yang arahkan
ialah timbalan saya, datuk awak.
454
00:36:12,376 --> 00:36:14,251
Dia ejen kelas pertama.
455
00:36:14,334 --> 00:36:16,251
Jangan tipu!
456
00:36:16,334 --> 00:36:19,626
Buat apa saya nak tipu?
Saya tak rugi apa-apa.
457
00:36:19,709 --> 00:36:22,084
Saya dah tua dan sakit.
458
00:36:22,168 --> 00:36:26,043
Semua yang saya usahakan sudah musnah.
459
00:36:26,126 --> 00:36:27,584
Tiada apa lagi!
460
00:36:30,834 --> 00:36:32,501
Saya orang tua.
461
00:36:33,751 --> 00:36:36,001
- Saya ada keluarga.
- "Saya ada keluarga."
462
00:36:36,084 --> 00:36:39,209
Saya nak jumpa isteri
dan anak-anak saya lagi.
463
00:36:40,334 --> 00:36:41,251
Anjing saya.
464
00:36:43,209 --> 00:36:45,126
Saya beritahu awak kebenaran.
465
00:36:45,209 --> 00:36:48,334
Datuk awak yang beri arahan.
466
00:36:51,084 --> 00:36:53,543
Saya tak pernah berniat
untuk sakiti sesiapa.
467
00:36:54,043 --> 00:36:56,168
Saya sayang semua manusia.
468
00:36:58,209 --> 00:36:59,043
Kleo,
469
00:37:00,293 --> 00:37:02,876
saya boleh nampak awak orang yang baik.
470
00:37:03,668 --> 00:37:05,918
Tolonglah, Kleo. Tolonglah.
471
00:37:07,418 --> 00:37:08,918
Berhenti menangis.
472
00:37:09,668 --> 00:37:10,584
Okey.
473
00:37:12,293 --> 00:37:15,459
Namun, jika saya dapat tahu awak menipu,
474
00:37:16,501 --> 00:37:18,709
awak takkan jumpa keluarga awak lagi.
475
00:37:23,543 --> 00:37:24,376
Tolong!
476
00:37:25,709 --> 00:37:32,501
Tolong! Saya diserang!
Seorang yang membahayakan masyarakat!
477
00:37:52,126 --> 00:37:54,168
Datuk awak yang beri arahan.
478
00:37:56,334 --> 00:37:58,001
Hai, Kleo.
479
00:37:58,709 --> 00:38:00,834
Saya datuk awak.
480
00:38:01,334 --> 00:38:03,501
Awak kena tabah sekarang.
481
00:38:09,626 --> 00:38:11,209
Atuk mengikut arahan.
482
00:38:13,834 --> 00:38:15,168
Atuk tiada pilihan.
483
00:38:15,793 --> 00:38:17,459
Atuk segalanya bagi saya.
484
00:38:31,168 --> 00:38:33,709
Atuk nak awak baca ini.
485
00:38:34,459 --> 00:38:35,293
Lenin?
486
00:38:45,376 --> 00:38:47,376
Kleo kesayanganku,
487
00:38:48,459 --> 00:38:52,001
banyak keputusan
yang atuk perlu buat dalam hidup.
488
00:38:52,501 --> 00:38:56,793
Melepaskan awak ke penjara
adalah yang paling sukar.
489
00:38:58,418 --> 00:39:00,918
Ada orang minta awak dihapuskan.
490
00:39:02,418 --> 00:39:04,793
Atuk dapat selamatkan awak daripada itu,
491
00:39:06,834 --> 00:39:08,501
tapi bukan daripada penjara.
492
00:39:09,418 --> 00:39:13,876
Awak hapuskan musuh dari Barat
yang ada maklumat
493
00:39:13,959 --> 00:39:18,126
yang boleh menyebabkan
kemusnahan RDJ dan seluruh dunia.
494
00:39:20,584 --> 00:39:22,959
Itu tak berlaku kerana awak.
495
00:39:25,418 --> 00:39:27,626
Awak tak buat salah.
496
00:39:33,459 --> 00:39:36,501
Jika awak baca surat ini,
497
00:39:37,834 --> 00:39:39,084
maafkanlah.
498
00:39:41,709 --> 00:39:44,001
Jika tidak, awak takkan pernah tenang.
499
00:39:54,793 --> 00:40:00,418
Bekas Menteri Keselamatan Negara
Republik Demokratik Jerman sudah mati.
500
00:40:00,918 --> 00:40:03,959
Dia ditembak oleh penyerang misteri
di Hospital Oskar Ziethen,
501
00:40:04,043 --> 00:40:07,501
tempat dia dihantar
setelah jantungnya gagal berfungsi
502
00:40:07,584 --> 00:40:12,918
semasa dalam tahanan
di Penjara Hohenschönhausen.
503
00:40:13,418 --> 00:40:17,793
Erich Mielke mati akibat kecederaannya.
Pembunuhnya sedang diburu.
504
00:40:34,543 --> 00:40:36,918
Menteri, Kleo? Biar betul?
505
00:40:37,418 --> 00:40:39,668
Awak sedar apa maksudnya?
506
00:40:40,418 --> 00:40:42,876
Semua orang mencari awak.
Seluruh firma. Semuanya.
507
00:40:42,959 --> 00:40:45,126
Mereka arahkan Uwe mencari awak.
508
00:40:46,584 --> 00:40:47,584
Andi?
509
00:40:50,918 --> 00:40:52,334
Saya bunuh atuk.
510
00:40:53,876 --> 00:40:54,709
Apa?
511
00:40:56,834 --> 00:40:59,626
Saya tahu, saya…
512
00:41:01,376 --> 00:41:03,168
Bertenang.
513
00:41:03,251 --> 00:41:04,251
Saya tak sengaja.
514
00:41:05,751 --> 00:41:08,918
- Bertenang.
- Dia nak tembak saya.
515
00:41:09,626 --> 00:41:12,418
- Apa?
- Dia tulis surat kepada saya.
516
00:41:13,168 --> 00:41:14,293
Surat apa?
517
00:41:14,376 --> 00:41:16,168
- Dia tulis surat.
- Surat apa?
518
00:41:16,251 --> 00:41:18,126
Saya tak boleh bernafas.
519
00:41:18,209 --> 00:41:20,751
- Saya tak boleh bernafas.
- Bertenang.
520
00:41:20,834 --> 00:41:21,876
Pandang saya!
521
00:41:26,126 --> 00:41:29,459
Mari sini.
522
00:41:30,376 --> 00:41:31,251
Semuanya akan okey.
523
00:41:32,251 --> 00:41:35,168
Ingat apa yang awak belajar.
524
00:41:37,834 --> 00:41:41,376
Apa isi kandungan surat itu? Pandang saya.
525
00:41:42,293 --> 00:41:43,876
Apa isi kandungannya?
526
00:41:56,334 --> 00:42:00,459
Awak mempertahankan diri, Kleo.
Awak tiada pilihan dan dia faham.
527
00:42:00,959 --> 00:42:02,501
Betulkah saya tiada pilihan?
528
00:42:04,084 --> 00:42:07,168
Datuk saya ada pilihan, betul tak?
529
00:42:08,793 --> 00:42:11,001
Kita ada pilihan tak, Andi?
530
00:42:11,834 --> 00:42:16,251
Awak tak boleh bandingkan
masa silam dan masa kini.
531
00:42:17,043 --> 00:42:20,584
Awak lebih tahu apa akibat
orang yang buat pilihan yang salah.
532
00:42:20,668 --> 00:42:22,209
Orang yang dipanggil pengkhianat.
533
00:42:24,834 --> 00:42:26,834
Kenapa kita berjumpa di sini?
534
00:42:27,959 --> 00:42:29,834
Saya fikir…
535
00:42:32,584 --> 00:42:34,876
dah lama kita tak ke mari.
536
00:42:36,793 --> 00:42:37,959
Saya hamil ketika itu.
537
00:42:38,709 --> 00:42:39,543
Saya tahu.
538
00:42:43,626 --> 00:42:45,334
Saya betul-betul mahu anak itu.
539
00:42:47,834 --> 00:42:48,668
Saya gagal.
540
00:42:50,459 --> 00:42:52,334
Itu juga bukan salah awak.
541
00:43:00,918 --> 00:43:02,709
Kita masih ada satu sama lain.
542
00:43:03,959 --> 00:43:05,168
Saya cintakan awak.
543
00:43:05,834 --> 00:43:08,084
Saya sangat risaukan awak
544
00:43:08,668 --> 00:43:13,918
kerana masih ada orang yang akan buat
apa saja untuk mempertahankan masa silam.
545
00:43:14,418 --> 00:43:16,126
Saya boleh dapatkan pasport.
546
00:43:16,626 --> 00:43:20,626
Rumah selamat di Kazakhstan masih wujud.
Awak akan selamat di sana.
547
00:43:21,751 --> 00:43:24,001
Saya tak mahu apa-apa terjadi kepada awak.
548
00:43:25,293 --> 00:43:26,793
Tolong pergi esok.
549
00:43:29,876 --> 00:43:31,043
Maaf, saya…
550
00:43:32,168 --> 00:43:34,584
Tak apa.
551
00:43:42,668 --> 00:43:44,543
Awak nak telur dengan sos mustard?
552
00:43:45,709 --> 00:43:47,626
Ayuh. Nak berapa banyak?
553
00:43:48,626 --> 00:43:49,626
Tiga?
554
00:43:50,334 --> 00:43:51,209
Empat?
555
00:43:51,709 --> 00:43:52,959
Lima?
556
00:43:56,043 --> 00:43:57,668
Awak mudah menangis.
557
00:43:59,626 --> 00:44:00,668
Mungkin.
558
00:44:02,251 --> 00:44:03,418
Mungkin juga.
559
00:44:05,459 --> 00:44:06,918
Biar saya ambil telur.
560
00:44:24,126 --> 00:44:28,584
Ketua CIA di Berlin Barat
tak dihapuskan. Dia masih hidup.
561
00:44:28,668 --> 00:44:32,126
Awak hapuskan musuh di Barat
yang ada maklumat
562
00:44:32,209 --> 00:44:37,209
yang boleh memusnahkan RDJ
dan seluruh dunia.
563
00:44:42,376 --> 00:44:43,209
Apa yang berlaku?
564
00:44:43,293 --> 00:44:46,876
Saya perlu tahu
siapa yang saya bunuh di Big Eden.
565
00:44:50,001 --> 00:44:51,959
Kita perlukan polis Berlin Barat.
566
00:44:52,043 --> 00:44:54,168
- Kita tiada sesiapa.
- Saya ada.
567
00:44:55,959 --> 00:45:00,334
- Bagaimana dengan Kazakhstan?
- Tangguhkan dulu. Jangan risau.
568
00:45:42,626 --> 00:45:43,543
Komrad.
569
00:45:43,626 --> 00:45:46,876
Apa itu, Uwe? Sedapkah?
570
00:45:46,959 --> 00:45:48,209
Ini ikan dalam tin.
571
00:45:49,918 --> 00:45:51,043
Mielke dah mati.
572
00:45:51,668 --> 00:45:55,251
Saya fikir saya boleh pujuk Kleo
untuk lupakannya,
573
00:45:55,334 --> 00:45:58,418
- tapi dia terus menyiasat.
- Awak fikir apa akan terjadi?
574
00:45:58,501 --> 00:46:00,959
- Dia boleh buat apa saja.
- Saya tahu, genius.
575
00:46:04,251 --> 00:46:05,418
Nak saya ambil alih?
576
00:46:06,543 --> 00:46:07,376
Ya.
577
00:46:08,084 --> 00:46:10,001
Pastikan dia berhenti menyiasat.
578
00:46:12,918 --> 00:46:14,043
Hei, Andi?
579
00:46:14,918 --> 00:46:16,918
Semua ini tentang apa sebenarnya?
580
00:46:20,709 --> 00:46:21,918
Bedebah.
581
00:49:12,668 --> 00:49:16,168
Terjemahan sari kata oleh Aisyah S