1 00:00:08,334 --> 00:00:12,168 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:24,668 --> 00:00:25,793 ‎(เอ) 3 00:00:53,918 --> 00:00:57,668 ‎ตื่นได้แล้ว ตื่นได้แล้ว 4 00:00:57,751 --> 00:01:01,126 ‎เสียงไก่ขันเจื้อยแจ้ว 5 00:01:01,668 --> 00:01:08,001 ‎ตะวันส่องแสงสีทอง กระจ่างครรลองบนท้องนภา 6 00:01:08,959 --> 00:01:10,043 ‎สหายว็อลฟ์! 7 00:01:12,043 --> 00:01:15,084 ‎บ้าจริง คลีโอ คุณมาทำอะไรที่นี่ ‎อันยาอยู่ไหน 8 00:01:15,168 --> 00:01:19,084 ‎คลินิกสูตินรีเวชโทรมา ‎ตัวอย่างปัสสาวะของเธอหายไป 9 00:01:19,168 --> 00:01:21,584 ‎เธอต้องไปฉี่ให้พวกเขาใหม่ด่วนเลยน่ะ 10 00:01:21,668 --> 00:01:23,751 ‎เป็นผู้ช่วยห้องแล็บที่เลินเล่อจริงๆ 11 00:01:23,834 --> 00:01:27,251 ‎ดูสิ อันดี้ ฉันเอาของจากมายอร์กามาฝาก 12 00:01:27,334 --> 00:01:30,126 ‎- นี่คือ… ‎- บอกผมหน่อย คุณทำอะไรที่นั่น 13 00:01:30,209 --> 00:01:31,751 ‎คุณหมายถึงวีคโซเร็คเหรอ 14 00:01:31,834 --> 00:01:32,918 ‎ใช่ 15 00:01:33,001 --> 00:01:35,334 ‎วีคโซเร็คตายแล้ว 16 00:01:36,959 --> 00:01:39,084 ‎แน่นอน 17 00:01:40,043 --> 00:01:43,126 ‎คุณไม่เข้าใจเหรอว่า ‎จีดีอาร์ไม่ได้ไปที่นั่นเพื่อปกป้องคุณแล้ว 18 00:01:43,209 --> 00:01:44,876 ‎พวกเขาจะตามล่าคุณข้อหาฆาตกรรม 19 00:01:44,959 --> 00:01:47,459 ‎ใจเย็นน่า ฉันรู้บางอย่างมา 20 00:01:47,543 --> 00:01:51,876 ‎คำสั่งทั้งหมดมาจากเบื้องบน ‎จากรัฐมนตรีเอริช มีลเกเองเลย 21 00:01:52,459 --> 00:01:53,626 ‎อะไรนะ 22 00:01:54,709 --> 00:01:58,501 ‎- งั้นมีลเกก็ส่งอูเวไปน่ะสิ ‎- ใช่ 23 00:01:58,584 --> 00:02:00,918 ‎นั่นคือเหตุผลที่ฉันต้องไปเยี่ยมมีลเกด้วย 24 00:02:01,001 --> 00:02:03,126 ‎ในโฮเฮนเชินเฮาเซิน ในคุก 25 00:02:03,793 --> 00:02:05,626 ‎ฉันอยากรู้ว่าทำไมมันถึงเกิดขึ้น 26 00:02:07,834 --> 00:02:10,168 ‎โอเค งั้นผมจะไปกับคุณ 27 00:02:15,751 --> 00:02:16,793 ‎ไร้สาระน่า 28 00:02:16,876 --> 00:02:19,876 ‎อันดี้ เมียคุณท้องอยู่นะ 29 00:02:19,959 --> 00:02:22,459 ‎คุณกำลังจะมีลูก คุณต้องอยู่ที่นี่ 30 00:02:22,543 --> 00:02:24,334 ‎คลีโอ ผมจะไปกับคุณ 31 00:02:24,418 --> 00:02:27,043 ‎ไม่ค่ะ อันเดรีย ฉันจะไปคนเดียว 32 00:02:28,168 --> 00:02:29,793 ‎"อันเดรีย" ขายหมดแล้ว 33 00:02:31,459 --> 00:02:35,168 ‎(อันเดรีย) 34 00:02:43,126 --> 00:02:47,168 ‎(คลีโอ) 35 00:02:51,418 --> 00:02:54,793 ‎อ้าว สวัสดีค่ะ คุณช่างประปา ‎ซ่อมหม้อต้มเสร็จแล้วเหรอคะ 36 00:02:55,543 --> 00:02:58,209 ‎ยังค่ะ มันยังขาดอะไหล่บางอย่างอยู่ 37 00:02:58,293 --> 00:03:02,251 ‎คงจะดีถ้าทุกอย่างใช้งานได้ตอนลูกฉันเกิดแล้ว 38 00:03:04,084 --> 00:03:06,668 ‎มันเตะด้วย จับดูสิ 39 00:03:10,543 --> 00:03:11,793 ‎คุณมีลูกไหมคะ 40 00:03:12,418 --> 00:03:17,001 ‎มีค่ะ ฝาแฝด โรซ่ากับคาร์ล ไปก่อนนะคะ 41 00:03:20,751 --> 00:03:21,626 ‎สวัสดีค่ะ 42 00:03:23,668 --> 00:03:26,376 ‎บ้า เธอโคตรบ้าเลย 43 00:03:27,209 --> 00:03:29,918 ‎เฟรดดี้ เธอฆ่าพวกเขาทีละคน 44 00:03:30,001 --> 00:03:33,001 ‎ฉันไม่เคยเจอผู้หญิงแบบเธอเลย 45 00:03:33,084 --> 00:03:35,043 ‎นายก็อาจถูกฆ่าที่มายอร์กาด้วย 46 00:03:35,126 --> 00:03:39,168 ‎ไม่ ถ้าเธออยากให้ฉันตาย ‎ป่านนี้เธอคงฆ่าฉันไปแล้ว 47 00:03:39,251 --> 00:03:40,209 ‎แต่เธอไม่ฆ่า 48 00:03:41,251 --> 00:03:44,126 ‎รู้อะไรไหม ‎จะดีที่สุดถ้านายขอโทษเบิทเกอร์ 49 00:03:44,209 --> 00:03:46,251 ‎- อะไรนะ ‎- "มันไร้สาระ ผมขอโทษ" 50 00:03:46,334 --> 00:03:48,626 ‎- ไร้สาระเหรอ อย่าเริ่ม ‎- แล้วมันคืออะไร 51 00:03:48,709 --> 00:03:52,626 ‎มันเป็นคดีที่ใหญ่โคตรๆ เลย เพื่อน 52 00:03:52,709 --> 00:03:55,293 ‎โอเค ฟังนะ เลขาธิการพรรค ‎วัลเทอร์ บลุมตายแล้ว 53 00:03:55,376 --> 00:03:57,876 ‎ลุดเกอร์ วีคโซเร็ค ‎พันเอกของสตาซีตายแล้ว 54 00:03:57,959 --> 00:04:02,043 ‎ตาของเธอเอง ‎พลเอกอาวุโสของสตาซีก็หายตัวไป 55 00:04:02,126 --> 00:04:05,084 ‎เธอหาวิธีเข้าถึงคนมีอำนาจอย่างมีระบบ 56 00:04:06,918 --> 00:04:08,418 ‎เธอเข้าไม่ถึงคนมีอำนาจที่สุดแน่ 57 00:04:09,501 --> 00:04:11,668 ‎- หมายความว่าไง ‎- เอริช มีลเกอยู่ในคุก 58 00:04:14,584 --> 00:04:16,876 ‎เฟรดดี้ นายเป็นอัจฉริยะจริงๆ 59 00:04:17,876 --> 00:04:21,043 ‎เอริช มีลเก หัวหน้าสตาซีเอริช มีลเก 60 00:04:21,126 --> 00:04:24,043 ‎เขาคือเหยื่อรายต่อไป เราต้องบอกเบิทเกอร์ 61 00:04:25,334 --> 00:04:27,834 ‎(ตำรวจ) 62 00:04:31,626 --> 00:04:32,876 ‎- ฉันดูเป็นไง ‎- ห่วยว่ะ 63 00:04:36,001 --> 00:04:37,959 ‎มายอร์กาเหรอ ไปเองเลยเหรอ 64 00:04:38,043 --> 00:04:40,084 ‎คุณเบิทเกอร์ ผมขอโทษจริงๆ แต่… 65 00:04:40,168 --> 00:04:43,626 ‎ขอบอกอะไรอย่างหนึ่งนะ ‎จะมีการลงโทษทางวินัยแน่นอน 66 00:04:43,709 --> 00:04:46,251 ‎โอเค คุณมีสิทธิ์ทุกอย่าง ‎ผมขอบอกได้ไหมว่าผมเจออะไร 67 00:04:46,334 --> 00:04:48,376 ‎ไม่ได้ ผมไม่สนใจ 68 00:04:48,459 --> 00:04:50,959 ‎และคุณก็จะต้องนั่งทำงานที่โต๊ะไปอีกนานเลย 69 00:04:51,043 --> 00:04:53,709 ‎นั่นจะทำลายงานของเราอย่างมาก ‎เรารู้มาว่า… 70 00:04:53,793 --> 00:04:56,293 ‎ไม่ คุณนั่นแหละทำลายงานของคุณ 71 00:04:56,376 --> 00:04:58,959 ‎งานของคุณในแผนกคดีฉ้อโกง ‎เพราะนั่นเป็นงานของคุณ 72 00:04:59,043 --> 00:05:01,459 ‎ถ้าคุณจริงจังกับมันก็คงดี 73 00:05:01,543 --> 00:05:05,501 ‎เมื่อไหร่จะเข้าใจสักที ‎คุณไม่เข้าใจตรงไหน เพ็ทซอลด์ 74 00:05:05,584 --> 00:05:07,043 ‎โอเค งั้นผมลาออก 75 00:05:08,126 --> 00:05:10,543 ‎อะไรนาย นายบ้าไปแล้วเหรอ สเว็น 76 00:05:10,626 --> 00:05:13,418 ‎ตอนนี้คุณจะเดินเข้าไปในห้องทำงานของผม 77 00:05:13,501 --> 00:05:17,376 ‎แล้วเอาตราตำรวจวางกระแทกลงบนโต๊ะ ‎เหมือนในหนังตำรวจห่วยๆ ใช่ไหม 78 00:05:17,459 --> 00:05:18,334 ‎ใช่ 79 00:05:20,876 --> 00:05:23,209 ‎บ้าจริง ไม่หรอก วันนี้ผมทิ้งมันไว้ที่บ้าน 80 00:05:24,001 --> 00:05:27,251 ‎ผมจะทำมัน ‎โอเค พรุ่งนี้ผมจะเอามันมา และก็… 81 00:05:27,876 --> 00:05:29,376 ‎ได้ โอเค 82 00:05:32,918 --> 00:05:33,918 ‎ฉันลาออกแล้ว 83 00:05:34,001 --> 00:05:37,459 ‎นั่นมันเรื่องอะไรกัน ‎แล้วตอนนี้ล่ะ ยังไงต่อ 84 00:05:38,376 --> 00:05:39,209 ‎ตอนนี้… 85 00:05:42,793 --> 00:05:46,626 ‎ตอนนี้ฉันจะไปช่วยชีวิตเอริช มีลเก 86 00:05:47,626 --> 00:05:48,543 ‎นั่นแหละ 87 00:05:49,168 --> 00:05:51,543 ‎นายทำอะไรของนาย สเว็นนี่ 88 00:06:04,168 --> 00:06:05,543 ‎เบอร์ลิน 89 00:06:05,626 --> 00:06:10,168 ‎วันนี้โรงพยาบาลตำรวจเยอรมันตะวันออก ‎ประกาศว่าอดีตรัฐมนตรีความมั่นคงแห่งรัฐ 90 00:06:10,251 --> 00:06:13,793 ‎พลเอกเอริช มีลเกที่เกษียณแล้ว ‎แข็งแรงพอที่จะส่งตัวไปคุมขังในเรือนจำ 91 00:06:13,876 --> 00:06:17,001 ‎ดังนั้นเราจะยังคงอยู่ใน ‎เรือนจำโฮเฮนเชินเฮาเซินที่เบอร์ลิน 92 00:06:17,084 --> 00:06:18,126 ‎ท่านรัฐมนตรีครับ 93 00:06:18,209 --> 00:06:21,418 ‎อัยการรัฐของจีดีอาร์กล่าวหาว่า ‎เขาทำลายเศรษฐกิจของประเทศ 94 00:06:21,501 --> 00:06:24,418 ‎และตั้งข้อหากบฏ ‎เพราะกิจกรรมต่อต้านรัฐธรรมนูญ 95 00:06:25,043 --> 00:06:26,543 ‎ตอนนี้ไปฟังเพลงเพราะๆ กันครับ 96 00:06:27,168 --> 00:06:28,709 ‎หรือวางแบบนี้ดีกว่าครับ 97 00:06:32,418 --> 00:06:34,501 ‎แกงกะหรี่น่ะครับ 98 00:06:36,001 --> 00:06:37,626 ‎ทานให้อร่อยนะครับ ท่านรัฐมนตรี 99 00:06:37,709 --> 00:06:39,168 ‎คุณเอามันไปได้อีกได้เลย 100 00:06:40,751 --> 00:06:42,126 ‎แน่ใจเหรอครับ ท่านรัฐมนตรี 101 00:06:58,626 --> 00:07:00,251 ‎ว่าไง ทุกคน 102 00:07:00,334 --> 00:07:02,251 ‎โอเค 20 มาร์ค เธอทำไม่ได้ 103 00:07:02,334 --> 00:07:03,168 ‎ผมเอาด้วย 104 00:07:07,084 --> 00:07:08,501 ‎เธอไม่มีทางทำได้หรอก 105 00:07:12,959 --> 00:07:14,209 ‎ทำให้พวกเขาดูโง่ไปเลย 106 00:07:25,751 --> 00:07:27,126 ‎ขอบคุณมากนะ ทุกคน 107 00:07:29,418 --> 00:07:30,626 ‎คุณไกเกอ 108 00:07:31,834 --> 00:07:33,418 ‎เตะสูงห้าฟุตได้ง่ายๆ เลย 109 00:07:33,501 --> 00:07:36,001 ‎โอเค แต่เธอก็ซ้อมทุกเย็นนะ 110 00:07:41,043 --> 00:07:42,209 ‎คุณไกเกอ 111 00:07:42,293 --> 00:07:43,418 ‎คะ 112 00:07:45,459 --> 00:07:46,959 ‎มีอะไรให้ฉันช่วยไหมคะ 113 00:07:48,126 --> 00:07:50,793 ‎อยู่นี่เอง ฉันแค่อยากให้คุณบอกฉันว่าคุณเป็นใคร 114 00:07:50,876 --> 00:07:53,376 ‎ไม่มีเลนส์นี่ ฉันตาบอดสนิทเลย 115 00:07:54,084 --> 00:07:56,084 ‎- มิน ซุนค่ะ ‎- มิน สวัสดีค่ะ 116 00:07:57,668 --> 00:07:59,793 ‎เราตกลงกันว่าจะเรียกฉันว่าอันนา ใช่ไหม 117 00:08:00,334 --> 00:08:01,459 ‎ใช่ค่ะ อันนา 118 00:08:01,543 --> 00:08:04,543 ‎เอาละ มีอะไรเหรอ ฉันมีเวลาไม่มาก 119 00:08:04,626 --> 00:08:06,168 ‎ฉันมีเรื่องต้องทำเยอะมากน่ะ 120 00:08:08,418 --> 00:08:09,751 ‎ค่ะ 121 00:08:10,668 --> 00:08:12,293 ‎อ๋อ เข้าใจแล้ว คุณหมายถึง "งาน" 122 00:08:12,376 --> 00:08:14,209 ‎ใช่ค่ะ เรื่องงาน 123 00:08:14,918 --> 00:08:16,293 ‎ว่าไง 124 00:08:16,376 --> 00:08:19,084 ‎รัฐบาลสั่งให้เราล่าตัวมือสังหารของสตาซี 125 00:08:19,168 --> 00:08:20,834 ‎กลุ่มลับยอดฝีมือของมีลเก 126 00:08:22,168 --> 00:08:24,084 ‎- เหรอ ‎- เมื่อวานฉันรับโทรศัพท์ 127 00:08:24,168 --> 00:08:25,418 ‎เรื่องที่คุณอาจสนใจ 128 00:08:25,501 --> 00:08:26,668 ‎จากสายลับของเคจีบี 129 00:08:26,751 --> 00:08:27,834 ‎เชื่อถือได้ไหม 130 00:08:27,918 --> 00:08:30,501 ‎คิดว่าได้นะคะ คลีโอ สเตราบ์ 131 00:08:30,584 --> 00:08:33,084 ‎เธอติดคุกสามปี ตอนนี้เธอเป็นอิสระแล้ว 132 00:08:33,168 --> 00:08:35,626 ‎ทำงานสกปรกหลายอย่างให้สตาซี 133 00:08:35,709 --> 00:08:38,334 ‎งานล่าสุดคือการฆาตกรรมที่บิ๊กอีเดนในปี 1987 134 00:08:38,418 --> 00:08:40,668 ‎สาเหตุการตายของเหยื่อคือเสพยาเกินขนาด 135 00:08:40,751 --> 00:08:42,459 ‎แต่สายของฉันแน่ใจว่าเป็นฝีมือเธอ 136 00:08:44,043 --> 00:08:45,209 ‎บิ๊กอีเดน 137 00:08:45,293 --> 00:08:46,584 ‎ดิสโก้ในเบอร์ลินตะวันตกค่ะ 138 00:08:46,668 --> 00:08:48,459 ‎ฉันรู้ว่าบิ๊กอีเดนคืออะไร 139 00:08:48,543 --> 00:08:49,793 ‎ค่ะ 140 00:08:51,001 --> 00:08:52,876 ‎โอเค งั้นก็สืบสวนดู 141 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 ‎- ฉันเหรอคะ ‎- ใช่ คุณนั่นแหละ 142 00:08:57,084 --> 00:08:58,043 ‎คนเดียวเหรอ 143 00:08:59,251 --> 00:09:02,043 ‎มิน คุณอยากเลื่อนตำแหน่งไหม 144 00:09:02,751 --> 00:09:04,084 ‎อยากค่ะ 145 00:09:04,168 --> 00:09:05,043 ‎ถ้างั้น 146 00:09:10,751 --> 00:09:11,834 ‎ขอบคุณค่ะ อันนา 147 00:09:38,209 --> 00:09:41,501 ‎พวกเขาโมโหเรื่องนี้กันใหญ่ ‎ท่านรัฐมนตรี คุณคงไม่เชื่อ 148 00:09:41,584 --> 00:09:42,418 ‎ใช่ครับ 149 00:09:42,918 --> 00:09:47,834 ‎เรื่องนั้นคุณก็พูดถูก ‎แต่พวกเขาจับเขาในคืนเดียวไม่ได้ 150 00:09:47,918 --> 00:09:48,918 ‎ครับ 151 00:09:49,001 --> 00:09:51,209 ‎ผมยังคงคิดว่าสิ่งที่ท่านรัฐมนตรี 152 00:09:51,293 --> 00:09:54,251 ‎ถูกกล่าวหามันช่างไร้สาระสิ้นดี 153 00:09:54,334 --> 00:09:56,918 ‎เขาเป็นคนป่วย เขาควรจะได้อยู่ที่บ้าน 154 00:09:57,001 --> 00:09:58,709 ‎ผมว่ามันน่าอายจริงๆ 155 00:09:59,626 --> 00:10:00,793 ‎เดี๋ยวนะ สักครู่นะครับ 156 00:10:02,626 --> 00:10:04,918 ‎สวัสดีค่ะ กาบี้ กอร์เมนค่ะ ‎ฉันเป็นผู้คุมเรือนจำคนใหม่ 157 00:10:05,001 --> 00:10:06,459 ‎ถูกย้ายมาจากแซกโซนี 158 00:10:06,543 --> 00:10:08,793 ‎สักครู่นะครับ เดี๋ยวผมจะมาคุยกับคุณ 159 00:10:09,334 --> 00:10:10,918 ‎มีคนมาน่ะ ถือสายสักครู่นะ 160 00:10:11,626 --> 00:10:13,626 ‎ไม่ ผมเข้าเวรกะบ่ายทั้งอาทิตย์ 161 00:10:14,126 --> 00:10:18,209 ‎ครับ ผมจะโทรกลับไป ได้ครับ 162 00:10:22,543 --> 00:10:24,293 ‎คุณครับ 163 00:10:26,043 --> 00:10:27,126 ‎เธอไปไหนแล้ว 164 00:10:44,501 --> 00:10:45,334 ‎ในที่สุด 165 00:10:46,668 --> 00:10:48,876 ‎ขาผมชาไปหมดเลย 166 00:10:50,668 --> 00:10:52,293 ‎คุณตัวเล็กกว่าเราเยอะเลย 167 00:10:52,834 --> 00:10:57,418 ‎มีลเกจะต้องเป็นคนต่อไป ‎แต่มันไม่เป็นไปตามแผน 168 00:11:01,584 --> 00:11:04,126 ‎ใครสักคนต้องปกป้องเขา 169 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 ‎ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 170 00:11:05,668 --> 00:11:11,334 ‎"เมื่อไหร่ผู้ชายหน้าตาดีคนนี้ ‎จะเลิกกวนใจฉันสักทีนะ" 171 00:11:11,959 --> 00:11:16,293 ‎ผมบอกคุณแล้วไง ตอนคุณอยู่ในคุกด้วย 172 00:11:19,126 --> 00:11:22,918 ‎ดูสิ ผมเขียนรายชื่อคนที่คุณฆ่าไว้ 173 00:11:23,668 --> 00:11:27,751 ‎ตาของคุณ วัลเทอร์ บลุม ‎ลุดเกอร์ วีคโซเร็ค และตอนนี้ก็เอริช มีลเก 174 00:11:29,209 --> 00:11:34,168 ‎ครั้งนี้คุณพลาดหนักจริงๆ 175 00:11:35,626 --> 00:11:37,501 ‎ตอนนี้คุณโกรธแค่ไหน 176 00:11:38,418 --> 00:11:40,959 ‎รู้ไหมว่าผมไม่กลัวคุณแล้ว 177 00:11:41,793 --> 00:11:44,626 ‎คุณฆ่าผมที่หน้าบ้านผมได้ 178 00:11:44,709 --> 00:11:48,209 ‎คุณฆ่าผมที่มายอร์กาได้ คุณฆ่าผมตอนนี้ก็ได้ 179 00:11:49,043 --> 00:11:50,376 ‎แต่คุณไม่ฆ่า 180 00:11:53,001 --> 00:11:54,418 ‎คุณชอบผม 181 00:11:56,876 --> 00:11:57,834 ‎ใช่ 182 00:12:18,251 --> 00:12:19,959 ‎ผมต้องลงจากรถแล้วสินะ 183 00:12:23,293 --> 00:12:24,668 ‎แล้วเจอกันนะ คลีโอ 184 00:12:38,376 --> 00:12:40,084 ‎"สเว็น เพ็ทซอลด์" 185 00:12:51,334 --> 00:12:55,501 ‎รายงานภารกิจ ปฏิบัติการคาวบอย ‎ถึงสหายรัฐมนตรี เอริช มีลเก 186 00:12:55,584 --> 00:12:57,834 ‎สำเนาถึงพลเอกอาวุโสอ็อทโท สเตราบ์ 187 00:12:58,543 --> 00:13:01,168 ‎วันที่ 30 มีนาคม เวลา 14.27 น. 188 00:13:01,251 --> 00:13:03,959 ‎สหายราโมนายิงทั้งหมดหกนัด 189 00:13:04,043 --> 00:13:06,334 ‎ใส่ประธานาธิบดีโรนัลด์ เรแกนของอเมริกา 190 00:13:06,418 --> 00:13:08,376 ‎เป้าหมายบาดเจ็บสาหัส 191 00:13:09,001 --> 00:13:10,084 ‎ในวันที่ 30 มีนาคม… 192 00:13:10,168 --> 00:13:12,959 ‎"ได้รับการฝึกเป็นสายลับ ‎คุณจึงมีความสามารถในการปฏิบัติ 193 00:13:13,043 --> 00:13:15,001 ‎ภารกิจที่หลากหลายในพื้นที่ปฏิบัติการ" 194 00:13:15,084 --> 00:13:15,959 ‎โรนัลด์ เรแกน 195 00:13:17,376 --> 00:13:18,751 ‎"เป้าหมายถูกกำจัดแล้ว" 196 00:13:18,834 --> 00:13:20,376 ‎"ของประชาชน" 197 00:13:20,459 --> 00:13:23,376 ‎"การลาดตระเวน ‎การทำลายล้าง การจัดสรร" 198 00:13:24,001 --> 00:13:25,751 ‎ลาดตระเวน ทำลายล้าง ชื่อเหรอ 199 00:13:28,459 --> 00:13:32,126 ‎การจัดสรร ชื่อเจ้าหน้าที่ ชื่ออะไร ราโมนา 200 00:13:33,126 --> 00:13:34,251 ‎ราโมนา 201 00:13:35,918 --> 00:13:39,293 ‎คุณเป็นใคร คุณหน้าตาเป็นยังไง ราโมนา 202 00:13:53,001 --> 00:13:56,168 ‎- ผมรู้ว่าผมไม่ควรสอดแนม แต่… ‎- ทีโล คุณทำอะไรอยู่น่ะ 203 00:13:56,251 --> 00:13:59,043 ‎ผมเจอแฟ้มในห้องใต้ดิน ‎คุณรู้จักราโมนาไหม 204 00:14:01,001 --> 00:14:05,876 ‎ใช่ พวกเขาบอกว่าเธอเป็น ‎สายลับเพื่อสันติภาพที่เก่งที่สุดในจีดีอาร์ 205 00:14:07,501 --> 00:14:09,918 ‎นี่ พยายามลอบสังหารเรแกน 206 00:14:10,001 --> 00:14:11,959 ‎เธออาจเกี่ยวข้องกับคดีบาร์เชลก็ได้ 207 00:14:12,043 --> 00:14:14,001 ‎พอผมปะติดปะต่อมันเข้าด้วยกัน 208 00:14:14,084 --> 00:14:18,584 ‎บาร์เชลตายในโรงแรมชื่อ "โบรีวาจ" ‎หรือ "ชายฝั่งที่สวยงาม" 209 00:14:18,668 --> 00:14:22,251 ‎และใครเป็นคนตั้งใจสร้าง ‎เมืองหลวงบนริมฝั่งแม่น้ำที่สวยที่สุด 210 00:14:23,168 --> 00:14:25,334 ‎ใช่แล้ว เจงกิสข่าน 211 00:14:26,626 --> 00:14:28,709 ‎อธิบายสาเหตุการตายของเขาไม่ได้เช่นกัน 212 00:14:28,793 --> 00:14:30,459 ‎บางคนบอกว่าเป็นโรคระบาด 213 00:14:30,543 --> 00:14:34,084 ‎บางคนบอกว่าเจ้าหญิงตัดจู๋ของเขา ‎แล้วเขาก็เลือดไหลจนตาย 214 00:14:34,168 --> 00:14:37,043 ‎ยังไงก็ตาม เขาไม่ได้ตกม้าตาย 215 00:14:37,126 --> 00:14:38,793 ‎ทั้งหมดนี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 216 00:14:38,876 --> 00:14:42,376 ‎- ราโมนาอยู่ไหน เธอหน้าตายังไง ‎- ไม่มีใครรู้ว่าพวกสายลับหน้าตายังไง 217 00:14:44,918 --> 00:14:46,376 ‎เธอเข้าร่วมเคจีบี 218 00:14:47,043 --> 00:14:50,334 ‎เคจีบี 219 00:14:53,751 --> 00:14:55,043 ‎เคจีบี 220 00:14:59,376 --> 00:15:00,918 ‎เธอสร้างโรคเอดส์ 221 00:15:05,834 --> 00:15:07,376 ‎คุณก็เป็นสายลับเหมือนกัน 222 00:15:07,459 --> 00:15:08,876 ‎ฉันเหรอ เปล่า 223 00:15:09,501 --> 00:15:12,293 ‎- ผมคิดว่า… ‎- ฉันเป็นลูกจ้างเต็มเวลาที่ไม่เป็นทางการ 224 00:15:12,376 --> 00:15:13,959 ‎ของกระทรวงความมั่นคงแห่งรัฐ 225 00:15:14,043 --> 00:15:17,293 ‎กองอำนวยการหลักสำนักข่าวกรองต่างประเทศ ‎หน่วยที่ 18 หน่วยเฉพาะกิจของรัฐมนตรี 226 00:15:17,376 --> 00:15:18,209 ‎เคยเป็นน่ะ 227 00:15:19,751 --> 00:15:21,501 ‎พูดง่ายๆ คือนักฆ่ารับจ้างของสตาซี 228 00:15:21,584 --> 00:15:24,168 ‎นั่นก็ดีเหมือนกัน 229 00:15:29,584 --> 00:15:31,168 ‎ห้ามบอกใครนะ 230 00:15:34,043 --> 00:15:36,418 ‎แต่ยูเอฟโอพาผมมาที่โลกนี้ 231 00:15:37,084 --> 00:15:38,501 ‎ในปี 1969 232 00:15:38,584 --> 00:15:40,751 ‎ภารกิจของผมคือนำดนตรีเทคโนมาที่นี่ 233 00:15:40,834 --> 00:15:43,126 ‎พอเสร็จแล้วก็กลับไปได้ 234 00:15:43,209 --> 00:15:45,418 ‎กลับบ้านที่ดาวซิริอุสบี ไปหาเจ้าหญิงของผม 235 00:15:47,334 --> 00:15:51,251 ‎ผมก็เหมือนคุณ เป็นนักฆ่ารับจ้าง ‎แต่ฆ่าดนตรีห่วยแตก 236 00:15:53,376 --> 00:15:54,209 ‎โอเค 237 00:15:55,751 --> 00:15:58,501 ‎เอานี่ไปเก็บให้หน่อย ฉันจะทำอาหารเช้า 238 00:15:59,751 --> 00:16:01,293 ‎คุณอยากกินไข่ต้มหรือไข่ลวก 239 00:16:01,376 --> 00:16:05,084 ‎อาหารเช้า กี่โมงแล้วเนี่ย ไข่ลวก 240 00:16:28,459 --> 00:16:31,293 ‎ปิออตร์! 241 00:16:31,793 --> 00:16:33,501 ‎ผมอยู่นี่ 242 00:16:35,168 --> 00:16:39,626 ‎พวกเขาอยู่นี่เอง ‎วีรบุรุษแห่งสงครามรักชาติอันยิ่งใหญ่ 243 00:16:39,709 --> 00:16:41,459 ‎ความภาคภูมิใจของกองทัพแดง 244 00:16:43,001 --> 00:16:44,251 ‎น่าภูมิใจซะจริง 245 00:16:45,459 --> 00:16:49,293 ‎เพราะกองทัพโซเวียต ‎ทหารตายเพราะความหิวโหย 246 00:16:49,376 --> 00:16:52,668 ‎ตอนนี้ทุกคนพยายามเอาตัวรอดกันสุดฤทธิ์ 247 00:16:52,751 --> 00:16:53,709 ‎อาเมน 248 00:16:55,043 --> 00:16:56,418 ‎คุณมีสิ่งที่ฉันต้องการไหม 249 00:16:56,501 --> 00:16:57,626 ‎มีสิ 250 00:17:04,251 --> 00:17:06,043 ‎ขอบคุณค่ะ 251 00:17:10,043 --> 00:17:11,709 ‎นั่นก็ดูดีนะ 252 00:17:28,209 --> 00:17:29,334 ‎รองเท้าบู๊ตล่ะ 253 00:17:37,751 --> 00:17:38,751 ‎สวัสดี 254 00:17:39,543 --> 00:17:41,168 ‎ไง ไม่เป็นไรใช่ไหม 255 00:17:52,001 --> 00:17:52,834 ‎นี่ 256 00:17:58,168 --> 00:18:00,876 ‎คุณโกรธเพราะผมทำบ้านรกทิ้งไว้ให้คุณเหรอ 257 00:18:01,501 --> 00:18:04,293 ‎ขอโทษนะ ผมกลับบ้านมาเปลี่ยนชุด ‎แล้วก็ไปทำงานเลยน่ะ 258 00:18:04,376 --> 00:18:06,543 ‎พวกเขาตื่นเต้นมากที่ได้ยินว่าผมพบอะไร 259 00:18:06,626 --> 00:18:09,959 ‎ฉันเห็นรายการฝากถอนเงินในบัญชีแล้ว ‎ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ภารกิจทางการ 260 00:18:15,876 --> 00:18:17,293 ‎เดี๋ยวนี้คุณสอดแนมผมแล้วเหรอ 261 00:18:17,376 --> 00:18:18,959 ‎ฉันดูบัญชีร่วมของเรา 262 00:18:19,043 --> 00:18:21,584 ‎ว่ามีเงินพอซื้อรองเท้าแพงๆ ให้ลูกเราไหม 263 00:18:21,668 --> 00:18:24,084 ‎เขาอยากได้เป็นของขวัญวันเกิดน่ะ 264 00:18:26,959 --> 00:18:28,584 ‎แต่เจนนี่ โอเค ผมขอ… 265 00:18:28,668 --> 00:18:31,251 ‎อะไรล่ะ ฉันอัดรายการไว้ ฉันอยากดูมัน 266 00:18:32,084 --> 00:18:33,709 ‎- เราจะออกไปเที่ยวกันนะ ‎- หวัดดีครับ 267 00:18:34,209 --> 00:18:35,043 ‎สวัสดีครับ พ่อ 268 00:18:35,126 --> 00:18:37,168 ‎โอเค มาร์กี้ อย่าออกไปนานนักล่ะ 269 00:18:39,418 --> 00:18:40,334 ‎ไปกันเถอะ 270 00:18:44,709 --> 00:18:46,959 ‎ไปฟิชแลบอร์กันเถอะ คืนนี้มัน… 271 00:18:47,043 --> 00:18:49,293 ‎- ชั้นใต้ดินหรือชั้นบน ‎- ชั้นบน เหมือนเคย 272 00:18:49,376 --> 00:18:51,584 ‎ไม่ ฉันไม่มีอารมณ์ไปที่ฟิชแลบอร์ 273 00:18:51,668 --> 00:18:52,709 ‎งั้นไปไหนดีล่ะ 274 00:18:52,793 --> 00:18:53,709 ‎ฟาร์เอาท์ดีไหม 275 00:18:53,793 --> 00:18:56,084 ‎ฟาร์เอาท์เหรอ ไม่เอา คืนนี้เป็นคืนเท้าเปล่า 276 00:18:58,209 --> 00:19:00,668 ‎เขาไม่เที่ยวกับเฌโรมแล้วเหรอ 277 00:19:00,751 --> 00:19:02,376 ‎คนนั้นน่ะที่มี… 278 00:19:05,293 --> 00:19:06,209 ‎เจนนี่ 279 00:19:08,209 --> 00:19:09,334 ‎เจนนี่ 280 00:19:11,459 --> 00:19:14,418 ‎เจนนี่ ขอร้องล่ะ มาคุยเรื่องนี้กัน 281 00:19:14,501 --> 00:19:17,209 ‎ฉันไม่อยากพูดถึงมัน ‎คุณโกหกฉันตลอดเวลา 282 00:19:17,293 --> 00:19:20,293 ‎ผมไม่ได้โกหกคุณตลอดเวลานะ 283 00:19:21,001 --> 00:19:23,293 ‎โอเค ฟังนะ 284 00:19:25,293 --> 00:19:27,793 ‎มันไม่ใช่ภารกิจของตำรวจ 285 00:19:27,876 --> 00:19:32,543 ‎ผมไม่ได้ไปทำงานอย่างเป็นทางการ ‎ที่มายอร์กา แต่มันก็เป็นงาน 286 00:19:32,626 --> 00:19:36,209 ‎นั่นไม่ใช่เรื่องโกหก ‎ผมปกป้องผู้คน นั่นคืองานของผม 287 00:19:36,293 --> 00:19:39,418 ‎ผมควรทำยังไง ‎ปล่อยให้มือสังหารของสตาซีทำมันต่อไปเหรอ 288 00:19:39,501 --> 00:19:42,459 ‎ยิ่งผมรู้เรื่องคดีนี้มากเท่าไหร่ 289 00:19:42,543 --> 00:19:45,293 ‎ผมก็ยิ่งรู้ว่าเรื่องทั้งหมดนี้ใหญ่โตแค่ไหน 290 00:19:45,376 --> 00:19:46,334 ‎มันใหญ่โตมาก เจนนี่ 291 00:19:46,418 --> 00:19:48,751 ‎มันเป็นคดีใหญ่ที่สุดในชีวิตผมเลย เข้าใจไหม 292 00:19:49,293 --> 00:19:50,709 ‎ฉันคุยกับเฟร็ดเดอริคแล้ว 293 00:19:51,876 --> 00:19:53,709 ‎โอเค ก็ได้ คุณสอดแนมผม 294 00:19:53,793 --> 00:19:56,418 ‎เราจะมาคุยกันทำไม ถ้าคุณไม่อยากฟัง… 295 00:19:56,501 --> 00:19:59,959 ‎คุณลาออกโดยที่ไม่คุยกับฉันเหรอ ‎ง่ายๆ แบบนั้นเลยเหรอ 296 00:20:00,043 --> 00:20:03,543 ‎ไม่ มันไม่ได้ง่ายๆ แบบนั้น ‎ผมกำลังพยายามอธิบายให้คุณฟัง 297 00:20:03,626 --> 00:20:05,084 ‎- ผมทำไปเพราะอีโก้ ‎- นัน… 298 00:20:05,168 --> 00:20:09,084 ‎และคุณก็ลากฉันกับลูกคุณ ‎และเพื่อนร่วมงานคุณเข้ามาซวยไปด้วย 299 00:20:09,168 --> 00:20:12,084 ‎สเว็น ความสัมพันธ์ไม่ได้เป็นแบบนั้น มันเป็น… 300 00:20:12,168 --> 00:20:14,751 ‎- โอเค งั้นก็ช่างเถอะ ‎- อะไร ผมทำอะไรผิด 301 00:20:14,834 --> 00:20:16,043 ‎ผมไม่ได้พูดอะไรเลยนะ 302 00:20:16,126 --> 00:20:17,709 ‎ไม่ แต่คุณถอนหายใจ 303 00:20:17,793 --> 00:20:20,501 ‎ผมถอนหายใจตลอดเวลา ‎บางครั้งก็ทั้งวันเลย 304 00:20:20,584 --> 00:20:22,126 ‎แต่คุณถอนหายใจแบบหงุดหงิด 305 00:20:22,209 --> 00:20:24,334 ‎ทำไมคุณถึงภูมิใจในตัวผมบ้างไม่ได้ 306 00:20:25,918 --> 00:20:28,251 ‎ภูมิใจกับความจริงที่ว่าผมมีส่วนร่วมในคดีใหญ่ 307 00:20:28,334 --> 00:20:31,584 ‎ที่มีแต่ผมสืบสวนมัน ‎และไอ้พวกงั่งคนอื่นๆ ก็พลาดมันหมด 308 00:20:31,668 --> 00:20:34,834 ‎คดีที่ผมมั่นใจว่าผมถูกต้องจนผมลาออกจากงาน 309 00:20:35,751 --> 00:20:38,293 ‎ผมเอาเงินไปใช้แบบนั้นมันโง่ ผมขอโทษ 310 00:20:38,376 --> 00:20:42,709 ‎แต่ผมต้องมีสิทธิ์ตัดสินใจเองได้ด้วยสิ 311 00:20:44,251 --> 00:20:47,043 ‎ผมอยู่คนเดียวในมายอร์กา ใช่ ‎ผมเข้าใจว่าคุณไม่เข้าใจ 312 00:20:47,126 --> 00:20:50,668 ‎แต่คุณไม่จำเป็นต้องเข้าใจทุกอย่าง ‎ที่แฟนของคุณทำ 313 00:20:50,751 --> 00:20:52,834 ‎ผมก็ไม่เข้าใจหลายๆ อย่างที่คุณทำเหมือนกัน 314 00:20:54,334 --> 00:20:55,168 ‎อย่างอะไรเหรอ 315 00:20:55,876 --> 00:20:57,126 ‎อย่างเช่น… 316 00:21:00,876 --> 00:21:03,084 ‎อย่างเช่นชั้นเรียนเต้นแจ๊สของคุณ 317 00:21:04,626 --> 00:21:05,459 ‎เรียนทำไม 318 00:21:09,834 --> 00:21:11,501 ‎คุณนี่งี่เง่าจริงๆ 319 00:21:12,918 --> 00:21:16,626 ‎เข้าใจแล้ว คุณคิดว่านั่นดีกว่า ‎ถอนหายใจแบบหงุดหงิดใช่ไหม 320 00:21:47,043 --> 00:21:51,418 ‎สาวน้อยหารู้ไม่ว่า 321 00:21:51,501 --> 00:21:54,084 ‎ข้าชื่อคลีโอ สเตราบ์ 322 00:22:00,001 --> 00:22:04,709 ‎สวัสดีจากเจ้าหญิงเค้กกูเกิลฮุพฟ์ ท่านรัฐมนตรี 323 00:22:20,126 --> 00:22:20,959 ‎สเว็น 324 00:22:21,543 --> 00:22:22,501 ‎ครับ 325 00:22:22,584 --> 00:22:23,793 ‎เอากุญแจรถมา 326 00:22:24,376 --> 00:22:25,793 ‎แต่ผมต้องใช้รถ 327 00:22:25,876 --> 00:22:27,418 ‎ใช่ แต่มันเป็นของฉัน 328 00:22:27,501 --> 00:22:30,126 ‎- แต่คุณขี่จักรยานอยู่ตลอดนะ ‎- แล้วไง 329 00:22:30,209 --> 00:22:32,918 ‎ฉันอาจตัดสินใจเปลี่ยนแปลงอะไรๆ เองบ้างก็ได้ 330 00:22:33,001 --> 00:22:34,876 ‎ที่นี่เป็นแบบนี้ไม่ใช่เหรอ 331 00:22:34,959 --> 00:22:37,626 ‎วันนี้ฉันอาจจะขับรถไปเรียนเต้นแจ๊ส 332 00:22:37,709 --> 00:22:40,001 ‎ถามจริง มันอยู่ห่างแค่สี่ช่วงตึกเองนะ 333 00:22:40,084 --> 00:22:42,293 ‎แล้วไง ฉันไม่ได้เริ่มเรื่องนี้นะ สเว็น 334 00:22:42,376 --> 00:22:44,918 ‎สิ่งที่คุณทำมันอยู่มันเหมือนเด็กมากเลย ขอร้องล่ะ 335 00:22:51,334 --> 00:22:53,251 ‎บ้าจริง กุญแจบ้าน 336 00:23:01,918 --> 00:23:03,251 ‎นี่ เดี๋ยวก่อน เจนนี่! 337 00:23:14,751 --> 00:23:17,459 ‎ไม่อยากเชื่อว่านายบอกเจนนี่ว่าฉันลาออก 338 00:23:17,543 --> 00:23:18,751 ‎เธอแค่เป็นห่วงน่ะ 339 00:23:18,834 --> 00:23:21,168 ‎ความปากโป้งของนาย ‎ไม่ได้ทำให้อะไรๆ ดีขึ้นเลย 340 00:23:23,126 --> 00:23:24,251 ‎ทีฉันยังเคยช่วยนายไว้ 341 00:23:24,334 --> 00:23:27,501 ‎แล้วฉันไม่ช่วยหรือไง ฉันนั่งรอ ‎อยู่ตรงนี้กับนายตั้งหลายชั่วโมงเหมือนไอ้งั่ง 342 00:23:27,584 --> 00:23:29,751 ‎ใช่ เพราะเรา… ช่างเถอะ ใช่ 343 00:23:31,209 --> 00:23:33,168 ‎ที่นี่น่าเบื่อกว่าในห้องเก็บเอกสารอีก 344 00:23:35,001 --> 00:23:36,793 ‎คนนั้นอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว 345 00:23:36,876 --> 00:23:37,918 ‎คนไหน 346 00:23:38,001 --> 00:23:40,043 ‎คนที่อยู่ในรถลาด้าไง เขาอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว 347 00:23:40,126 --> 00:23:41,126 ‎ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 348 00:23:41,834 --> 00:23:43,084 ‎เวร เขามีกล้องส่องทางไกล 349 00:23:43,168 --> 00:23:46,334 ‎- นายก็มี ‎- ใช่ แต่ฉันกำลังสืบสวนอยู่ 350 00:23:46,418 --> 00:23:47,959 ‎เขาสะกดรอยตามเธอเหมือนกัน 351 00:23:49,793 --> 00:23:52,084 ‎เขาจะไปแล้ว เขาไปแล้ว เฟรดดี้ 352 00:23:52,168 --> 00:23:54,668 ‎ใช่ แต่เรามาที่นี่เพราะเธอใช่ไหม 353 00:23:55,251 --> 00:23:57,584 ‎ใช่ แต่เขา… โธ่ เวรเอ๊ย 354 00:23:57,668 --> 00:24:00,084 ‎โอเค ตามเขาไป เร็วเข้า 355 00:24:00,168 --> 00:24:01,834 ‎เขาเลี้ยวโค้งไปแล้ว ไปเร็ว! 356 00:24:47,959 --> 00:24:49,168 ‎เอาสักกระป๋องไหมจ๊ะ 357 00:24:58,084 --> 00:25:00,168 ‎คนอื่นไม่ยอมให้เธอเล่นด้วยเหรอ 358 00:25:00,751 --> 00:25:02,084 ‎เด็กบ้าพวกนี้ 359 00:25:03,584 --> 00:25:04,751 ‎หนูขอเล่นด้วยได้ไหมคะ 360 00:25:04,834 --> 00:25:05,709 ‎ไม่ได้จ้ะ 361 00:25:09,168 --> 00:25:10,126 ‎ฉันจะให้เธอเลยน่ะ 362 00:25:10,751 --> 00:25:12,418 ‎- จริงเหรอคะ ‎- จริงสิ 363 00:25:22,001 --> 00:25:25,168 ‎ลุกขึ้นสู้ สู้ 364 00:25:25,793 --> 00:25:30,334 ‎เราเกิดมาเพื่อต่อสู้ 365 00:25:30,418 --> 00:25:34,168 ‎ลุกขึ้นสู้ สู้ 366 00:25:34,251 --> 00:25:38,043 ‎เราพร้อมจะสู้แล้ว 367 00:25:38,126 --> 00:25:44,751 ‎เราสัญญากับคาร์ล ลีพคเน็ชท์ 368 00:25:44,834 --> 00:25:46,959 ‎- ของท่านรัฐมนตรีน่ะ ‎- ได้ครับ 369 00:25:47,043 --> 00:25:51,584 ‎เราช่วยโรซา ลุคเซิมบวร์ค 370 00:25:51,668 --> 00:25:54,709 ‎หนูเศร้าใจเพราะหนูอาจไม่ได้เติบโต 371 00:25:54,793 --> 00:25:57,793 ‎ในสาธารณรัฐประชาธิปไตยเยอรมันของเรา 372 00:25:58,293 --> 00:26:01,251 ‎แต่ท่านรัฐมนตรีไม่ควรเศร้าใจ 373 00:26:01,334 --> 00:26:04,043 ‎หนูถึงได้อบเค้กกับแม่ 374 00:26:06,543 --> 00:26:07,376 ‎เตรียมตัวให้พร้อม 375 00:26:08,084 --> 00:26:09,084 ‎พร้อมเสมอ 376 00:26:14,751 --> 00:26:15,793 ‎ท่านรัฐมนตรี 377 00:26:24,001 --> 00:26:25,209 ‎จากยังไพโอเนียร์ครับ 378 00:26:25,918 --> 00:26:27,918 ‎เด็กผู้หญิงคนนั้นรู้ทุกอย่างที่คุณทำ 379 00:26:28,001 --> 00:26:31,209 ‎เพื่อรัฐของคนงานและชาวนาครับ ท่านรัฐมนตรี 380 00:26:31,918 --> 00:26:33,334 ‎ผมตัดให้คุณแล้ว 381 00:26:33,418 --> 00:26:35,918 ‎ผมไม่ได้รับอนุญาตให้เอามีดมาให้คุณ 382 00:26:36,001 --> 00:26:38,168 ‎ผมต้องตรวจดูด้วยว่าไม่มีอะไรอยู่ในเค้ก 383 00:26:38,751 --> 00:26:41,959 ‎มันเป็นกฎน่ะครับ คุณก็รู้ 384 00:26:45,043 --> 00:26:47,168 ‎ทานให้อร่อยนะครับ ท่านรัฐมนตรี 385 00:28:20,084 --> 00:28:23,418 ‎คุณมีลเก ได้ยินผมไหม ‎ชีพจรอ่อน เราจะต้องระบายอากาศให้เขา 386 00:28:23,501 --> 00:28:25,626 ‎- เขานอนแน่นิ่งอยู่ในห้องขัง ‎- สวัสดีครับ 387 00:28:26,168 --> 00:28:27,626 ‎นี่ค่ะ คุณหมอ ผลแล็บ 388 00:28:27,709 --> 00:28:30,293 ‎มีการทดสอบในคุกแล้ว เร็วเข้า 389 00:28:31,501 --> 00:28:34,793 ‎ให้โดปามีน ‎ถ่านกัมมันต์ 100 มิลลิกรัม เขาถูกวางยาพิษ 390 00:28:35,501 --> 00:28:38,126 ‎เตรียมทุกอย่างให้พร้อมใส่ท่อให้อาหาร ‎และใส่ท่อช่วยหายใจ 391 00:28:38,209 --> 00:28:40,209 ‎ส่งเขาเข้าห้องไอซียูทันที 392 00:28:44,293 --> 00:28:46,043 ‎ดูชำรุดทรุดโทรมมากเลย 393 00:28:55,709 --> 00:28:56,543 ‎นั่นเขาใช่ไหม 394 00:28:57,293 --> 00:28:58,168 ‎เขานั่นแหละ 395 00:29:05,918 --> 00:29:07,001 ‎เขาทำอะไรน่ะ 396 00:29:07,626 --> 00:29:10,251 ‎ฉันว่าเขาให้อาหารแมวนะ 397 00:29:10,876 --> 00:29:11,709 ‎ทำไม 398 00:29:11,793 --> 00:29:14,376 ‎มานี่มา เจ้าเหมียว 399 00:29:17,834 --> 00:29:19,126 ‎เมี้ยวๆๆ 400 00:29:24,709 --> 00:29:26,834 ‎- เขาทำอะไร เขาจะไปแล้วหรือไง ‎- ใช่ 401 00:29:27,709 --> 00:29:29,001 ‎- เวร ‎- เขาจะมาทางนี้ 402 00:29:29,084 --> 00:29:31,376 ‎- เวรแล้ว ‎- หลบเร็ว 403 00:29:40,584 --> 00:29:41,584 ‎เขาไปแล้วเหรอ 404 00:29:41,668 --> 00:29:43,084 ‎ฉันว่าเขาไม่เห็นเราหรอก 405 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 ‎ขอบคุณพระเจ้า 406 00:29:46,251 --> 00:29:48,834 ‎เอาละ นี่คือโอกาสของฉัน ฉันจะเข้าไป 407 00:29:48,918 --> 00:29:51,709 ‎นายจะไปไหน ไปทำไม สเว็นนี่! 408 00:29:55,959 --> 00:29:57,668 ‎อย่าเข้าไปนะ 409 00:30:15,001 --> 00:30:16,084 ‎ให้ตายสิ 410 00:30:24,543 --> 00:30:25,418 ‎(เยอรมนีใหม่) 411 00:30:48,209 --> 00:30:49,376 ‎อะไร… 412 00:30:58,668 --> 00:30:59,501 ‎พิลึกคน 413 00:31:11,293 --> 00:31:14,584 ‎ซวยแล้ว 414 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 ‎เวร 415 00:31:36,084 --> 00:31:36,918 ‎คุณเพ็ทซอลด์ 416 00:31:37,001 --> 00:31:39,709 ‎ผมไม่ได้ทำอะไรเลยนะ 417 00:31:39,793 --> 00:31:41,751 ‎ฉันอยากคุยกับคุณ 418 00:31:41,834 --> 00:31:42,668 ‎โอเค 419 00:31:51,043 --> 00:31:51,876 ‎คุณเป็นใคร 420 00:31:54,668 --> 00:31:56,376 ‎มิน ซุน ยินดีที่ได้รู้จัก 421 00:31:58,126 --> 00:31:58,959 ‎บีเอ็นดีเหรอ 422 00:31:59,043 --> 00:32:00,501 ‎เรารู้ว่าคุณตามเธออยู่ 423 00:32:01,043 --> 00:32:02,293 ‎ใคร 424 00:32:02,376 --> 00:32:03,584 ‎คลีโอ สเตราบ์ 425 00:32:04,209 --> 00:32:05,334 ‎คุณเก่งมากเลย 426 00:32:06,751 --> 00:32:10,293 ‎บ้าจริง ผมพูดถูกใช่ไหม ‎เธอเป็นมือสังหารของสตาซีจริงๆ 427 00:32:11,668 --> 00:32:13,376 ‎คลีโอ สเตราบ์อยู่ใน… 428 00:32:13,459 --> 00:32:16,334 ‎- หน่วยเฉพาะกิจปัญหาพิเศษของรัฐมนตรี ‎- ปัญหาพิเศษ ใช่ 429 00:32:16,418 --> 00:32:19,709 ‎หน่วยสังหารของสตาซี ‎จนถึงตอนนี้ เราไม่รู้ว่าใครเคยอยู่ในนั้นบ้าง 430 00:32:19,793 --> 00:32:22,501 ‎ผมคิดถูก นึกแล้วเชียว เธอเป็นส่วนหนึ่งของมัน 431 00:32:25,501 --> 00:32:27,293 ‎เธอทำงานล่าสุดในปี 1987 432 00:32:27,376 --> 00:32:31,376 ‎ที่บิ๊กอีเดน มันไม่ใช่การเสพยาเกินขนาด ผมรู้ 433 00:32:31,459 --> 00:32:32,501 ‎อย่าตะโกน 434 00:32:32,584 --> 00:32:33,459 ‎ขอโทษ 435 00:32:34,626 --> 00:32:35,668 ‎คุณเป็นพยาน 436 00:32:35,751 --> 00:32:36,751 ‎ใช่ 437 00:32:36,834 --> 00:32:40,168 ‎ผมพบศพเขา ผมรู้ว่าเธอฆ่าคนอื่นๆ ด้วย ผมรู้ 438 00:32:41,043 --> 00:32:42,626 ‎เราอยากให้คุณช่วยเรา 439 00:32:42,709 --> 00:32:45,418 ‎เฝ้าจับตาดูคลีโอ สเตราบ์ หาข้อมูลเพิ่มเติม 440 00:32:48,126 --> 00:32:50,168 ‎คุณเกณฑ์ผมทำงานให้บีเอ็นดีเหรอ 441 00:32:55,751 --> 00:32:56,709 ‎โทรหาฉันนะ 442 00:32:57,251 --> 00:33:00,376 ‎ได้ครับ 443 00:33:01,251 --> 00:33:04,584 ‎ผมจะโทรทันทีที่ผม… 444 00:33:20,543 --> 00:33:24,626 ‎ผมชื่อเพ็ทซอลด์ สเว็น เพ็ทซอลด์ 445 00:33:27,334 --> 00:33:28,168 ‎บ้าเอ๊ย 446 00:33:34,626 --> 00:33:35,543 ‎ช่างมัน 447 00:33:49,084 --> 00:33:53,459 ‎ไชโย 448 00:33:56,584 --> 00:33:57,459 ‎ตื่นสิ 449 00:34:09,084 --> 00:34:10,751 ‎สวัสดีค่ะ ท่านรัฐมนตรี 450 00:34:10,834 --> 00:34:12,876 ‎ไม่ดีเลยใช่ไหม 451 00:34:13,793 --> 00:34:15,793 ‎ที่ไร้กำลังขนาดนี้ 452 00:34:17,543 --> 00:34:18,543 ‎เกิดอะไรขึ้น 453 00:34:18,626 --> 00:34:20,834 ‎ตัวเล็กและอ่อนแอ 454 00:34:21,709 --> 00:34:23,043 ‎ผมมาทำอะไรที่นี่ 455 00:34:23,126 --> 00:34:25,584 ‎คุณถูกวางยาพิษ แล้วก็มีคนช่วยชีวิตไว้ 456 00:34:26,543 --> 00:34:28,334 ‎ฉันเอง 457 00:34:34,626 --> 00:34:39,251 ‎ไม่นะ ท่านรัฐมนตรี อย่าดึงสายสัญญาณ 458 00:34:39,959 --> 00:34:41,293 ‎ท่านรัฐมนตรี 459 00:34:43,959 --> 00:34:48,793 ‎ฉันได้รับการฝึกที่ดีที่สุดในประเทศของเรา ‎กับเหล่าสหายที่หน่วยปัญหาพิเศษ 460 00:34:48,876 --> 00:34:51,876 ‎ฉันคงไม่ลืมตัดสายสัญญาณหรอก ใช่ไหม 461 00:34:53,501 --> 00:34:56,376 ‎- เรารู้จักกันเหรอ ‎- ใช่ คิดว่านะ 462 00:34:57,876 --> 00:34:59,126 ‎ฉันชื่อคลีโอ สเตราบ์ 463 00:35:01,834 --> 00:35:02,668 ‎คลีโอเหรอ 464 00:35:04,001 --> 00:35:05,251 ‎หลานสาวของอ็อทโท 465 00:35:06,418 --> 00:35:07,918 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 466 00:35:08,418 --> 00:35:12,084 ‎ฉันใช้เวลาทั้งชีวิตรับใช้ประเทศของเรา ‎และในปี 1987 467 00:35:12,168 --> 00:35:15,751 ‎ฉันกำจัดหัวหน้าซีไอเอ ‎ในเบอร์ลินตะวันตกที่บิ๊กอีเดนได้สำเร็จ 468 00:35:15,834 --> 00:35:17,668 ‎แล้วฉันก็ถูกจับเข้าคุก 469 00:35:17,751 --> 00:35:18,959 ‎ฉันอยากรู้ว่าทำไม 470 00:35:20,543 --> 00:35:24,501 ‎หัวหน้าซีไอเอในเบอร์ลินตะวันตก ‎ไม่ได้ถูกกำจัด 471 00:35:24,584 --> 00:35:25,876 ‎เขายังมีชีวิตอยู่ 472 00:35:25,959 --> 00:35:29,043 ‎และผมก็ไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงติดคุก ไม่รู้เลย 473 00:35:30,126 --> 00:35:31,959 ‎ถ้างั้นฉันฆ่าใคร 474 00:35:32,043 --> 00:35:33,876 ‎ผมไม่รู้จริงๆ คลีโอ 475 00:35:34,418 --> 00:35:37,501 ‎มีคนอื่นดูแลเรื่องทั้งหมด ไม่ใช่ผม 476 00:35:39,584 --> 00:35:40,459 ‎เป็นใครเหรอ 477 00:35:44,626 --> 00:35:47,001 ‎ผมไม่ควรบอกคุณ คลีโอ 478 00:35:51,168 --> 00:35:54,584 ‎ฉันจะบอกอะไรให้นะ ท่านรัฐมนตรี 479 00:35:55,584 --> 00:35:58,918 ‎เวลาคุณยิงใคร คุณต้องทำอย่างถูกต้อง 480 00:35:59,001 --> 00:36:00,709 ‎และฉันก็รู้ว่าต้องทำยังไง 481 00:36:04,043 --> 00:36:04,918 ‎เอาละ บอกมา 482 00:36:06,793 --> 00:36:10,501 ‎ผู้ช่วยของผม ตาคุณนั่นแหละ 483 00:36:12,418 --> 00:36:14,251 ‎เขาเป็นเจ้าหน้าที่ชั้นหนึ่ง 484 00:36:14,334 --> 00:36:16,251 ‎หยุดโกหกได้แล้ว 485 00:36:16,334 --> 00:36:19,709 ‎ผมจะโกหกทำไม ผมไม่มีอะไรจะเสียแล้ว 486 00:36:19,793 --> 00:36:22,084 ‎ผมแก่และก็ป่วย 487 00:36:22,168 --> 00:36:26,043 ‎งานทั้งชีวิตของผมถูกทำลายหมดแล้ว 488 00:36:26,126 --> 00:36:27,584 ‎ไม่มีอะไรเหลือแล้ว 489 00:36:30,876 --> 00:36:32,168 ‎ผมเป็นคนแก่ 490 00:36:33,751 --> 00:36:34,668 ‎ผมมีครอบครัว 491 00:36:34,751 --> 00:36:36,001 ‎"ผมมีครอบครัว" 492 00:36:36,084 --> 00:36:38,293 ‎ผมอยากเห็นเมียผมอีกครั้ง 493 00:36:38,376 --> 00:36:39,209 ‎ลูกๆ ผม 494 00:36:40,334 --> 00:36:41,209 ‎หมาของผม 495 00:36:43,209 --> 00:36:45,126 ‎ทุกอย่างที่ผมบอกคุณเป็นเรื่องจริง 496 00:36:45,209 --> 00:36:47,918 ‎ตาของคุณเป็นคนชักใย 497 00:36:51,126 --> 00:36:53,501 ‎ผมไม่เคยอยากทำร้ายใคร 498 00:36:54,043 --> 00:36:55,959 ‎ผมรักมนุษย์ทุกคน 499 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 ‎คลีโอ 500 00:37:00,293 --> 00:37:02,668 ‎ผมดูออกว่าคุณมีจิตใจที่ดี คลีโอ 501 00:37:03,668 --> 00:37:05,918 ‎ได้โปรดเถอะ คลีโอ ขอร้องล่ะ 502 00:37:07,418 --> 00:37:08,918 ‎หยุดร้องไห้ได้แล้ว 503 00:37:09,668 --> 00:37:10,584 ‎ก็ได้ 504 00:37:12,293 --> 00:37:15,209 ‎แต่ถ้าฉันรู้ว่าคุณโกหก 505 00:37:16,543 --> 00:37:18,709 ‎คุณจะไม่ได้เจอครอบครัวอีกเลย 506 00:37:23,751 --> 00:37:25,001 ‎ช่วยด้วย! 507 00:37:25,709 --> 00:37:32,501 ‎ช่วยด้วย ผมถูกทำร้าย พวกต่อต้านสังคม 508 00:37:52,126 --> 00:37:54,168 ‎ตาของคุณเป็นคนชักใย 509 00:37:56,334 --> 00:37:57,834 ‎สวัสดี คลีโอ 510 00:37:58,709 --> 00:38:00,584 ‎ฉันเป็นตาของเธอ 511 00:38:01,334 --> 00:38:02,918 ‎เธอต้องเข้มแข็งนะ 512 00:38:09,709 --> 00:38:11,168 ‎ฉันแค่ทำตามคำสั่ง 513 00:38:13,834 --> 00:38:15,209 ‎ฉันไม่มีทางเลือก 514 00:38:15,834 --> 00:38:17,459 ‎คุณตาเป็นทุกสิ่งทุกอย่างของหนู 515 00:38:31,709 --> 00:38:33,501 ‎ฉันอยากให้เธออ่านนี่ 516 00:38:34,459 --> 00:38:35,293 ‎เลนินเหรอคะ 517 00:38:46,001 --> 00:38:47,293 ‎คลีโอ หลานรัก 518 00:38:48,459 --> 00:38:51,959 ‎ฉันต้องตัดสินใจหลายอย่างในชีวิต 519 00:38:52,501 --> 00:38:56,793 ‎การปล่อยให้เธอติดคุกเป็นเรื่องยากที่สุด 520 00:38:58,459 --> 00:39:00,918 ‎มีบางคนเรียกร้องให้กำจัดเธอ 521 00:39:02,459 --> 00:39:04,793 ‎ฉันช่วยเธอไว้จากเรื่องนั้นได้ 522 00:39:06,834 --> 00:39:08,376 ‎แต่ช่วยเธอไม่ให้ติดคุกไม่ได้ 523 00:39:09,418 --> 00:39:13,876 ‎เธอกำจัดศัตรูในตะวันตกที่มีข้อมูล 524 00:39:13,959 --> 00:39:17,751 ‎ที่อาจทำให้จีดีอาร์และโลกทั้งใบล่มสลาย 525 00:39:20,543 --> 00:39:22,626 ‎เป็นเพราะเธอ มันถึงได้ไม่เกิดขึ้น 526 00:39:25,418 --> 00:39:27,376 ‎เธอไม่ได้ทำอะไรผิด 527 00:39:33,418 --> 00:39:36,126 ‎ถ้าเธออาจจดหมายนี่แล้ว 528 00:39:37,834 --> 00:39:38,709 ‎ให้อภัยและลืมมันซะ 529 00:39:41,709 --> 00:39:44,293 ‎ไม่งั้นเธอจะไม่มีวันพบความสงบสุขเลย 530 00:39:54,793 --> 00:40:00,251 ‎อดีตรัฐมนตรีกระทรวงความมั่นคงแห่งรัฐ ‎ของประชาธิปไตยเยอรมันเสียชีวิตแล้ว 531 00:40:00,918 --> 00:40:03,959 ‎เขาถูกคนร้ายลึกลับยิง ‎ที่โรงพยาบาลออสการ์ ซีเทิน 532 00:40:04,043 --> 00:40:07,501 ‎ที่เขาเข้ารับการรักษา ‎หลังมีอาการหัวใจล้มเหลวเฉียบพลัน 533 00:40:07,584 --> 00:40:12,626 ‎ขณะถูกคุมขังที่เรือนจำโฮเฮนเชินเฮาเซิน 534 00:40:13,418 --> 00:40:15,418 ‎เอริช มีลเกเสียชีวิตจากการบาดเจ็บ 535 00:40:15,959 --> 00:40:17,793 ‎ตำรวจกำลังล่าตัวฆาตกร 536 00:40:34,584 --> 00:40:36,709 ‎รัฐมนตรีเหรอ คลีโอ ถามจริง 537 00:40:37,418 --> 00:40:39,668 ‎รู้ไหมว่ามันหมายความว่าไง 538 00:40:40,418 --> 00:40:42,876 ‎ทุกคนกำลังตามหาคุณ คนทั้งหน่วยงาน ทุกคนเลย 539 00:40:42,959 --> 00:40:44,918 ‎พวกเขาให้อูเวตามล่าคุณ 540 00:40:46,543 --> 00:40:47,626 ‎อันดี้ 541 00:40:50,918 --> 00:40:52,334 ‎ฉันฆ่าคุณตาฉันเอง 542 00:40:53,876 --> 00:40:54,709 ‎อะไรนะ 543 00:40:56,834 --> 00:40:59,626 ‎ฉันรู้ ฉัน… 544 00:41:01,418 --> 00:41:03,168 ‎ใจเย็นๆ มานี่สิ 545 00:41:03,251 --> 00:41:04,251 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ 546 00:41:05,751 --> 00:41:08,834 ‎- ใจเย็นๆ ‎- เขายิงฉัน 547 00:41:09,626 --> 00:41:11,834 ‎- อะไร ‎- เขาเขียนจดหมายถึงฉัน 548 00:41:13,168 --> 00:41:14,376 ‎จดหมายแบบไหน 549 00:41:14,459 --> 00:41:16,168 ‎- เขาเขียนจดหมายถึงฉัน ‎- จดหมายอะไร 550 00:41:16,251 --> 00:41:18,126 ‎ฉันหายใจไม่ออก 551 00:41:18,209 --> 00:41:19,459 ‎ใจเย็นๆ 552 00:41:19,543 --> 00:41:20,751 ‎ฉันหายใจไม่ออก 553 00:41:20,834 --> 00:41:21,876 ‎มองผมสิ! 554 00:41:26,126 --> 00:41:29,126 ‎มานี่ มาสิ 555 00:41:30,418 --> 00:41:32,168 ‎ทุกอย่างจะดีเองนะ 556 00:41:32,251 --> 00:41:34,918 ‎นึกถึงสิ่งที่คุณเรียนรู้ไว้ 557 00:41:37,876 --> 00:41:41,209 ‎ในจดหมายเขียนว่าอะไร มองผมสิ 558 00:41:42,293 --> 00:41:43,709 ‎ในจดหมายเขียนว่าอะไร 559 00:41:56,334 --> 00:42:00,876 ‎มันเป็นการป้องกันตัว คลีโอ ‎คุณไม่มีทางเลือกอื่น เขาก็รู้ดี 560 00:42:00,959 --> 00:42:02,293 ‎ฉันไม่มีทางเลือกเหรอ 561 00:42:04,084 --> 00:42:07,001 ‎คุณตาฉันมีทางเลือก ใช่ไหม 562 00:42:08,793 --> 00:42:10,793 ‎แล้วเรามีทางเลือกไหม อันดี้ 563 00:42:11,834 --> 00:42:16,251 ‎คุณเอาอดีตกับปัจจุบัน ‎มาเปรียบเทียบกันไม่ได้ 564 00:42:16,959 --> 00:42:18,209 ‎คุณรู้ดีกว่าใคร 565 00:42:18,293 --> 00:42:20,584 ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคนที่เลือกผิด 566 00:42:20,668 --> 00:42:22,251 ‎คนที่เราเรียกว่าผู้ทรยศ 567 00:42:24,876 --> 00:42:26,418 ‎เรามาเจอกันที่นี่ทำไม 568 00:42:27,959 --> 00:42:29,668 ‎ผมคิดว่า… 569 00:42:32,584 --> 00:42:34,293 ‎เราไม่ได้มาที่นี่นานแล้วน่ะ 570 00:42:36,793 --> 00:42:38,876 ‎ครั้งล่าสุดที่มาที่นี่ฉันท้องอยู่ 571 00:42:38,959 --> 00:42:40,168 ‎ผมรู้ 572 00:42:43,668 --> 00:42:45,334 ‎ฉันอยากมีลูกจริงๆ 573 00:42:47,834 --> 00:42:48,668 ‎ฉันล้มเหลวเอง 574 00:42:50,459 --> 00:42:52,251 ‎นั่นก็ไม่ใช่ความผิดของคุณ 575 00:43:01,001 --> 00:43:02,709 ‎และเราก็ยังมีกันและกัน คลีโอ 576 00:43:03,959 --> 00:43:05,168 ‎ผมรักคุณ 577 00:43:05,793 --> 00:43:08,084 ‎และผมก็เป็นห่วงคุณมากที่สุด 578 00:43:08,668 --> 00:43:11,418 ‎เพราะยังมีคนอีกมาก 579 00:43:11,501 --> 00:43:13,918 ‎ที่อยากปกป้องอดีตไม่ว่าผลที่ตามมาจะเป็นยังไง 580 00:43:14,418 --> 00:43:16,126 ‎แต่ผมหาพาสปอร์ตให้คุณได้ 581 00:43:16,626 --> 00:43:20,334 ‎เซฟเฮาส์ในคาซัคสถานยังอยู่ ‎คุณอยู่ที่นั่นแล้วจะปลอดภัย 582 00:43:21,751 --> 00:43:24,001 ‎ผมไม่อยากให้เกิดอะไรขึ้นกับคุณ ขอร้องล่ะ 583 00:43:25,293 --> 00:43:26,876 ‎พรุ่งนี้ไปแต่เช้าเลยนะ 584 00:43:29,876 --> 00:43:30,876 ‎ผมขอโทษ ผม… 585 00:43:32,168 --> 00:43:34,334 ‎ไม่เป็นไรหรอก คุณก็รู้ 586 00:43:42,584 --> 00:43:44,459 ‎ผมทำไข่ใส่ซอสมัสตาร์ดให้คุณกินดีไหม 587 00:43:45,751 --> 00:43:47,501 ‎เถอะน่า เอากี่ฟอง 588 00:43:48,584 --> 00:43:49,668 ‎สามฟองไหม 589 00:43:50,334 --> 00:43:51,168 ‎สี่ฟอง 590 00:43:52,251 --> 00:43:53,126 ‎ห้าฟองเหรอ 591 00:43:56,168 --> 00:43:57,626 ‎คุณนี่อ่อนไหวจริงๆ 592 00:43:59,626 --> 00:44:00,459 ‎ก็อาจจะใช่ 593 00:44:02,251 --> 00:44:03,459 ‎อาจจะนิดหน่อย 594 00:44:05,459 --> 00:44:06,793 ‎ผมจะไปทำไข่มากินกันนะ 595 00:44:24,126 --> 00:44:28,584 ‎หัวหน้าซีไอเอในเบอร์ลินตะวันตก ‎ไม่ได้ถูกกำจัด เขายังมีชีวิตอยู่ 596 00:44:28,668 --> 00:44:32,126 ‎คุณกำจัดศัตรูในตะวันตกที่มีข้อมูล 597 00:44:32,209 --> 00:44:37,209 ‎ที่อาจทำให้จีดีอาร์และโลกทั้งใบล่มสลาย 598 00:44:42,376 --> 00:44:43,209 ‎เกิดอะไรขึ้น 599 00:44:43,293 --> 00:44:46,668 ‎ฉันต้องรู้ว่าฉันฆ่าใครในบิ๊กอีเดน 600 00:44:50,001 --> 00:44:51,959 ‎เราต้องการคนจากตำรวจเบอร์ลินตะวันตก 601 00:44:52,043 --> 00:44:53,001 ‎เราไม่มีใครเลย 602 00:44:53,084 --> 00:44:54,168 ‎ฉันมี 603 00:44:55,959 --> 00:44:57,793 ‎แล้วคาซัคสถานล่ะ 604 00:44:57,876 --> 00:45:00,168 ‎เอาไว้ทีหลัง ไม่ต้องห่วง 605 00:45:42,668 --> 00:45:43,543 ‎สหาย 606 00:45:43,626 --> 00:45:46,876 ‎นั่นอะไร อูเว ดีไหม 607 00:45:46,959 --> 00:45:47,959 ‎แค่ปลากระป๋อง 608 00:45:49,918 --> 00:45:51,084 ‎มีลเกตายแล้ว 609 00:45:51,709 --> 00:45:54,751 ‎ฉันคิดว่าจะเกลี้ยกล่อมคลีโอ ‎ให้ปล่อยวางทุกอย่างได้ 610 00:45:55,334 --> 00:45:58,418 ‎- แต่เธอสืบไม่เลิก ‎- นายคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น 611 00:45:58,501 --> 00:46:00,959 ‎- เธอทำได้ทุกอย่าง ‎- ฉันรู้ นายอัจฉริยะ 612 00:46:04,251 --> 00:46:05,418 ‎ให้ฉันจัดการแทนไหม 613 00:46:06,543 --> 00:46:07,376 ‎ได้ 614 00:46:08,084 --> 00:46:09,793 ‎ทำให้แน่ใจว่าเธอเลิกสืบ 615 00:46:12,876 --> 00:46:13,959 ‎อันดี้ 616 00:46:14,918 --> 00:46:16,793 ‎จริงๆ แล้วนี่มันเรื่องอะไรกัน 617 00:46:20,709 --> 00:46:21,668 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 618 00:49:12,251 --> 00:49:17,251 ‎คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง