1
00:00:08,334 --> 00:00:12,168
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:53,918 --> 00:00:57,668
Прокидайся
3
00:00:57,751 --> 00:01:00,793
Півень заспівав
4
00:01:01,668 --> 00:01:07,876
Сонце вирушає в золотий свій шлях
5
00:01:08,959 --> 00:01:10,043
Товаришу Вульф!
6
00:01:12,043 --> 00:01:15,084
Чорт забирай, Клео.
Що ти тут робиш? Де Аня?
7
00:01:15,168 --> 00:01:19,084
Дзвонили з гінекологічної клініки.
Кудись зникла її сеча на аналіз.
8
00:01:19,168 --> 00:01:21,584
Тож вона мусила негайно піти здати знову.
9
00:01:21,668 --> 00:01:23,751
Якийсь недбалий лаборант там.
10
00:01:23,834 --> 00:01:24,876
Диви, Анді,
11
00:01:25,376 --> 00:01:27,251
я тобі дещо привезла з Майорки.
12
00:01:27,334 --> 00:01:30,126
-Це…
-Кажи, що ти там зробила?
13
00:01:30,209 --> 00:01:31,751
Маєш на увазі Вечорека?
14
00:01:31,834 --> 00:01:32,918
Так.
15
00:01:33,001 --> 00:01:35,501
Вечорек мертвий.
16
00:01:36,959 --> 00:01:39,084
Звісно.
17
00:01:40,043 --> 00:01:43,126
Не розумієш, що нема вже НДР,
яка б тебе захистила?
18
00:01:43,209 --> 00:01:46,084
-Тебе розшукуватимуть за вбивство.
-Розслабся.
19
00:01:46,168 --> 00:01:47,459
Я дещо з'ясувала.
20
00:01:47,543 --> 00:01:51,876
Усі накази надходили із самого верху,
від самого міністра Еріха Мільке.
21
00:01:52,459 --> 00:01:53,626
Що?
22
00:01:54,668 --> 00:01:55,501
То
23
00:01:56,126 --> 00:01:58,501
-це Мільке прислав Уве.
-Так.
24
00:01:58,584 --> 00:02:00,918
І тому я маю відвідати й Мільке.
25
00:02:01,001 --> 00:02:03,126
У «Гоеншенхаузені». У в'язниці.
26
00:02:03,793 --> 00:02:05,501
Я мушу знати, що сталося.
27
00:02:07,876 --> 00:02:10,001
Добре, тоді я поїду з тобою.
28
00:02:15,751 --> 00:02:16,793
Маячня.
29
00:02:16,876 --> 00:02:19,876
Анді, у тебе є вагітна дружина.
30
00:02:19,959 --> 00:02:22,459
Скоро народиться дитина.
Ти мусиш бути тут.
31
00:02:22,543 --> 00:02:24,334
Клео, я їду з тобою.
32
00:02:24,418 --> 00:02:27,043
Ні, «Андреа», я поїду сама.
33
00:02:28,168 --> 00:02:29,834
З «Андреасом» уже розкупили.
34
00:02:31,459 --> 00:02:35,168
АНДРЕА
35
00:02:51,418 --> 00:02:54,793
Ой! Вітаю, пані Сантехнік.
Полагодили вже котел?
36
00:02:55,543 --> 00:02:58,209
Ні, боюся, досі немає запасної частини.
37
00:02:58,293 --> 00:03:02,251
Було б добре, щоби все було справне,
коли дитинка народиться.
38
00:03:04,084 --> 00:03:06,668
Воно штовхнулося. А торкніться.
39
00:03:10,501 --> 00:03:11,793
У вас є діти?
40
00:03:12,418 --> 00:03:14,334
Так, близнюки.
41
00:03:14,834 --> 00:03:17,001
Роза та Карл. До побачення.
42
00:03:20,751 --> 00:03:21,626
До побачення.
43
00:03:23,626 --> 00:03:24,459
Божевільна.
44
00:03:24,959 --> 00:03:26,376
На всю голову.
45
00:03:27,209 --> 00:03:29,918
Фредді, вона вбиває їх одного за одним.
46
00:03:30,001 --> 00:03:32,876
Я ще ніколи не зустрічав такої жінки.
47
00:03:32,959 --> 00:03:35,043
Тебе теж могли грохнути на Майорці.
48
00:03:35,126 --> 00:03:39,168
Ні. Якби вона хотіла мене вбити,
вона б уже це зробила.
49
00:03:39,251 --> 00:03:40,209
Але не вбила.
50
00:03:41,251 --> 00:03:44,168
Знаєш що?
Ти краще вибачся перед Беттгером.
51
00:03:44,251 --> 00:03:46,251
-Що?
-«Це була дурня. Вибачте».
52
00:03:46,334 --> 00:03:48,626
-Дурня? Хоч ти не починай.
-Ну а що?
53
00:03:48,709 --> 00:03:52,626
Це величезна справа
просто гігантських розмірів.
54
00:03:52,709 --> 00:03:55,293
Дивися, партсекретар Вальтер Блюм — труп.
55
00:03:55,376 --> 00:03:57,876
Лудгер Вечорек, полковник Штазі, — труп.
56
00:03:57,959 --> 00:04:02,043
Її власний дід,
генерал-полковник Штазі, — зник.
57
00:04:02,126 --> 00:04:05,251
Вона систематично
прокладає шлях до дуже великої риби.
58
00:04:06,418 --> 00:04:08,418
Вона не може її дістати.
59
00:04:09,501 --> 00:04:11,709
-Тобто?
-Еріх Мільке у в'язниці.
60
00:04:14,584 --> 00:04:16,876
Фредді, та ти просто геній.
61
00:04:17,876 --> 00:04:21,043
Еріх Мільке. Керівник Штазі Еріх Мільке.
62
00:04:21,126 --> 00:04:24,043
Він наступна жертва!
Ми мусимо сказати Беттгеру.
63
00:04:25,334 --> 00:04:27,834
ПОЛІЦІЯ
64
00:04:31,543 --> 00:04:32,876
-Як виглядаю?
-Гівняно.
65
00:04:36,001 --> 00:04:37,959
На Майорці, так? Самовільно!
66
00:04:38,043 --> 00:04:40,084
Пане Беттгере, перепрошую, але…
67
00:04:40,168 --> 00:04:43,626
Я тобі зараз дещо кажу.
Будуть дисциплінарні стягнення.
68
00:04:43,709 --> 00:04:46,251
Маєте повне право.
Можна сказати, що я з'ясував?
69
00:04:46,334 --> 00:04:48,376
Ні, не можна. Мене це не цікавить.
70
00:04:48,459 --> 00:04:50,959
І деякий час будеш в паперах копатися.
71
00:04:51,043 --> 00:04:53,709
Це серйозно підірве нашу роботу.
Ми з'ясували…
72
00:04:53,793 --> 00:04:56,084
Ні, це ти підриваєтш свою роботу,
73
00:04:56,168 --> 00:04:59,001
ти працюєш у відділі шахрайств,
ось твоя робота!
74
00:04:59,084 --> 00:05:01,459
Добре, якби ви сприйняли це серйозно!
75
00:05:01,543 --> 00:05:05,501
Коли ж це до тебе дійде?
Чого ж ти не розумієш, Петцольде?
76
00:05:05,584 --> 00:05:07,043
Ну тоді я звільняюся.
77
00:05:08,126 --> 00:05:08,959
Що?
78
00:05:09,709 --> 00:05:10,543
Свене, здурів?
79
00:05:10,626 --> 00:05:15,376
А тепер зайдеш в мій кабінет
і драматично кинеш свій жетон на стіл,
80
00:05:15,459 --> 00:05:17,376
як у гівняних фільмах про копів?
81
00:05:17,459 --> 00:05:18,334
Так.
82
00:05:20,834 --> 00:05:23,209
Чорт, ні, я забув його сьогодні вдома.
83
00:05:24,126 --> 00:05:27,251
Тоді я принесу його вже завтра й…
84
00:05:27,876 --> 00:05:29,376
Так, добре.
85
00:05:32,918 --> 00:05:34,043
Я щойно звільнився.
86
00:05:34,126 --> 00:05:35,834
Що це було? А тепер?
87
00:05:36,459 --> 00:05:37,459
Що тепер?
88
00:05:38,376 --> 00:05:39,209
А тепер…
89
00:05:42,793 --> 00:05:46,626
Тепер я врятую дупу Еріха Мільке.
90
00:05:47,626 --> 00:05:48,543
Ось що.
91
00:05:49,126 --> 00:05:50,043
Що ти робиш?
92
00:05:51,001 --> 00:05:51,834
Свенні!
93
00:06:04,168 --> 00:06:05,209
Берлін.
94
00:06:05,709 --> 00:06:09,543
Сьогодні в поліцейському госпіталі
Східної Німеччини заявили,
95
00:06:09,626 --> 00:06:13,793
що стан здоров'я ексміністра Штазі
відставного генерала Еріха Мільке
96
00:06:13,876 --> 00:06:16,501
задовільний для ув'язнення
в «Гоеншенхаузені».
97
00:06:17,043 --> 00:06:18,126
Товаришу міністре?
98
00:06:18,209 --> 00:06:21,793
Держпрокурор НДР звинувачує його
в заподіянні шкоди економіці
99
00:06:21,876 --> 00:06:24,418
й держзраді
за антиконституційну діяльність.
100
00:06:25,251 --> 00:06:26,543
А зараз трохи музики.
101
00:06:27,168 --> 00:06:28,709
Краще я оберну.
102
00:06:32,418 --> 00:06:34,501
Це карі.
103
00:06:36,001 --> 00:06:39,168
-Смачного, товаришу міністре.
-Можете знову забрати.
104
00:06:40,793 --> 00:06:42,709
Ви впевнені, товаришу міністре?
105
00:06:58,626 --> 00:07:02,334
-То що, народ?
-Двадцять марок, що вона цього не зробить.
106
00:07:02,418 --> 00:07:03,251
Я теж ставлю.
107
00:07:07,084 --> 00:07:08,501
Їй ніяк не вийде.
108
00:07:12,959 --> 00:07:14,209
Вистав їх на посміх.
109
00:07:25,751 --> 00:07:27,001
Красно дякую, колеги.
110
00:07:29,418 --> 00:07:30,626
Фрау Гайке?
111
00:07:31,834 --> 00:07:33,418
Та там лишень 1.6 метра.
112
00:07:33,501 --> 00:07:35,918
Та добре, але вона й тренується щовечора.
113
00:07:41,043 --> 00:07:42,209
Пані Гайке?
114
00:07:42,293 --> 00:07:43,418
Так?
115
00:07:45,501 --> 00:07:46,959
Якось допомогти вам?
116
00:07:48,126 --> 00:07:50,793
Ось вона. Ви просто представтеся, хто ви.
117
00:07:50,876 --> 00:07:53,293
Без лінз я сліпа, як кріт.
118
00:07:54,084 --> 00:07:56,084
-Мін Сун.
-Мін. Вітаю.
119
00:07:57,668 --> 00:07:59,793
Ми ніби домовилися стосовно Анни?
120
00:08:00,334 --> 00:08:01,459
Так, Анна.
121
00:08:01,543 --> 00:08:04,543
Добре, то в чому річ?
У мене нема багато часу.
122
00:08:04,626 --> 00:08:06,168
Повно фігні назбиралося.
123
00:08:10,668 --> 00:08:12,293
Ага, ясно. Тобто «роботи».
124
00:08:12,376 --> 00:08:14,209
Саме так. Фігні.
125
00:08:15,418 --> 00:08:16,293
То що?
126
00:08:16,376 --> 00:08:18,876
Уряд дав нам наказ знайти кілерів Штазі —
127
00:08:18,959 --> 00:08:20,584
таємну елітну групу Мільке.
128
00:08:22,251 --> 00:08:23,959
-Так?
-Учора був один дзвінок,
129
00:08:24,043 --> 00:08:25,418
що може вас зацікавити.
130
00:08:25,501 --> 00:08:26,668
Від колеги з КДБ.
131
00:08:26,751 --> 00:08:27,834
Надійного?
132
00:08:27,918 --> 00:08:30,459
Думаю, так. Від Клео Штрауб.
133
00:08:30,543 --> 00:08:33,084
Останні три роки була в тюрмі.
Тепер вільна.
134
00:08:33,168 --> 00:08:35,626
Виконала багато брудної роботи для Штазі.
135
00:08:35,709 --> 00:08:38,334
Остання — убивство
у «Великому Едемі» 87-го.
136
00:08:38,418 --> 00:08:40,668
Офіційна причина — передозування,
137
00:08:40,751 --> 00:08:42,459
але я впевнена, що це вона.
138
00:08:44,043 --> 00:08:45,209
«Великий Едем».
139
00:08:45,293 --> 00:08:48,459
-Дискотека у Західному Берліні.
-Я знаю, що це таке.
140
00:08:48,543 --> 00:08:49,793
Звісно.
141
00:08:51,001 --> 00:08:52,876
Подивіться, що там до чого.
142
00:08:54,168 --> 00:08:56,209
-Я?
-Так, ви.
143
00:08:57,084 --> 00:08:58,043
Сама?
144
00:08:59,251 --> 00:09:00,084
Мін,
145
00:09:01,043 --> 00:09:02,668
ви ж хочете підвищення?
146
00:09:02,751 --> 00:09:04,084
Так. Звісно.
147
00:09:04,168 --> 00:09:05,043
Тоді добре.
148
00:09:10,751 --> 00:09:11,834
Дякую, Анно.
149
00:09:38,209 --> 00:09:41,501
Вони здіймають галас,
товаришу міністре. Ти не повіриш.
150
00:09:41,584 --> 00:09:42,418
Так.
151
00:09:42,918 --> 00:09:47,834
Ти теж маєш рацію,
але вони ж не схоплять його отак за день.
152
00:09:47,918 --> 00:09:48,918
Так.
153
00:09:49,001 --> 00:09:51,418
І я все одно вважаю, що товариша міністра
154
00:09:51,501 --> 00:09:54,251
звинувачують у якійсь… Це просто смішно.
155
00:09:54,334 --> 00:09:55,334
Він хвора людина.
156
00:09:55,876 --> 00:09:57,668
Йому треба бути вдома.
157
00:09:57,751 --> 00:09:58,709
Це якась ганьба.
158
00:09:59,626 --> 00:10:00,751
Хвилинку, повиси.
159
00:10:02,626 --> 00:10:06,584
Вітаю. Я нова тюремна охоронниця,
Габі Гормен, перевели із Саксонії.
160
00:10:06,668 --> 00:10:08,876
Хвильку, пані. Зараз вернуся до вас.
161
00:10:09,376 --> 00:10:10,918
Тут хтось прийшов. Чекай.
162
00:10:11,626 --> 00:10:13,626
Ні, я цілий тиждень у денну зміну.
163
00:10:14,126 --> 00:10:18,209
Так, я тобі потім ще передзвоню. Так.
164
00:10:22,543 --> 00:10:24,293
Пані?
165
00:10:26,043 --> 00:10:27,126
Де ж вона?
166
00:10:44,501 --> 00:10:45,334
Нарешті.
167
00:10:46,668 --> 00:10:48,876
Уже ноги затерпли тут спати.
168
00:10:50,668 --> 00:10:52,293
А ви геть менші за нас.
169
00:10:52,834 --> 00:10:57,418
Мілке мав бути наступним,
але щось нічого не вийшло.
170
00:11:01,584 --> 00:11:03,751
Хтось мусив його захистити.
171
00:11:04,251 --> 00:11:05,584
Я знаю, що ти думаєш.
172
00:11:05,668 --> 00:11:11,334
«Коли цей страшенно вродливий чувак
нарешті припинить мене дратувати?»
173
00:11:11,959 --> 00:11:16,293
Слухай, я ж тобі вже казав:
коли ти повернешся в тюрму.
174
00:11:19,126 --> 00:11:19,959
Диви,
175
00:11:21,418 --> 00:11:23,043
я склав твій список жертв.
176
00:11:23,668 --> 00:11:27,459
Твій дідусь, Вальтер Блюм,
Лудгер Вечорек, в тепер — Еріх Мільке.
177
00:11:29,209 --> 00:11:31,084
Але з цим ти повністю
178
00:11:32,668 --> 00:11:34,168
облажалася.
179
00:11:35,626 --> 00:11:37,293
Яка ти зараз розлючена.
180
00:11:38,418 --> 00:11:40,543
Знаєш, що я тебе більше не боюся?
181
00:11:41,793 --> 00:11:44,626
Ти могла вбити мене
перед моїм власним домом,
182
00:11:44,709 --> 00:11:47,668
могла вбити мене на Майорці,
могла б убити й зараз,
183
00:11:49,543 --> 00:11:50,418
але не вб'єш.
184
00:11:53,001 --> 00:11:54,251
Я тобі подобаюся.
185
00:11:56,876 --> 00:11:57,709
Так.
186
00:12:18,251 --> 00:12:19,959
Це натяк, щоб я забирався?
187
00:12:23,293 --> 00:12:24,668
До зустрічі, Клео.
188
00:12:38,376 --> 00:12:40,084
«Свен Петцольд».
189
00:12:51,834 --> 00:12:55,501
Звіт про операцію «Ковбой».
Товаришу міністру Еріху Мільке.
190
00:12:55,584 --> 00:12:57,959
Скопійовано генерал-майору Отто Штраубу.
191
00:12:58,543 --> 00:13:01,168
О 14:27 30 березня
192
00:13:01,251 --> 00:13:03,959
товаришка Рамона зробила шість пострілів
193
00:13:04,043 --> 00:13:06,334
у президента США Рональда Рейгана.
194
00:13:06,418 --> 00:13:08,376
Мішень серйозно поранена.
195
00:13:09,001 --> 00:13:10,084
30 березня…
196
00:13:10,168 --> 00:13:12,959
«…підготовку агентів,
тож ви здатні проводити
197
00:13:13,043 --> 00:13:15,001
диверсійні дії в зонах операції».
198
00:13:15,084 --> 00:13:16,001
Рональд Рейган.
199
00:13:17,376 --> 00:13:18,751
«Ціль прибрана».
200
00:13:18,834 --> 00:13:20,376
«…народу».
201
00:13:20,459 --> 00:13:23,376
«Розвідка. Знищення. Привласнення».
202
00:13:24,001 --> 00:13:25,751
Розвідка. Знищення. Ім'я?
203
00:13:28,459 --> 00:13:32,126
Привласнення. Ім'я агента. Ім'я? Рамона.
204
00:13:33,126 --> 00:13:34,251
Рамона!
205
00:13:35,918 --> 00:13:37,084
Хто ти?
206
00:13:37,584 --> 00:13:39,293
Яка ти на вигляд, Рамоно?
207
00:13:53,001 --> 00:13:56,126
-Знаю, я не маю шпигувати, але…
-Тільо, що ти робиш?
208
00:13:56,209 --> 00:13:59,043
Я знайшов
якісь файли в підвалі. Ти знаєш Рамону?
209
00:14:01,001 --> 00:14:01,918
Так.
210
00:14:02,001 --> 00:14:05,876
Кажуть, в НДР вона була
найкращою розвідницею заради миру.
211
00:14:07,501 --> 00:14:09,793
Диви, замах на вбивство Рейгана.
212
00:14:09,876 --> 00:14:11,959
Може, причетна й до справи Баршеля.
213
00:14:12,043 --> 00:14:14,001
Коли я зібрав усі пазли докупи,
214
00:14:14,084 --> 00:14:18,584
Баршель помер у готелі під назвою
«Бо Ріваж» або «Прекрасний берег».
215
00:14:18,668 --> 00:14:22,251
А хто збудував свою столицю
на найкрасивішому березі річки?
216
00:14:23,168 --> 00:14:25,334
Саме так, Чингісхан!
217
00:14:26,543 --> 00:14:28,751
Причина його смерті теж не з'ясована.
218
00:14:28,834 --> 00:14:30,459
Дехто каже, це була чума.
219
00:14:30,543 --> 00:14:34,209
Інші — що хатун, його жінка,
відрізала член, і він стік кров'ю.
220
00:14:34,293 --> 00:14:37,043
У будь-якому разі, він не впав з коня.
221
00:14:37,126 --> 00:14:38,793
І все це не збіг.
222
00:14:38,876 --> 00:14:42,834
-Де Рамона? Як вона виглядає?
-Ніхто не знає, як виглядають агенти.
223
00:14:44,918 --> 00:14:46,459
Вона вступила до лав КДБ.
224
00:14:47,043 --> 00:14:50,334
КДБ.
225
00:14:53,751 --> 00:14:55,043
КДБ.
226
00:14:59,376 --> 00:15:00,918
Вона створила СНІД.
227
00:15:05,834 --> 00:15:07,376
Ти теж секретна агентка.
228
00:15:07,459 --> 00:15:08,376
Я?
229
00:15:08,459 --> 00:15:09,459
Ні.
230
00:15:09,543 --> 00:15:12,293
-Я думав…
-Я неофіційна штатна співробітниця
231
00:15:12,376 --> 00:15:14,834
Головного управління розвідки Штазі,
232
00:15:14,918 --> 00:15:16,876
18-й відділ, опергрупа міністра.
233
00:15:17,376 --> 00:15:18,209
Ну, була нею.
234
00:15:19,751 --> 00:15:24,168
-По суті, штатна кілерка Штазі.
-Ну, це теж непогано.
235
00:15:29,584 --> 00:15:31,168
Не кажи нікому…
236
00:15:34,043 --> 00:15:36,418
але мене доставили на Землю на НЛО.
237
00:15:37,084 --> 00:15:38,376
У 1969 році.
238
00:15:38,459 --> 00:15:40,793
Моя місія — принести сюди музику техно.
239
00:15:40,876 --> 00:15:43,126
Коли закінчу, зможу повернутися.
240
00:15:43,209 --> 00:15:46,001
Додому, до Сіріуса Б, моєї зорі-принцеси.
241
00:15:47,834 --> 00:15:48,918
Теж штатний кілер,
242
00:15:49,418 --> 00:15:51,251
але з поганою музикою.
243
00:15:53,376 --> 00:15:54,209
Добре.
244
00:15:55,751 --> 00:15:56,793
Поклади це назад.
245
00:15:57,668 --> 00:15:58,751
Приготую сніданок.
246
00:15:59,751 --> 00:16:01,293
Тобі яйця круто зварити?
247
00:16:01,376 --> 00:16:03,251
Сніданок. А котра година?
248
00:16:04,459 --> 00:16:05,293
Некруто.
249
00:16:28,459 --> 00:16:31,293
Пйотре!
250
00:16:31,793 --> 00:16:33,501
Та тут я.
251
00:16:35,168 --> 00:16:39,626
Ось вони, герої Великої Вітчизняної війни,
252
00:16:39,709 --> 00:16:41,459
гордість Червоної армії.
253
00:16:43,001 --> 00:16:44,251
Та яка гордість?
254
00:16:45,459 --> 00:16:49,293
Завдяки Радянській армії
солдати помирають від голоду.
255
00:16:49,376 --> 00:16:52,668
Тепер усі виживають, як можуть.
256
00:16:52,751 --> 00:16:53,709
Амінь.
257
00:16:55,043 --> 00:16:57,043
-У тебе є те, що я хочу?
-Так.
258
00:17:04,251 --> 00:17:06,043
Дякую.
259
00:17:10,043 --> 00:17:11,709
Це теж добре.
260
00:17:28,209 --> 00:17:29,334
Чоботи?
261
00:17:37,751 --> 00:17:38,751
Привіт.
262
00:17:39,543 --> 00:17:41,168
Як ти тут?
263
00:17:52,001 --> 00:17:52,834
Привіт.
264
00:17:58,168 --> 00:18:00,751
Сердишся, бо я залишив за собою безлад?
265
00:18:01,584 --> 00:18:04,918
Вибач, прийшов додому
переодягнутися, і одразу на роботу.
266
00:18:05,001 --> 00:18:06,543
Моїй знахідці так зраділи…
267
00:18:06,626 --> 00:18:10,001
Я бачила банківські виписки.
Це не було офіційне завдання.
268
00:18:15,918 --> 00:18:17,293
Шпигуєш тепер за мною?
269
00:18:17,376 --> 00:18:19,293
Перевірила наш спільний рахунок,
270
00:18:19,376 --> 00:18:21,918
чи є досить грошей,
щоб купити нашому синові
271
00:18:22,001 --> 00:18:24,084
дороге взуття на день народження.
272
00:18:26,959 --> 00:18:28,584
Але Дженні, можна я…
273
00:18:28,668 --> 00:18:31,251
Що? Я дещо записала. Я б хотіла подивився.
274
00:18:32,126 --> 00:18:33,668
-То ми йдемо?
-Вітаю.
275
00:18:34,209 --> 00:18:35,043
Привіт, тату.
276
00:18:35,126 --> 00:18:37,043
Добре, Маркі. Не затримуйся там.
277
00:18:39,418 --> 00:18:40,334
Ходімо.
278
00:18:44,709 --> 00:18:46,918
Гайда у «Фишлейбор». Там ввечері…
279
00:18:47,001 --> 00:18:49,376
-У підвалі чи нагорі?
-Нагорі. Як завжди.
280
00:18:49,459 --> 00:18:51,584
Ні. Нема настрою для «Фишлейбора»
281
00:18:52,793 --> 00:18:53,876
Може, у «Фар Аут»?
282
00:18:53,959 --> 00:18:56,376
«Фар Аут»? Ні, нині ніч ходіння босоніж.
283
00:18:58,209 --> 00:19:00,001
Він вже не зависає з Жеромом?
284
00:19:00,751 --> 00:19:02,376
А ти знаєш того пацана…
285
00:19:05,251 --> 00:19:06,168
Дженні.
286
00:19:08,209 --> 00:19:09,168
Дженні.
287
00:19:11,459 --> 00:19:14,418
Дженні, прошу.
Нам треба поговорити про це.
288
00:19:14,501 --> 00:19:17,334
Не хочу про це говорити.
Ти брешеш мені постійно.
289
00:19:17,418 --> 00:19:20,293
Я не брешу тобі постійно.
290
00:19:21,001 --> 00:19:21,834
Гаразд,
291
00:19:22,626 --> 00:19:23,459
слухай.
292
00:19:25,293 --> 00:19:27,793
Так, це не було поліцейське завдання.
293
00:19:27,876 --> 00:19:32,543
Не був на офіційному завданні на Майорці,
але це все одно була робота.
294
00:19:32,626 --> 00:19:36,209
Це не брехня.
Я захищаю людей, це моя робота.
295
00:19:36,293 --> 00:19:39,418
Що я мав зробити?
Дозволити кілерці Штазі робити своє?
296
00:19:39,501 --> 00:19:42,459
Чим більше я дізнаюся про цю справу,
297
00:19:42,543 --> 00:19:45,293
тим більше розумію,
наскільки все це масштабно.
298
00:19:45,376 --> 00:19:46,293
Супермасштабно.
299
00:19:46,376 --> 00:19:48,793
Це найбільша справа мого життя, розумієш?
300
00:19:49,293 --> 00:19:50,709
Я говорила з Фредеріком.
301
00:19:51,876 --> 00:19:53,709
Ясно, ти шпигуєш за мною.
302
00:19:53,793 --> 00:19:56,418
Нащо взагалі говоримо,
якщо ти не хочеш чути…
303
00:19:56,501 --> 00:19:58,001
Ти звільнився з роботи?
304
00:19:58,084 --> 00:20:00,168
Не поговоривши зі мною? Просто так?
305
00:20:00,251 --> 00:20:03,543
Ні, не «просто так».
Я ж намагаюся пояснити.
306
00:20:03,626 --> 00:20:05,084
-Це все твоє его.
-Це…
307
00:20:05,168 --> 00:20:09,084
Ти втягуєш у це мене,
свого сина й своїх колег, так?
308
00:20:09,168 --> 00:20:12,084
Свене, у подружжі
не так має бути. Це абсолютно…
309
00:20:12,168 --> 00:20:14,751
-Гаразд, забудь.
-Що? Що я зробив?
310
00:20:14,834 --> 00:20:16,043
Я нічого не казав.
311
00:20:16,126 --> 00:20:17,709
Ні, але ти зітхнув.
312
00:20:17,793 --> 00:20:20,501
Я постійно зітхаю.
Іноді весь довбаний день.
313
00:20:20,584 --> 00:20:24,334
-Це було роздратоване зітхання!
-Чому ти не пишаєшся мною?
314
00:20:25,918 --> 00:20:28,418
Тим, що я частина
грандіозної справи,
315
00:20:28,501 --> 00:20:31,584
яку лише я розслідую,
а інших йолопів чомусь немає.
316
00:20:31,668 --> 00:20:34,834
Я точно маю рацію
й тому звільнився з довбаної роботи.
317
00:20:35,751 --> 00:20:38,293
А з грошима я дурницю впоров, пробач.
318
00:20:38,376 --> 00:20:39,376
Але я мушу
319
00:20:40,251 --> 00:20:42,709
мати волю вирішувати сам за себе.
320
00:20:44,251 --> 00:20:47,043
Я був сам на Майорці, так.
Бачу, ти не розумієш.
321
00:20:47,126 --> 00:20:50,668
Та не завжди треба розуміти,
що робить чоловік чи дружина.
322
00:20:50,751 --> 00:20:52,834
Я теж чимало в тобі не розумію.
323
00:20:54,334 --> 00:20:55,168
Наприклад?
324
00:20:55,876 --> 00:20:57,126
Наприклад…
325
00:21:00,876 --> 00:21:03,668
Ну, наприклад,
твоїх уроків джазових танців.
326
00:21:04,626 --> 00:21:05,459
Для чого?
327
00:21:09,876 --> 00:21:11,501
Ти мерзотник.
328
00:21:12,918 --> 00:21:16,626
То ти вважаєш,
що це краще, ніж роздратоване зітхання?
329
00:21:47,043 --> 00:21:51,418
Як же добре, ніхто не знає,
330
00:21:51,501 --> 00:21:54,084
що звуть мене фрау Клео Штрауб.
331
00:22:00,001 --> 00:22:04,709
Вітання від принцеси
з рум'яною бабкою, товаришу міністре.
332
00:22:20,126 --> 00:22:20,959
Свене?
333
00:22:21,543 --> 00:22:22,501
Так?
334
00:22:22,584 --> 00:22:23,793
Дай ключ від машини.
335
00:22:24,376 --> 00:22:25,793
Але мені її треба.
336
00:22:25,876 --> 00:22:27,418
Так, але вона моя.
337
00:22:27,501 --> 00:22:30,126
-Ти ж завжди їздиш на велосипеді.
-То й що?
338
00:22:30,209 --> 00:22:32,918
Може, я спонтанно вирішила змінити все.
339
00:22:33,001 --> 00:22:34,251
У нас же таке буває?
340
00:22:34,959 --> 00:22:37,626
Може, навіть поїду
на урок джазових танців.
341
00:22:37,709 --> 00:22:40,001
Серйозно? Це ж за чотири квартали.
342
00:22:40,084 --> 00:22:42,293
І що? Свене, не я цю лажу почала.
343
00:22:42,376 --> 00:22:44,918
Ти поводишся просто
як дитина. Будь ласка.
344
00:22:51,209 --> 00:22:52,043
Дідько.
345
00:22:52,126 --> 00:22:53,251
Ключ від дому.
346
00:23:01,918 --> 00:23:03,251
Гей, зачекай. Дженні!
347
00:23:14,751 --> 00:23:17,459
Ну невже ти сказав Дженні,
що я звільняюся?
348
00:23:17,543 --> 00:23:18,751
Вона ж хвилювалася.
349
00:23:18,834 --> 00:23:21,168
Те, що ти настукав на мене, не помогло.
350
00:23:23,209 --> 00:23:24,251
Я ж помагав тобі.
351
00:23:24,334 --> 00:23:27,501
А я ні? Я годинами
вичікую тут з тобою, як телепень.
352
00:23:27,584 --> 00:23:29,334
Так, бо ми… Забудь. Так.
353
00:23:31,209 --> 00:23:33,168
Тут ще нудніше, ніж в архівах.
354
00:23:34,918 --> 00:23:36,418
Як давно цей хлопець тут?
355
00:23:36,918 --> 00:23:37,918
Який хлопець?
356
00:23:38,001 --> 00:23:40,043
Отой у «Ладі», як давно він тут?
357
00:23:40,126 --> 00:23:41,209
Звідки мені знати?
358
00:23:41,876 --> 00:23:43,084
Чорт, має бінокль.
359
00:23:43,168 --> 00:23:46,293
-Ти також.
-Так, але я ж веду слідство.
360
00:23:46,376 --> 00:23:48,001
Мабуть, теж за нею стежить.
361
00:23:49,793 --> 00:23:52,084
Він уже їде. Їде, Фредді.
362
00:23:52,168 --> 00:23:54,668
Так, але ми ж за нею стежимо, ні?
363
00:23:55,251 --> 00:23:57,584
Так, але він… Срака-мотика.
364
00:23:57,668 --> 00:24:00,084
Гаразд, давай за ним. Уперед!
365
00:24:00,168 --> 00:24:01,834
Уже завернув за поворот. Ну!
366
00:24:47,959 --> 00:24:48,793
Хочеш?
367
00:24:58,084 --> 00:25:00,251
Інші не дозволяють гратися з ними?
368
00:25:00,751 --> 00:25:02,084
Довбані діти.
369
00:25:03,584 --> 00:25:04,751
Можна я покерую?
370
00:25:04,834 --> 00:25:05,709
Ні.
371
00:25:09,168 --> 00:25:10,126
Подарую її тобі.
372
00:25:10,751 --> 00:25:12,418
-Серйозно?
-Так.
373
00:25:22,001 --> 00:25:25,168
Уставай і бийся
374
00:25:25,793 --> 00:25:30,334
Ми народжені для боротьби
375
00:25:30,418 --> 00:25:34,168
Уставай і бийся
376
00:25:34,251 --> 00:25:38,043
Ми готові битися
377
00:25:38,126 --> 00:25:44,751
Ми обіцяли Карлу Лібкнехту
378
00:25:44,834 --> 00:25:46,959
-Товаришеві міністру.
-Звісно.
379
00:25:47,043 --> 00:25:51,584
Ми допоможемо Розі Люксембург
380
00:25:51,668 --> 00:25:56,168
Мені сумно, бо я, певно,
не зможу вирости в нашій Німецькій
381
00:25:56,251 --> 00:25:57,793
Демократичній Республіці,
382
00:25:58,293 --> 00:26:01,251
але товаришеві міністру не можна сумувати.
383
00:26:01,334 --> 00:26:04,043
Тому я зі своєю мамою спекла торт.
384
00:26:06,543 --> 00:26:07,376
Будь готова.
385
00:26:08,084 --> 00:26:09,084
Завжди готова.
386
00:26:14,751 --> 00:26:15,834
Товаришу міністре?
387
00:26:24,001 --> 00:26:25,209
Від юної піонерки.
388
00:26:25,876 --> 00:26:28,209
Товаришу міністре, дівчинка знає все,
389
00:26:28,293 --> 00:26:31,376
що ви зробили для нашої
робітничо-селянської держави.
390
00:26:31,918 --> 00:26:33,334
Я вже нарізав торт.
391
00:26:33,418 --> 00:26:35,876
Мені не можна приносити вам ніж.
392
00:26:35,959 --> 00:26:38,043
І я мав перевірити, чи він чистий.
393
00:26:38,751 --> 00:26:40,459
Такі правила,
394
00:26:41,251 --> 00:26:42,084
ви ж знаєте.
395
00:26:45,043 --> 00:26:47,126
Смачного, товаришу міністре.
396
00:28:20,084 --> 00:28:23,418
Пане Мільке, ви мене чуєте?
Слабкий пульс. Треба під ШВЛ.
397
00:28:23,501 --> 00:28:25,584
-Він лежав у своїй камері.
-Агов?
398
00:28:26,084 --> 00:28:27,751
Лікарю, результати аналізів.
399
00:28:27,834 --> 00:28:30,293
Їх вже зробили у в'язниці. Швидко.
400
00:28:31,501 --> 00:28:34,834
Прошу, дофамін.
Активоване вугілля, 100 мг. Його отруїли.
401
00:28:35,501 --> 00:28:38,334
Готуйте все
для зонда для годування та інтубації.
402
00:28:38,418 --> 00:28:40,209
Везіть його в реанімацію.
403
00:28:44,293 --> 00:28:46,043
На вигляд досить замурзаний.
404
00:28:55,709 --> 00:28:56,543
Це він?
405
00:28:57,293 --> 00:28:58,168
Це він.
406
00:29:05,918 --> 00:29:07,001
Що він робить?
407
00:29:07,626 --> 00:29:09,834
Здається, він годує кота.
408
00:29:10,876 --> 00:29:11,709
Навіщо?
409
00:29:11,793 --> 00:29:14,376
Киць-киць.
410
00:29:17,834 --> 00:29:19,126
Киць-киць.
411
00:29:24,709 --> 00:29:26,834
-Що він робить? Він їде?
-Так.
412
00:29:27,709 --> 00:29:29,001
-Чорт.
-Він їде сюди?
413
00:29:29,084 --> 00:29:31,334
-Дідько!
-Ховайся.
414
00:29:40,584 --> 00:29:41,501
Поїхав?
415
00:29:41,584 --> 00:29:43,209
Не думаю, що він нас бачив.
416
00:29:43,876 --> 00:29:46,168
Слава Богу.
417
00:29:46,251 --> 00:29:48,834
Гаразд, це мій шанс. Я зайду всередину.
418
00:29:48,918 --> 00:29:50,418
Ти куди? Нащо?
419
00:29:51,293 --> 00:29:52,293
Свенні!
420
00:29:55,959 --> 00:29:57,668
Не заходь туди.
421
00:30:15,001 --> 00:30:16,084
Чорт.
422
00:30:24,543 --> 00:30:25,418
НОВА НІМЕЧЧИНА
423
00:30:48,209 --> 00:30:49,376
Що за…
424
00:30:58,668 --> 00:30:59,543
Збоченець.
425
00:31:11,293 --> 00:31:14,584
Чорт.
426
00:31:16,709 --> 00:31:17,584
Чорт.
427
00:31:36,084 --> 00:31:36,918
Пан Петцольд?
428
00:31:37,001 --> 00:31:39,709
Я нічого не робив.
429
00:31:39,793 --> 00:31:41,751
Ми б хотіли з вами поговорити.
430
00:31:41,834 --> 00:31:42,668
Гаразд.
431
00:31:51,043 --> 00:31:51,876
Хто ви?
432
00:31:54,668 --> 00:31:56,376
Мін Сун. Рада знайомству.
433
00:31:58,126 --> 00:32:00,543
-ФРС?
-Ми знаємо, ви стежите за нею.
434
00:32:01,543 --> 00:32:03,584
-За ким?
-За Клео Штрауб.
435
00:32:04,209 --> 00:32:05,334
І чудово виходить.
436
00:32:06,709 --> 00:32:08,084
Чорт, я маю рацію, так?
437
00:32:08,668 --> 00:32:10,293
Вона справді кілерка Штазі.
438
00:32:11,668 --> 00:32:13,293
Клео Штрауб працювала
439
00:32:13,376 --> 00:32:16,334
-в опергрупі міністра з…
-З особливих питань, так.
440
00:32:16,418 --> 00:32:19,793
Підрозділ кілерів Штазі.
Поки ми мало знаємо, хто там був.
441
00:32:19,876 --> 00:32:22,501
Я маю рацію, я знав! Вона служила там!
442
00:32:25,501 --> 00:32:27,293
Остання її місія була у 87-му.
443
00:32:27,376 --> 00:32:31,376
У «Великому Едемі».
Це не був передоз. Я знав це!
444
00:32:31,459 --> 00:32:32,501
Не кричіть.
445
00:32:32,584 --> 00:32:33,459
Перепрошую.
446
00:32:34,626 --> 00:32:35,668
Ви були свідком.
447
00:32:35,751 --> 00:32:36,751
Так.
448
00:32:36,834 --> 00:32:40,168
Я знайшов жертву.
Знаю, вона вбивала й інших. От знаю.
449
00:32:41,043 --> 00:32:42,209
Допоможіть нам.
450
00:32:42,709 --> 00:32:45,418
Слідкуйте за Клео Штрауб. Нарийте більше.
451
00:32:48,126 --> 00:32:50,168
Ви зараз вербуєте мене у ФРС?
452
00:32:55,751 --> 00:32:56,709
Передзвоните.
453
00:32:57,251 --> 00:32:58,209
Так.
454
00:32:59,251 --> 00:33:00,376
Так, звісно.
455
00:33:01,251 --> 00:33:02,293
Подзвоню,
456
00:33:03,543 --> 00:33:04,584
щойно я…
457
00:33:20,543 --> 00:33:23,043
Мене звуть Петцольд.
458
00:33:23,751 --> 00:33:24,626
Свен Петцольд.
459
00:33:27,334 --> 00:33:28,168
Дідько.
460
00:33:34,626 --> 00:33:35,543
До біса.
461
00:33:49,084 --> 00:33:50,334
Ура.
462
00:33:51,834 --> 00:33:52,834
Ура.
463
00:33:56,584 --> 00:33:57,459
Прокидайтеся.
464
00:34:09,084 --> 00:34:10,751
Доброго дня, міністре.
465
00:34:10,834 --> 00:34:12,876
Ну, не дуже він добрий, правда?
466
00:34:13,793 --> 00:34:15,793
Коли ти такий безсилий.
467
00:34:17,543 --> 00:34:18,543
Що відбувається?
468
00:34:19,126 --> 00:34:20,834
Такий маленький і слабкий.
469
00:34:21,709 --> 00:34:23,043
Що я тут роблю?
470
00:34:23,126 --> 00:34:25,584
Вас отруїли, а потім вас урятували.
471
00:34:26,584 --> 00:34:28,334
Я, точніше.
472
00:34:34,626 --> 00:34:39,251
Ні, міністре, тільки не тривогу!
473
00:34:39,959 --> 00:34:41,293
Міністре.
474
00:34:43,959 --> 00:34:46,126
Я пройшла найкращу в нашій країні
475
00:34:46,209 --> 00:34:48,793
підготовку з товаришами
з особливих питань,
476
00:34:48,876 --> 00:34:51,876
тож, мабуть, не забула би
вимкнути сигналізацію.
477
00:34:53,501 --> 00:34:56,376
-Ми знайомі?
-Думаю, так.
478
00:34:57,876 --> 00:34:59,126
Я Клео Штрауб.
479
00:35:01,834 --> 00:35:02,668
Клео?
480
00:35:04,001 --> 00:35:05,126
Онучка Отто.
481
00:35:06,418 --> 00:35:07,334
Чого ти тут?
482
00:35:08,251 --> 00:35:12,084
Я все життя служила нашій країні,
а в 1987 році у «Великому Едемі»
483
00:35:12,168 --> 00:35:15,751
успішно ліквідувала
начальника ЦРУ в Західному Берліні.
484
00:35:15,834 --> 00:35:17,668
А тоді мене кинули до в'язниці.
485
00:35:17,751 --> 00:35:18,959
Я хочу знати чому.
486
00:35:20,543 --> 00:35:24,501
Керівника ЦРУ
в Західному Берліні не було ліквідовано.
487
00:35:24,584 --> 00:35:25,876
Він досі живий.
488
00:35:25,959 --> 00:35:29,043
І я не знаю,
чому ти сиділа в тюрмі. І гадки не маю.
489
00:35:30,126 --> 00:35:31,959
Кого ж я тоді вбила?
490
00:35:32,043 --> 00:35:33,876
Я чесно не знаю, Клео.
491
00:35:34,418 --> 00:35:37,501
Тоді за все це
відповідав дехто інший, не я.
492
00:35:39,584 --> 00:35:40,459
Хто ж це був?
493
00:35:44,626 --> 00:35:47,001
Я б не мав тобі цього казати, Клео.
494
00:35:51,168 --> 00:35:52,793
Дозвольте дещо розповісти,
495
00:35:53,543 --> 00:35:54,584
міністре.
496
00:35:55,584 --> 00:35:58,918
Коли стріляєш у когось,
треба робити це як слід.
497
00:35:59,001 --> 00:36:00,709
І я вмію робити це як слід.
498
00:36:04,043 --> 00:36:04,918
Отже?
499
00:36:06,793 --> 00:36:08,668
Це був мій заступник —
500
00:36:09,293 --> 00:36:10,501
твій дідусь.
501
00:36:12,418 --> 00:36:14,251
Він був першокласним агентом.
502
00:36:14,334 --> 00:36:16,251
Досить брехати!
503
00:36:16,334 --> 00:36:17,418
Нащо мені брехати?
504
00:36:17,918 --> 00:36:19,709
Мені вже нема що втрачати.
505
00:36:19,793 --> 00:36:22,084
Я старий і хворий.
506
00:36:22,668 --> 00:36:26,043
Справу мого життя затоптали в болото.
507
00:36:26,126 --> 00:36:27,584
І нічого не залишилося!
508
00:36:30,876 --> 00:36:32,168
Я вже стара людина.
509
00:36:33,751 --> 00:36:34,668
У мене є сім'я.
510
00:36:34,751 --> 00:36:36,001
«У мене є сім'я».
511
00:36:36,084 --> 00:36:38,293
Я хочу знову побачити свою дружину.
512
00:36:38,376 --> 00:36:39,209
Своїх дітей.
513
00:36:40,334 --> 00:36:41,209
Свою собаку.
514
00:36:43,168 --> 00:36:45,126
Усе, що я тобі кажу, — це правда.
515
00:36:45,709 --> 00:36:47,918
Це твій дідусь смикав за ниточки.
516
00:36:51,126 --> 00:36:53,501
Я не хотів нікому нашкодити.
517
00:36:54,043 --> 00:36:55,959
Я люблю всіх людей.
518
00:36:58,209 --> 00:36:59,043
Клео,
519
00:37:00,293 --> 00:37:02,668
я бачу, у тебе добре серце, Клео.
520
00:37:03,668 --> 00:37:05,918
Будь ласка, Клео. Будь ласка.
521
00:37:07,418 --> 00:37:08,918
Годі плакати.
522
00:37:09,668 --> 00:37:10,584
Добре.
523
00:37:12,293 --> 00:37:15,209
Але якщо я дізнаюся, що ти брешеш,
524
00:37:16,543 --> 00:37:18,709
ти вже ніколи не побачиш свою сім'ю.
525
00:37:23,751 --> 00:37:25,001
На допомогу!
526
00:37:25,709 --> 00:37:32,501
На допомогу! На мене напали!
Антисоціальний елемент!
527
00:37:52,168 --> 00:37:54,168
Це твій дідусь смикав за ниточки.
528
00:37:56,334 --> 00:37:57,834
Привіт, Клео.
529
00:37:58,709 --> 00:38:00,584
Я твій дідусь.
530
00:38:01,334 --> 00:38:02,918
Ти маєш бути сильною.
531
00:38:09,709 --> 00:38:11,168
Я виконував накази.
532
00:38:13,834 --> 00:38:15,209
У мене не було вибору.
533
00:38:15,834 --> 00:38:17,459
Ти був для мене всім.
534
00:38:31,709 --> 00:38:33,501
Я хочу, щоб ти це прочитала.
535
00:38:34,459 --> 00:38:35,293
Ленін?
536
00:38:46,001 --> 00:38:47,293
Моя люба Клео,
537
00:38:48,459 --> 00:38:51,959
я приймав багато рішень у своєму житті.
538
00:38:52,501 --> 00:38:54,668
Рішення відпустити тебе до в'язниці
539
00:38:55,626 --> 00:38:56,793
було найважчим.
540
00:38:58,459 --> 00:39:01,001
Деякі люди хотіли,
що тебе було ліквідовано.
541
00:39:02,459 --> 00:39:04,793
Мені вдалося вберегти тебе від цього,
542
00:39:06,834 --> 00:39:08,376
але не від в'язниці.
543
00:39:09,418 --> 00:39:11,709
На Заході ти ліквідувала ворога,
544
00:39:12,418 --> 00:39:14,043
який мав інформацію,
545
00:39:14,126 --> 00:39:17,751
що могла спричинити
крах НДР та всього світу.
546
00:39:20,543 --> 00:39:22,626
Завдяки тобі цього не сталося.
547
00:39:25,418 --> 00:39:27,376
Ти не зробила нічого поганого.
548
00:39:33,418 --> 00:39:36,126
Якщо ти хоч колись прочитаєш ці слова,
549
00:39:37,834 --> 00:39:38,793
забудь і прости.
550
00:39:41,709 --> 00:39:44,126
Інакше ти ніколи не знайдеш собі супокою.
551
00:39:55,293 --> 00:40:00,251
Загинув колишній міністр державної безпеки
Німецької Демократичної Республіки.
552
00:40:00,918 --> 00:40:04,293
Його застрелив невідомий нападник
у лікарні «Оскар Цітен»,
553
00:40:04,376 --> 00:40:09,459
куди його госпіталізували
з гострою серцевою недостатністю
554
00:40:10,251 --> 00:40:12,751
прямо з тюремної камери «Гоеншенхаузена».
555
00:40:13,418 --> 00:40:15,543
Від отриманих ран Еріх Мільке помер.
556
00:40:16,043 --> 00:40:17,793
Тривають пошуки вбивці.
557
00:40:34,584 --> 00:40:36,709
Міністр, Клео? Серйозно?
558
00:40:37,418 --> 00:40:39,668
Ти усвідомлюєш, що це означає? Га?
559
00:40:40,418 --> 00:40:42,876
Усі тебе шукають. Уся Фірма. Усі.
560
00:40:42,959 --> 00:40:44,918
По твою душу вже послали Уве.
561
00:40:46,543 --> 00:40:47,626
Анді?
562
00:40:50,918 --> 00:40:52,334
Я вбила дідуся.
563
00:40:53,876 --> 00:40:54,709
Що?
564
00:40:58,126 --> 00:40:59,626
Знаю, я…
565
00:41:01,418 --> 00:41:03,168
Заспокойся. Тихо.
566
00:41:03,251 --> 00:41:04,251
Я не хотіла.
567
00:41:05,751 --> 00:41:08,834
-Заспокойся.
-Він стріляв у мене.
568
00:41:09,626 --> 00:41:11,834
-Що?
-Він написав мені листа.
569
00:41:13,168 --> 00:41:14,293
Якого ще листа?
570
00:41:14,376 --> 00:41:16,168
-Написав мені листа.
-Якого?
571
00:41:16,251 --> 00:41:18,126
Я задихаюся.
572
00:41:18,209 --> 00:41:19,459
Заспокойся.
573
00:41:19,543 --> 00:41:20,751
Я задихаюся.
574
00:41:20,834 --> 00:41:21,876
Поглянь на мене!
575
00:41:26,126 --> 00:41:29,126
Ходи до мене. Ходи.
576
00:41:30,459 --> 00:41:31,834
Усе буде добре.
577
00:41:32,334 --> 00:41:34,918
Згадай, що ти з'ясувала.
578
00:41:37,876 --> 00:41:38,834
Що було в листі?
579
00:41:40,293 --> 00:41:41,251
Поглянь на мене.
580
00:41:42,293 --> 00:41:43,709
Що в цьому листі?
581
00:41:56,834 --> 00:41:58,251
Клео, це був самозахист.
582
00:41:58,751 --> 00:42:00,584
Ти не мала вибору, він це знав.
583
00:42:01,084 --> 00:42:02,293
Не мала вибору?
584
00:42:04,084 --> 00:42:05,751
Дідусь мав вибір.
585
00:42:06,334 --> 00:42:07,168
Правда?
586
00:42:08,834 --> 00:42:10,668
А в нас тоді був вибір, Анді?
587
00:42:11,834 --> 00:42:13,251
Не можна порівнювати
588
00:42:14,001 --> 00:42:16,251
минуле й теперішнє.
589
00:42:17,084 --> 00:42:20,751
Ти краще за всіх знаєш,
що було з тими, що робили не той вибір,
590
00:42:20,834 --> 00:42:22,209
ми їх звали зрадниками.
591
00:42:24,876 --> 00:42:26,418
Чому ми зустрілися тут?
592
00:42:27,959 --> 00:42:29,543
Я подумав…
593
00:42:32,584 --> 00:42:34,293
що ми вже давно тут не були.
594
00:42:36,793 --> 00:42:38,543
Того разу я завагітніла.
595
00:42:39,043 --> 00:42:40,168
Знаю.
596
00:42:43,668 --> 00:42:45,334
Я дуже хотіла мати дитину.
597
00:42:47,834 --> 00:42:48,668
Не вийшло.
598
00:42:50,459 --> 00:42:52,209
Але це й не твоя провина.
599
00:43:01,001 --> 00:43:02,709
Ми досі є одне в одного.
600
00:43:03,959 --> 00:43:05,168
Я кохаю тебе.
601
00:43:05,834 --> 00:43:08,084
І дуже за тебе переживаю,
602
00:43:08,668 --> 00:43:11,418
бо ще досі є чимало тих,
603
00:43:11,501 --> 00:43:13,918
що за всяку ціну хочуть прикрити минуле.
604
00:43:14,418 --> 00:43:16,084
Але я можу дістати паспорт.
605
00:43:16,584 --> 00:43:18,834
У Казахстані є конспіративний будинок.
606
00:43:18,918 --> 00:43:20,626
Досі. Ти там будеш у безпеці.
607
00:43:21,668 --> 00:43:24,001
Не хочу, щоб з тобою що сталося. Прошу.
608
00:43:25,251 --> 00:43:26,751
Прошу, їдь завтра зранку.
609
00:43:29,876 --> 00:43:30,876
Вибач, я…
610
00:43:32,168 --> 00:43:33,001
Не страшно.
611
00:43:33,584 --> 00:43:34,418
Ти це знаєш.
612
00:43:42,584 --> 00:43:44,543
Зготувати яйця в гірчичнім соусі?
613
00:43:45,751 --> 00:43:47,334
Давай. Скільки?
614
00:43:48,584 --> 00:43:49,668
Три?
615
00:43:50,334 --> 00:43:51,168
Чотири?
616
00:43:52,251 --> 00:43:53,126
П'ять?
617
00:43:56,168 --> 00:43:57,626
Ти так розм'як, як яйце.
618
00:43:59,626 --> 00:44:00,501
Може бути.
619
00:44:02,251 --> 00:44:03,459
Може, трішки.
620
00:44:05,459 --> 00:44:06,793
Я принесу яйця.
621
00:44:24,126 --> 00:44:28,584
Керівника ЦРУ
в Західному Берліні не було ліквідовано.
622
00:44:28,668 --> 00:44:32,126
На Заході ти ліквідувала ворога,
який мав інформацію,
623
00:44:32,209 --> 00:44:37,209
що могла спричинити
крах НДР та всього світу.
624
00:44:40,168 --> 00:44:42,293
МИ ВІРИМО В ТЕХНО
625
00:44:42,376 --> 00:44:43,209
Що таке?
626
00:44:43,293 --> 00:44:46,668
Я мушу дізнатися,
кого я вбила у «Великому Едемі».
627
00:44:50,001 --> 00:44:51,918
Треба поліціянта із Західного Берліну.
628
00:44:52,001 --> 00:44:53,001
У нас там нікого.
629
00:44:53,084 --> 00:44:54,168
У мене є.
630
00:44:55,959 --> 00:44:57,793
А як же Казахстан?
631
00:44:57,876 --> 00:45:00,168
Доведеться почекати. Не хвилюйся.
632
00:45:42,668 --> 00:45:43,543
Товаришу.
633
00:45:43,626 --> 00:45:44,751
Що це в тебе, Уве?
634
00:45:45,626 --> 00:45:46,876
Щось смачне?
635
00:45:46,959 --> 00:45:48,043
Та рибні консерви.
636
00:45:49,918 --> 00:45:51,084
Мільке мертвий.
637
00:45:51,709 --> 00:45:54,751
Я думав, що зможу
переконати Клео відпустити минуле,
638
00:45:55,418 --> 00:45:58,418
-але вона постійно риє.
-Що, по-твоєму, буде далі?
639
00:45:58,501 --> 00:46:00,959
-Вона може все.
-Знаю, генію.
640
00:46:04,251 --> 00:46:05,418
Починати завдання?
641
00:46:06,543 --> 00:46:07,376
Так.
642
00:46:08,084 --> 00:46:09,793
Зроби так, щоб вона не рила.
643
00:46:12,876 --> 00:46:13,959
Анді, агов.
644
00:46:14,918 --> 00:46:16,793
Для чого ж усе це насправді?
645
00:46:20,709 --> 00:46:21,668
Маленьке падло.
646
00:49:12,668 --> 00:49:17,251
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба