1 00:00:08,334 --> 00:00:12,168 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:53,918 --> 00:00:57,668 Прокидайся 3 00:00:57,751 --> 00:01:00,793 Півень заспівав 4 00:01:01,668 --> 00:01:07,876 Сонце вирушає в золотий свій шлях 5 00:01:08,959 --> 00:01:10,043 Товаришу Вульф! 6 00:01:12,043 --> 00:01:15,084 Чорт забирай, Клео. Що ти тут робиш? Де Аня? 7 00:01:15,168 --> 00:01:19,084 Дзвонили з гінекологічної клініки. Кудись зникла її сеча на аналіз. 8 00:01:19,168 --> 00:01:21,584 Тож вона мусила негайно піти здати знову. 9 00:01:21,668 --> 00:01:23,751 Якийсь недбалий лаборант там. 10 00:01:23,834 --> 00:01:24,876 Диви, Анді, 11 00:01:25,376 --> 00:01:27,251 я тобі дещо привезла з Майорки. 12 00:01:27,334 --> 00:01:30,126 -Це… -Кажи, що ти там зробила? 13 00:01:30,209 --> 00:01:31,751 Маєш на увазі Вечорека? 14 00:01:31,834 --> 00:01:32,918 Так. 15 00:01:33,001 --> 00:01:35,501 Вечорек мертвий. 16 00:01:36,959 --> 00:01:39,084 Звісно. 17 00:01:40,043 --> 00:01:43,126 Не розумієш, що нема вже НДР, яка б тебе захистила? 18 00:01:43,209 --> 00:01:46,084 -Тебе розшукуватимуть за вбивство. -Розслабся. 19 00:01:46,168 --> 00:01:47,459 Я дещо з'ясувала. 20 00:01:47,543 --> 00:01:51,876 Усі накази надходили із самого верху, від самого міністра Еріха Мільке. 21 00:01:52,459 --> 00:01:53,626 Що? 22 00:01:54,668 --> 00:01:55,501 То 23 00:01:56,126 --> 00:01:58,501 -це Мільке прислав Уве. -Так. 24 00:01:58,584 --> 00:02:00,918 І тому я маю відвідати й Мільке. 25 00:02:01,001 --> 00:02:03,126 У «Гоеншенхаузені». У в'язниці. 26 00:02:03,793 --> 00:02:05,501 Я мушу знати, що сталося. 27 00:02:07,876 --> 00:02:10,001 Добре, тоді я поїду з тобою. 28 00:02:15,751 --> 00:02:16,793 Маячня. 29 00:02:16,876 --> 00:02:19,876 Анді, у тебе є вагітна дружина. 30 00:02:19,959 --> 00:02:22,459 Скоро народиться дитина. Ти мусиш бути тут. 31 00:02:22,543 --> 00:02:24,334 Клео, я їду з тобою. 32 00:02:24,418 --> 00:02:27,043 Ні, «Андреа», я поїду сама. 33 00:02:28,168 --> 00:02:29,834 З «Андреасом» уже розкупили. 34 00:02:31,459 --> 00:02:35,168 АНДРЕА 35 00:02:51,418 --> 00:02:54,793 Ой! Вітаю, пані Сантехнік. Полагодили вже котел? 36 00:02:55,543 --> 00:02:58,209 Ні, боюся, досі немає запасної частини. 37 00:02:58,293 --> 00:03:02,251 Було б добре, щоби все було справне, коли дитинка народиться. 38 00:03:04,084 --> 00:03:06,668 Воно штовхнулося. А торкніться. 39 00:03:10,501 --> 00:03:11,793 У вас є діти? 40 00:03:12,418 --> 00:03:14,334 Так, близнюки. 41 00:03:14,834 --> 00:03:17,001 Роза та Карл. До побачення. 42 00:03:20,751 --> 00:03:21,626 До побачення. 43 00:03:23,626 --> 00:03:24,459 Божевільна. 44 00:03:24,959 --> 00:03:26,376 На всю голову. 45 00:03:27,209 --> 00:03:29,918 Фредді, вона вбиває їх одного за одним. 46 00:03:30,001 --> 00:03:32,876 Я ще ніколи не зустрічав такої жінки. 47 00:03:32,959 --> 00:03:35,043 Тебе теж могли грохнути на Майорці. 48 00:03:35,126 --> 00:03:39,168 Ні. Якби вона хотіла мене вбити, вона б уже це зробила. 49 00:03:39,251 --> 00:03:40,209 Але не вбила. 50 00:03:41,251 --> 00:03:44,168 Знаєш що? Ти краще вибачся перед Беттгером. 51 00:03:44,251 --> 00:03:46,251 -Що? -«Це була дурня. Вибачте». 52 00:03:46,334 --> 00:03:48,626 -Дурня? Хоч ти не починай. -Ну а що? 53 00:03:48,709 --> 00:03:52,626 Це величезна справа просто гігантських розмірів. 54 00:03:52,709 --> 00:03:55,293 Дивися, партсекретар Вальтер Блюм — труп. 55 00:03:55,376 --> 00:03:57,876 Лудгер Вечорек, полковник Штазі, — труп. 56 00:03:57,959 --> 00:04:02,043 Її власний дід, генерал-полковник Штазі, — зник. 57 00:04:02,126 --> 00:04:05,251 Вона систематично прокладає шлях до дуже великої риби. 58 00:04:06,418 --> 00:04:08,418 Вона не може її дістати. 59 00:04:09,501 --> 00:04:11,709 -Тобто? -Еріх Мільке у в'язниці. 60 00:04:14,584 --> 00:04:16,876 Фредді, та ти просто геній. 61 00:04:17,876 --> 00:04:21,043 Еріх Мільке. Керівник Штазі Еріх Мільке. 62 00:04:21,126 --> 00:04:24,043 Він наступна жертва! Ми мусимо сказати Беттгеру. 63 00:04:25,334 --> 00:04:27,834 ПОЛІЦІЯ 64 00:04:31,543 --> 00:04:32,876 -Як виглядаю? -Гівняно. 65 00:04:36,001 --> 00:04:37,959 На Майорці, так? Самовільно! 66 00:04:38,043 --> 00:04:40,084 Пане Беттгере, перепрошую, але… 67 00:04:40,168 --> 00:04:43,626 Я тобі зараз дещо кажу. Будуть дисциплінарні стягнення. 68 00:04:43,709 --> 00:04:46,251 Маєте повне право. Можна сказати, що я з'ясував? 69 00:04:46,334 --> 00:04:48,376 Ні, не можна. Мене це не цікавить. 70 00:04:48,459 --> 00:04:50,959 І деякий час будеш в паперах копатися. 71 00:04:51,043 --> 00:04:53,709 Це серйозно підірве нашу роботу. Ми з'ясували… 72 00:04:53,793 --> 00:04:56,084 Ні, це ти підриваєтш свою роботу, 73 00:04:56,168 --> 00:04:59,001 ти працюєш у відділі шахрайств, ось твоя робота! 74 00:04:59,084 --> 00:05:01,459 Добре, якби ви сприйняли це серйозно! 75 00:05:01,543 --> 00:05:05,501 Коли ж це до тебе дійде? Чого ж ти не розумієш, Петцольде? 76 00:05:05,584 --> 00:05:07,043 Ну тоді я звільняюся. 77 00:05:08,126 --> 00:05:08,959 Що? 78 00:05:09,709 --> 00:05:10,543 Свене, здурів? 79 00:05:10,626 --> 00:05:15,376 А тепер зайдеш в мій кабінет і драматично кинеш свій жетон на стіл, 80 00:05:15,459 --> 00:05:17,376 як у гівняних фільмах про копів? 81 00:05:17,459 --> 00:05:18,334 Так. 82 00:05:20,834 --> 00:05:23,209 Чорт, ні, я забув його сьогодні вдома. 83 00:05:24,126 --> 00:05:27,251 Тоді я принесу його вже завтра й… 84 00:05:27,876 --> 00:05:29,376 Так, добре. 85 00:05:32,918 --> 00:05:34,043 Я щойно звільнився. 86 00:05:34,126 --> 00:05:35,834 Що це було? А тепер? 87 00:05:36,459 --> 00:05:37,459 Що тепер? 88 00:05:38,376 --> 00:05:39,209 А тепер… 89 00:05:42,793 --> 00:05:46,626 Тепер я врятую дупу Еріха Мільке. 90 00:05:47,626 --> 00:05:48,543 Ось що. 91 00:05:49,126 --> 00:05:50,043 Що ти робиш? 92 00:05:51,001 --> 00:05:51,834 Свенні! 93 00:06:04,168 --> 00:06:05,209 Берлін. 94 00:06:05,709 --> 00:06:09,543 Сьогодні в поліцейському госпіталі Східної Німеччини заявили, 95 00:06:09,626 --> 00:06:13,793 що стан здоров'я ексміністра Штазі відставного генерала Еріха Мільке 96 00:06:13,876 --> 00:06:16,501 задовільний для ув'язнення в «Гоеншенхаузені». 97 00:06:17,043 --> 00:06:18,126 Товаришу міністре? 98 00:06:18,209 --> 00:06:21,793 Держпрокурор НДР звинувачує його в заподіянні шкоди економіці 99 00:06:21,876 --> 00:06:24,418 й держзраді за антиконституційну діяльність. 100 00:06:25,251 --> 00:06:26,543 А зараз трохи музики. 101 00:06:27,168 --> 00:06:28,709 Краще я оберну. 102 00:06:32,418 --> 00:06:34,501 Це карі. 103 00:06:36,001 --> 00:06:39,168 -Смачного, товаришу міністре. -Можете знову забрати. 104 00:06:40,793 --> 00:06:42,709 Ви впевнені, товаришу міністре? 105 00:06:58,626 --> 00:07:02,334 -То що, народ? -Двадцять марок, що вона цього не зробить. 106 00:07:02,418 --> 00:07:03,251 Я теж ставлю. 107 00:07:07,084 --> 00:07:08,501 Їй ніяк не вийде. 108 00:07:12,959 --> 00:07:14,209 Вистав їх на посміх. 109 00:07:25,751 --> 00:07:27,001 Красно дякую, колеги. 110 00:07:29,418 --> 00:07:30,626 Фрау Гайке? 111 00:07:31,834 --> 00:07:33,418 Та там лишень 1.6 метра. 112 00:07:33,501 --> 00:07:35,918 Та добре, але вона й тренується щовечора. 113 00:07:41,043 --> 00:07:42,209 Пані Гайке? 114 00:07:42,293 --> 00:07:43,418 Так? 115 00:07:45,501 --> 00:07:46,959 Якось допомогти вам? 116 00:07:48,126 --> 00:07:50,793 Ось вона. Ви просто представтеся, хто ви. 117 00:07:50,876 --> 00:07:53,293 Без лінз я сліпа, як кріт. 118 00:07:54,084 --> 00:07:56,084 -Мін Сун. -Мін. Вітаю. 119 00:07:57,668 --> 00:07:59,793 Ми ніби домовилися стосовно Анни? 120 00:08:00,334 --> 00:08:01,459 Так, Анна. 121 00:08:01,543 --> 00:08:04,543 Добре, то в чому річ? У мене нема багато часу. 122 00:08:04,626 --> 00:08:06,168 Повно фігні назбиралося. 123 00:08:10,668 --> 00:08:12,293 Ага, ясно. Тобто «роботи». 124 00:08:12,376 --> 00:08:14,209 Саме так. Фігні. 125 00:08:15,418 --> 00:08:16,293 То що? 126 00:08:16,376 --> 00:08:18,876 Уряд дав нам наказ знайти кілерів Штазі — 127 00:08:18,959 --> 00:08:20,584 таємну елітну групу Мільке. 128 00:08:22,251 --> 00:08:23,959 -Так? -Учора був один дзвінок, 129 00:08:24,043 --> 00:08:25,418 що може вас зацікавити. 130 00:08:25,501 --> 00:08:26,668 Від колеги з КДБ. 131 00:08:26,751 --> 00:08:27,834 Надійного? 132 00:08:27,918 --> 00:08:30,459 Думаю, так. Від Клео Штрауб. 133 00:08:30,543 --> 00:08:33,084 Останні три роки була в тюрмі. Тепер вільна. 134 00:08:33,168 --> 00:08:35,626 Виконала багато брудної роботи для Штазі. 135 00:08:35,709 --> 00:08:38,334 Остання — убивство у «Великому Едемі» 87-го. 136 00:08:38,418 --> 00:08:40,668 Офіційна причина — передозування, 137 00:08:40,751 --> 00:08:42,459 але я впевнена, що це вона. 138 00:08:44,043 --> 00:08:45,209 «Великий Едем». 139 00:08:45,293 --> 00:08:48,459 -Дискотека у Західному Берліні. -Я знаю, що це таке. 140 00:08:48,543 --> 00:08:49,793 Звісно. 141 00:08:51,001 --> 00:08:52,876 Подивіться, що там до чого. 142 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 -Я? -Так, ви. 143 00:08:57,084 --> 00:08:58,043 Сама? 144 00:08:59,251 --> 00:09:00,084 Мін, 145 00:09:01,043 --> 00:09:02,668 ви ж хочете підвищення? 146 00:09:02,751 --> 00:09:04,084 Так. Звісно. 147 00:09:04,168 --> 00:09:05,043 Тоді добре. 148 00:09:10,751 --> 00:09:11,834 Дякую, Анно. 149 00:09:38,209 --> 00:09:41,501 Вони здіймають галас, товаришу міністре. Ти не повіриш. 150 00:09:41,584 --> 00:09:42,418 Так. 151 00:09:42,918 --> 00:09:47,834 Ти теж маєш рацію, але вони ж не схоплять його отак за день. 152 00:09:47,918 --> 00:09:48,918 Так. 153 00:09:49,001 --> 00:09:51,418 І я все одно вважаю, що товариша міністра 154 00:09:51,501 --> 00:09:54,251 звинувачують у якійсь… Це просто смішно. 155 00:09:54,334 --> 00:09:55,334 Він хвора людина. 156 00:09:55,876 --> 00:09:57,668 Йому треба бути вдома. 157 00:09:57,751 --> 00:09:58,709 Це якась ганьба. 158 00:09:59,626 --> 00:10:00,751 Хвилинку, повиси. 159 00:10:02,626 --> 00:10:06,584 Вітаю. Я нова тюремна охоронниця, Габі Гормен, перевели із Саксонії. 160 00:10:06,668 --> 00:10:08,876 Хвильку, пані. Зараз вернуся до вас. 161 00:10:09,376 --> 00:10:10,918 Тут хтось прийшов. Чекай. 162 00:10:11,626 --> 00:10:13,626 Ні, я цілий тиждень у денну зміну. 163 00:10:14,126 --> 00:10:18,209 Так, я тобі потім ще передзвоню. Так. 164 00:10:22,543 --> 00:10:24,293 Пані? 165 00:10:26,043 --> 00:10:27,126 Де ж вона? 166 00:10:44,501 --> 00:10:45,334 Нарешті. 167 00:10:46,668 --> 00:10:48,876 Уже ноги затерпли тут спати. 168 00:10:50,668 --> 00:10:52,293 А ви геть менші за нас. 169 00:10:52,834 --> 00:10:57,418 Мілке мав бути наступним, але щось нічого не вийшло. 170 00:11:01,584 --> 00:11:03,751 Хтось мусив його захистити. 171 00:11:04,251 --> 00:11:05,584 Я знаю, що ти думаєш. 172 00:11:05,668 --> 00:11:11,334 «Коли цей страшенно вродливий чувак нарешті припинить мене дратувати?» 173 00:11:11,959 --> 00:11:16,293 Слухай, я ж тобі вже казав: коли ти повернешся в тюрму. 174 00:11:19,126 --> 00:11:19,959 Диви, 175 00:11:21,418 --> 00:11:23,043 я склав твій список жертв. 176 00:11:23,668 --> 00:11:27,459 Твій дідусь, Вальтер Блюм, Лудгер Вечорек, в тепер — Еріх Мільке. 177 00:11:29,209 --> 00:11:31,084 Але з цим ти повністю 178 00:11:32,668 --> 00:11:34,168 облажалася. 179 00:11:35,626 --> 00:11:37,293 Яка ти зараз розлючена. 180 00:11:38,418 --> 00:11:40,543 Знаєш, що я тебе більше не боюся? 181 00:11:41,793 --> 00:11:44,626 Ти могла вбити мене перед моїм власним домом, 182 00:11:44,709 --> 00:11:47,668 могла вбити мене на Майорці, могла б убити й зараз, 183 00:11:49,543 --> 00:11:50,418 але не вб'єш. 184 00:11:53,001 --> 00:11:54,251 Я тобі подобаюся. 185 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 Так. 186 00:12:18,251 --> 00:12:19,959 Це натяк, щоб я забирався? 187 00:12:23,293 --> 00:12:24,668 До зустрічі, Клео. 188 00:12:38,376 --> 00:12:40,084 «Свен Петцольд». 189 00:12:51,834 --> 00:12:55,501 Звіт про операцію «Ковбой». Товаришу міністру Еріху Мільке. 190 00:12:55,584 --> 00:12:57,959 Скопійовано генерал-майору Отто Штраубу. 191 00:12:58,543 --> 00:13:01,168 О 14:27 30 березня 192 00:13:01,251 --> 00:13:03,959 товаришка Рамона зробила шість пострілів 193 00:13:04,043 --> 00:13:06,334 у президента США Рональда Рейгана. 194 00:13:06,418 --> 00:13:08,376 Мішень серйозно поранена. 195 00:13:09,001 --> 00:13:10,084 30 березня… 196 00:13:10,168 --> 00:13:12,959 «…підготовку агентів, тож ви здатні проводити 197 00:13:13,043 --> 00:13:15,001 диверсійні дії в зонах операції». 198 00:13:15,084 --> 00:13:16,001 Рональд Рейган. 199 00:13:17,376 --> 00:13:18,751 «Ціль прибрана». 200 00:13:18,834 --> 00:13:20,376 «…народу». 201 00:13:20,459 --> 00:13:23,376 «Розвідка. Знищення. Привласнення». 202 00:13:24,001 --> 00:13:25,751 Розвідка. Знищення. Ім'я? 203 00:13:28,459 --> 00:13:32,126 Привласнення. Ім'я агента. Ім'я? Рамона. 204 00:13:33,126 --> 00:13:34,251 Рамона! 205 00:13:35,918 --> 00:13:37,084 Хто ти? 206 00:13:37,584 --> 00:13:39,293 Яка ти на вигляд, Рамоно? 207 00:13:53,001 --> 00:13:56,126 -Знаю, я не маю шпигувати, але… -Тільо, що ти робиш? 208 00:13:56,209 --> 00:13:59,043 Я знайшов якісь файли в підвалі. Ти знаєш Рамону? 209 00:14:01,001 --> 00:14:01,918 Так. 210 00:14:02,001 --> 00:14:05,876 Кажуть, в НДР вона була найкращою розвідницею заради миру. 211 00:14:07,501 --> 00:14:09,793 Диви, замах на вбивство Рейгана. 212 00:14:09,876 --> 00:14:11,959 Може, причетна й до справи Баршеля. 213 00:14:12,043 --> 00:14:14,001 Коли я зібрав усі пазли докупи, 214 00:14:14,084 --> 00:14:18,584 Баршель помер у готелі під назвою «Бо Ріваж» або «Прекрасний берег». 215 00:14:18,668 --> 00:14:22,251 А хто збудував свою столицю на найкрасивішому березі річки? 216 00:14:23,168 --> 00:14:25,334 Саме так, Чингісхан! 217 00:14:26,543 --> 00:14:28,751 Причина його смерті теж не з'ясована. 218 00:14:28,834 --> 00:14:30,459 Дехто каже, це була чума. 219 00:14:30,543 --> 00:14:34,209 Інші — що хатун, його жінка, відрізала член, і він стік кров'ю. 220 00:14:34,293 --> 00:14:37,043 У будь-якому разі, він не впав з коня. 221 00:14:37,126 --> 00:14:38,793 І все це не збіг. 222 00:14:38,876 --> 00:14:42,834 -Де Рамона? Як вона виглядає? -Ніхто не знає, як виглядають агенти. 223 00:14:44,918 --> 00:14:46,459 Вона вступила до лав КДБ. 224 00:14:47,043 --> 00:14:50,334 КДБ. 225 00:14:53,751 --> 00:14:55,043 КДБ. 226 00:14:59,376 --> 00:15:00,918 Вона створила СНІД. 227 00:15:05,834 --> 00:15:07,376 Ти теж секретна агентка. 228 00:15:07,459 --> 00:15:08,376 Я? 229 00:15:08,459 --> 00:15:09,459 Ні. 230 00:15:09,543 --> 00:15:12,293 -Я думав… -Я неофіційна штатна співробітниця 231 00:15:12,376 --> 00:15:14,834 Головного управління розвідки Штазі, 232 00:15:14,918 --> 00:15:16,876 18-й відділ, опергрупа міністра. 233 00:15:17,376 --> 00:15:18,209 Ну, була нею. 234 00:15:19,751 --> 00:15:24,168 -По суті, штатна кілерка Штазі. -Ну, це теж непогано. 235 00:15:29,584 --> 00:15:31,168 Не кажи нікому… 236 00:15:34,043 --> 00:15:36,418 але мене доставили на Землю на НЛО. 237 00:15:37,084 --> 00:15:38,376 У 1969 році. 238 00:15:38,459 --> 00:15:40,793 Моя місія — принести сюди музику техно. 239 00:15:40,876 --> 00:15:43,126 Коли закінчу, зможу повернутися. 240 00:15:43,209 --> 00:15:46,001 Додому, до Сіріуса Б, моєї зорі-принцеси. 241 00:15:47,834 --> 00:15:48,918 Теж штатний кілер, 242 00:15:49,418 --> 00:15:51,251 але з поганою музикою. 243 00:15:53,376 --> 00:15:54,209 Добре. 244 00:15:55,751 --> 00:15:56,793 Поклади це назад. 245 00:15:57,668 --> 00:15:58,751 Приготую сніданок. 246 00:15:59,751 --> 00:16:01,293 Тобі яйця круто зварити? 247 00:16:01,376 --> 00:16:03,251 Сніданок. А котра година? 248 00:16:04,459 --> 00:16:05,293 Некруто. 249 00:16:28,459 --> 00:16:31,293 Пйотре! 250 00:16:31,793 --> 00:16:33,501 Та тут я. 251 00:16:35,168 --> 00:16:39,626 Ось вони, герої Великої Вітчизняної війни, 252 00:16:39,709 --> 00:16:41,459 гордість Червоної армії. 253 00:16:43,001 --> 00:16:44,251 Та яка гордість? 254 00:16:45,459 --> 00:16:49,293 Завдяки Радянській армії солдати помирають від голоду. 255 00:16:49,376 --> 00:16:52,668 Тепер усі виживають, як можуть. 256 00:16:52,751 --> 00:16:53,709 Амінь. 257 00:16:55,043 --> 00:16:57,043 -У тебе є те, що я хочу? -Так. 258 00:17:04,251 --> 00:17:06,043 Дякую. 259 00:17:10,043 --> 00:17:11,709 Це теж добре. 260 00:17:28,209 --> 00:17:29,334 Чоботи? 261 00:17:37,751 --> 00:17:38,751 Привіт. 262 00:17:39,543 --> 00:17:41,168 Як ти тут? 263 00:17:52,001 --> 00:17:52,834 Привіт. 264 00:17:58,168 --> 00:18:00,751 Сердишся, бо я залишив за собою безлад? 265 00:18:01,584 --> 00:18:04,918 Вибач, прийшов додому переодягнутися, і одразу на роботу. 266 00:18:05,001 --> 00:18:06,543 Моїй знахідці так зраділи… 267 00:18:06,626 --> 00:18:10,001 Я бачила банківські виписки. Це не було офіційне завдання. 268 00:18:15,918 --> 00:18:17,293 Шпигуєш тепер за мною? 269 00:18:17,376 --> 00:18:19,293 Перевірила наш спільний рахунок, 270 00:18:19,376 --> 00:18:21,918 чи є досить грошей, щоб купити нашому синові 271 00:18:22,001 --> 00:18:24,084 дороге взуття на день народження. 272 00:18:26,959 --> 00:18:28,584 Але Дженні, можна я… 273 00:18:28,668 --> 00:18:31,251 Що? Я дещо записала. Я б хотіла подивився. 274 00:18:32,126 --> 00:18:33,668 -То ми йдемо? -Вітаю. 275 00:18:34,209 --> 00:18:35,043 Привіт, тату. 276 00:18:35,126 --> 00:18:37,043 Добре, Маркі. Не затримуйся там. 277 00:18:39,418 --> 00:18:40,334 Ходімо. 278 00:18:44,709 --> 00:18:46,918 Гайда у «Фишлейбор». Там ввечері… 279 00:18:47,001 --> 00:18:49,376 -У підвалі чи нагорі? -Нагорі. Як завжди. 280 00:18:49,459 --> 00:18:51,584 Ні. Нема настрою для «Фишлейбора» 281 00:18:52,793 --> 00:18:53,876 Може, у «Фар Аут»? 282 00:18:53,959 --> 00:18:56,376 «Фар Аут»? Ні, нині ніч ходіння босоніж. 283 00:18:58,209 --> 00:19:00,001 Він вже не зависає з Жеромом? 284 00:19:00,751 --> 00:19:02,376 А ти знаєш того пацана… 285 00:19:05,251 --> 00:19:06,168 Дженні. 286 00:19:08,209 --> 00:19:09,168 Дженні. 287 00:19:11,459 --> 00:19:14,418 Дженні, прошу. Нам треба поговорити про це. 288 00:19:14,501 --> 00:19:17,334 Не хочу про це говорити. Ти брешеш мені постійно. 289 00:19:17,418 --> 00:19:20,293 Я не брешу тобі постійно. 290 00:19:21,001 --> 00:19:21,834 Гаразд, 291 00:19:22,626 --> 00:19:23,459 слухай. 292 00:19:25,293 --> 00:19:27,793 Так, це не було поліцейське завдання. 293 00:19:27,876 --> 00:19:32,543 Не був на офіційному завданні на Майорці, але це все одно була робота. 294 00:19:32,626 --> 00:19:36,209 Це не брехня. Я захищаю людей, це моя робота. 295 00:19:36,293 --> 00:19:39,418 Що я мав зробити? Дозволити кілерці Штазі робити своє? 296 00:19:39,501 --> 00:19:42,459 Чим більше я дізнаюся про цю справу, 297 00:19:42,543 --> 00:19:45,293 тим більше розумію, наскільки все це масштабно. 298 00:19:45,376 --> 00:19:46,293 Супермасштабно. 299 00:19:46,376 --> 00:19:48,793 Це найбільша справа мого життя, розумієш? 300 00:19:49,293 --> 00:19:50,709 Я говорила з Фредеріком. 301 00:19:51,876 --> 00:19:53,709 Ясно, ти шпигуєш за мною. 302 00:19:53,793 --> 00:19:56,418 Нащо взагалі говоримо, якщо ти не хочеш чути… 303 00:19:56,501 --> 00:19:58,001 Ти звільнився з роботи? 304 00:19:58,084 --> 00:20:00,168 Не поговоривши зі мною? Просто так? 305 00:20:00,251 --> 00:20:03,543 Ні, не «просто так». Я ж намагаюся пояснити. 306 00:20:03,626 --> 00:20:05,084 -Це все твоє его. -Це… 307 00:20:05,168 --> 00:20:09,084 Ти втягуєш у це мене, свого сина й своїх колег, так? 308 00:20:09,168 --> 00:20:12,084 Свене, у подружжі не так має бути. Це абсолютно… 309 00:20:12,168 --> 00:20:14,751 -Гаразд, забудь. -Що? Що я зробив? 310 00:20:14,834 --> 00:20:16,043 Я нічого не казав. 311 00:20:16,126 --> 00:20:17,709 Ні, але ти зітхнув. 312 00:20:17,793 --> 00:20:20,501 Я постійно зітхаю. Іноді весь довбаний день. 313 00:20:20,584 --> 00:20:24,334 -Це було роздратоване зітхання! -Чому ти не пишаєшся мною? 314 00:20:25,918 --> 00:20:28,418 Тим, що я частина грандіозної справи, 315 00:20:28,501 --> 00:20:31,584 яку лише я розслідую, а інших йолопів чомусь немає. 316 00:20:31,668 --> 00:20:34,834 Я точно маю рацію й тому звільнився з довбаної роботи. 317 00:20:35,751 --> 00:20:38,293 А з грошима я дурницю впоров, пробач. 318 00:20:38,376 --> 00:20:39,376 Але я мушу 319 00:20:40,251 --> 00:20:42,709 мати волю вирішувати сам за себе. 320 00:20:44,251 --> 00:20:47,043 Я був сам на Майорці, так. Бачу, ти не розумієш. 321 00:20:47,126 --> 00:20:50,668 Та не завжди треба розуміти, що робить чоловік чи дружина. 322 00:20:50,751 --> 00:20:52,834 Я теж чимало в тобі не розумію. 323 00:20:54,334 --> 00:20:55,168 Наприклад? 324 00:20:55,876 --> 00:20:57,126 Наприклад… 325 00:21:00,876 --> 00:21:03,668 Ну, наприклад, твоїх уроків джазових танців. 326 00:21:04,626 --> 00:21:05,459 Для чого? 327 00:21:09,876 --> 00:21:11,501 Ти мерзотник. 328 00:21:12,918 --> 00:21:16,626 То ти вважаєш, що це краще, ніж роздратоване зітхання? 329 00:21:47,043 --> 00:21:51,418 Як же добре, ніхто не знає, 330 00:21:51,501 --> 00:21:54,084 що звуть мене фрау Клео Штрауб. 331 00:22:00,001 --> 00:22:04,709 Вітання від принцеси з рум'яною бабкою, товаришу міністре. 332 00:22:20,126 --> 00:22:20,959 Свене? 333 00:22:21,543 --> 00:22:22,501 Так? 334 00:22:22,584 --> 00:22:23,793 Дай ключ від машини. 335 00:22:24,376 --> 00:22:25,793 Але мені її треба. 336 00:22:25,876 --> 00:22:27,418 Так, але вона моя. 337 00:22:27,501 --> 00:22:30,126 -Ти ж завжди їздиш на велосипеді. -То й що? 338 00:22:30,209 --> 00:22:32,918 Може, я спонтанно вирішила змінити все. 339 00:22:33,001 --> 00:22:34,251 У нас же таке буває? 340 00:22:34,959 --> 00:22:37,626 Може, навіть поїду на урок джазових танців. 341 00:22:37,709 --> 00:22:40,001 Серйозно? Це ж за чотири квартали. 342 00:22:40,084 --> 00:22:42,293 І що? Свене, не я цю лажу почала. 343 00:22:42,376 --> 00:22:44,918 Ти поводишся просто як дитина. Будь ласка. 344 00:22:51,209 --> 00:22:52,043 Дідько. 345 00:22:52,126 --> 00:22:53,251 Ключ від дому. 346 00:23:01,918 --> 00:23:03,251 Гей, зачекай. Дженні! 347 00:23:14,751 --> 00:23:17,459 Ну невже ти сказав Дженні, що я звільняюся? 348 00:23:17,543 --> 00:23:18,751 Вона ж хвилювалася. 349 00:23:18,834 --> 00:23:21,168 Те, що ти настукав на мене, не помогло. 350 00:23:23,209 --> 00:23:24,251 Я ж помагав тобі. 351 00:23:24,334 --> 00:23:27,501 А я ні? Я годинами вичікую тут з тобою, як телепень. 352 00:23:27,584 --> 00:23:29,334 Так, бо ми… Забудь. Так. 353 00:23:31,209 --> 00:23:33,168 Тут ще нудніше, ніж в архівах. 354 00:23:34,918 --> 00:23:36,418 Як давно цей хлопець тут? 355 00:23:36,918 --> 00:23:37,918 Який хлопець? 356 00:23:38,001 --> 00:23:40,043 Отой у «Ладі», як давно він тут? 357 00:23:40,126 --> 00:23:41,209 Звідки мені знати? 358 00:23:41,876 --> 00:23:43,084 Чорт, має бінокль. 359 00:23:43,168 --> 00:23:46,293 -Ти також. -Так, але я ж веду слідство. 360 00:23:46,376 --> 00:23:48,001 Мабуть, теж за нею стежить. 361 00:23:49,793 --> 00:23:52,084 Він уже їде. Їде, Фредді. 362 00:23:52,168 --> 00:23:54,668 Так, але ми ж за нею стежимо, ні? 363 00:23:55,251 --> 00:23:57,584 Так, але він… Срака-мотика. 364 00:23:57,668 --> 00:24:00,084 Гаразд, давай за ним. Уперед! 365 00:24:00,168 --> 00:24:01,834 Уже завернув за поворот. Ну! 366 00:24:47,959 --> 00:24:48,793 Хочеш? 367 00:24:58,084 --> 00:25:00,251 Інші не дозволяють гратися з ними? 368 00:25:00,751 --> 00:25:02,084 Довбані діти. 369 00:25:03,584 --> 00:25:04,751 Можна я покерую? 370 00:25:04,834 --> 00:25:05,709 Ні. 371 00:25:09,168 --> 00:25:10,126 Подарую її тобі. 372 00:25:10,751 --> 00:25:12,418 -Серйозно? -Так. 373 00:25:22,001 --> 00:25:25,168 Уставай і бийся 374 00:25:25,793 --> 00:25:30,334 Ми народжені для боротьби 375 00:25:30,418 --> 00:25:34,168 Уставай і бийся 376 00:25:34,251 --> 00:25:38,043 Ми готові битися 377 00:25:38,126 --> 00:25:44,751 Ми обіцяли Карлу Лібкнехту 378 00:25:44,834 --> 00:25:46,959 -Товаришеві міністру. -Звісно. 379 00:25:47,043 --> 00:25:51,584 Ми допоможемо Розі Люксембург 380 00:25:51,668 --> 00:25:56,168 Мені сумно, бо я, певно, не зможу вирости в нашій Німецькій 381 00:25:56,251 --> 00:25:57,793 Демократичній Республіці, 382 00:25:58,293 --> 00:26:01,251 але товаришеві міністру не можна сумувати. 383 00:26:01,334 --> 00:26:04,043 Тому я зі своєю мамою спекла торт. 384 00:26:06,543 --> 00:26:07,376 Будь готова. 385 00:26:08,084 --> 00:26:09,084 Завжди готова. 386 00:26:14,751 --> 00:26:15,834 Товаришу міністре? 387 00:26:24,001 --> 00:26:25,209 Від юної піонерки. 388 00:26:25,876 --> 00:26:28,209 Товаришу міністре, дівчинка знає все, 389 00:26:28,293 --> 00:26:31,376 що ви зробили для нашої робітничо-селянської держави. 390 00:26:31,918 --> 00:26:33,334 Я вже нарізав торт. 391 00:26:33,418 --> 00:26:35,876 Мені не можна приносити вам ніж. 392 00:26:35,959 --> 00:26:38,043 І я мав перевірити, чи він чистий. 393 00:26:38,751 --> 00:26:40,459 Такі правила, 394 00:26:41,251 --> 00:26:42,084 ви ж знаєте. 395 00:26:45,043 --> 00:26:47,126 Смачного, товаришу міністре. 396 00:28:20,084 --> 00:28:23,418 Пане Мільке, ви мене чуєте? Слабкий пульс. Треба під ШВЛ. 397 00:28:23,501 --> 00:28:25,584 -Він лежав у своїй камері. -Агов? 398 00:28:26,084 --> 00:28:27,751 Лікарю, результати аналізів. 399 00:28:27,834 --> 00:28:30,293 Їх вже зробили у в'язниці. Швидко. 400 00:28:31,501 --> 00:28:34,834 Прошу, дофамін. Активоване вугілля, 100 мг. Його отруїли. 401 00:28:35,501 --> 00:28:38,334 Готуйте все для зонда для годування та інтубації. 402 00:28:38,418 --> 00:28:40,209 Везіть його в реанімацію. 403 00:28:44,293 --> 00:28:46,043 На вигляд досить замурзаний. 404 00:28:55,709 --> 00:28:56,543 Це він? 405 00:28:57,293 --> 00:28:58,168 Це він. 406 00:29:05,918 --> 00:29:07,001 Що він робить? 407 00:29:07,626 --> 00:29:09,834 Здається, він годує кота. 408 00:29:10,876 --> 00:29:11,709 Навіщо? 409 00:29:11,793 --> 00:29:14,376 Киць-киць. 410 00:29:17,834 --> 00:29:19,126 Киць-киць. 411 00:29:24,709 --> 00:29:26,834 -Що він робить? Він їде? -Так. 412 00:29:27,709 --> 00:29:29,001 -Чорт. -Він їде сюди? 413 00:29:29,084 --> 00:29:31,334 -Дідько! -Ховайся. 414 00:29:40,584 --> 00:29:41,501 Поїхав? 415 00:29:41,584 --> 00:29:43,209 Не думаю, що він нас бачив. 416 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 Слава Богу. 417 00:29:46,251 --> 00:29:48,834 Гаразд, це мій шанс. Я зайду всередину. 418 00:29:48,918 --> 00:29:50,418 Ти куди? Нащо? 419 00:29:51,293 --> 00:29:52,293 Свенні! 420 00:29:55,959 --> 00:29:57,668 Не заходь туди. 421 00:30:15,001 --> 00:30:16,084 Чорт. 422 00:30:24,543 --> 00:30:25,418 НОВА НІМЕЧЧИНА 423 00:30:48,209 --> 00:30:49,376 Що за… 424 00:30:58,668 --> 00:30:59,543 Збоченець. 425 00:31:11,293 --> 00:31:14,584 Чорт. 426 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 Чорт. 427 00:31:36,084 --> 00:31:36,918 Пан Петцольд? 428 00:31:37,001 --> 00:31:39,709 Я нічого не робив. 429 00:31:39,793 --> 00:31:41,751 Ми б хотіли з вами поговорити. 430 00:31:41,834 --> 00:31:42,668 Гаразд. 431 00:31:51,043 --> 00:31:51,876 Хто ви? 432 00:31:54,668 --> 00:31:56,376 Мін Сун. Рада знайомству. 433 00:31:58,126 --> 00:32:00,543 -ФРС? -Ми знаємо, ви стежите за нею. 434 00:32:01,543 --> 00:32:03,584 -За ким? -За Клео Штрауб. 435 00:32:04,209 --> 00:32:05,334 І чудово виходить. 436 00:32:06,709 --> 00:32:08,084 Чорт, я маю рацію, так? 437 00:32:08,668 --> 00:32:10,293 Вона справді кілерка Штазі. 438 00:32:11,668 --> 00:32:13,293 Клео Штрауб працювала 439 00:32:13,376 --> 00:32:16,334 -в опергрупі міністра з… -З особливих питань, так. 440 00:32:16,418 --> 00:32:19,793 Підрозділ кілерів Штазі. Поки ми мало знаємо, хто там був. 441 00:32:19,876 --> 00:32:22,501 Я маю рацію, я знав! Вона служила там! 442 00:32:25,501 --> 00:32:27,293 Остання її місія була у 87-му. 443 00:32:27,376 --> 00:32:31,376 У «Великому Едемі». Це не був передоз. Я знав це! 444 00:32:31,459 --> 00:32:32,501 Не кричіть. 445 00:32:32,584 --> 00:32:33,459 Перепрошую. 446 00:32:34,626 --> 00:32:35,668 Ви були свідком. 447 00:32:35,751 --> 00:32:36,751 Так. 448 00:32:36,834 --> 00:32:40,168 Я знайшов жертву. Знаю, вона вбивала й інших. От знаю. 449 00:32:41,043 --> 00:32:42,209 Допоможіть нам. 450 00:32:42,709 --> 00:32:45,418 Слідкуйте за Клео Штрауб. Нарийте більше. 451 00:32:48,126 --> 00:32:50,168 Ви зараз вербуєте мене у ФРС? 452 00:32:55,751 --> 00:32:56,709 Передзвоните. 453 00:32:57,251 --> 00:32:58,209 Так. 454 00:32:59,251 --> 00:33:00,376 Так, звісно. 455 00:33:01,251 --> 00:33:02,293 Подзвоню, 456 00:33:03,543 --> 00:33:04,584 щойно я… 457 00:33:20,543 --> 00:33:23,043 Мене звуть Петцольд. 458 00:33:23,751 --> 00:33:24,626 Свен Петцольд. 459 00:33:27,334 --> 00:33:28,168 Дідько. 460 00:33:34,626 --> 00:33:35,543 До біса. 461 00:33:49,084 --> 00:33:50,334 Ура. 462 00:33:51,834 --> 00:33:52,834 Ура. 463 00:33:56,584 --> 00:33:57,459 Прокидайтеся. 464 00:34:09,084 --> 00:34:10,751 Доброго дня, міністре. 465 00:34:10,834 --> 00:34:12,876 Ну, не дуже він добрий, правда? 466 00:34:13,793 --> 00:34:15,793 Коли ти такий безсилий. 467 00:34:17,543 --> 00:34:18,543 Що відбувається? 468 00:34:19,126 --> 00:34:20,834 Такий маленький і слабкий. 469 00:34:21,709 --> 00:34:23,043 Що я тут роблю? 470 00:34:23,126 --> 00:34:25,584 Вас отруїли, а потім вас урятували. 471 00:34:26,584 --> 00:34:28,334 Я, точніше. 472 00:34:34,626 --> 00:34:39,251 Ні, міністре, тільки не тривогу! 473 00:34:39,959 --> 00:34:41,293 Міністре. 474 00:34:43,959 --> 00:34:46,126 Я пройшла найкращу в нашій країні 475 00:34:46,209 --> 00:34:48,793 підготовку з товаришами з особливих питань, 476 00:34:48,876 --> 00:34:51,876 тож, мабуть, не забула би вимкнути сигналізацію. 477 00:34:53,501 --> 00:34:56,376 -Ми знайомі? -Думаю, так. 478 00:34:57,876 --> 00:34:59,126 Я Клео Штрауб. 479 00:35:01,834 --> 00:35:02,668 Клео? 480 00:35:04,001 --> 00:35:05,126 Онучка Отто. 481 00:35:06,418 --> 00:35:07,334 Чого ти тут? 482 00:35:08,251 --> 00:35:12,084 Я все життя служила нашій країні, а в 1987 році у «Великому Едемі» 483 00:35:12,168 --> 00:35:15,751 успішно ліквідувала начальника ЦРУ в Західному Берліні. 484 00:35:15,834 --> 00:35:17,668 А тоді мене кинули до в'язниці. 485 00:35:17,751 --> 00:35:18,959 Я хочу знати чому. 486 00:35:20,543 --> 00:35:24,501 Керівника ЦРУ в Західному Берліні не було ліквідовано. 487 00:35:24,584 --> 00:35:25,876 Він досі живий. 488 00:35:25,959 --> 00:35:29,043 І я не знаю, чому ти сиділа в тюрмі. І гадки не маю. 489 00:35:30,126 --> 00:35:31,959 Кого ж я тоді вбила? 490 00:35:32,043 --> 00:35:33,876 Я чесно не знаю, Клео. 491 00:35:34,418 --> 00:35:37,501 Тоді за все це відповідав дехто інший, не я. 492 00:35:39,584 --> 00:35:40,459 Хто ж це був? 493 00:35:44,626 --> 00:35:47,001 Я б не мав тобі цього казати, Клео. 494 00:35:51,168 --> 00:35:52,793 Дозвольте дещо розповісти, 495 00:35:53,543 --> 00:35:54,584 міністре. 496 00:35:55,584 --> 00:35:58,918 Коли стріляєш у когось, треба робити це як слід. 497 00:35:59,001 --> 00:36:00,709 І я вмію робити це як слід. 498 00:36:04,043 --> 00:36:04,918 Отже? 499 00:36:06,793 --> 00:36:08,668 Це був мій заступник — 500 00:36:09,293 --> 00:36:10,501 твій дідусь. 501 00:36:12,418 --> 00:36:14,251 Він був першокласним агентом. 502 00:36:14,334 --> 00:36:16,251 Досить брехати! 503 00:36:16,334 --> 00:36:17,418 Нащо мені брехати? 504 00:36:17,918 --> 00:36:19,709 Мені вже нема що втрачати. 505 00:36:19,793 --> 00:36:22,084 Я старий і хворий. 506 00:36:22,668 --> 00:36:26,043 Справу мого життя затоптали в болото. 507 00:36:26,126 --> 00:36:27,584 І нічого не залишилося! 508 00:36:30,876 --> 00:36:32,168 Я вже стара людина. 509 00:36:33,751 --> 00:36:34,668 У мене є сім'я. 510 00:36:34,751 --> 00:36:36,001 «У мене є сім'я». 511 00:36:36,084 --> 00:36:38,293 Я хочу знову побачити свою дружину. 512 00:36:38,376 --> 00:36:39,209 Своїх дітей. 513 00:36:40,334 --> 00:36:41,209 Свою собаку. 514 00:36:43,168 --> 00:36:45,126 Усе, що я тобі кажу, — це правда. 515 00:36:45,709 --> 00:36:47,918 Це твій дідусь смикав за ниточки. 516 00:36:51,126 --> 00:36:53,501 Я не хотів нікому нашкодити. 517 00:36:54,043 --> 00:36:55,959 Я люблю всіх людей. 518 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 Клео, 519 00:37:00,293 --> 00:37:02,668 я бачу, у тебе добре серце, Клео. 520 00:37:03,668 --> 00:37:05,918 Будь ласка, Клео. Будь ласка. 521 00:37:07,418 --> 00:37:08,918 Годі плакати. 522 00:37:09,668 --> 00:37:10,584 Добре. 523 00:37:12,293 --> 00:37:15,209 Але якщо я дізнаюся, що ти брешеш, 524 00:37:16,543 --> 00:37:18,709 ти вже ніколи не побачиш свою сім'ю. 525 00:37:23,751 --> 00:37:25,001 На допомогу! 526 00:37:25,709 --> 00:37:32,501 На допомогу! На мене напали! Антисоціальний елемент! 527 00:37:52,168 --> 00:37:54,168 Це твій дідусь смикав за ниточки. 528 00:37:56,334 --> 00:37:57,834 Привіт, Клео. 529 00:37:58,709 --> 00:38:00,584 Я твій дідусь. 530 00:38:01,334 --> 00:38:02,918 Ти маєш бути сильною. 531 00:38:09,709 --> 00:38:11,168 Я виконував накази. 532 00:38:13,834 --> 00:38:15,209 У мене не було вибору. 533 00:38:15,834 --> 00:38:17,459 Ти був для мене всім. 534 00:38:31,709 --> 00:38:33,501 Я хочу, щоб ти це прочитала. 535 00:38:34,459 --> 00:38:35,293 Ленін? 536 00:38:46,001 --> 00:38:47,293 Моя люба Клео, 537 00:38:48,459 --> 00:38:51,959 я приймав багато рішень у своєму житті. 538 00:38:52,501 --> 00:38:54,668 Рішення відпустити тебе до в'язниці 539 00:38:55,626 --> 00:38:56,793 було найважчим. 540 00:38:58,459 --> 00:39:01,001 Деякі люди хотіли, що тебе було ліквідовано. 541 00:39:02,459 --> 00:39:04,793 Мені вдалося вберегти тебе від цього, 542 00:39:06,834 --> 00:39:08,376 але не від в'язниці. 543 00:39:09,418 --> 00:39:11,709 На Заході ти ліквідувала ворога, 544 00:39:12,418 --> 00:39:14,043 який мав інформацію, 545 00:39:14,126 --> 00:39:17,751 що могла спричинити крах НДР та всього світу. 546 00:39:20,543 --> 00:39:22,626 Завдяки тобі цього не сталося. 547 00:39:25,418 --> 00:39:27,376 Ти не зробила нічого поганого. 548 00:39:33,418 --> 00:39:36,126 Якщо ти хоч колись прочитаєш ці слова, 549 00:39:37,834 --> 00:39:38,793 забудь і прости. 550 00:39:41,709 --> 00:39:44,126 Інакше ти ніколи не знайдеш собі супокою. 551 00:39:55,293 --> 00:40:00,251 Загинув колишній міністр державної безпеки Німецької Демократичної Республіки. 552 00:40:00,918 --> 00:40:04,293 Його застрелив невідомий нападник у лікарні «Оскар Цітен», 553 00:40:04,376 --> 00:40:09,459 куди його госпіталізували з гострою серцевою недостатністю 554 00:40:10,251 --> 00:40:12,751 прямо з тюремної камери «Гоеншенхаузена». 555 00:40:13,418 --> 00:40:15,543 Від отриманих ран Еріх Мільке помер. 556 00:40:16,043 --> 00:40:17,793 Тривають пошуки вбивці. 557 00:40:34,584 --> 00:40:36,709 Міністр, Клео? Серйозно? 558 00:40:37,418 --> 00:40:39,668 Ти усвідомлюєш, що це означає? Га? 559 00:40:40,418 --> 00:40:42,876 Усі тебе шукають. Уся Фірма. Усі. 560 00:40:42,959 --> 00:40:44,918 По твою душу вже послали Уве. 561 00:40:46,543 --> 00:40:47,626 Анді? 562 00:40:50,918 --> 00:40:52,334 Я вбила дідуся. 563 00:40:53,876 --> 00:40:54,709 Що? 564 00:40:58,126 --> 00:40:59,626 Знаю, я… 565 00:41:01,418 --> 00:41:03,168 Заспокойся. Тихо. 566 00:41:03,251 --> 00:41:04,251 Я не хотіла. 567 00:41:05,751 --> 00:41:08,834 -Заспокойся. -Він стріляв у мене. 568 00:41:09,626 --> 00:41:11,834 -Що? -Він написав мені листа. 569 00:41:13,168 --> 00:41:14,293 Якого ще листа? 570 00:41:14,376 --> 00:41:16,168 -Написав мені листа. -Якого? 571 00:41:16,251 --> 00:41:18,126 Я задихаюся. 572 00:41:18,209 --> 00:41:19,459 Заспокойся. 573 00:41:19,543 --> 00:41:20,751 Я задихаюся. 574 00:41:20,834 --> 00:41:21,876 Поглянь на мене! 575 00:41:26,126 --> 00:41:29,126 Ходи до мене. Ходи. 576 00:41:30,459 --> 00:41:31,834 Усе буде добре. 577 00:41:32,334 --> 00:41:34,918 Згадай, що ти з'ясувала. 578 00:41:37,876 --> 00:41:38,834 Що було в листі? 579 00:41:40,293 --> 00:41:41,251 Поглянь на мене. 580 00:41:42,293 --> 00:41:43,709 Що в цьому листі? 581 00:41:56,834 --> 00:41:58,251 Клео, це був самозахист. 582 00:41:58,751 --> 00:42:00,584 Ти не мала вибору, він це знав. 583 00:42:01,084 --> 00:42:02,293 Не мала вибору? 584 00:42:04,084 --> 00:42:05,751 Дідусь мав вибір. 585 00:42:06,334 --> 00:42:07,168 Правда? 586 00:42:08,834 --> 00:42:10,668 А в нас тоді був вибір, Анді? 587 00:42:11,834 --> 00:42:13,251 Не можна порівнювати 588 00:42:14,001 --> 00:42:16,251 минуле й теперішнє. 589 00:42:17,084 --> 00:42:20,751 Ти краще за всіх знаєш, що було з тими, що робили не той вибір, 590 00:42:20,834 --> 00:42:22,209 ми їх звали зрадниками. 591 00:42:24,876 --> 00:42:26,418 Чому ми зустрілися тут? 592 00:42:27,959 --> 00:42:29,543 Я подумав… 593 00:42:32,584 --> 00:42:34,293 що ми вже давно тут не були. 594 00:42:36,793 --> 00:42:38,543 Того разу я завагітніла. 595 00:42:39,043 --> 00:42:40,168 Знаю. 596 00:42:43,668 --> 00:42:45,334 Я дуже хотіла мати дитину. 597 00:42:47,834 --> 00:42:48,668 Не вийшло. 598 00:42:50,459 --> 00:42:52,209 Але це й не твоя провина. 599 00:43:01,001 --> 00:43:02,709 Ми досі є одне в одного. 600 00:43:03,959 --> 00:43:05,168 Я кохаю тебе. 601 00:43:05,834 --> 00:43:08,084 І дуже за тебе переживаю, 602 00:43:08,668 --> 00:43:11,418 бо ще досі є чимало тих, 603 00:43:11,501 --> 00:43:13,918 що за всяку ціну хочуть прикрити минуле. 604 00:43:14,418 --> 00:43:16,084 Але я можу дістати паспорт. 605 00:43:16,584 --> 00:43:18,834 У Казахстані є конспіративний будинок. 606 00:43:18,918 --> 00:43:20,626 Досі. Ти там будеш у безпеці. 607 00:43:21,668 --> 00:43:24,001 Не хочу, щоб з тобою що сталося. Прошу. 608 00:43:25,251 --> 00:43:26,751 Прошу, їдь завтра зранку. 609 00:43:29,876 --> 00:43:30,876 Вибач, я… 610 00:43:32,168 --> 00:43:33,001 Не страшно. 611 00:43:33,584 --> 00:43:34,418 Ти це знаєш. 612 00:43:42,584 --> 00:43:44,543 Зготувати яйця в гірчичнім соусі? 613 00:43:45,751 --> 00:43:47,334 Давай. Скільки? 614 00:43:48,584 --> 00:43:49,668 Три? 615 00:43:50,334 --> 00:43:51,168 Чотири? 616 00:43:52,251 --> 00:43:53,126 П'ять? 617 00:43:56,168 --> 00:43:57,626 Ти так розм'як, як яйце. 618 00:43:59,626 --> 00:44:00,501 Може бути. 619 00:44:02,251 --> 00:44:03,459 Може, трішки. 620 00:44:05,459 --> 00:44:06,793 Я принесу яйця. 621 00:44:24,126 --> 00:44:28,584 Керівника ЦРУ в Західному Берліні не було ліквідовано. 622 00:44:28,668 --> 00:44:32,126 На Заході ти ліквідувала ворога, який мав інформацію, 623 00:44:32,209 --> 00:44:37,209 що могла спричинити крах НДР та всього світу. 624 00:44:40,168 --> 00:44:42,293 МИ ВІРИМО В ТЕХНО 625 00:44:42,376 --> 00:44:43,209 Що таке? 626 00:44:43,293 --> 00:44:46,668 Я мушу дізнатися, кого я вбила у «Великому Едемі». 627 00:44:50,001 --> 00:44:51,918 Треба поліціянта із Західного Берліну. 628 00:44:52,001 --> 00:44:53,001 У нас там нікого. 629 00:44:53,084 --> 00:44:54,168 У мене є. 630 00:44:55,959 --> 00:44:57,793 А як же Казахстан? 631 00:44:57,876 --> 00:45:00,168 Доведеться почекати. Не хвилюйся. 632 00:45:42,668 --> 00:45:43,543 Товаришу. 633 00:45:43,626 --> 00:45:44,751 Що це в тебе, Уве? 634 00:45:45,626 --> 00:45:46,876 Щось смачне? 635 00:45:46,959 --> 00:45:48,043 Та рибні консерви. 636 00:45:49,918 --> 00:45:51,084 Мільке мертвий. 637 00:45:51,709 --> 00:45:54,751 Я думав, що зможу переконати Клео відпустити минуле, 638 00:45:55,418 --> 00:45:58,418 -але вона постійно риє. -Що, по-твоєму, буде далі? 639 00:45:58,501 --> 00:46:00,959 -Вона може все. -Знаю, генію. 640 00:46:04,251 --> 00:46:05,418 Починати завдання? 641 00:46:06,543 --> 00:46:07,376 Так. 642 00:46:08,084 --> 00:46:09,793 Зроби так, щоб вона не рила. 643 00:46:12,876 --> 00:46:13,959 Анді, агов. 644 00:46:14,918 --> 00:46:16,793 Для чого ж усе це насправді? 645 00:46:20,709 --> 00:46:21,668 Маленьке падло. 646 00:49:12,668 --> 00:49:17,251 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба