1 00:00:08,334 --> 00:00:12,168 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:24,668 --> 00:00:25,793 ‎(安) 3 00:00:53,918 --> 00:00:57,668 ‎醒來吧,醒來吧 4 00:00:57,751 --> 00:01:01,126 ‎公雞已經喔喔叫 5 00:01:01,668 --> 00:01:08,001 ‎太陽已經踏上金黃大道 6 00:01:08,959 --> 00:01:10,043 ‎沃夫同志! 7 00:01:12,043 --> 00:01:15,084 ‎拜託,克麗歐 ‎妳怎麼在這裡?安雅呢? 8 00:01:15,168 --> 00:01:19,084 ‎婦產科診所打來說弄丟她的尿液檢體 9 00:01:19,168 --> 00:01:21,584 ‎她必須馬上給他們新的檢體 10 00:01:21,668 --> 00:01:23,751 ‎因為某個檢驗室助理超粗心 11 00:01:23,834 --> 00:01:27,251 ‎安迪,我從馬約卡帶了禮物給你 12 00:01:27,334 --> 00:01:30,126 ‎-這是… ‎-說,妳到底做了什麼? 13 00:01:30,209 --> 00:01:31,751 ‎你說維佐雷克嗎? 14 00:01:31,834 --> 00:01:32,918 ‎對 15 00:01:33,001 --> 00:01:35,334 ‎維佐雷克死了 16 00:01:36,959 --> 00:01:39,084 ‎想也知道 17 00:01:40,043 --> 00:01:43,126 ‎妳不知道東德已經不會保護妳了嗎? 18 00:01:43,209 --> 00:01:44,876 ‎他們現在會以殺人罪抓妳 19 00:01:44,959 --> 00:01:47,459 ‎放輕鬆,我查出東西了 20 00:01:47,543 --> 00:01:51,876 ‎所有命令都來自最高層 ‎埃里希梅爾克部長親自下令 21 00:01:52,459 --> 00:01:53,626 ‎什麼? 22 00:01:54,709 --> 00:01:58,501 ‎-所以吳維是梅爾克派的 ‎-對 23 00:01:58,584 --> 00:02:00,918 ‎所以我現在也必須探視梅爾克 24 00:02:01,001 --> 00:02:03,126 ‎他在霍恩施豪森監獄裡 25 00:02:03,793 --> 00:02:05,626 ‎我必須知道怎麼會這樣 26 00:02:07,834 --> 00:02:10,168 ‎好,那我跟妳去 27 00:02:15,751 --> 00:02:16,793 ‎放屁 28 00:02:16,876 --> 00:02:19,876 ‎安迪,你老婆懷孕了耶 29 00:02:19,959 --> 00:02:22,459 ‎你就快當爸爸了,必須待在這裡 30 00:02:22,543 --> 00:02:24,334 ‎克麗歐,我要跟妳去 31 00:02:24,418 --> 00:02:27,043 ‎不行,“安迪利亞”,我要一個人去 32 00:02:28,168 --> 00:02:29,793 ‎“安迪利亞”的賣完了 33 00:02:31,459 --> 00:02:35,168 ‎(安迪利亞) 34 00:02:51,418 --> 00:02:54,793 ‎妳好,水電工小姐,鍋爐修好了嗎? 35 00:02:55,543 --> 00:02:58,209 ‎沒有,恐怕還少一個備用零件 36 00:02:58,293 --> 00:03:02,251 ‎希望小孩生下來時東西全都修好了 37 00:03:04,084 --> 00:03:06,668 ‎寶寶在踢了,要感覺看看嗎? 38 00:03:10,543 --> 00:03:11,793 ‎妳有小孩嗎? 39 00:03:12,418 --> 00:03:14,751 ‎有,是雙胞胎 40 00:03:14,834 --> 00:03:15,876 ‎叫蘿莎和卡爾 41 00:03:15,959 --> 00:03:17,043 ‎再見 42 00:03:20,751 --> 00:03:21,626 ‎再見 43 00:03:23,668 --> 00:03:26,376 ‎瘋子,她真是徹徹底底的瘋子 44 00:03:27,209 --> 00:03:29,918 ‎弗雷迪,她把這些人一個個殺掉 45 00:03:30,001 --> 00:03:33,001 ‎我從來沒看過這種女人 46 00:03:33,084 --> 00:03:35,043 ‎你在馬約卡差點就被殺掉 47 00:03:35,126 --> 00:03:39,168 ‎不會,如果她要我死,早就動手了 48 00:03:39,251 --> 00:03:40,209 ‎但是她沒有 49 00:03:41,251 --> 00:03:44,126 ‎這樣吧,你最好跟伯特格道歉 50 00:03:44,209 --> 00:03:46,251 ‎-什麼? ‎-“是我亂來,我道歉” 51 00:03:46,334 --> 00:03:48,626 ‎-亂來?可別連你都這樣 ‎-不然是怎樣? 52 00:03:48,709 --> 00:03:52,626 ‎這是個大案子,驚天動地的案子 53 00:03:52,709 --> 00:03:55,293 ‎好,你看,沃特布魯黨委書記,死了 54 00:03:55,376 --> 00:03:57,876 ‎國安部上校魯格維佐雷克,死了 55 00:03:57,959 --> 00:04:02,043 ‎她的親外公,國安部一級上將,失蹤 56 00:04:02,126 --> 00:04:05,084 ‎她有條不紊,慢慢找出真正的大魚 57 00:04:06,918 --> 00:04:08,418 ‎但她殺不了最大的魚 58 00:04:09,501 --> 00:04:11,668 ‎-什麼意思? ‎-埃里希梅爾克在牢裡 59 00:04:14,584 --> 00:04:16,876 ‎弗雷迪,你真是太天才了 60 00:04:17,876 --> 00:04:20,959 ‎埃里希梅爾克 ‎國安部頭子埃里希梅爾克 61 00:04:21,043 --> 00:04:24,043 ‎下一個死的就是他!趕快告訴伯特格 62 00:04:25,334 --> 00:04:27,834 ‎(警察) 63 00:04:31,626 --> 00:04:32,876 ‎-我這樣帥嗎? ‎-超邋遢 64 00:04:36,001 --> 00:04:37,959 ‎馬約卡?自己跑去! 65 00:04:38,043 --> 00:04:40,084 ‎伯特格先生,真的很抱歉,但… 66 00:04:40,168 --> 00:04:43,043 ‎我告訴你,你會受到懲戒 67 00:04:43,126 --> 00:04:46,251 ‎好,是我活該 ‎我能告訴你我查到什麼嗎? 68 00:04:46,334 --> 00:04:48,376 ‎不行,我沒興趣 69 00:04:48,459 --> 00:04:50,959 ‎而且你要調內勤很長一段時間 70 00:04:51,043 --> 00:04:53,709 ‎這樣會阻礙我們的工作,我們發現… 71 00:04:53,793 --> 00:04:56,251 ‎錯,是你阻礙自己的工作 72 00:04:56,334 --> 00:04:58,959 ‎你在詐欺組,因為那是你的工作! 73 00:04:59,043 --> 00:05:01,459 ‎如果你能認真工作也就罷了 74 00:05:01,543 --> 00:05:05,501 ‎你要到什麼時候才能想通? ‎你到底是哪裡不懂,佩梭德? 75 00:05:05,584 --> 00:05:07,043 ‎好,那我不幹了 76 00:05:08,126 --> 00:05:10,543 ‎什麼?你瘋了嗎,西凡? 77 00:05:10,626 --> 00:05:13,418 ‎現在你要大搖大擺走進我的辦公室 78 00:05:13,501 --> 00:05:17,376 ‎用浮誇動作把警徽甩到桌上 ‎就跟那些爛警察電影一樣嗎? 79 00:05:17,459 --> 00:05:18,334 ‎對 80 00:05:20,876 --> 00:05:23,209 ‎靠,不對,我今天放在家裡 81 00:05:24,001 --> 00:05:27,251 ‎我們…我會繳回,好嗎 ‎我明天帶過來,然後… 82 00:05:27,876 --> 00:05:29,376 ‎好,可以 83 00:05:32,918 --> 00:05:33,918 ‎我剛剛辭職了 84 00:05:34,001 --> 00:05:37,459 ‎這是幹嘛?現在呢?現在怎麼辦? 85 00:05:38,376 --> 00:05:39,209 ‎現在… 86 00:05:42,793 --> 00:05:46,626 ‎現在我要去救埃里希梅爾克一命 87 00:05:47,626 --> 00:05:48,543 ‎就是這樣 88 00:05:49,168 --> 00:05:51,543 ‎你在做什麼?西凡! 89 00:06:04,168 --> 00:06:05,543 ‎柏林消息 90 00:06:05,626 --> 00:06:10,168 ‎東德警察醫院今天宣布 ‎前國家安全部部長 91 00:06:10,251 --> 00:06:13,793 ‎退役將領埃里希梅爾克 ‎健康狀況足以留在監獄 92 00:06:13,876 --> 00:06:16,584 ‎所以繼續關在柏林的霍恩施豪森監獄 93 00:06:17,084 --> 00:06:18,126 ‎部長同志? 94 00:06:18,209 --> 00:06:21,418 ‎東德聯邦檢察官 ‎起訴他的罪名是破壞國家經濟 95 00:06:21,501 --> 00:06:24,001 ‎以及違憲行為構成叛國 96 00:06:25,043 --> 00:06:26,543 ‎現在來點音樂 97 00:06:27,168 --> 00:06:28,709 ‎不然轉過來好了 98 00:06:32,418 --> 00:06:34,501 ‎是咖哩 99 00:06:36,001 --> 00:06:37,626 ‎請享用午餐,部長同志 100 00:06:37,709 --> 00:06:39,168 ‎你這次還是可以拿走 101 00:06:40,751 --> 00:06:42,126 ‎真的嗎,部長同志? 102 00:06:58,626 --> 00:07:00,251 ‎各位,怎麼樣? 103 00:07:00,334 --> 00:07:02,251 ‎好,我用20馬克賭她不行 104 00:07:02,334 --> 00:07:03,168 ‎我也賭 105 00:07:07,084 --> 00:07:08,501 ‎她不可能成功的 106 00:07:12,959 --> 00:07:14,209 ‎給他們好看 107 00:07:25,751 --> 00:07:27,126 ‎謝謝各位,感恩喔 108 00:07:29,418 --> 00:07:30,626 ‎蓋克小姐 109 00:07:31,834 --> 00:07:33,418 ‎八成有160公分高 110 00:07:33,501 --> 00:07:36,001 ‎好,可是她也每天早上練習 111 00:07:41,043 --> 00:07:42,209 ‎蓋克小姐 112 00:07:42,293 --> 00:07:43,418 ‎什麼事? 113 00:07:45,459 --> 00:07:46,959 ‎我能幫妳嗎? 114 00:07:48,126 --> 00:07:50,793 ‎找到了,妳只要告訴我妳是誰就好 115 00:07:50,876 --> 00:07:53,376 ‎我沒戴隱形眼鏡就跟瞎子一樣 116 00:07:54,084 --> 00:07:55,168 ‎-孫明 ‎-小明 117 00:07:55,251 --> 00:07:56,084 ‎妳好 118 00:07:57,668 --> 00:07:59,793 ‎我們說好叫安娜的,對吧? 119 00:08:00,334 --> 00:08:01,459 ‎妳好,安娜 120 00:08:01,543 --> 00:08:04,543 ‎好,什麼事?我時間不多 121 00:08:04,626 --> 00:08:06,168 ‎我倆尚有麻煩 122 00:08:10,668 --> 00:08:12,293 ‎啊,妳說中文的“麻煩” 123 00:08:12,376 --> 00:08:14,209 ‎對,沒錯,“麻煩” 124 00:08:14,918 --> 00:08:15,876 ‎怎麼樣? 125 00:08:16,376 --> 00:08:19,084 ‎政府要我們找出東德國安部的殺手 126 00:08:19,168 --> 00:08:20,834 ‎梅爾克的秘密精英小組 127 00:08:22,168 --> 00:08:24,001 ‎-然後呢? ‎-我昨天接到一通電話 128 00:08:24,084 --> 00:08:25,418 ‎妳可能有興趣 129 00:08:25,501 --> 00:08:26,668 ‎是格別烏的聯絡人打的 130 00:08:26,751 --> 00:08:27,834 ‎可靠嗎? 131 00:08:27,918 --> 00:08:30,084 ‎應該可靠,講到克麗歐史多博 132 00:08:30,584 --> 00:08:33,084 ‎她過去三年都在坐牢,現在出獄了 133 00:08:33,168 --> 00:08:35,626 ‎以前幫東德國安部幹過很多齷齪事 134 00:08:35,709 --> 00:08:38,334 ‎最後的任務是1987年在大伊甸園殺人 135 00:08:38,418 --> 00:08:40,668 ‎死者的官方死因是吸毒過量 136 00:08:40,751 --> 00:08:42,459 ‎但我的聯絡人確定是她殺的 137 00:08:44,043 --> 00:08:45,209 ‎大伊甸園 138 00:08:45,293 --> 00:08:46,584 ‎西柏林的迪斯可舞廳 139 00:08:46,668 --> 00:08:48,459 ‎我知道大伊甸園是什麼 140 00:08:48,543 --> 00:08:49,376 ‎那當然 141 00:08:51,001 --> 00:08:52,876 ‎好,去調查吧 142 00:08:54,168 --> 00:08:56,209 ‎-我嗎? ‎-對,就是妳 143 00:08:57,084 --> 00:08:58,043 ‎我一個人? 144 00:08:59,251 --> 00:09:02,043 ‎小明,妳想升官嗎? 145 00:09:02,751 --> 00:09:04,084 ‎想,當然想 146 00:09:04,168 --> 00:09:05,043 ‎所以囉 147 00:09:10,751 --> 00:09:11,834 ‎謝謝安娜 148 00:09:38,209 --> 00:09:41,501 ‎他們對這件事大驚小怪 ‎部長絕對不會相信 149 00:09:41,584 --> 00:09:42,418 ‎對 150 00:09:42,918 --> 00:09:47,418 ‎那件事你也說對了 ‎可是他們不會突然抓他 151 00:09:47,918 --> 00:09:48,918 ‎對 152 00:09:49,001 --> 00:09:51,209 ‎而且我還是覺得部長同志 153 00:09:51,293 --> 00:09:54,251 ‎起訴的罪名…太離譜了 154 00:09:54,334 --> 00:09:56,918 ‎他都生病了,應該在家的 155 00:09:57,001 --> 00:09:58,709 ‎我實在覺得很丟臉 156 00:09:59,626 --> 00:10:00,751 ‎請等一下 157 00:10:02,626 --> 00:10:04,918 ‎你好,我叫嘉比哥曼,新來的警衛 158 00:10:05,001 --> 00:10:06,459 ‎剛剛從薩克森調來 159 00:10:06,543 --> 00:10:08,793 ‎小姐請稍候,我馬上來,好嗎? 160 00:10:09,334 --> 00:10:10,918 ‎有人剛剛到,請等一下 161 00:10:11,626 --> 00:10:13,626 ‎不,我整個禮拜都值下午班 162 00:10:14,126 --> 00:10:18,209 ‎好,我再打給你,好 163 00:10:22,543 --> 00:10:24,293 ‎小姐? 164 00:10:26,043 --> 00:10:27,126 ‎跑哪兒去了? 165 00:10:44,501 --> 00:10:45,334 ‎總算 166 00:10:46,668 --> 00:10:48,876 ‎我在後座腿都麻掉了 167 00:10:50,668 --> 00:10:52,293 ‎你們東德人比較嬌小 168 00:10:52,834 --> 00:10:57,418 ‎下一個就是梅爾克,可惜計畫失敗 169 00:11:01,584 --> 00:11:04,126 ‎有人必須保護他才對 170 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 ‎我知道妳在想什麼 171 00:11:05,668 --> 00:11:11,334 ‎“這個嚇人的帥哥 ‎什麼時候才不會煩我?” 172 00:11:11,959 --> 00:11:16,293 ‎我已經說過了,等到妳也回牢裡為止 173 00:11:19,126 --> 00:11:22,918 ‎妳看,我列出妳的殺人名單了 174 00:11:23,668 --> 00:11:27,751 ‎妳外公、沃特布魯 ‎魯格維佐雷克,現在是埃里希梅爾克 175 00:11:29,209 --> 00:11:34,168 ‎妳徹底毀了這個任務 176 00:11:35,626 --> 00:11:37,501 ‎妳現在好生氣啊 177 00:11:38,418 --> 00:11:40,709 ‎妳知道我已經完全不怕妳了嗎? 178 00:11:41,793 --> 00:11:44,626 ‎妳本來可以在我家門前殺了我 179 00:11:44,709 --> 00:11:47,793 ‎妳可以在馬約卡殺我,現在可以殺我 180 00:11:49,043 --> 00:11:50,376 ‎但是妳不會 181 00:11:53,001 --> 00:11:54,418 ‎因為妳喜歡我 182 00:11:56,876 --> 00:11:57,834 ‎對啊 183 00:12:18,251 --> 00:12:19,959 ‎這是要我現在下車嗎? 184 00:12:23,293 --> 00:12:24,668 ‎下次見了,克麗歐 185 00:12:38,376 --> 00:12:40,418 ‎“西凡佩梭德” 186 00:12:51,834 --> 00:12:55,501 ‎任務報告,牛仔行動 ‎給埃里希梅爾克部長同志 187 00:12:55,584 --> 00:12:57,834 ‎附件:奧托史多博少將 188 00:12:58,543 --> 00:13:01,168 ‎3月30日下午2點27分 189 00:13:01,251 --> 00:13:03,959 ‎哈蒙娜同志朝美國總統隆納德雷根 190 00:13:04,043 --> 00:13:06,334 ‎一共開了六槍 191 00:13:06,418 --> 00:13:08,376 ‎目標受到重傷 192 00:13:09,001 --> 00:13:10,084 ‎3月30日… 193 00:13:10,168 --> 00:13:12,959 ‎“…特務訓練,所以妳能在行動區 194 00:13:13,043 --> 00:13:14,293 ‎發動牽制行為” 195 00:13:15,084 --> 00:13:15,959 ‎隆納德雷根 196 00:13:17,376 --> 00:13:18,751 ‎“已經消滅目標” 197 00:13:18,834 --> 00:13:20,376 ‎“…的人民” 198 00:13:20,459 --> 00:13:23,376 ‎“偵察總局、消滅、佔用” 199 00:13:24,001 --> 00:13:25,751 ‎偵察總局、消滅、姓名? 200 00:13:28,459 --> 00:13:32,126 ‎佔用、特務姓名、姓名?哈蒙娜 201 00:13:33,126 --> 00:13:34,251 ‎哈蒙娜 202 00:13:35,918 --> 00:13:39,293 ‎妳是誰?又長什麼樣子,哈蒙娜? 203 00:13:53,001 --> 00:13:56,168 ‎-我知道我不該亂翻,但是… ‎-提洛,你在做什麼? 204 00:13:56,251 --> 00:13:59,043 ‎我在地下室找到檔案 ‎妳聽過哈蒙娜嗎? 205 00:14:01,001 --> 00:14:01,918 ‎聽過 206 00:14:02,001 --> 00:14:05,876 ‎據說是東德最強的“和平尖兵” 207 00:14:07,501 --> 00:14:09,918 ‎暗殺雷根未遂 208 00:14:10,001 --> 00:14:11,959 ‎也許她和巴謝爾命案有關 209 00:14:12,043 --> 00:14:14,001 ‎我把這些線索拼湊起來 210 00:14:14,084 --> 00:14:18,584 ‎發現巴謝爾死在“美岸”這家飯店裡 211 00:14:18,668 --> 00:14:22,251 ‎誰故意把首都建在最美麗的河岸上? 212 00:14:23,168 --> 00:14:25,334 ‎沒錯,成吉思汗 213 00:14:26,626 --> 00:14:28,709 ‎他的死因也一樣不明 214 00:14:28,793 --> 00:14:30,459 ‎有人說是黑死病 215 00:14:30,543 --> 00:14:34,084 ‎有人說某個公主剁他雞雞 ‎讓他失血過多而死 216 00:14:34,168 --> 00:14:37,043 ‎反正他沒有摔下馬 217 00:14:37,126 --> 00:14:38,376 ‎這些不會都是巧合 218 00:14:38,876 --> 00:14:42,376 ‎-哈蒙娜在哪裡?長什麼樣子? ‎-沒人知道“尖兵”的長相 219 00:14:44,918 --> 00:14:46,376 ‎她加入格別烏了 220 00:14:47,043 --> 00:14:50,334 ‎格別烏… 221 00:14:53,751 --> 00:14:55,043 ‎格別烏 222 00:14:59,376 --> 00:15:00,918 ‎她創造了愛滋病 223 00:15:05,834 --> 00:15:07,376 ‎妳也是秘密特務 224 00:15:07,459 --> 00:15:08,876 ‎我?不是 225 00:15:09,501 --> 00:15:12,293 ‎-我以為… ‎-我是全職的非正式員工 226 00:15:12,376 --> 00:15:13,959 ‎隸屬國家安全部 227 00:15:14,043 --> 00:15:16,876 ‎偵察總局第18處,部長的專案小組 228 00:15:17,376 --> 00:15:18,209 ‎以前啦 229 00:15:19,751 --> 00:15:21,501 ‎也就是國安部的職業殺手 230 00:15:21,584 --> 00:15:24,168 ‎這也挺不錯的 231 00:15:29,584 --> 00:15:31,168 ‎妳不可以告訴別人… 232 00:15:34,043 --> 00:15:36,418 ‎但我是飛碟派來地球的 233 00:15:37,084 --> 00:15:38,501 ‎1969年的時候 234 00:15:38,584 --> 00:15:40,751 ‎我的任務是把電音帶到地球 235 00:15:40,834 --> 00:15:43,126 ‎任務完成後就可以回去 236 00:15:43,209 --> 00:15:45,418 ‎回到天狼星,我的公主身邊 237 00:15:47,334 --> 00:15:51,251 ‎我跟妳一樣是職業殺手,專殺爛音樂 238 00:15:53,376 --> 00:15:54,209 ‎很好 239 00:15:55,751 --> 00:15:58,501 ‎放回去,我要做早餐了 240 00:15:59,751 --> 00:16:01,293 ‎你的蛋要全熟還是半熟? 241 00:16:01,376 --> 00:16:03,584 ‎早餐,現在幾點? 242 00:16:04,418 --> 00:16:05,251 ‎半熟 243 00:16:28,459 --> 00:16:31,293 ‎皮奧特! 244 00:16:31,793 --> 00:16:33,501 ‎我在這裡 245 00:16:35,168 --> 00:16:39,626 ‎他們來了,二次大戰衛國戰爭的英雄 246 00:16:39,709 --> 00:16:41,459 ‎紅軍的驕傲 247 00:16:43,001 --> 00:16:44,251 ‎什麼驕傲? 248 00:16:45,459 --> 00:16:49,293 ‎感謝俄國陸軍,阿兵哥都要餓死了 249 00:16:49,376 --> 00:16:52,668 ‎現在大家只想努力活下去 250 00:16:52,751 --> 00:16:53,709 ‎阿們 251 00:16:55,043 --> 00:16:56,418 ‎你有我要的東西嗎? 252 00:16:56,501 --> 00:16:57,626 ‎有 253 00:17:04,251 --> 00:17:06,043 ‎謝謝 254 00:17:10,043 --> 00:17:11,709 ‎這個也不錯 255 00:17:28,209 --> 00:17:29,334 ‎軍靴呢? 256 00:17:37,751 --> 00:17:38,751 ‎哈囉 257 00:17:39,543 --> 00:17:41,168 ‎嘿,妳還好吧? 258 00:17:52,001 --> 00:17:52,834 ‎喂 259 00:17:58,168 --> 00:18:00,876 ‎妳因為我留下爛攤子在生氣嗎? 260 00:18:01,501 --> 00:18:04,293 ‎抱歉,我回家換衣服後馬上跑去工作 261 00:18:04,376 --> 00:18:06,543 ‎我查到的線索讓他們欣喜若狂… 262 00:18:06,626 --> 00:18:09,959 ‎我看了對帳單,知道這不是公務 263 00:18:15,876 --> 00:18:17,293 ‎妳在監視我? 264 00:18:17,376 --> 00:18:18,959 ‎我是要查夫妻共同帳戶 265 00:18:19,043 --> 00:18:21,584 ‎看戶頭的錢夠不夠幫你兒子 266 00:18:21,668 --> 00:18:24,084 ‎買雙貴死人的鞋子當生日禮物 267 00:18:26,959 --> 00:18:28,584 ‎可是,珍妮,請聽我… 268 00:18:28,668 --> 00:18:31,251 ‎幹嘛?我已經錄好了,我想看 269 00:18:32,126 --> 00:18:33,668 ‎-我們要出去了,好嗎? ‎-嗨 270 00:18:34,209 --> 00:18:35,043 ‎嗨,爸爸 271 00:18:35,126 --> 00:18:37,168 ‎好,馬克,別出去太久喔 272 00:18:39,418 --> 00:18:40,334 ‎走吧 273 00:18:44,709 --> 00:18:46,959 ‎我們去“魚類實驗室”夜店吧,今晚… 274 00:18:47,043 --> 00:18:49,293 ‎-地下室還是樓上? ‎-樓上,老樣子 275 00:18:49,376 --> 00:18:51,584 ‎不要,我沒心情去“魚類實驗室” 276 00:18:51,668 --> 00:18:52,709 ‎那去哪裡? 277 00:18:52,793 --> 00:18:53,709 ‎“前衛”怎麼樣? 278 00:18:53,793 --> 00:18:56,084 ‎“前衛”?不要,今晚是“赤腳夜” 279 00:18:58,209 --> 00:19:00,251 ‎他不是不跟傑霍出去了? 280 00:19:00,751 --> 00:19:02,376 ‎你知道那傢伙… 281 00:19:05,293 --> 00:19:06,209 ‎珍妮 282 00:19:08,209 --> 00:19:09,334 ‎珍妮 283 00:19:11,459 --> 00:19:14,418 ‎珍妮,拜託啦,我們把話講開 284 00:19:14,501 --> 00:19:17,209 ‎我不想講這件事,你老是騙我 285 00:19:17,293 --> 00:19:20,293 ‎我沒有老是騙妳 286 00:19:21,001 --> 00:19:23,293 ‎好吧,我就說了 287 00:19:25,293 --> 00:19:27,793 ‎這不是警察的工作,不是 288 00:19:27,876 --> 00:19:32,543 ‎局裡沒派我去馬約卡,但仍然是工作 289 00:19:32,626 --> 00:19:36,209 ‎我沒騙妳,我的工作是保護人民 290 00:19:36,293 --> 00:19:39,418 ‎不然我要怎麼辦? ‎讓國安部的刺客繼續殺人? 291 00:19:39,501 --> 00:19:42,459 ‎我為了這個案子查出越多線索 292 00:19:42,543 --> 00:19:45,293 ‎越發現整起事件牽連很廣 293 00:19:45,376 --> 00:19:46,334 ‎這是大案,珍妮 294 00:19:46,418 --> 00:19:48,751 ‎我人生中最大的案子,妳懂嗎? 295 00:19:49,293 --> 00:19:50,709 ‎我跟弗雷迪克講過話了 296 00:19:51,876 --> 00:19:53,709 ‎好,妳真的在暗中監視我 297 00:19:53,793 --> 00:19:56,418 ‎妳不想聽的話,我們還講幹嘛… 298 00:19:56,501 --> 00:19:59,959 ‎你辭職?沒跟我討論就這樣辭掉? 299 00:20:00,043 --> 00:20:03,543 ‎不是,沒有“就這樣” ‎我一直想解釋給妳聽 300 00:20:03,626 --> 00:20:05,084 ‎-你只是自尊心作祟 ‎-這… 301 00:20:05,168 --> 00:20:09,084 ‎還把我、你兒子 ‎還有你同事扯進去,是嗎? 302 00:20:09,168 --> 00:20:12,084 ‎西凡,家庭不能這樣經營,這完全… 303 00:20:12,168 --> 00:20:14,751 ‎-好吧,那算了 ‎-什麼?我怎麼了? 304 00:20:14,834 --> 00:20:16,043 ‎我什麼都沒說啊 305 00:20:16,126 --> 00:20:17,709 ‎對,但你“哦”了一聲 306 00:20:17,793 --> 00:20:20,501 ‎我一天到晚在“哦”,有時整天都“哦” 307 00:20:20,584 --> 00:20:22,126 ‎但是剛才的“哦”很討厭! 308 00:20:22,209 --> 00:20:24,334 ‎妳就不能為我感到光榮嗎? 309 00:20:25,918 --> 00:20:28,251 ‎因為我投入一個超大的案子 310 00:20:28,334 --> 00:20:31,584 ‎而且只有我在查,其他混蛋都不知道 311 00:20:31,668 --> 00:20:34,834 ‎我知道我是對的 ‎所以才辭掉這個鳥工作 312 00:20:35,751 --> 00:20:38,293 ‎我的確是亂花錢,對不起 313 00:20:38,376 --> 00:20:42,709 ‎但是我也必須能為自己做決定 314 00:20:44,251 --> 00:20:46,418 ‎對,我一個人去馬約卡 ‎我知道妳不會懂 315 00:20:46,501 --> 00:20:50,668 ‎但是人本來就不一定瞭解 ‎另一半做的每件事 316 00:20:50,751 --> 00:20:52,834 ‎妳做的很多事我也不懂 317 00:20:54,334 --> 00:20:55,168 ‎例如什麼? 318 00:20:55,876 --> 00:20:57,126 ‎例如… 319 00:21:00,876 --> 00:21:03,084 ‎例如妳的爵士舞課程 320 00:21:04,626 --> 00:21:05,459 ‎何必呢? 321 00:21:09,834 --> 00:21:11,501 ‎你這個豬頭 322 00:21:12,918 --> 00:21:16,626 ‎妳覺得這樣比討人厭的“哦”好嗎? 323 00:21:47,043 --> 00:21:51,418 ‎因為皇后不知道 324 00:21:51,501 --> 00:21:54,084 ‎我叫克麗歐史多博 325 00:22:00,001 --> 00:22:04,709 ‎奶油蛋糕公主來問候了,部長 326 00:22:20,126 --> 00:22:20,959 ‎西凡 327 00:22:21,543 --> 00:22:22,501 ‎怎樣? 328 00:22:22,584 --> 00:22:23,793 ‎車鑰匙給我 329 00:22:24,376 --> 00:22:25,793 ‎可是我要用車 330 00:22:25,876 --> 00:22:27,418 ‎對,可是車是我的 331 00:22:27,501 --> 00:22:30,126 ‎-可是妳一天到晚騎腳踏車 ‎-所以呢? 332 00:22:30,209 --> 00:22:32,918 ‎也許我突然想改變一下 333 00:22:33,001 --> 00:22:34,251 ‎這個家現在不就這樣? 334 00:22:34,959 --> 00:22:37,626 ‎今天我甚至可能開車去上爵士舞課 335 00:22:37,709 --> 00:22:40,001 ‎真的假的?距離只有四個路口耶 336 00:22:40,084 --> 00:22:42,293 ‎那又怎樣?開始鬧的又不是我,西凡 337 00:22:42,376 --> 00:22:44,584 ‎妳這種行為太幼稚了,拜託 338 00:22:51,334 --> 00:22:53,251 ‎靠,家裡的鑰匙 339 00:23:01,918 --> 00:23:03,251 ‎慢著,珍妮 340 00:23:14,751 --> 00:23:17,043 ‎你竟然告訴珍妮我辭職了 341 00:23:17,543 --> 00:23:18,751 ‎她只是擔心 342 00:23:18,834 --> 00:23:21,168 ‎你亂告密也不會讓狀況變好 343 00:23:23,293 --> 00:23:24,251 ‎我幫過你耶 344 00:23:24,334 --> 00:23:27,459 ‎我沒有嗎?我跟廢人一樣 ‎在這裡陪你等幾個小時 345 00:23:27,543 --> 00:23:29,751 ‎對,因為我們…算了 346 00:23:31,209 --> 00:23:32,751 ‎這裡比檔案室還無聊 347 00:23:35,001 --> 00:23:36,793 ‎那傢伙來這裡多久了? 348 00:23:36,876 --> 00:23:37,876 ‎哪個傢伙? 349 00:23:37,959 --> 00:23:39,626 ‎開俄國車的傢伙來多久了? 350 00:23:40,126 --> 00:23:41,126 ‎我哪知道? 351 00:23:41,876 --> 00:23:43,084 ‎靠,他有望遠鏡 352 00:23:43,168 --> 00:23:46,334 ‎-你也有 ‎-對,可是我在查案 353 00:23:46,418 --> 00:23:47,959 ‎他一定也在跟蹤她 354 00:23:49,793 --> 00:23:52,084 ‎他要走了,弗雷迪 355 00:23:52,168 --> 00:23:54,668 ‎對,但我們是為了她才來的吧? 356 00:23:55,251 --> 00:23:57,584 ‎對,可是他…靠 357 00:23:57,668 --> 00:24:00,084 ‎好,跟蹤他,快點! 358 00:24:00,168 --> 00:24:01,834 ‎他已經轉彎了,快點! 359 00:24:47,959 --> 00:24:49,168 ‎妳也想喝嗎? 360 00:24:58,084 --> 00:25:00,168 ‎別人不讓妳跟他們玩? 361 00:25:00,751 --> 00:25:02,084 ‎死小孩 362 00:25:03,584 --> 00:25:04,751 ‎我也可以玩嗎? 363 00:25:04,834 --> 00:25:05,709 ‎不行 364 00:25:09,168 --> 00:25:10,126 ‎送給妳 365 00:25:10,751 --> 00:25:12,418 ‎-真的? ‎-對啊 366 00:25:22,001 --> 00:25:25,168 ‎起而奮戰 367 00:25:25,793 --> 00:25:30,334 ‎我們生來就要戰鬥 368 00:25:30,418 --> 00:25:34,168 ‎起而奮戰 369 00:25:34,251 --> 00:25:38,043 ‎我們已經準備戰鬥 370 00:25:38,126 --> 00:25:44,751 ‎我們向德國共產黨大老 ‎卡爾李卜克內西保證 371 00:25:44,834 --> 00:25:46,959 ‎-給部長同志的 ‎-一看就知道這是一定的 372 00:25:47,043 --> 00:25:51,584 ‎我們要幫助社會主義大師羅莎盧森堡 373 00:25:51,668 --> 00:25:54,709 ‎我很難過,因為我可能無法 374 00:25:54,793 --> 00:25:57,793 ‎在我們的德意志民主共和國長大 375 00:25:58,293 --> 00:26:01,251 ‎但是部長同志不應該傷心 376 00:26:01,334 --> 00:26:04,043 ‎所以我跟我媽烤了一個蛋糕 377 00:26:06,543 --> 00:26:07,376 ‎做好準備 378 00:26:08,084 --> 00:26:09,084 ‎隨時做好準備 379 00:26:14,751 --> 00:26:15,793 ‎部長同志 380 00:26:24,001 --> 00:26:25,209 ‎一個少女先鋒做的 381 00:26:25,918 --> 00:26:27,918 ‎這個小女生知道您以前 382 00:26:28,001 --> 00:26:31,209 ‎為我們的勞工和農民祖國 ‎做過哪些事,部長同志 383 00:26:31,918 --> 00:26:33,334 ‎我已經切好了 384 00:26:33,418 --> 00:26:35,918 ‎因為我不能給您刀子 385 00:26:36,001 --> 00:26:37,918 ‎我也得檢查蛋糕裡有沒有藏東西 386 00:26:38,751 --> 00:26:41,959 ‎這些都是規定,您也知道的 387 00:26:45,043 --> 00:26:47,168 ‎請享用,部長同志 388 00:28:20,084 --> 00:28:23,418 ‎梅爾克先生,聽得到嗎? ‎脈搏微弱,得接呼吸器 389 00:28:23,501 --> 00:28:25,626 ‎-他突然倒在牢房裡 ‎-哈囉 390 00:28:26,168 --> 00:28:27,626 ‎醫生,這是化驗結果 391 00:28:27,709 --> 00:28:30,293 ‎監獄已經驗過了,快 392 00:28:31,501 --> 00:28:34,793 ‎請給我多巴胺 ‎活性碳100毫升,他被人下毒 393 00:28:35,501 --> 00:28:38,126 ‎準備餵食管和插管的所有設備 394 00:28:38,209 --> 00:28:40,209 ‎馬上送去加護病房 395 00:28:44,293 --> 00:28:46,043 ‎看起來好破 396 00:28:55,709 --> 00:28:56,543 ‎是他嗎? 397 00:28:57,293 --> 00:28:58,168 ‎是他 398 00:29:05,918 --> 00:29:07,001 ‎他幹嘛? 399 00:29:07,626 --> 00:29:10,251 ‎好像在餵貓 400 00:29:10,876 --> 00:29:11,709 ‎為什麼? 401 00:29:11,793 --> 00:29:14,376 ‎來,小貓… 402 00:29:17,834 --> 00:29:19,126 ‎小貓… 403 00:29:24,709 --> 00:29:26,834 ‎-他在幹嘛?要走了嗎? ‎-對啊 404 00:29:27,709 --> 00:29:29,001 ‎-靠 ‎-他朝這裡開過來 405 00:29:29,084 --> 00:29:31,376 ‎-靠! ‎-躲起來… 406 00:29:40,584 --> 00:29:41,584 ‎他走了嗎? 407 00:29:41,668 --> 00:29:43,084 ‎他應該沒看到我們 408 00:29:43,876 --> 00:29:46,168 ‎謝天謝地 409 00:29:46,251 --> 00:29:48,834 ‎好,機會來了,我要進去 410 00:29:48,918 --> 00:29:51,709 ‎你去哪裡?為什麼?西凡 411 00:29:55,959 --> 00:29:57,668 ‎別進去 412 00:30:15,001 --> 00:30:16,084 ‎靠 413 00:30:24,543 --> 00:30:25,418 ‎(《新德國》) 414 00:30:48,209 --> 00:30:49,376 ‎搞什… 415 00:30:58,668 --> 00:30:59,501 ‎怪人 416 00:31:11,293 --> 00:31:14,584 ‎靠… 417 00:31:16,709 --> 00:31:17,584 ‎靠 418 00:31:36,084 --> 00:31:36,918 ‎佩梭德先生嗎? 419 00:31:37,001 --> 00:31:39,709 ‎我什麼也沒做… 420 00:31:39,793 --> 00:31:41,751 ‎我有話要跟你說 421 00:31:41,834 --> 00:31:42,668 ‎好 422 00:31:51,043 --> 00:31:51,876 ‎妳是誰? 423 00:31:54,668 --> 00:31:56,376 ‎孫明,幸會 424 00:31:58,126 --> 00:31:58,959 ‎聯邦情報局? 425 00:31:59,043 --> 00:32:00,501 ‎我們知道你在跟蹤她 426 00:32:01,043 --> 00:32:02,293 ‎誰? 427 00:32:02,376 --> 00:32:03,584 ‎克麗歐史多博 428 00:32:04,209 --> 00:32:05,334 ‎你還挺行的 429 00:32:06,751 --> 00:32:10,293 ‎靠,我是對的吧? ‎她真的是東德國安部的刺客 430 00:32:11,668 --> 00:32:13,376 ‎克麗歐史多博曾經在… 431 00:32:13,459 --> 00:32:16,334 ‎-部長的特殊問題專案小組 ‎-特殊問題,對 432 00:32:16,418 --> 00:32:19,709 ‎國安部的殺手小組 ‎我們目前不清楚裡面有誰 433 00:32:19,793 --> 00:32:22,501 ‎我是對的,我就知道,她也有份! 434 00:32:25,501 --> 00:32:27,293 ‎她在1987年完成最後一項任務 435 00:32:27,376 --> 00:32:31,376 ‎在他媽的大伊甸園 ‎不是嗑藥過量,我就知道! 436 00:32:31,459 --> 00:32:32,501 ‎別吼了 437 00:32:32,584 --> 00:32:33,459 ‎對不起 438 00:32:34,626 --> 00:32:35,668 ‎你是目擊證人 439 00:32:35,751 --> 00:32:36,751 ‎對 440 00:32:36,834 --> 00:32:40,334 ‎是我發現他的 ‎我知道她有殺別人,我就是知道 441 00:32:41,043 --> 00:32:42,209 ‎我們要請你幫忙 442 00:32:42,709 --> 00:32:45,418 ‎繼續盯著克麗歐,查出更多線索 443 00:32:48,126 --> 00:32:50,168 ‎妳是在延攬我進情報局? 444 00:32:55,751 --> 00:32:56,709 ‎打給我 445 00:32:57,251 --> 00:33:00,376 ‎好,沒問題 446 00:33:01,251 --> 00:33:04,584 ‎我一查出什麼就打… 447 00:33:20,543 --> 00:33:24,626 ‎我是佩梭德,西凡佩梭德 448 00:33:27,334 --> 00:33:28,168 ‎靠 449 00:33:34,626 --> 00:33:35,543 ‎幹 450 00:33:49,084 --> 00:33:53,043 ‎讚啦 451 00:33:56,584 --> 00:33:57,459 ‎醒醒 452 00:34:09,084 --> 00:34:10,751 ‎部長好 453 00:34:10,834 --> 00:34:12,876 ‎看起來不怎麼好啊? 454 00:34:13,793 --> 00:34:15,793 ‎這麼有氣沒力的 455 00:34:17,543 --> 00:34:18,543 ‎這是怎麼回事? 456 00:34:18,626 --> 00:34:20,834 ‎這麼小又沒力 457 00:34:21,709 --> 00:34:23,043 ‎我怎麼在這裡? 458 00:34:23,126 --> 00:34:25,584 ‎你被下毒,又被救回來了 459 00:34:26,543 --> 00:34:28,334 ‎都是因為我 460 00:34:34,626 --> 00:34:39,251 ‎不行,部長,別拉警鈴! 461 00:34:39,959 --> 00:34:41,293 ‎部長 462 00:34:43,959 --> 00:34:48,793 ‎我和“特殊問題”小組同志 ‎在祖國受過最嚴格的訓練 463 00:34:48,876 --> 00:34:51,876 ‎所以可能不會忘了關警鈴吧? 464 00:34:53,501 --> 00:34:56,376 ‎-我認識妳嗎? ‎-你應該認識 465 00:34:57,876 --> 00:34:59,126 ‎我是克麗歐史多博 466 00:35:01,834 --> 00:35:02,668 ‎克麗歐? 467 00:35:04,001 --> 00:35:05,251 ‎奧托的外孫女 468 00:35:06,418 --> 00:35:07,334 ‎妳怎麼來了? 469 00:35:08,418 --> 00:35:12,084 ‎我終身為祖國效命,結果在1987年 470 00:35:12,168 --> 00:35:15,751 ‎到大伊甸園順利除掉了 ‎中情局在西柏林的頭子 471 00:35:15,834 --> 00:35:17,668 ‎接著就被打入大牢 472 00:35:17,751 --> 00:35:18,959 ‎我想知道為什麼 473 00:35:20,543 --> 00:35:24,501 ‎中情局在西柏林的頭子沒有被除掉 474 00:35:24,584 --> 00:35:25,876 ‎他還活著 475 00:35:25,959 --> 00:35:29,043 ‎我不知道妳為什麼坐牢,不清楚 476 00:35:30,126 --> 00:35:31,959 ‎那我殺的是誰? 477 00:35:32,043 --> 00:35:33,876 ‎我真的不知道,克麗歐 478 00:35:34,418 --> 00:35:37,501 ‎整件事的主使者另有其人,不是我 479 00:35:39,584 --> 00:35:40,459 ‎那是誰? 480 00:35:44,626 --> 00:35:47,001 ‎我不該告訴妳的,克麗歐 481 00:35:51,168 --> 00:35:54,584 ‎我跟你說一件事,部長 482 00:35:55,584 --> 00:35:58,918 ‎拿槍殺人必須做得乾淨俐落 483 00:35:59,001 --> 00:36:00,709 ‎我最懂得乾淨俐落了 484 00:36:04,043 --> 00:36:04,918 ‎說吧 485 00:36:06,793 --> 00:36:09,209 ‎是我的副手 486 00:36:09,293 --> 00:36:10,501 ‎妳的外祖父 487 00:36:12,418 --> 00:36:14,251 ‎他是我們的超級特務 488 00:36:14,334 --> 00:36:16,251 ‎別再說謊了 489 00:36:16,334 --> 00:36:19,709 ‎我何必說謊?我還有什麼好怕的? 490 00:36:19,793 --> 00:36:22,084 ‎我人老了,全身是病 491 00:36:22,168 --> 00:36:26,043 ‎畢生心血被人毀於一旦 492 00:36:26,126 --> 00:36:27,584 ‎什麼都不剩! 493 00:36:30,876 --> 00:36:32,168 ‎我是個老頭子 494 00:36:33,751 --> 00:36:34,668 ‎我有家人 495 00:36:34,751 --> 00:36:36,001 ‎“我有家人” 496 00:36:36,084 --> 00:36:38,293 ‎我想再看我太太一面 497 00:36:38,376 --> 00:36:39,209 ‎我的孩子 498 00:36:40,334 --> 00:36:41,209 ‎我的狗 499 00:36:43,209 --> 00:36:45,126 ‎我跟妳說的句句實言 500 00:36:45,209 --> 00:36:47,918 ‎是妳外公全權負責的 501 00:36:51,126 --> 00:36:53,501 ‎我從來就不想害人 502 00:36:54,043 --> 00:36:55,959 ‎我熱愛所有人類 503 00:36:58,209 --> 00:36:59,043 ‎克麗歐 504 00:37:00,293 --> 00:37:02,668 ‎我知道妳心地善良,克麗歐 505 00:37:03,668 --> 00:37:05,918 ‎克麗歐,求求妳 506 00:37:07,418 --> 00:37:08,918 ‎別哭了 507 00:37:09,668 --> 00:37:10,584 ‎好 508 00:37:12,293 --> 00:37:15,209 ‎可是如果我發現你說謊 509 00:37:16,543 --> 00:37:18,709 ‎你就再也別想見家人一面 510 00:37:23,751 --> 00:37:25,001 ‎救命啊! 511 00:37:25,709 --> 00:37:28,876 ‎救命啊,有人攻擊我! 512 00:37:28,959 --> 00:37:32,501 ‎是反社會分子! 513 00:37:52,126 --> 00:37:54,168 ‎是妳外公全權負責的 514 00:37:56,334 --> 00:37:57,834 ‎嗨,克麗歐 515 00:37:58,709 --> 00:38:00,584 ‎我是妳外公 516 00:38:01,334 --> 00:38:02,918 ‎妳現在必須堅強起來 517 00:38:09,709 --> 00:38:11,168 ‎我只是聽令行事 518 00:38:13,834 --> 00:38:15,209 ‎我別無選擇 519 00:38:15,834 --> 00:38:17,459 ‎你就像我的一片天 520 00:38:31,709 --> 00:38:33,501 ‎我要妳看這本書 521 00:38:34,459 --> 00:38:35,293 ‎列寧? 522 00:38:46,001 --> 00:38:47,293 ‎親愛的克麗歐 523 00:38:48,459 --> 00:38:51,959 ‎我今生做過很多決定 524 00:38:52,501 --> 00:38:56,793 ‎但是讓妳坐牢是最痛苦的抉擇 525 00:38:58,459 --> 00:39:00,918 ‎有些人要求除掉妳 526 00:39:02,459 --> 00:39:04,793 ‎我能幫妳免除死罪 527 00:39:06,834 --> 00:39:08,376 ‎但是活罪難逃 528 00:39:09,418 --> 00:39:13,793 ‎妳在西德消滅的敵人握有情報 529 00:39:13,876 --> 00:39:17,751 ‎這項情報可能導致東德和全世界崩潰 530 00:39:20,543 --> 00:39:22,626 ‎幸好有妳,才沒有釀成大禍 531 00:39:25,418 --> 00:39:27,376 ‎妳並沒有做錯事 532 00:39:33,418 --> 00:39:36,126 ‎如果妳能看到這些字 533 00:39:37,834 --> 00:39:38,709 ‎就忘了吧 534 00:39:41,709 --> 00:39:43,918 ‎不然妳會永遠放不下 535 00:39:54,793 --> 00:40:00,251 ‎德意志民主共和國 ‎國家安全部前部長過世 536 00:40:00,918 --> 00:40:03,959 ‎他在奧斯卡齊滕醫院 ‎遭到不明槍手射殺 537 00:40:04,043 --> 00:40:07,501 ‎梅爾克原本在霍恩施豪森監獄服刑 538 00:40:07,584 --> 00:40:12,626 ‎但是由於急性心臟衰竭而送醫救治 539 00:40:13,418 --> 00:40:15,418 ‎埃里希梅爾克最終傷重不治 540 00:40:15,959 --> 00:40:17,793 ‎警方正在緝捕凶手 541 00:40:34,584 --> 00:40:36,709 ‎部長,克麗歐?真的要這樣? 542 00:40:37,418 --> 00:40:39,668 ‎妳知道這代表什麼嗎? 543 00:40:40,418 --> 00:40:42,876 ‎大家都在找妳,全“公司”都在找妳 544 00:40:42,959 --> 00:40:44,918 ‎他們已經派吳維找妳了 545 00:40:46,543 --> 00:40:47,626 ‎安迪 546 00:40:50,918 --> 00:40:52,334 ‎我殺了外公 547 00:40:53,876 --> 00:40:54,709 ‎什麼? 548 00:40:56,834 --> 00:40:59,626 ‎我知道,我… 549 00:41:01,418 --> 00:41:03,168 ‎妳冷靜下來,好了 550 00:41:03,251 --> 00:41:04,251 ‎我不是故意的 551 00:41:05,751 --> 00:41:08,834 ‎-冷靜下來 ‎-他朝我開槍 552 00:41:09,626 --> 00:41:11,834 ‎-什麼? ‎-他寫給我一封信 553 00:41:13,168 --> 00:41:14,376 ‎什麼樣的信? 554 00:41:14,459 --> 00:41:16,168 ‎-他寫給我一封信 ‎-什麼信? 555 00:41:16,251 --> 00:41:18,126 ‎我沒辦法呼吸 556 00:41:18,209 --> 00:41:19,459 ‎冷靜下來 557 00:41:19,543 --> 00:41:20,751 ‎我沒辦法呼吸 558 00:41:20,834 --> 00:41:21,876 ‎看著我! 559 00:41:26,126 --> 00:41:29,126 ‎過來,來… 560 00:41:30,418 --> 00:41:31,251 ‎沒事了 561 00:41:32,251 --> 00:41:34,918 ‎記住妳學過的東西 562 00:41:37,876 --> 00:41:41,209 ‎那封信寫什麼?看著我 563 00:41:42,293 --> 00:41:43,709 ‎那封信寫什麼? 564 00:41:56,334 --> 00:42:00,459 ‎妳是正當防衛,克麗歐 ‎妳也沒別的選擇,他很清楚 565 00:42:00,959 --> 00:42:02,293 ‎我沒別的選擇嗎? 566 00:42:04,084 --> 00:42:07,001 ‎我外公可以選擇吧? 567 00:42:08,793 --> 00:42:10,793 ‎我們當時有選擇嗎,安迪? 568 00:42:11,834 --> 00:42:16,251 ‎妳不能把過去和現在相提並論 569 00:42:16,959 --> 00:42:18,209 ‎妳比誰都清楚 570 00:42:18,293 --> 00:42:20,584 ‎做錯決定的人會怎麼樣 571 00:42:20,668 --> 00:42:22,251 ‎我們說的賣國賊會怎麼樣 572 00:42:24,876 --> 00:42:26,418 ‎為什麼選在這裡見面? 573 00:42:27,959 --> 00:42:29,668 ‎我想… 574 00:42:32,584 --> 00:42:34,293 ‎我們很久沒來這裡了 575 00:42:36,793 --> 00:42:37,959 ‎我上次來就懷孕了 576 00:42:38,959 --> 00:42:40,168 ‎我知道 577 00:42:43,668 --> 00:42:45,334 ‎我那時真的很想要孩子 578 00:42:47,834 --> 00:42:48,668 ‎但我失敗了 579 00:42:50,459 --> 00:42:52,251 ‎那也不是妳的錯 580 00:43:01,001 --> 00:43:02,709 ‎我們還是擁有彼此,克麗歐 581 00:43:03,959 --> 00:43:05,168 ‎我愛妳 582 00:43:05,793 --> 00:43:08,084 ‎而且我真的非常擔心妳 583 00:43:08,668 --> 00:43:11,418 ‎因為現在還是有夠多的人 584 00:43:11,501 --> 00:43:13,918 ‎會不計任何代價,守護過去的秘密 585 00:43:14,418 --> 00:43:16,126 ‎但是我能幫妳弄到護照 586 00:43:16,626 --> 00:43:20,334 ‎哈薩克的藏身處還在 ‎妳在那裡會很安全 587 00:43:21,751 --> 00:43:24,001 ‎我不希望妳出事,拜託妳 588 00:43:25,293 --> 00:43:26,626 ‎拜託妳明天一早就走 589 00:43:29,876 --> 00:43:30,876 ‎對不起,我… 590 00:43:32,168 --> 00:43:34,334 ‎沒關係的,你也知道 591 00:43:42,584 --> 00:43:44,459 ‎要我在妳的蛋裡加芥末醬嗎? 592 00:43:45,751 --> 00:43:47,501 ‎好了啦,要幾顆? 593 00:43:48,584 --> 00:43:49,668 ‎三顆? 594 00:43:50,334 --> 00:43:51,168 ‎四顆? 595 00:43:52,251 --> 00:43:53,126 ‎五顆? 596 00:43:56,168 --> 00:43:57,626 ‎你的心太軟了 597 00:43:59,626 --> 00:44:00,459 ‎也許吧 598 00:44:02,251 --> 00:44:03,459 ‎也許有一點 599 00:44:05,459 --> 00:44:06,793 ‎我幫我們弄幾顆蛋 600 00:44:24,126 --> 00:44:28,584 ‎中情局在西柏林的頭子 ‎沒有被除掉,他還活著 601 00:44:28,668 --> 00:44:32,126 ‎妳在西德消滅的敵人握有情報 602 00:44:32,209 --> 00:44:37,209 ‎這項情報可能導致東德和全世界崩潰 603 00:44:42,376 --> 00:44:43,209 ‎怎麼了? 604 00:44:43,293 --> 00:44:46,668 ‎我要知道我在大伊甸園殺了誰 605 00:44:50,001 --> 00:44:51,959 ‎我們需要西柏林的警察 606 00:44:52,043 --> 00:44:53,001 ‎我們沒人幫忙 607 00:44:53,084 --> 00:44:54,168 ‎我有 608 00:44:55,959 --> 00:44:57,793 ‎那哈薩克呢? 609 00:44:57,876 --> 00:45:00,168 ‎那就只好等了,別擔心 610 00:45:42,668 --> 00:45:43,543 ‎同志 611 00:45:43,626 --> 00:45:46,876 ‎那是什麼,吳維?好吃嗎? 612 00:45:46,959 --> 00:45:47,959 ‎只是海鮮罐頭 613 00:45:49,918 --> 00:45:51,084 ‎梅爾克死了 614 00:45:51,709 --> 00:45:55,251 ‎我以為我可以勸克麗歐放手 615 00:45:55,334 --> 00:45:58,418 ‎-但她還是到處打聽 ‎-你以為會怎樣? 616 00:45:58,501 --> 00:46:00,959 ‎-她什麼都做得出來 ‎-我知道,天才 617 00:46:04,251 --> 00:46:05,418 ‎我要介入嗎? 618 00:46:06,543 --> 00:46:07,376 ‎要 619 00:46:08,084 --> 00:46:09,793 ‎別讓她繼續打聽下去 620 00:46:12,876 --> 00:46:13,959 ‎安迪 621 00:46:14,918 --> 00:46:16,793 ‎這到底是怎麼回事? 622 00:46:20,709 --> 00:46:21,668 ‎臭屄 623 00:49:12,668 --> 00:49:17,668 ‎字幕翻譯:溫鳳祺