1 00:00:07,084 --> 00:00:10,334 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:14,709 --> 00:00:15,584 ‎제니? 3 00:00:17,709 --> 00:00:18,626 ‎'응, 스벤?' 4 00:00:19,709 --> 00:00:22,001 ‎세차장에서 세차하고 올게 5 00:00:22,084 --> 00:00:23,334 ‎'당신 정말 훌륭해' 6 00:00:23,418 --> 00:00:25,834 ‎그래, 아냐 ‎할 수 있는 일을 하는 거잖아? 7 00:00:26,668 --> 00:00:28,543 ‎'응, 당신은 굉장해, 스벤 페촐트' 8 00:00:28,626 --> 00:00:29,793 ‎그래 9 00:00:30,793 --> 00:00:31,959 ‎고마워, 제니 10 00:00:32,043 --> 00:00:32,876 ‎'다녀와, 스벤' 11 00:00:46,209 --> 00:00:47,126 ‎쓰레기를 깜박했네 12 00:00:49,834 --> 00:00:52,834 ‎'괜찮아, 그럴 수도 있지' 13 00:01:13,376 --> 00:01:14,209 ‎멈춰! 14 00:01:15,126 --> 00:01:16,751 ‎- 당장 떨어져! ‎- 뭐요? 15 00:01:16,834 --> 00:01:18,709 ‎- 차고에서 떨어져 ‎- 네 16 00:01:18,793 --> 00:01:20,334 ‎멀리, 아주 멀리 17 00:01:24,001 --> 00:01:24,834 ‎좋아 18 00:01:38,918 --> 00:01:40,501 ‎- 됐네 ‎- 완전히 돌았어? 19 00:01:40,584 --> 00:01:41,751 ‎날 죽이려던 거야? 20 00:01:41,834 --> 00:01:44,001 ‎그래, 그러겠다고 했잖아 21 00:01:45,334 --> 00:01:46,168 ‎대체… 22 00:01:47,418 --> 00:01:50,209 ‎- 그거 염병할 화염 방사기야? ‎- 응 23 00:01:51,918 --> 00:01:54,501 ‎돌았네, 당신 아예 돌았지? 24 00:01:54,584 --> 00:01:57,793 ‎스벤, 빅 에덴에서 ‎내가 누굴 죽였는지 알아야겠어 25 00:01:57,876 --> 00:01:59,001 ‎뭐라고? 26 00:01:59,543 --> 00:02:01,543 ‎내가 빅 에덴에서 누구를 죽였지? 27 00:02:03,751 --> 00:02:06,959 ‎좀 미묘하네 ‎왜냐하면 신경 좀 긁었다고 28 00:02:07,043 --> 00:02:09,918 ‎별일 아닌 것처럼 ‎사람을 화염 방사기로 29 00:02:10,001 --> 00:02:14,251 ‎날려버릴 수 있다는 건 알겠는데 ‎다른 경우에는 보통 어떻게 해? 30 00:02:14,334 --> 00:02:16,876 ‎차려입고 나가서 ‎캄파리 앤 오렌지 마시고 31 00:02:16,959 --> 00:02:19,668 ‎춤 좀 추고서 누군지도 모르고 ‎왜 죽여야 하는지도 모르면서 32 00:02:19,751 --> 00:02:21,251 ‎사람을 죽이는 건가? 33 00:02:21,334 --> 00:02:22,709 ‎누가 그런 짓을 해? 34 00:02:22,793 --> 00:02:25,418 ‎요원은 알 필요 있는 만큼만 알아 35 00:02:27,959 --> 00:02:31,251 ‎근데 내가 뭘 마셨는지 알다니 ‎관찰력이 좋군 36 00:02:33,251 --> 00:02:34,126 ‎그래 37 00:02:35,209 --> 00:02:36,251 ‎그렇지 38 00:02:36,334 --> 00:02:39,709 ‎강력반이 아는 이 사건 정보를 ‎나한테 다 말해 39 00:02:40,334 --> 00:02:42,709 ‎내가 왜 감옥에 갔는지 알고 싶어 40 00:02:42,793 --> 00:02:45,334 ‎솔직히 당신은 정신병원에 가야 해 41 00:02:45,418 --> 00:02:49,293 ‎우리 집에서 날 태워 죽일 뻔하고 ‎내 도움을 기대해? 42 00:02:50,334 --> 00:02:51,168 ‎응 43 00:02:52,126 --> 00:02:55,459 ‎난 암살자와는 일 안 해, 알겠어? 44 00:02:57,168 --> 00:02:59,793 ‎난 계급의 적들과 일하지 않지 45 00:03:01,001 --> 00:03:02,959 ‎최소한 예전엔 그렇게 생각했어 46 00:03:03,043 --> 00:03:04,334 ‎시대는 변해 47 00:03:05,293 --> 00:03:06,126 ‎좋아 48 00:03:10,459 --> 00:03:12,251 ‎근데 내가 방금 ‎당신 목숨 구해준 거다 49 00:03:14,001 --> 00:03:15,126 ‎정보 가져와 50 00:03:17,959 --> 00:03:19,043 ‎안녕 51 00:03:22,501 --> 00:03:24,459 ‎돌았어, 완전 돌았어 52 00:03:40,751 --> 00:03:44,168 ‎전부 범죄자예요 ‎합병하려는 것들은 싹 다 범죄자죠 53 00:03:44,668 --> 00:03:47,251 ‎근데 내 얘기 들어봐요 54 00:03:48,043 --> 00:03:50,334 ‎싸우지도 않고 망할 일은 없어요 55 00:03:50,418 --> 00:03:52,793 ‎겨우 합병이나 되자고 ‎인생의 자유를 바친 줄 아나? 56 00:03:53,834 --> 00:03:55,376 ‎나 말고 누가 고치겠어요? 57 00:03:55,959 --> 00:03:59,334 ‎밀케는 죽었어요 ‎비겁한 범죄자에게 살해당했죠 58 00:04:00,168 --> 00:04:02,751 ‎이제는 우리 가치를 ‎지켜야 할 때예요 59 00:04:03,876 --> 00:04:05,334 ‎살인범은 알아냈대? 60 00:04:06,293 --> 00:04:08,793 ‎알아야 할 사람은 아니까 ‎입 좀 닥쳐요 61 00:04:11,584 --> 00:04:13,043 ‎그림이 아주 잘 나왔군 62 00:04:14,084 --> 00:04:15,334 ‎연고 더 줄까? 63 00:04:16,001 --> 00:04:18,084 ‎연고? 웬 연고? 64 00:04:19,668 --> 00:04:20,793 ‎그건 어디 있어요? 65 00:04:31,126 --> 00:04:32,501 ‎뭘 하려는 거야? 66 00:04:32,584 --> 00:04:34,126 ‎질문이 너무 많네요, 마이크 67 00:04:39,709 --> 00:04:41,001 ‎"독일민주공화국 군대" 68 00:04:41,084 --> 00:04:41,959 ‎임무가 기다려요 69 00:04:43,584 --> 00:04:44,459 ‎그렇군 70 00:04:50,418 --> 00:04:55,084 ‎산업용 건물인데 ‎우린 춤을 산업으로 만들고 싶어 71 00:04:55,584 --> 00:04:57,001 ‎대중을 위한 운동이지 72 00:04:58,501 --> 00:05:02,918 ‎도피는 결로 때문에 ‎자기 레코드가 망가질까 봐 식겁해 73 00:05:06,168 --> 00:05:07,834 ‎이거 광대버섯인 줄은 알지? 74 00:05:09,084 --> 00:05:10,251 ‎응, 물론이야 75 00:05:11,418 --> 00:05:12,251 ‎그래 76 00:05:13,626 --> 00:05:16,751 ‎중세 시대 마녀들이 ‎하늘을 날려고 이걸 썼던 거 알아? 77 00:05:17,459 --> 00:05:21,168 ‎나도 날고 싶었어 ‎언제부터냐면, 0살 때부터 78 00:05:21,834 --> 00:05:23,834 ‎0살 때 뭘 원할 수 있다면 말이야 79 00:05:23,918 --> 00:05:26,418 ‎근데 문제는 인간에게 ‎자유 의지가 있느냐는 거야 80 00:05:46,376 --> 00:05:47,418 ‎안녕하세요 81 00:05:47,501 --> 00:05:48,376 ‎안녕하세요 82 00:05:49,459 --> 00:05:51,668 ‎- 혹시 여기에… ‎- 할아버지를 찾아오셨어요? 83 00:05:52,793 --> 00:05:53,876 ‎네, 여기 계세요? 84 00:05:54,501 --> 00:05:57,084 ‎안 계세요, 쿠바에 있는 ‎동지들을 만나러 가셨어요 85 00:05:57,168 --> 00:05:58,959 ‎전 손녀예요, 집을 보고 있죠 86 00:06:01,459 --> 00:06:02,876 ‎쿠바 얘기는 안 하던데요 87 00:06:03,959 --> 00:06:05,918 ‎- 나중에 다시 올게요 ‎- 농담이었어요 88 00:06:06,001 --> 00:06:08,793 ‎할아버지가 휴가 가신 척했죠 ‎들어오세요 89 00:06:09,918 --> 00:06:12,293 ‎정말 귀찮게 하고 싶지 않은데요 90 00:06:12,376 --> 00:06:16,459 ‎아뇨, 그 반대예요, 손님이 오시면 ‎할아버지께서 기뻐하세요 91 00:06:17,001 --> 00:06:20,126 ‎자, 코트 받아드릴게요 ‎집이 무척 따뜻해요 92 00:06:20,751 --> 00:06:22,084 ‎안녕하세요 93 00:06:22,168 --> 00:06:23,168 ‎그냥 무시하세요 94 00:06:23,668 --> 00:06:24,543 ‎앉으세요 95 00:06:25,334 --> 00:06:26,459 ‎마실 거 드릴까요? 96 00:06:26,543 --> 00:06:27,876 ‎할아버지한테 브랜디가 있어요 97 00:06:27,959 --> 00:06:30,584 ‎제가 손님께 권하지 않으면 ‎늘 역정을 내세요 98 00:06:30,668 --> 00:06:31,709 ‎아직 정오인데요 99 00:06:31,793 --> 00:06:33,751 ‎괜찮아요, 옷 좀 걸고 올게요 100 00:06:34,959 --> 00:06:37,918 ‎할아버지께서 친절하게도 ‎절 위해 근교 농원에 가셨어요 101 00:06:38,001 --> 00:06:40,334 ‎멀지 않아요, 금방 오실 거예요 102 00:06:40,876 --> 00:06:45,209 ‎그야 할아버지는 사랑하는 동독에 ‎벌어지는 일로 낙담하셨죠 103 00:06:47,376 --> 00:06:48,209 ‎저도 그렇고요 104 00:06:49,043 --> 00:06:51,501 ‎"연방정보부 ‎성: 가이케, 이름: 아네" 105 00:06:51,584 --> 00:06:52,626 ‎하지만 이건 인정해요 106 00:06:52,709 --> 00:06:55,918 ‎사방에서 온갖 꽃을 ‎살 수 있게 되고 보니 107 00:06:56,001 --> 00:06:57,751 ‎슬슬 다시 생각하게 되네요 108 00:06:58,376 --> 00:07:01,793 ‎전 세계에서 온 꽃을 갖다니 ‎끝내주잖아요 109 00:07:04,293 --> 00:07:07,001 ‎이젠 카네이션이나 국화 ‎둘 중의 하나가 아니니까요 110 00:07:07,084 --> 00:07:09,209 ‎토스카나산 쥐똥나무 111 00:07:09,293 --> 00:07:11,293 ‎제노바산 프랑스데이지 112 00:07:11,376 --> 00:07:12,959 ‎팔마산 극락조화 113 00:07:13,668 --> 00:07:15,793 ‎마다가스카르산 크로코스미아 114 00:07:16,709 --> 00:07:17,543 ‎틸로! 115 00:07:18,626 --> 00:07:19,834 ‎훠이! 저리 가! 116 00:07:22,251 --> 00:07:23,626 ‎얌전히 굴어 117 00:07:24,584 --> 00:07:27,168 ‎서독 사람들은 ‎다른 것들에 익숙하죠 118 00:07:27,251 --> 00:07:31,043 ‎외무부는 꽃값으로 ‎1년에 20만 마르크를 써요 119 00:07:31,126 --> 00:07:34,626 ‎동독에서 그 돈으로 ‎뭘 할 수 있었을지 생각해 보세요 120 00:07:34,709 --> 00:07:35,834 ‎그거 아셨어요? 121 00:07:35,918 --> 00:07:39,251 ‎아뇨, 하지만 어쨌든 간에 ‎꽂이꽃은 이해가 안 돼요 122 00:07:39,334 --> 00:07:41,584 ‎사흘 지나면 시들잖아요 123 00:07:42,751 --> 00:07:45,251 ‎꽃병 속 썩은 물은 어떻고요 124 00:07:45,793 --> 00:07:46,793 ‎건배 125 00:07:49,126 --> 00:07:51,043 ‎오토는 언제 돌아와요? 126 00:07:51,543 --> 00:07:54,168 ‎정확히 모르겠어요 ‎걸어가셨거든요 127 00:07:54,251 --> 00:07:57,043 ‎운동이 몸에 좋다는 걸 ‎마침내 깨달으셨죠 128 00:07:57,668 --> 00:07:59,584 ‎나이에 비해 좋아 보이시네요 129 00:08:00,251 --> 00:08:01,793 ‎운동하세요? 130 00:08:01,876 --> 00:08:02,751 ‎조금요 131 00:08:02,834 --> 00:08:03,834 ‎뭐 하세요? 132 00:08:04,459 --> 00:08:07,001 ‎하이킹, 체조, 가끔 에어로빅요 133 00:08:07,709 --> 00:08:09,168 ‎서독 사람이시군요 134 00:08:10,084 --> 00:08:11,918 ‎- 왜 그런 말을 하죠? ‎- '에어로빅'요 135 00:08:12,584 --> 00:08:14,251 ‎여기서는 '팝 체조'라고 해요 136 00:08:16,501 --> 00:08:18,751 ‎할아버지를 어떻게 아세요? ‎일 관계인가요? 137 00:08:18,834 --> 00:08:20,584 ‎- 아뇨 ‎- 사냥? 138 00:08:21,418 --> 00:08:22,751 ‎아주 넓은 의미로는요 139 00:08:36,584 --> 00:08:38,459 ‎교외 농원은 ‎한참 전에 문을 닫았어요 140 00:08:38,543 --> 00:08:42,834 ‎여기 사람들이 아직도 ‎폐장 시간을 지킬 것 같아요? 141 00:08:42,918 --> 00:08:44,834 ‎지키는 게 있긴 할까요? 142 00:08:50,126 --> 00:08:52,126 ‎친절히 맞아줘서 고마웠어요 143 00:08:53,959 --> 00:08:58,876 ‎내일 다시 올까 해요 144 00:08:58,959 --> 00:09:01,126 ‎할아버지께 메모 남겨드릴까요? 145 00:09:02,001 --> 00:09:03,584 ‎성함이 어떻게 되시죠? 146 00:09:18,668 --> 00:09:19,751 ‎젠장! 147 00:09:21,834 --> 00:09:22,709 ‎틸로? 148 00:09:23,626 --> 00:09:26,334 ‎이런, 그럴 줄 알았다, 나 좀 봐 149 00:09:27,626 --> 00:09:29,918 ‎좋아, 안 죽어 150 00:09:30,001 --> 00:09:33,459 ‎자, 이제 침대로 가자 151 00:09:34,043 --> 00:09:34,918 ‎그래, 가자 152 00:09:36,626 --> 00:09:39,626 ‎좋아 ‎하나, 둘, 셋, 벌떡! 153 00:09:44,793 --> 00:09:46,043 ‎반지 낀 여자는? 154 00:09:47,876 --> 00:09:50,376 ‎연방정보원 사람이야 ‎안 돌아올 거야 155 00:09:50,459 --> 00:09:51,626 ‎미안 156 00:09:51,709 --> 00:09:53,334 ‎그 여자는 꽃이 싫댔어 157 00:09:54,418 --> 00:09:55,751 ‎내 안에 구멍이 있어 158 00:09:58,668 --> 00:09:59,626 ‎알았어 159 00:09:59,709 --> 00:10:01,376 ‎이 꽃들은 향기가 없어 160 00:10:09,959 --> 00:10:11,293 ‎못 움직이겠어 161 00:10:12,001 --> 00:10:12,834 ‎잘 자 162 00:10:16,793 --> 00:10:18,043 ‎'잘 자'? 163 00:10:32,751 --> 00:10:34,668 ‎- 아네? ‎- 본부입니다 164 00:10:34,751 --> 00:10:36,376 ‎가이케 씨는 병가 중이세요 165 00:10:36,959 --> 00:10:39,543 ‎- 보고는 내일 해주시죠 ‎- 그럴게요 166 00:10:45,834 --> 00:10:50,168 ‎안녕하세요, 자유 베를린 라디오가 ‎속보를 전해드립니다 167 00:10:50,251 --> 00:10:54,251 ‎동독 당국은 최고위 장관이었던 ‎에리히 밀케의 장례식이 168 00:10:54,334 --> 00:10:56,043 ‎국장으로 치러질 것이라고 ‎발표했습니다 169 00:10:56,126 --> 00:11:01,751 ‎'보랏빛 마녀' 마르고트 호네커가 ‎추도사를 낭독할 예정입니다 170 00:11:01,834 --> 00:11:05,376 ‎이제 폴커의 소개로 ‎역대 최고의 히트곡을 듣겠습니다 171 00:11:05,459 --> 00:11:06,543 ‎안녕하세요 172 00:11:07,376 --> 00:11:09,834 ‎기록 보관소에 돌아가야 해요 ‎일 때문에요 173 00:11:10,334 --> 00:11:11,168 ‎그렇군 174 00:11:11,251 --> 00:11:12,293 ‎네 175 00:11:12,376 --> 00:11:15,501 ‎스벤은? 자네도 일 때문이야? 176 00:11:16,043 --> 00:11:17,418 ‎그만둔 거 아니었어? 177 00:11:17,501 --> 00:11:18,376 ‎젠장 178 00:11:23,626 --> 00:11:24,459 ‎헤르만 179 00:11:25,668 --> 00:11:26,876 ‎뭐라고 해야 할까요? 180 00:11:27,918 --> 00:11:30,626 ‎남자가 살다 보면 ‎결정해야 할 때가 찾아오잖아요 181 00:11:30,709 --> 00:11:34,959 ‎헤르만은 모든 걸 보지만 ‎상관하지 않아 182 00:11:36,251 --> 00:11:38,626 ‎난 2주 후면 연금 받고 퇴직해 183 00:11:42,543 --> 00:11:43,584 ‎- 알겠어요 ‎- 그래요 184 00:11:50,626 --> 00:11:52,751 ‎"'빅 에덴' 사건 수사 재개 ‎1989년" 185 00:12:12,084 --> 00:12:13,834 ‎이해가 안 돼 186 00:12:13,918 --> 00:12:16,251 ‎피해자가 누군지도 모르는 채 187 00:12:16,334 --> 00:12:19,334 ‎왜 그렇게 빨리 사건을 종결했지? 188 00:12:19,418 --> 00:12:21,209 ‎우리가 모르는 걸 알았나 보지 189 00:12:22,293 --> 00:12:25,043 ‎그건 더 심해, 사건 전체에서 ‎악취가 코를 찌른다고 190 00:12:33,209 --> 00:12:34,293 ‎이상한 게 뭔지 알아? 191 00:12:36,126 --> 00:12:38,793 ‎- 이 정장 좀 봐 ‎- 그래, 이미 봤어 192 00:12:38,876 --> 00:12:40,793 ‎아니, 잘 봐 ‎뭐 눈치 못 챘어? 193 00:12:41,584 --> 00:12:42,459 ‎모르겠는데 194 00:12:43,001 --> 00:12:44,668 ‎- 새 옷이잖아 ‎- 그래, 뭐… 195 00:12:44,751 --> 00:12:48,584 ‎그래, 오줌에 뭐에, 엄청 더럽지 ‎근데 봐, 천이 하나도 안 닳았어 196 00:12:48,668 --> 00:12:50,834 ‎주머니는 뜯지도 않은 채고 197 00:12:50,918 --> 00:12:52,876 ‎야, 라벨까지 붙어있어 198 00:12:52,959 --> 00:12:56,293 ‎글쎄, 주머니 같은 건 ‎신경 안 썼나 보지 199 00:12:56,376 --> 00:12:59,543 ‎그런 거 신경 안 쓰는 사람은 ‎2,500마르크짜리 정장 안 사 200 00:12:59,626 --> 00:13:03,376 ‎바빠서 정장을 ‎사두기만 했을지도 몰라 201 00:13:03,459 --> 00:13:07,126 ‎평소에 값비싼 정장을 ‎안 입는 사람이었거나 202 00:13:08,168 --> 00:13:09,334 ‎이 숫자들 봤어? 203 00:13:09,834 --> 00:13:10,959 ‎아니 204 00:13:11,043 --> 00:13:12,626 ‎전화번호야 205 00:13:12,709 --> 00:13:13,543 ‎그럴 수도 있겠네 206 00:13:13,626 --> 00:13:15,126 ‎프레디, 전화번호라고 207 00:13:15,209 --> 00:13:18,209 ‎파일에는 언급돼 있지 않아 ‎확인조차 안 했다고 208 00:13:18,293 --> 00:13:20,543 ‎누구 번호인지 알아내야 해 209 00:13:24,251 --> 00:13:26,668 ‎스벤, 아무것도 가져가면 ‎안 되는 거 알지? 210 00:13:27,459 --> 00:13:29,834 ‎그래, 그래서 복사했잖아 211 00:15:48,793 --> 00:15:49,876 ‎그거 망치예요? 212 00:15:55,084 --> 00:15:56,001 ‎썅 213 00:15:59,584 --> 00:16:00,459 ‎놔줘 214 00:16:02,168 --> 00:16:04,084 ‎조심해요, 쟤는 암살자예요 215 00:16:05,168 --> 00:16:06,418 ‎근데 당신도? 216 00:16:15,084 --> 00:16:15,918 ‎우베? 217 00:16:17,001 --> 00:16:18,376 ‎걔 놔줘 218 00:16:19,209 --> 00:16:21,918 ‎가만히 있어, 클레오 ‎안 그러면 이 등신 내가 쏜다 219 00:16:25,084 --> 00:16:26,751 ‎그래, 어서 220 00:16:35,168 --> 00:16:36,334 ‎- 안으로 ‎- 네? 221 00:16:36,418 --> 00:16:37,626 ‎- 들어가 ‎- 네? 222 00:16:48,209 --> 00:16:50,168 ‎젠장! 223 00:16:57,668 --> 00:17:00,543 ‎'내가 그렇게 멍청한 줄 알아? ‎나 속일 생각 하지 마' 224 00:17:00,626 --> 00:17:01,876 ‎독일어로 말해줘 225 00:17:02,418 --> 00:17:03,626 ‎어디 가게? 226 00:17:04,376 --> 00:17:05,793 ‎수영하러? 227 00:17:07,168 --> 00:17:08,834 ‎좀 더 몸조심하면 좋겠는데 228 00:17:10,334 --> 00:17:13,918 ‎편히 누워있어 ‎뭔가 요리할 테니 같이 먹자 229 00:17:14,001 --> 00:17:15,501 ‎안디, 나 안 아파 230 00:17:17,293 --> 00:17:18,543 ‎도와줘 231 00:17:23,043 --> 00:17:24,543 ‎놔둬 232 00:17:28,584 --> 00:17:30,418 ‎염병할 오버올 같으니 233 00:17:32,334 --> 00:17:33,918 ‎'당신 때문에 스트레스받아' 234 00:17:35,459 --> 00:17:37,126 ‎'참아주는 것도 지긋지긋해' 235 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 ‎뭐? 뭐라고 한 거야? 236 00:17:40,334 --> 00:17:42,251 ‎수영하면 느긋해져! 237 00:17:42,334 --> 00:17:44,876 ‎지금 나한테 ‎스트레스 주는 건 당신뿐이고! 238 00:17:45,501 --> 00:17:47,126 ‎왜 그런 말을 해? 239 00:17:47,209 --> 00:17:49,709 ‎안디, 나 바보 아니야 240 00:17:49,793 --> 00:17:51,876 ‎별안간 외박을 하질 않나 241 00:17:51,959 --> 00:17:55,043 ‎온갖 전화하며 ‎이상한 주택 관리국 여자에다 242 00:17:55,126 --> 00:17:57,918 ‎어젯밤엔 침대로 오지도 않았지 243 00:17:58,001 --> 00:18:00,501 ‎안야, 내가 사랑하는 거 알잖아 244 00:18:00,584 --> 00:18:03,418 ‎그래? 그럼 모든 걸 ‎위태롭게 하지 마 245 00:18:15,376 --> 00:18:16,459 ‎좆같네 246 00:18:32,001 --> 00:18:32,876 ‎고장 났어? 247 00:18:34,126 --> 00:18:36,418 ‎내 전화 왜 안 받아? 248 00:18:36,501 --> 00:18:37,876 ‎우베가 찾아왔어 249 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 ‎뭐? 어디 다친 데 없어? 250 00:18:40,751 --> 00:18:42,168 ‎날 죽이려고 하긴 했지 251 00:18:42,918 --> 00:18:44,626 ‎틸로를 인질로 잡아갔어 252 00:18:44,709 --> 00:18:47,376 ‎우베한테 이상한 차고가 있었지 ‎넌 어딘지 알잖아 253 00:18:49,584 --> 00:18:51,376 ‎여보세요? 꿀 먹었어? 254 00:18:51,459 --> 00:18:53,043 ‎차고가 어디야? 255 00:19:00,209 --> 00:19:02,501 ‎"마르고트, 연방정보원이 ‎밀케를 살해했다고 진술" 256 00:19:02,584 --> 00:19:08,751 ‎"빌포르스트" 257 00:19:20,876 --> 00:19:23,043 ‎죄송하지만 도와드릴 수 없습니다 258 00:19:23,126 --> 00:19:26,293 ‎1987년은 너무 오래전이에요 259 00:19:26,376 --> 00:19:29,584 ‎잿빛 조르지오 아르마니 정장은 ‎안 사 간 사람이 없고요 260 00:19:31,501 --> 00:19:32,334 ‎알겠어요 261 00:19:33,834 --> 00:19:39,293 ‎명함에 개인 전화번호를 ‎적어 줬잖아요 262 00:19:39,376 --> 00:19:41,418 ‎그런 건 기억할 만하지 않을까요? 263 00:19:42,584 --> 00:19:44,459 ‎네, 하지만 매번 기억하진 않죠 264 00:19:45,001 --> 00:19:45,918 ‎그렇군요 265 00:19:46,918 --> 00:19:51,126 ‎그럼 세부 사항을 같이 살펴보죠 266 00:19:52,251 --> 00:19:56,793 ‎키는 193cm, 30~35세 사이 267 00:19:56,876 --> 00:19:59,459 ‎호리호리하고, 짙은 색 짧은 머리 268 00:20:00,251 --> 00:20:02,251 ‎사흘쯤 면도 안 한 듯한 ‎잘생긴 얼굴이에요 269 00:20:04,376 --> 00:20:08,126 ‎네, 전 그렇게 생긴 사람 ‎대부분에게 번호를 줘요 270 00:20:08,209 --> 00:20:09,251 ‎그래요? 271 00:20:10,209 --> 00:20:11,043 ‎알았어요 272 00:20:13,709 --> 00:20:17,084 ‎하지만 모두가 그만큼 ‎마음에 드는 건 아니잖아요? 273 00:20:17,168 --> 00:20:20,709 ‎기억할 만한 특징이 정말로… 274 00:20:23,918 --> 00:20:25,751 ‎예수님, 성모님, 요셉 님 275 00:20:26,626 --> 00:20:27,793 ‎엿 먹여요? 276 00:20:27,876 --> 00:20:28,793 ‎이게 뭡니까? 277 00:20:31,626 --> 00:20:32,584 ‎카메라요 278 00:20:32,668 --> 00:20:34,334 ‎- 카메라, 그렇네요 ‎- 네 279 00:20:34,418 --> 00:20:37,126 ‎실례지만 우린 명품 가게예요 280 00:20:37,793 --> 00:20:40,126 ‎여기서 훔치는 사람이 ‎얼마나 많은지 아세요? 281 00:20:40,626 --> 00:20:42,043 ‎예방 조치예요 282 00:20:42,668 --> 00:20:45,168 ‎카메라가요? 거울 뒤에 있던 건데? 283 00:20:47,959 --> 00:20:50,668 ‎좋아요, 쉽게 갈 수도 있지만 284 00:20:51,168 --> 00:20:53,293 ‎프레디와 내가 관할서로 돌아가서 285 00:20:53,376 --> 00:20:55,334 ‎수색 영장을 받아가지고 286 00:20:56,001 --> 00:20:57,126 ‎돌아와서는 287 00:20:57,209 --> 00:20:58,959 ‎가게 전체를 마구 헤집고 288 00:20:59,043 --> 00:21:01,043 ‎영수증, 청구서, 전부 다 뒤지면 289 00:21:01,126 --> 00:21:03,793 ‎카메라 건을 ‎진짜 자세히 살펴보게 되겠죠 290 00:21:03,876 --> 00:21:04,709 ‎그렇게 되는 거예요 291 00:21:04,793 --> 00:21:06,668 ‎자, 어쩌실래요? 292 00:21:15,918 --> 00:21:17,834 ‎- 젠장! 저 사람 뭐 하는 거지? ‎- 몰라 293 00:21:20,334 --> 00:21:22,501 ‎- 수색 영장, 그 말 맞아? ‎- 맞았어 294 00:21:22,584 --> 00:21:24,459 ‎- 그 말 꼭 해보고 싶었어 ‎- 그래 295 00:21:35,418 --> 00:21:36,334 ‎여기 있어요 296 00:21:49,293 --> 00:21:50,501 ‎사진 속 297 00:21:52,001 --> 00:21:53,001 ‎남자들이 298 00:21:53,668 --> 00:21:54,543 ‎벗었네요? 299 00:21:54,626 --> 00:21:56,293 ‎아뇨, 속옷 입은 것만 찍어요 300 00:21:57,126 --> 00:21:59,626 ‎미안해요, 물론 그렇죠 ‎팬티만 입은 남자요 301 00:21:59,709 --> 00:22:03,126 ‎네, 속옷 안 입은 남자는 ‎절대 찍지 않아요 302 00:22:03,834 --> 00:22:06,084 ‎개인적인 용도로만 찍는 ‎사진들이고요 303 00:22:06,168 --> 00:22:07,126 ‎전 수집가예요 304 00:22:07,668 --> 00:22:09,543 ‎- 이 사람들한테 아무 짓 안 해요 ‎- 알겠어요 305 00:22:10,043 --> 00:22:11,668 ‎- 네, 뭐… ‎- 우표 같은 거네요 306 00:22:11,751 --> 00:22:15,709 ‎네, 게다가 무척… 307 00:22:22,376 --> 00:22:23,501 ‎이건… 308 00:22:24,126 --> 00:22:25,084 ‎이 사람이에요 309 00:22:25,626 --> 00:22:26,668 ‎이 사람요 310 00:22:27,418 --> 00:22:28,459 ‎- 봐도 될까요? ‎- 네 311 00:22:31,876 --> 00:22:34,834 ‎아, 이 사람, 1987년 7월이었어요 312 00:22:34,918 --> 00:22:36,918 ‎베를린은 흥분의 도가니였죠 313 00:22:37,001 --> 00:22:39,751 ‎베를린 750주년이라 ‎관광객으로 북적였어요 314 00:22:40,376 --> 00:22:43,001 ‎아주 잘생긴 남자였지만 이상했죠 315 00:22:44,084 --> 00:22:46,043 ‎왜 이상해요? 뭐가 이상했는데요? 316 00:22:46,126 --> 00:22:47,209 ‎진짜 서둘렀어요 317 00:22:47,293 --> 00:22:48,834 ‎처음 집은 정장을 사 갔거든요 318 00:22:48,918 --> 00:22:51,251 ‎38사이즈가 ‎더 잘 맞았을 텐데 말이죠 319 00:22:51,334 --> 00:22:53,168 ‎헌 옷은 남겨두고 갔고 320 00:22:53,251 --> 00:22:56,001 ‎신권으로 값을 치렀고 ‎말은 거의 안 했어요 321 00:22:56,084 --> 00:22:58,293 ‎그리고 여행 가방 문제도 있었어요 322 00:22:59,501 --> 00:23:00,334 ‎무슨 여행 가방요? 323 00:23:00,418 --> 00:23:03,918 ‎여기 사진 아래쪽에 보세요 ‎매처럼 계속 지켜보더군요 324 00:23:04,459 --> 00:23:07,959 ‎딱 한 번 옆으로 밀려고 했더니 ‎생난리를 쳤어요 325 00:23:08,543 --> 00:23:10,043 ‎그 안에 뭐가 들었는지 ‎누가 알겠어요? 326 00:23:10,126 --> 00:23:12,959 ‎- 그렇군요 ‎- 지금과는 다른 때였어요 327 00:23:13,043 --> 00:23:15,168 ‎쿠르퓌르스텐담에서 ‎쇼핑하는 동독 시민을 328 00:23:15,251 --> 00:23:17,168 ‎매일 볼 수 있는 때가 아니었죠 329 00:23:17,793 --> 00:23:20,043 ‎동독 시민요? 왜 그런 말을 하죠? 330 00:23:20,126 --> 00:23:22,376 ‎그 여행 가방은 ‎전형적인 동독 제품이었어요 331 00:23:23,001 --> 00:23:25,959 ‎여느 인조 가죽이 아닌 ‎밝은 빨간색 레데롤이었죠 332 00:23:26,043 --> 00:23:28,084 ‎동독에서만 생산되던 거예요 333 00:23:28,168 --> 00:23:32,459 ‎한쪽에 고무를 입혔고 ‎다소 저렴한 비스코스 원사를 썼죠 334 00:23:33,001 --> 00:23:35,876 ‎우리 가게에선 ‎정말 고급스러운 가방을 파는데 335 00:23:35,959 --> 00:23:38,459 ‎그 사람은 그 가방과 ‎떨어지려 하지 않더군요 336 00:23:39,043 --> 00:23:41,459 ‎전 가방이 사진에 안 나오게 ‎밀고 싶었는데 그 사람이… 337 00:23:43,501 --> 00:23:46,209 ‎고마워요, 보물 같은 분이군요! 338 00:23:48,293 --> 00:23:49,334 ‎동독이래! 339 00:23:54,876 --> 00:23:56,293 ‎이 사진 가져가도 될까요? 340 00:23:57,293 --> 00:23:58,126 ‎네 341 00:23:58,209 --> 00:23:59,043 ‎고마워요 342 00:24:00,168 --> 00:24:02,959 ‎기꺼이 제 개인 번호를 드릴게요 343 00:24:03,043 --> 00:24:05,626 ‎더 궁금한 점이 ‎생길 경우에 대비해서요 344 00:24:12,668 --> 00:24:13,751 ‎전 메르쿠스예요 345 00:24:14,793 --> 00:24:15,668 ‎스벤이에요 346 00:24:16,209 --> 00:24:17,293 ‎프레디예요 347 00:24:28,084 --> 00:24:29,626 ‎그래서 나도 가입했어 348 00:24:30,293 --> 00:24:31,751 ‎이해하겠어? 평화를 위해서야 349 00:24:32,251 --> 00:24:33,959 ‎그래서 장벽을 세운 거잖아 350 00:24:35,293 --> 00:24:37,959 ‎물론 정치적 기만의 사례는 ‎잘 알고 있었어 351 00:24:38,043 --> 00:24:39,126 ‎미리 알았다고 352 00:24:39,209 --> 00:24:40,376 ‎- 네 ‎- 그래 353 00:24:43,376 --> 00:24:46,209 ‎그래, 그럼, 자 354 00:24:47,001 --> 00:24:47,876 ‎어떻게든 355 00:24:49,126 --> 00:24:51,126 ‎우리 둘 다 끝을 봐야지? 356 00:24:52,126 --> 00:24:54,251 ‎이렇게 고개를 뒤로 젖혀봐 357 00:25:01,168 --> 00:25:02,043 ‎틸로! 358 00:25:03,751 --> 00:25:04,834 ‎엎드려! 359 00:26:16,376 --> 00:26:18,751 ‎클레오, 엄청나다 360 00:26:18,834 --> 00:26:21,209 ‎오늘 일은 뭐야? 361 00:26:24,751 --> 00:26:25,584 ‎좋아 362 00:26:27,626 --> 00:26:29,501 ‎집에 가자, 틸로 363 00:26:35,084 --> 00:26:37,459 ‎봐, 할로렌 초콜릿이네 364 00:26:46,334 --> 00:26:47,543 ‎나 먼저! 365 00:27:03,209 --> 00:27:04,126 ‎안녕하세요 366 00:27:08,459 --> 00:27:10,293 ‎그거 농담이라고 한 거예요? 367 00:27:10,376 --> 00:27:11,626 ‎- 앞을 보세요 ‎- 알았어요 368 00:27:19,418 --> 00:27:22,168 ‎어릴 때 바닷가에서 ‎상어 이빨을 발견했어요 369 00:27:22,251 --> 00:27:23,543 ‎너무 재밌다고 생각했어요 370 00:27:23,626 --> 00:27:28,126 ‎바다 어딘가에 이빨 없는 상어가 ‎헤엄쳐 다닌다고 생각하니 말이죠 371 00:27:29,084 --> 00:27:30,084 ‎찾은 거 있어요? 372 00:27:32,251 --> 00:27:35,501 ‎네, 사실 꽤 많이 찾았어요 373 00:27:36,293 --> 00:27:39,834 ‎그럼 왜 바로 전화 안 했죠? ‎왜 내가 전화해야 합니까? 374 00:27:39,918 --> 00:27:42,543 ‎내가 공식적으로 당신을 위해 ‎일하는 건지 모르겠거든요 375 00:27:42,626 --> 00:27:44,459 ‎계약서 같은 걸 ‎받은 적이 없잖아요 376 00:27:52,918 --> 00:27:55,626 ‎좋아요, 빅 에덴에서 죽은 사람은 ‎동독인일 가능성이 커요 377 00:27:55,709 --> 00:27:57,709 ‎슈타지인지 해외 정보기관인지는 ‎전혀 모르고요 378 00:27:57,793 --> 00:27:59,959 ‎그날 빨간 가방을 ‎갖고 있는 게 목격됐어요 379 00:28:01,793 --> 00:28:03,501 ‎한시도 가방에서 ‎눈을 떼지 않았대요 380 00:28:05,876 --> 00:28:08,876 ‎가방은 어디 있었죠? ‎빅 에덴에는 확실히 없었어요 381 00:28:09,668 --> 00:28:10,501 ‎몰라요 382 00:28:13,084 --> 00:28:15,209 ‎- 당신 뒷조사를 해봤어요 ‎- 그래요? 383 00:28:15,293 --> 00:28:17,418 ‎직업적으로 크게 성공하지 ‎못한 것 같더군요 384 00:28:19,626 --> 00:28:20,543 ‎그렇죠? 385 00:28:22,418 --> 00:28:23,709 ‎무슨 말이 듣고 싶은데요? 386 00:28:24,251 --> 00:28:28,376 ‎19살에 아빠가 됐어요 ‎한동안 아빠 노릇이 우선이었고요 387 00:28:28,459 --> 00:28:30,668 ‎다시 본게임에 복귀하려고 하니까 388 00:28:31,293 --> 00:28:34,126 ‎사기반에나 보내버리더군요 389 00:28:34,209 --> 00:28:35,293 ‎멋진 얘기네요 390 00:28:37,251 --> 00:28:41,584 ‎클레오 슈트라우프는 슈타지에 ‎필요한 연락책은 다 알아요 391 00:28:41,668 --> 00:28:44,501 ‎얼굴, 이름, 구조, 전부 알죠 392 00:28:44,584 --> 00:28:47,459 ‎이 가방을 찾을 수 있는 ‎유일한 사람이에요 393 00:28:48,043 --> 00:28:49,209 ‎클레오의 신뢰를 얻으세요 394 00:28:50,126 --> 00:28:51,543 ‎그러면 계약서를 받게 될 거예요 395 00:28:52,043 --> 00:28:52,876 ‎알겠어요? 396 00:28:54,751 --> 00:28:55,584 ‎알겠어요 397 00:28:56,584 --> 00:28:57,543 ‎곧 다시 얘기하죠 398 00:29:02,001 --> 00:29:03,543 ‎상어 이빨은 다시 자라요 399 00:29:05,418 --> 00:29:07,251 ‎이빨 빠진 상어는 존재하지 않아요 400 00:29:12,293 --> 00:29:13,126 ‎너무하네 401 00:29:15,626 --> 00:29:16,459 ‎이런 402 00:29:35,251 --> 00:29:38,959 ‎정말 아슬아슬했어 ‎그년한테 당할 뻔했다고, 잡것! 403 00:29:39,709 --> 00:29:42,584 ‎들어봐, 너 얼마나 멍청하길래 ‎그 사람을 인질로 잡아? 404 00:29:42,668 --> 00:29:46,543 ‎날 봤으니까 죽이려고 했지 ‎클레오한테 죽다 살았다니까? 405 00:29:46,626 --> 00:29:50,001 ‎클레오한테 죽다 살았다고? ‎네가 클레오를 처리하기로 했잖아 406 00:29:50,751 --> 00:29:53,043 ‎그래, 알아, 걘 강해 407 00:29:53,668 --> 00:29:55,584 ‎말했잖아, 클레오를 제거해 408 00:29:55,668 --> 00:29:58,209 ‎멍청한 새끼 ‎네가 임무 전체를 망치겠다 409 00:29:58,293 --> 00:30:00,334 ‎실패하면 우리가 ‎무슨 일을 당할지 알긴 해? 410 00:30:00,418 --> 00:30:02,751 ‎잘 알고 있어, 망할! 411 00:30:03,584 --> 00:30:05,043 ‎그래, 인제 어쩌지? 412 00:30:12,001 --> 00:30:13,418 ‎네가 날 도와줘야겠어 413 00:30:18,959 --> 00:30:19,793 ‎제니? 414 00:30:21,459 --> 00:30:25,209 ‎"외출해, 한참 걸릴지도!" 415 00:30:29,251 --> 00:30:30,876 ‎집이 내 차지로구나 416 00:30:32,251 --> 00:30:33,084 ‎난 곰이다 417 00:30:43,751 --> 00:30:44,918 ‎쾅! 418 00:30:50,709 --> 00:30:52,209 ‎뭘 찾았어? 419 00:30:55,959 --> 00:30:57,376 ‎주스 좀 줄래? 420 00:30:59,793 --> 00:31:00,876 ‎주스? 421 00:31:00,959 --> 00:31:02,334 ‎"오렌지주스" 422 00:31:02,418 --> 00:31:05,376 ‎지난번에 분명히 말하지 않았나? 423 00:31:08,918 --> 00:31:12,043 ‎여긴 웬일이야? ‎내가 왜 당신과 일해야 하지? 424 00:31:12,126 --> 00:31:15,251 ‎역사에 남을 인물이 ‎될 수 있으니까? 그건 어때? 425 00:31:17,543 --> 00:31:19,251 ‎그래, 듣고 있어 426 00:31:19,918 --> 00:31:24,126 ‎좋아, 비초레크, 블룸 ‎밀케에 관해선 당신이 옳았어 427 00:31:25,168 --> 00:31:28,959 ‎그들이 날 감옥에 가뒀고 ‎내가 이유를 모른다는 것도 맞아 428 00:31:29,043 --> 00:31:30,584 ‎그리고 열쇠는 여기 있을 거야 429 00:31:30,668 --> 00:31:33,459 ‎그게 모종의 음모였다는 건 알고 430 00:31:33,543 --> 00:31:38,459 ‎슈타지, 연방정보원 ‎어쩌면 CIA도 연루돼 있을 거야 431 00:31:38,543 --> 00:31:42,418 ‎오늘날까지도 새어나가는 걸 ‎막아야 할 정도로 큰 건이지 432 00:31:45,959 --> 00:31:47,126 ‎그래 433 00:31:48,668 --> 00:31:53,501 ‎CIA, 슈타지, 연방정보원이 ‎연루된 음모라고? 434 00:32:00,543 --> 00:32:06,168 ‎우리가 함께 일한다면 ‎내 규칙을 따라야 해, 알겠어? 435 00:32:07,209 --> 00:32:12,168 ‎내 규칙은 이거야 ‎이제부터 사람 죽이지 마 436 00:32:12,251 --> 00:32:14,126 ‎괜찮지 않으니까 437 00:32:39,334 --> 00:32:40,459 ‎당신 규칙? 438 00:32:40,543 --> 00:32:41,418 ‎그래! 439 00:32:42,501 --> 00:32:43,501 ‎좋아 440 00:32:47,501 --> 00:32:48,334 ‎한 팀? 441 00:32:49,626 --> 00:32:50,501 ‎더는 안 죽인다고? 442 00:32:51,543 --> 00:32:52,418 ‎안 죽여 443 00:32:55,709 --> 00:32:56,918 ‎그럼 우린 한 팀이야 444 00:32:59,418 --> 00:33:00,584 ‎동독 사람이라고? 445 00:33:00,668 --> 00:33:02,001 ‎여행 가방도 잊지 마 446 00:33:02,918 --> 00:33:05,168 ‎내가 왜 동독인을 죽여야 했지? 447 00:33:06,043 --> 00:33:07,918 ‎몰라, 당신이 말해봐 448 00:33:08,834 --> 00:33:10,043 ‎이게 뭐야? 449 00:33:11,084 --> 00:33:12,209 ‎할로렌 초콜릿 450 00:33:18,126 --> 00:33:23,501 ‎좋아, 그래 ‎새 정장을 입은 동독인이 451 00:33:23,584 --> 00:33:26,834 ‎서베를린 디스코장에서 뭐 하다가 ‎슈타지한테 살해당한 거지? 452 00:33:27,626 --> 00:33:29,501 ‎탈주자였나 봐 453 00:33:30,959 --> 00:33:32,584 ‎아니면 내가 왜 죽여야 했겠어? 454 00:33:33,751 --> 00:33:37,918 ‎좋아, 그럼 탈주자로 ‎추정되는 사람이 죽기 직전에 455 00:33:38,001 --> 00:33:42,668 ‎가방에 한시도 눈을 떼지 않는 ‎모습이 목격되었다는 거지 456 00:33:44,251 --> 00:33:46,709 ‎거기서 가방을 넘겨줬는지도 몰라 457 00:33:46,793 --> 00:33:49,459 ‎물론이야, 가방 인계! 458 00:33:49,543 --> 00:33:51,668 ‎좋아, 인계야 459 00:33:51,751 --> 00:33:55,501 ‎그래, 이건 스파이 이야기지 ‎첩보 기관, 탈주자 460 00:33:55,584 --> 00:34:00,334 ‎모든 스파이 이야기엔 늦든 빠르든 ‎여행 가방이 등장하잖아? 그렇지? 461 00:34:00,418 --> 00:34:06,918 ‎다음 단계는 이 여행 가방의 ‎위치와 내용물을 찾는 거야 462 00:34:12,001 --> 00:34:13,209 ‎이 멍청한 개자식! 463 00:34:13,293 --> 00:34:16,168 ‎뭐, 클레오? 잠깐만, 젠장! 464 00:34:16,709 --> 00:34:17,668 ‎계세요? 465 00:34:21,001 --> 00:34:22,668 ‎- 자기야, 무슨 일이야? ‎- 괜찮아? 466 00:34:22,751 --> 00:34:24,126 ‎- 응 ‎- 안녕하세요 467 00:34:24,209 --> 00:34:26,293 ‎안녕하세요, 사기반의 페촐트예요 468 00:34:26,876 --> 00:34:28,501 ‎- 여자는요? ‎- 마르크는 어디 있어? 469 00:34:28,584 --> 00:34:29,834 ‎무슨 여자요? 470 00:34:29,918 --> 00:34:32,209 ‎여자한테 ‎위협당하고 있다고 들었어요 471 00:34:33,626 --> 00:34:35,418 ‎- 그 여자 어디 있어? ‎- 여자 같은 거 없어 472 00:34:35,501 --> 00:34:37,251 ‎총 든 여자 어디 있냐고 473 00:34:37,334 --> 00:34:39,251 ‎다 괜찮아, 여기 여자 없어 474 00:34:39,334 --> 00:34:41,209 ‎- 괜찮으세요? ‎- 네, 아주 좋아요 475 00:34:41,293 --> 00:34:43,376 ‎- 둘러봐도 될까요? ‎- 내가 봤어 476 00:34:43,459 --> 00:34:45,001 ‎아뇨, 실례할게요 477 00:34:46,501 --> 00:34:47,418 ‎정말 미안합니다 478 00:34:47,501 --> 00:34:49,918 ‎아내가 의부증이 있는 거 같아요 479 00:34:50,001 --> 00:34:52,834 ‎술을 마시면 특히 더 그러네요 480 00:34:52,918 --> 00:34:54,709 ‎농담이었으면 좋겠어요, 이건… 481 00:34:54,793 --> 00:34:56,709 ‎- 음주하셨습니까? ‎- 네? 482 00:34:56,793 --> 00:34:59,709 ‎마셨어요, 정말 죄송합니다 ‎저기요, 할 일이 많으시잖아요 483 00:34:59,793 --> 00:35:01,209 ‎와줘서 고마워요 484 00:35:01,293 --> 00:35:03,668 ‎알겠습니다, 고맙습니다 ‎좋은 저녁 보내세요 485 00:35:03,751 --> 00:35:06,376 ‎- 고마워요 ‎- 가겠습니다, 좋은 하루 보내세요 486 00:35:06,459 --> 00:35:07,584 ‎고마워요 487 00:35:11,876 --> 00:35:15,126 ‎제니, 기다려 ‎제니, 잠깐, 잠깐만! 488 00:35:16,751 --> 00:35:19,209 ‎제니, 내 해명 좀 들어봐 489 00:35:19,293 --> 00:35:21,168 ‎정말 지긋지긋해 ‎물리게 들었거든! 490 00:35:21,251 --> 00:35:22,959 ‎- 당신이 안 듣잖아 ‎- 늘 이러지! 491 00:35:23,043 --> 00:35:24,918 ‎아냐, 그만해 492 00:35:31,751 --> 00:35:32,584 ‎내가 받을게 493 00:35:43,918 --> 00:35:44,793 ‎볼프입니다 494 00:35:44,876 --> 00:35:48,376 ‎나야, 새 정보를 입수했어 ‎당장 타헬레스로 와 495 00:35:52,501 --> 00:35:53,334 ‎안디? 496 00:35:53,918 --> 00:35:56,668 ‎내일 야근이라고? 알았어, 고마워 497 00:37:02,918 --> 00:37:03,834 ‎안녕 498 00:37:05,793 --> 00:37:06,709 ‎얘기 좀 할까? 499 00:37:08,709 --> 00:37:11,168 ‎경찰이 찾아온 건 엄청난 오해였어 500 00:37:11,251 --> 00:37:13,751 ‎제니, 아니, 내 여자 친구가 501 00:37:13,834 --> 00:37:15,668 ‎내가 위험한 줄 알았어, 왜냐하면 502 00:37:16,376 --> 00:37:17,918 ‎당신이 위험한 사람이니까 503 00:37:19,293 --> 00:37:22,043 ‎근데 아무한테도 ‎아무 말 안 했어, 정말이야 504 00:37:22,126 --> 00:37:25,376 ‎그러니까 암살 대상 명단에 ‎다시 올리지 말아줘 505 00:37:25,459 --> 00:37:27,584 ‎계속 협력하고 싶어 506 00:37:27,668 --> 00:37:29,959 ‎정말로 우리가 507 00:37:30,876 --> 00:37:35,001 ‎꽤 멋진 팀이 될 거 같거든 508 00:37:38,001 --> 00:37:38,876 ‎그래 509 00:37:42,834 --> 00:37:43,959 ‎좋아 510 00:37:45,709 --> 00:37:46,543 ‎알았어 511 00:37:49,584 --> 00:37:52,668 ‎그래서 말인데, 제니한테 내쫓겼어 512 00:37:53,959 --> 00:37:54,793 ‎그래서… 513 00:37:56,168 --> 00:37:57,751 ‎소파에서 자도 돼 514 00:38:06,418 --> 00:38:08,168 ‎저 소파? 아니면… 515 00:38:34,959 --> 00:38:37,709 ‎"공중전화" 516 00:38:39,709 --> 00:38:40,543 ‎받아 517 00:38:52,543 --> 00:38:54,043 ‎- 네? ‎- 나야, 우베 518 00:38:54,543 --> 00:38:56,459 ‎너 나한테 새 차고 빚졌다, 동무 519 00:38:56,959 --> 00:38:57,876 ‎하지만 괜찮아 520 00:38:58,834 --> 00:39:00,876 ‎네가 흥미로워할 만한 걸 ‎몇 가지 알아 521 00:39:02,084 --> 00:39:02,918 ‎뭔데? 522 00:39:03,459 --> 00:39:05,251 ‎'회사'가 널 희생한 이유를 알지 523 00:39:05,751 --> 00:39:08,626 ‎넌 빅 에덴에서 살인해야 했고 ‎그다음에 실수가 생겼어 524 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 ‎안디가 어젯밤에 ‎안 나타난 이유도 알아 525 00:39:12,168 --> 00:39:13,251 ‎그걸 어떻게 알아? 526 00:39:13,793 --> 00:39:15,543 ‎너 누구 밑에서 일해? 527 00:39:15,626 --> 00:39:17,376 ‎만날 장소는 네가 정해, 클레오 528 00:39:17,876 --> 00:39:19,793 ‎우리가 힘을 합치면 ‎상황을 바꿀 수 있어 529 00:39:20,543 --> 00:39:21,376 ‎알았어 530 00:39:22,168 --> 00:39:24,168 ‎사람이 많은 곳으로 하지 531 00:39:24,251 --> 00:39:26,043 ‎카페 인터나치오날, 지금 532 00:39:56,459 --> 00:39:59,001 ‎그만 두드리고 ‎차례 기다려, 잡것아! 533 00:40:03,834 --> 00:40:06,376 ‎- 볼프입니다 ‎- 카페 인터나치오날, 클럽 콜라 534 00:40:10,001 --> 00:40:11,334 ‎왜 저래? 535 00:40:21,543 --> 00:40:22,501 ‎둘이 떡 쳤어요? 536 00:40:23,001 --> 00:40:23,834 ‎뭐? 537 00:40:23,918 --> 00:40:25,709 ‎형사님이랑 클레오랑 떡 쳤냐고요 538 00:40:26,793 --> 00:40:28,293 ‎그게 너랑 무슨 상관이야? 539 00:40:28,876 --> 00:40:29,751 ‎아니구나 540 00:40:30,876 --> 00:40:32,209 ‎나도 허락 못 받았어요 541 00:40:33,334 --> 00:40:34,918 ‎별로 관심 없나 봐요 542 00:40:38,043 --> 00:40:39,834 ‎아침 먹을래요? 냉동 롤 구울게요 543 00:40:41,293 --> 00:40:42,501 ‎클레오는 어디 있어? 544 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 ‎막 나갔어요 545 00:40:47,251 --> 00:40:48,334 ‎뭐? 546 00:40:48,418 --> 00:40:49,251 ‎막 나갔다고요 547 00:40:49,334 --> 00:40:50,209 ‎어디로? 548 00:40:51,668 --> 00:40:52,793 ‎카페 인터나치오날요 549 00:40:53,334 --> 00:40:56,376 ‎- 거긴 왜 갔지? ‎- 몰라요, 말 안 했어요 550 00:40:58,209 --> 00:41:00,459 ‎질문받는 거나 ‎떡 치는 걸 싫어해요 551 00:41:00,543 --> 00:41:02,168 ‎떡 친다는 말 좀 안 할 수 없어? 552 00:41:04,043 --> 00:41:05,209 ‎약 빠는 거 좋아해요? 553 00:41:07,543 --> 00:41:08,709 ‎좋아하게 생겼어요 554 00:41:10,168 --> 00:41:12,084 ‎저기요, 나 곧 클럽 열지도 몰라요 555 00:41:12,626 --> 00:41:13,459 ‎테크노요 556 00:41:15,459 --> 00:41:16,751 ‎스모크 머신이 필요해요 557 00:41:18,001 --> 00:41:19,918 ‎스모크 머신이 ‎얼마나 하는지 알아요? 558 00:41:20,626 --> 00:41:21,543 ‎전혀 몰라 559 00:41:26,584 --> 00:41:28,209 ‎형사님은 '떡 친다'를 ‎뭐라고 하는데요? 560 00:42:11,959 --> 00:42:12,959 ‎총 갖고 왔어? 561 00:42:13,043 --> 00:42:14,793 ‎- 당연하지, 넌? ‎- 나도 562 00:42:32,501 --> 00:42:33,876 ‎도청 장치 하고 있어? 563 00:42:34,501 --> 00:42:35,459 ‎멍청하게 굴지 마 564 00:42:36,543 --> 00:42:37,626 ‎보여줘 565 00:42:37,709 --> 00:42:39,043 ‎스트립쇼 하라고? 566 00:42:40,459 --> 00:42:41,501 ‎알았어 567 00:42:57,709 --> 00:42:58,876 ‎보여줘 568 00:43:06,501 --> 00:43:07,418 ‎좋아 569 00:43:16,793 --> 00:43:18,293 ‎사회주의는 끝나지 않았어 570 00:43:19,043 --> 00:43:20,626 ‎우린 합병되지 않을 거야 571 00:43:21,418 --> 00:43:23,793 ‎우린 친구였던 적이 없지만 ‎지금은 서로가 필요해 572 00:43:23,876 --> 00:43:24,751 ‎'서로'라고? 573 00:43:24,834 --> 00:43:27,084 ‎우베, 정확히 무슨 뜻이야? 574 00:43:27,793 --> 00:43:29,001 ‎정신 차려 575 00:43:29,626 --> 00:43:31,793 ‎- '우리'는 이제 없어 ‎- 주문하시겠어요? 576 00:43:31,876 --> 00:43:32,959 ‎난 괜찮아요, 고마워요 577 00:43:33,584 --> 00:43:34,459 ‎클럽 콜라요 578 00:43:47,751 --> 00:43:49,126 ‎이제 아는 거 다 말해 579 00:43:49,626 --> 00:43:52,251 ‎그때 어떤 실수가 생겼지? ‎안디 얘기는 또 뭐야? 580 00:43:53,959 --> 00:43:55,584 ‎독일민주공화국은 우리에게 ‎모든 것을 줬어 581 00:43:56,293 --> 00:43:58,168 ‎사회주의가 ‎지금의 우리를 만들었다고 582 00:43:58,668 --> 00:43:59,751 ‎우리는 숨으면 안 돼 583 00:44:12,459 --> 00:44:15,001 ‎우리가 자본주의자들보다 ‎훨씬 많은 걸 할 수 있어 584 00:44:15,709 --> 00:44:17,834 ‎그래, 클럽 콜라조차 우리 게 나아 585 00:44:30,251 --> 00:44:32,168 ‎서독인들 뇌는 설탕에 절여져서… 586 00:44:32,251 --> 00:44:33,251 ‎우베! 587 00:44:34,043 --> 00:44:38,084 ‎누구를 위해 싸우는지 ‎모른다고 말하는 건 아니겠지 588 00:44:38,168 --> 00:44:40,543 ‎넌 늘 맨 앞줄에서 1등 했잖아 589 00:44:40,626 --> 00:44:43,084 ‎그렇지, 클레오? ‎'항상 준비', 응? 590 00:45:05,876 --> 00:45:06,709 ‎젠장! 591 00:45:06,793 --> 00:45:09,043 ‎맙소사! 592 00:45:11,001 --> 00:45:11,918 ‎비켜! 593 00:45:37,043 --> 00:45:38,293 ‎젠장! 594 00:50:16,709 --> 00:50:21,709 ‎자막: 손희경