1 00:00:07,084 --> 00:00:10,334 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,709 --> 00:00:15,584 Jenny? 3 00:00:17,709 --> 00:00:18,626 "Sim, Sven?" 4 00:00:19,709 --> 00:00:22,001 Vou levar o carro para o lavar. 5 00:00:22,084 --> 00:00:23,334 "És ótimo." 6 00:00:23,418 --> 00:00:25,834 Pois, faz-se o que se pode, não é? 7 00:00:26,668 --> 00:00:28,543 "Sim, és incrível, Sven Petzold." 8 00:00:28,626 --> 00:00:29,793 Sim. 9 00:00:30,793 --> 00:00:31,959 Obrigado, Jenny. 10 00:00:32,043 --> 00:00:32,876 "Adeus, Sven." 11 00:00:46,209 --> 00:00:47,376 Esqueci-me do lixo. 12 00:00:49,834 --> 00:00:52,834 "Sim, não há problema. Acontece." 13 00:01:13,376 --> 00:01:14,209 Para! 14 00:01:15,126 --> 00:01:16,751 - Afasta-te daí. - O quê? 15 00:01:16,834 --> 00:01:18,709 - Afasta-te da garagem. - Sim. 16 00:01:18,793 --> 00:01:20,334 Afasta-te. Para longe. 17 00:01:24,001 --> 00:01:24,834 Muito bem… 18 00:01:38,918 --> 00:01:40,501 - Boa. - Estás completamente louca? 19 00:01:40,584 --> 00:01:41,751 Tentaste matar-me? 20 00:01:41,834 --> 00:01:44,001 Sim. Eu disse que o faria. 21 00:01:45,334 --> 00:01:46,168 O que… 22 00:01:47,418 --> 00:01:50,209 - Isso é um lança-chamas? - Sim. 23 00:01:51,918 --> 00:01:54,501 Louca. És completamente louca, certo? 24 00:01:54,584 --> 00:01:57,793 Sven, preciso de saber quem matei no Big Eden. 25 00:01:57,876 --> 00:01:59,001 Desculpa? 26 00:01:59,543 --> 00:02:01,543 Quem matei no Big Eden? 27 00:02:03,751 --> 00:02:06,959 É um pouco complicado, porque o facto de seres capaz 28 00:02:07,043 --> 00:02:09,918 de matar uma pessoa com um lança-chamas como se nada fosse 29 00:02:10,001 --> 00:02:14,251 só por te irritar, até percebo, mas como funciona normalmente? 30 00:02:14,334 --> 00:02:16,876 Vestes-te, sais, bebes um Campari com laranja, 31 00:02:16,959 --> 00:02:19,668 danças um pouco e depois matas um tipo sem saberes quem é 32 00:02:19,751 --> 00:02:21,251 nem porque tinha de morrer? 33 00:02:21,334 --> 00:02:22,709 Quem faz tal coisa? 34 00:02:22,793 --> 00:02:25,418 Um agente só sabe o que precisa de saber. 35 00:02:27,959 --> 00:02:31,251 Mas isso é muito observador, saberes o que bebi. 36 00:02:33,251 --> 00:02:34,126 Sim. 37 00:02:35,209 --> 00:02:36,251 Muito bem. 38 00:02:36,334 --> 00:02:39,709 Vais dizer-me tudo o que a Polícia tem sobre este caso. 39 00:02:40,334 --> 00:02:42,709 Quero saber porque fui presa. 40 00:02:42,793 --> 00:02:45,334 Sinceramente, devias estar num manicómio. 41 00:02:45,418 --> 00:02:49,293 Vens a minha casa, quase me incendeias e esperas que te ajude? 42 00:02:50,334 --> 00:02:51,168 Sim. 43 00:02:52,126 --> 00:02:55,459 Não trabalho com assassinas, está bem? 44 00:02:57,168 --> 00:02:59,793 E eu não trabalho com inimigos da classe. 45 00:03:01,001 --> 00:03:02,959 Pelo menos, era o que eu pensava. 46 00:03:03,043 --> 00:03:04,334 Os tempos mudam. 47 00:03:05,293 --> 00:03:06,126 Pronto. 48 00:03:10,459 --> 00:03:12,251 Acabei de te salvar, já agora. 49 00:03:14,001 --> 00:03:16,668 - Consegue-me a informação. - Eu… 50 00:03:17,959 --> 00:03:19,043 Adeus. 51 00:03:22,293 --> 00:03:24,459 Louca. Completamente louca. 52 00:03:40,751 --> 00:03:44,168 São todos criminosos. Criminosos que nos tentam anexar. 53 00:03:44,668 --> 00:03:47,251 Mas deixa-me dizer-te uma coisa: 54 00:03:48,043 --> 00:03:50,334 isto não se vai com os porcos sem darmos luta. 55 00:03:50,418 --> 00:03:52,793 Não dediquei a minha vida ao serviço da liberdade 56 00:03:53,834 --> 00:03:55,376 só para sermos anexados. 57 00:03:55,959 --> 00:03:59,668 Quem o vai resolver? O Mielke está morto. Morto por um criminoso cobarde. 58 00:04:00,168 --> 00:04:03,251 É o momento de defendermos os nossos valores. 59 00:04:03,876 --> 00:04:05,334 Já descobriram quem o matou? 60 00:04:06,293 --> 00:04:08,918 Quem precisa de saber já sabe. Agora cala-te. 61 00:04:11,584 --> 00:04:13,251 Bom, ficou ótimo. 62 00:04:14,084 --> 00:04:15,334 Queres mais pomada? 63 00:04:16,001 --> 00:04:18,084 Pomada? Que tipo de pomada? 64 00:04:19,668 --> 00:04:20,793 Onde está a coisa? 65 00:04:31,126 --> 00:04:32,584 O que planeias fazer? 66 00:04:32,668 --> 00:04:34,626 Fazes demasiadas perguntas, Maik. 67 00:04:41,084 --> 00:04:42,168 O dever chama-me. 68 00:04:43,584 --> 00:04:44,459 Compreendo. 69 00:04:50,418 --> 00:04:55,084 É um edifício industrial e queremos fazer da dança uma indústria. 70 00:04:55,584 --> 00:04:57,209 Movimento para as massas. 71 00:04:58,501 --> 00:05:02,918 O Dopi tem medo de que se forme condensação e que estrague os discos dele. 72 00:05:06,168 --> 00:05:07,834 Sabes que isto são mata-bois? 73 00:05:09,084 --> 00:05:10,251 Sim, claro. 74 00:05:11,418 --> 00:05:12,251 Está bem. 75 00:05:13,626 --> 00:05:16,751 Sabias que as bruxas, na Idade Média, os usavam para voar? 76 00:05:17,459 --> 00:05:21,168 Eu queria voar desde que tinha, sei lá, zero anos. 77 00:05:21,834 --> 00:05:23,834 Se se pode querer algo aos zero anos. 78 00:05:23,918 --> 00:05:27,084 Mas é essa a questão: se os seres humanos têm livre-arbítrio, certo? 79 00:05:46,376 --> 00:05:47,418 Olá. 80 00:05:47,501 --> 00:05:48,376 Olá. 81 00:05:49,459 --> 00:05:51,668 - Procurava… - O meu avô, certo? 82 00:05:52,793 --> 00:05:53,876 Sim. Ele está aqui? 83 00:05:54,501 --> 00:05:57,084 Não. Foi a Cuba visitar camaradas. 84 00:05:57,168 --> 00:05:59,501 Sou a neta dele. Estou a tomar conta da casa. 85 00:06:01,459 --> 00:06:02,876 Ele não falou em Cuba. 86 00:06:03,959 --> 00:06:05,918 - Volto mais tarde. - Estava a brincar. 87 00:06:06,001 --> 00:06:08,793 Como se o meu avô fosse de férias. Entre, por favor. 88 00:06:09,918 --> 00:06:12,293 Não a quero incomodar. 89 00:06:12,376 --> 00:06:16,459 Não. Pelo contrário. O avô adora receber visitas. 90 00:06:17,001 --> 00:06:20,126 Muito bem. Eu levo o casaco. Está muito calor. 91 00:06:20,751 --> 00:06:22,126 Salve. 92 00:06:22,209 --> 00:06:23,168 Ignore-o. 93 00:06:23,668 --> 00:06:24,543 Sente-se. 94 00:06:25,334 --> 00:06:26,459 Bebe alguma coisa? 95 00:06:26,543 --> 00:06:30,584 O avô tem brandy. Fica sempre ofendido, se eu não o oferecer às visitas. 96 00:06:30,668 --> 00:06:31,709 É meio-dia. 97 00:06:31,793 --> 00:06:33,751 Não faz mal. Vou pendurar isto. 98 00:06:34,959 --> 00:06:37,918 O avô fez o favor de ir ao centro de jardinagem por mim. 99 00:06:38,001 --> 00:06:40,793 Não é longe. De certeza que ele não demora. 100 00:06:40,876 --> 00:06:45,209 Claro que não está nada contente com o que se passa na nossa adorada RDA. 101 00:06:47,376 --> 00:06:48,209 Eu também não. 102 00:06:48,959 --> 00:06:51,501 SERVIÇO FEDERAL DE INFORMAÇÃO APELIDO: GEIKE - NOME: ANNE 103 00:06:51,584 --> 00:06:52,626 Mas, admito, 104 00:06:52,709 --> 00:06:55,918 com todas as flores que agora se pode comprar em todo o lado, 105 00:06:56,001 --> 00:06:57,751 começo a reconsiderar um pouco. 106 00:06:58,376 --> 00:07:01,793 Ter flores do mundo inteiro é ótimo. 107 00:07:04,293 --> 00:07:07,001 E não são sempre cravos e crisântemos, não. 108 00:07:07,084 --> 00:07:09,209 Alfeneiros da Toscana, 109 00:07:09,293 --> 00:07:11,293 malmequeres de Génova, 110 00:07:11,376 --> 00:07:12,959 estrelícias de Palma, 111 00:07:13,668 --> 00:07:15,793 crocosmias de Madagáscar. 112 00:07:16,709 --> 00:07:17,543 Thilo! 113 00:07:18,626 --> 00:07:19,834 Sai! Afasta-te! 114 00:07:22,251 --> 00:07:23,626 Comporta-te. 115 00:07:24,584 --> 00:07:27,168 Estão habituados a coisas diferentes, no Ocidente. 116 00:07:27,251 --> 00:07:31,043 O Ministério dos Negócios Estrangeiros gasta 200 mil marcos por ano em flores. 117 00:07:31,126 --> 00:07:34,626 Pense em tudo o que podíamos ter feito com isso na RDA. 118 00:07:34,709 --> 00:07:35,834 Sabia? 119 00:07:35,918 --> 00:07:39,251 Não. Seja como for, não percebo as flores de corte. 120 00:07:39,334 --> 00:07:41,584 Duram três dias, depois murcham. 121 00:07:42,751 --> 00:07:45,251 E aquela água estagnada na jarra. 122 00:07:45,793 --> 00:07:46,793 Saúde. 123 00:07:49,126 --> 00:07:51,043 Quando volta o Otto? 124 00:07:51,543 --> 00:07:54,168 Não sei ao certo. Ele foi a pé. 125 00:07:54,251 --> 00:07:57,043 O exercício faz-lhe bem. Finalmente percebeu isso. 126 00:07:57,668 --> 00:07:59,584 Está muito bem para a sua idade. 127 00:08:00,251 --> 00:08:01,793 Faz exercício? 128 00:08:01,876 --> 00:08:02,751 Um pouco. 129 00:08:02,834 --> 00:08:03,834 O que faz? 130 00:08:04,459 --> 00:08:06,418 Caminhada, ginástica, aeróbica. 131 00:08:06,501 --> 00:08:09,168 É do Ocidente. 132 00:08:10,084 --> 00:08:12,501 - Porque diz isso? - "Aeróbica". 133 00:08:12,584 --> 00:08:14,376 Chamamos-lhe "ginástica pop". 134 00:08:16,501 --> 00:08:18,751 Como conhece o meu avô? Do trabalho? 135 00:08:18,834 --> 00:08:20,584 - Não. - Da caça? 136 00:08:21,418 --> 00:08:22,751 No sentido mais lato. 137 00:08:36,584 --> 00:08:38,459 O centro de jardinagem já fechou. 138 00:08:38,543 --> 00:08:42,918 Acha que alguém aqui ainda cumpre o horário de fecho? 139 00:08:43,001 --> 00:08:44,834 Ou seja o que for? 140 00:08:50,126 --> 00:08:52,376 Muito obrigada pela sua hospitalidade. 141 00:08:53,959 --> 00:08:58,876 Acho que volto amanhã. 142 00:08:58,959 --> 00:09:01,126 Quer que dê algum recado ao avô? 143 00:09:02,001 --> 00:09:03,584 Como se chama, já agora? 144 00:09:18,668 --> 00:09:19,751 Merda! 145 00:09:21,834 --> 00:09:22,709 Thilo? 146 00:09:23,626 --> 00:09:26,334 Caramba, já calculava. Olha para mim. 147 00:09:27,626 --> 00:09:29,918 Pronto, vais sobreviver. 148 00:09:30,001 --> 00:09:33,459 Pronto, vamos levar-te para a cama. 149 00:09:34,043 --> 00:09:34,918 Vamos. 150 00:09:36,626 --> 00:09:39,626 Muito bem, um, dois, três, para cima! 151 00:09:44,793 --> 00:09:46,043 E a senhora do anel? 152 00:09:47,876 --> 00:09:50,376 Era do BND. Não vai voltar. 153 00:09:50,459 --> 00:09:51,626 Desculpa. 154 00:09:51,709 --> 00:09:53,334 Ela não gostava de flores. 155 00:09:54,418 --> 00:09:56,043 Há um buraco dentro de mim. 156 00:09:58,668 --> 00:09:59,626 Pronto. 157 00:09:59,709 --> 00:10:01,376 Estas flores não têm cheiro. 158 00:10:09,959 --> 00:10:11,293 Não me consigo mexer. 159 00:10:12,001 --> 00:10:12,834 Dorme bem. 160 00:10:16,793 --> 00:10:18,043 "Dorme bem"? 161 00:10:32,751 --> 00:10:34,668 - Anne? - Fala da sede. 162 00:10:34,751 --> 00:10:36,376 A Sra. Geike está de baixa. 163 00:10:36,959 --> 00:10:39,543 - Faça o seu relatório amanhã, por favor. - Como queiram. 164 00:10:45,834 --> 00:10:50,251 Olá, esta é a Radio Berlim Livre com notícias de última hora. 165 00:10:50,334 --> 00:10:54,251 As autoridades da RDA anunciaram que o ministro Erich Mielke 166 00:10:54,334 --> 00:10:56,043 terá um funeral com honras de Estado. 167 00:10:56,126 --> 00:11:01,751 Margot Honecker, "A Bruxa Púrpura", fará o elogio fúnebre. 168 00:11:01,834 --> 00:11:05,376 E agora continuamos com o Volker e os maiores sucessos de sempre. 169 00:11:05,459 --> 00:11:06,543 Boa noite. 170 00:11:07,376 --> 00:11:09,834 Tenho de voltar ao arquivo. Trabalho, não é? 171 00:11:10,334 --> 00:11:11,168 Compreendo. 172 00:11:11,251 --> 00:11:12,293 Sim. 173 00:11:12,376 --> 00:11:15,501 E tu, Sven? Também estás a trabalhar? 174 00:11:16,043 --> 00:11:17,418 Não te demitiste? 175 00:11:17,501 --> 00:11:18,376 Merda. 176 00:11:23,626 --> 00:11:24,459 Hermann, 177 00:11:25,668 --> 00:11:26,959 o que te posso dizer? 178 00:11:27,918 --> 00:11:30,626 Mais cedo ou mais tarde, um homem tem de decidir… 179 00:11:30,709 --> 00:11:34,959 O Hermann vê tudo, mas o Hermann não se rala. 180 00:11:36,251 --> 00:11:38,626 Reformo-me daqui a duas semanas. 181 00:11:42,543 --> 00:11:43,584 - Está bem. - Está bem. 182 00:11:50,626 --> 00:11:52,751 REABERTURA DO CASO DO "BIG EDEN" - 1989 183 00:12:12,084 --> 00:12:13,834 Não percebo isto. 184 00:12:13,918 --> 00:12:16,251 Porque arquivaram o caso tão depressa, 185 00:12:16,334 --> 00:12:19,334 quando nem sabiam quem era o tipo morto? 186 00:12:19,418 --> 00:12:21,209 Talvez soubessem algo que não sabemos. 187 00:12:22,293 --> 00:12:25,501 Isso é ainda pior. Este caso tresanda. 188 00:12:33,209 --> 00:12:34,668 Sabes o que é esquisito? 189 00:12:36,126 --> 00:12:38,793 - Olha para este fato. - Sim, já olhei, está bem? 190 00:12:38,876 --> 00:12:40,793 Não, olha. Notas alguma coisa? 191 00:12:41,584 --> 00:12:42,459 Não. 192 00:12:43,001 --> 00:12:44,668 - É novinho. - Sim, bom… 193 00:12:44,751 --> 00:12:48,584 Sim, está cheio de mijo e tudo isso. Mas olha. O material não tem desgaste. 194 00:12:48,668 --> 00:12:50,834 Os bolsos ainda estão cosidos. 195 00:12:50,918 --> 00:12:52,876 Meu, até ainda tem a etiqueta. 196 00:12:52,959 --> 00:12:56,293 Não sei, talvez ele não se ralasse com os bolsos. 197 00:12:56,376 --> 00:12:59,543 Se não te ralares, não compras um fato de 2500 marcos. 198 00:12:59,626 --> 00:13:03,376 Talvez estivesse com pressa e tivesse acabado de comprar o fato. 199 00:13:03,459 --> 00:13:07,126 Ou era o tipo de homem que não costumava usar fatos caros. 200 00:13:08,168 --> 00:13:09,751 Reparaste nestes números? 201 00:13:09,834 --> 00:13:10,959 Não. 202 00:13:11,043 --> 00:13:12,626 É um número de telefone. 203 00:13:12,709 --> 00:13:15,126 - Talvez. - Freddy, é um número de telefone. 204 00:13:15,209 --> 00:13:18,209 Não há menção a isso nos ficheiros. Nem verificaram. 205 00:13:18,293 --> 00:13:20,543 Temos de descobrir a quem pertence. 206 00:13:24,251 --> 00:13:26,959 Amigo, sabes que não podes levar nada? 207 00:13:27,459 --> 00:13:29,834 Sim. Foi por isso que as fotocopiei. 208 00:15:47,584 --> 00:15:49,876 Ena! Isso é um martelo? 209 00:15:55,084 --> 00:15:56,001 Foda-se! 210 00:15:59,584 --> 00:16:00,459 Larga-o. 211 00:16:02,168 --> 00:16:04,084 Cuidado, ela é uma assassina. 212 00:16:05,168 --> 00:16:06,418 Mas tu também, não é? 213 00:16:15,084 --> 00:16:15,918 Uwe? 214 00:16:17,001 --> 00:16:18,376 Larga-o. 215 00:16:19,209 --> 00:16:22,126 Fica calma, Kleo, ou mato o idiota. 216 00:16:25,084 --> 00:16:26,751 Sim, vamos. 217 00:16:35,168 --> 00:16:36,334 - Entra. - O quê? 218 00:16:36,418 --> 00:16:37,626 - Entra. - O quê? 219 00:16:48,209 --> 00:16:50,168 Merda! 220 00:16:57,668 --> 00:17:00,543 Achas que sou assim tão estúpida? Não me venhas com tretas. 221 00:17:00,626 --> 00:17:03,626 Fala alemão, por favor. Aonde vais? 222 00:17:04,376 --> 00:17:05,793 À piscina. 223 00:17:07,168 --> 00:17:09,418 Preferia que evitasses esforços. 224 00:17:10,334 --> 00:17:13,918 Deita-te, põe-te confortável. Eu cozinho qualquer coisa. 225 00:17:14,001 --> 00:17:15,501 Andi, não estou doente. 226 00:17:17,293 --> 00:17:18,543 Ajuda-me. 227 00:17:23,043 --> 00:17:24,876 Deixa estar. 228 00:17:28,584 --> 00:17:30,418 Malditas jardineiras. 229 00:17:32,334 --> 00:17:33,918 Tu stressas-me. 230 00:17:35,459 --> 00:17:37,126 Estou farta de te aturar. 231 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 O quê? O que disseste? 232 00:17:40,334 --> 00:17:42,251 Que nadar me relaxa! 233 00:17:42,334 --> 00:17:44,876 E és a única coisa que me está a stressar. 234 00:17:45,501 --> 00:17:47,126 Porque dizes isso? 235 00:17:47,209 --> 00:17:51,876 Andi, não sou estúpida. De repente, passas uma noite fora de casa. 236 00:17:51,959 --> 00:17:55,043 As chamadas, a mulher estranha da autoridade para a habitação… 237 00:17:55,126 --> 00:17:57,918 E ontem à noite também não foste para a cama. 238 00:17:58,001 --> 00:18:00,501 Anja, sabes que te amo. 239 00:18:00,584 --> 00:18:03,418 Sim? Então, não ponhas tudo em risco. 240 00:18:15,376 --> 00:18:16,459 Por amor de Deus. 241 00:18:32,001 --> 00:18:32,876 Está avariado? 242 00:18:34,126 --> 00:18:36,418 Porque não atendes quando te ligo? 243 00:18:36,501 --> 00:18:38,084 O Uwe apareceu lá em casa. 244 00:18:38,918 --> 00:18:42,168 - O quê? Ele magoou-te? - Tentou matar-me. 245 00:18:42,918 --> 00:18:44,626 Levou o Thilo como refém. 246 00:18:44,709 --> 00:18:47,376 Ele tinha uma garagem esquisita. Sabes onde é. 247 00:18:49,584 --> 00:18:53,043 Então? O gato comeu-te a língua? Onde é a garagem? 248 00:19:00,209 --> 00:19:02,501 MARGOT DIZ: MIELKE FOI ASSASSINADO PELO BND 249 00:19:20,876 --> 00:19:23,043 Lamento, mas não vos posso ajudar. 250 00:19:23,126 --> 00:19:26,293 Quero dizer, 1987 foi há muito tempo. 251 00:19:26,376 --> 00:19:29,584 E toda a gente compra fatos Giorgio Armani cinzentos. 252 00:19:31,501 --> 00:19:32,334 Está bem. 253 00:19:33,834 --> 00:19:39,293 Escreveu o seu número de telefone privado no cartão. 254 00:19:39,376 --> 00:19:41,418 Talvez se lembrasse de algo assim? 255 00:19:42,584 --> 00:19:44,459 Sim, mas não é sempre. 256 00:19:45,001 --> 00:19:45,918 Está bem. 257 00:19:46,918 --> 00:19:51,126 Vamos rever alguns pormenores. 258 00:19:52,251 --> 00:19:56,793 Um metro e noventa e três, entre os 30 e os 35 anos. 259 00:19:56,876 --> 00:19:59,459 Magro, cabelo escuro curto, 260 00:20:00,251 --> 00:20:02,251 barba de três dias, atraente. 261 00:20:04,376 --> 00:20:08,126 Sim, isso descreve a maioria dos homens a quem dou o meu número. 262 00:20:08,209 --> 00:20:09,251 Sim? 263 00:20:10,209 --> 00:20:11,043 Está bem. 264 00:20:13,709 --> 00:20:17,084 Mas muitas vezes há pessoas de quem não gosta tanto, certo? 265 00:20:17,168 --> 00:20:20,709 Quero dizer, havia alguma caraterística que talvez… 266 00:20:23,918 --> 00:20:25,751 Jesus, Maria e José! 267 00:20:26,626 --> 00:20:27,793 Deve estar a gozar. 268 00:20:27,876 --> 00:20:28,793 O que é isto? 269 00:20:31,626 --> 00:20:32,584 Uma câmara. 270 00:20:32,668 --> 00:20:34,334 - Uma câmara. Isso vejo eu. - Sim. 271 00:20:34,418 --> 00:20:37,126 Desculpem, mas somos uma loja de luxo. 272 00:20:37,793 --> 00:20:40,126 Sabem quantas pessoas roubam aqui? 273 00:20:40,626 --> 00:20:42,043 É uma precaução. 274 00:20:42,668 --> 00:20:45,168 Uma câmara? Escondida atrás de um espelho? 275 00:20:47,959 --> 00:20:53,293 Podemos fazer isto a bem ou o Freddy e eu podemos voltar para a esquadra, 276 00:20:53,376 --> 00:20:55,334 obter um mandado de busca, 277 00:20:56,001 --> 00:20:57,126 voltar cá, 278 00:20:57,209 --> 00:21:01,043 revirar a loja toda, todos os recibos, todas as faturas, 279 00:21:01,126 --> 00:21:03,793 e ver com atenção as imagens da câmara. 280 00:21:03,876 --> 00:21:04,709 É isso. 281 00:21:04,793 --> 00:21:06,668 Então, como vai ser? 282 00:21:15,918 --> 00:21:18,001 - Merda, o que vai fazer agora? - Sei lá! 283 00:21:20,334 --> 00:21:22,501 - Mandado de busca, disse bem? - Sim, disseste. 284 00:21:22,584 --> 00:21:24,459 - Sempre quis dizer isto. - Sim. 285 00:21:35,418 --> 00:21:36,334 Aqui têm. 286 00:21:49,293 --> 00:21:50,501 Tira… 287 00:21:52,001 --> 00:21:54,543 … fotos a homens nus? 288 00:21:54,626 --> 00:21:56,293 Não. Só em cuecas. 289 00:21:57,126 --> 00:21:59,626 Desculpe, claro, só em cuecas. 290 00:21:59,709 --> 00:22:03,126 Sim. Nunca tiraria fotos de alguém sem cuecas. 291 00:22:03,834 --> 00:22:07,126 E as fotos são para meu uso privado. Sou colecionador. 292 00:22:07,668 --> 00:22:09,959 - Não faço nada com elas. - Está bem. 293 00:22:10,043 --> 00:22:11,668 - Sim, isso é… - Como selos. 294 00:22:11,751 --> 00:22:15,709 Sim, também são muito… 295 00:22:22,376 --> 00:22:23,501 É… 296 00:22:24,126 --> 00:22:25,084 É ele. 297 00:22:25,626 --> 00:22:26,668 Ele. 298 00:22:27,418 --> 00:22:28,459 - Posso? - Sim. 299 00:22:31,876 --> 00:22:34,834 Sim. Foi em julho de 87. 300 00:22:34,918 --> 00:22:36,918 Foi uma época muito empolgante na cidade. 301 00:22:37,001 --> 00:22:39,751 Berlim fazia 750 anos. A cidade estava cheia de turistas. 302 00:22:40,376 --> 00:22:43,001 Era um homem muito bonito, mas estranho. 303 00:22:44,084 --> 00:22:46,043 Porquê estranho? O que tinha de estranho? 304 00:22:46,126 --> 00:22:47,209 Estava com pressa. 305 00:22:47,293 --> 00:22:51,251 Levou logo o primeiro fato, apesar de um tamanho 38 lhe assentar melhor. 306 00:22:51,334 --> 00:22:53,168 Deixou ficar as roupas velhas, 307 00:22:53,251 --> 00:22:56,001 pagou com notas novas, mal disse uma palavra. 308 00:22:56,084 --> 00:22:58,293 E depois havia a questão da mala. 309 00:22:59,501 --> 00:23:00,334 Que mala? 310 00:23:00,418 --> 00:23:03,918 No fundo da foto. Ele vigiava-a como um falcão. 311 00:23:04,459 --> 00:23:07,959 Tentei empurrá-la para o lado, mas ele fez um grande alarido. 312 00:23:08,543 --> 00:23:10,043 Sabe-se lá o que continha. 313 00:23:10,126 --> 00:23:12,959 - Está bem. - Mas era uma época diferente. 314 00:23:13,043 --> 00:23:17,168 Não era todos os dias que cidadãos da RDA iam às compras na Kurfürstendamm. 315 00:23:17,793 --> 00:23:20,043 Cidadãos da RDA? Porque diz isso? 316 00:23:20,126 --> 00:23:22,376 A mala era um produto típico da RDA. 317 00:23:23,001 --> 00:23:25,959 Vermelho-vivo. Não era só pele falsa, era Lederol. 318 00:23:26,043 --> 00:23:28,084 Só era fabricado na RDA. 319 00:23:28,168 --> 00:23:32,459 Com borracha de um lado, um fio de fibra de viscose barato. Sim. 320 00:23:33,001 --> 00:23:35,876 Temos bagagem exclusiva à venda aqui, 321 00:23:35,959 --> 00:23:38,459 mas ele não se quis separar dela. 322 00:23:39,043 --> 00:23:41,459 Eu quis afastá-la do espelho, mas ele… 323 00:23:43,501 --> 00:23:46,209 Obrigado. É um tesouro! 324 00:23:48,293 --> 00:23:49,334 RDA. 325 00:23:54,876 --> 00:23:56,293 Posso levar isto comigo? 326 00:23:57,293 --> 00:23:58,126 Sim. 327 00:23:58,209 --> 00:23:59,043 Obrigado. 328 00:24:00,168 --> 00:24:02,959 Dou-lhe o meu número de bom grado, 329 00:24:03,043 --> 00:24:05,626 para o caso de ter mais perguntas. 330 00:24:12,668 --> 00:24:13,751 Sou o Merkus. 331 00:24:14,793 --> 00:24:15,668 Sven. 332 00:24:16,209 --> 00:24:17,293 Freddy. 333 00:24:28,084 --> 00:24:29,793 Foi por isso que também entrei. 334 00:24:30,293 --> 00:24:31,751 Percebes? Pela paz. 335 00:24:32,251 --> 00:24:34,293 Foi por isso que construímos o Muro. 336 00:24:35,293 --> 00:24:39,459 Claro que conhecíamos exemplos de fraudes políticas. Isto é, de antemão. 337 00:24:39,959 --> 00:24:40,959 Sim. 338 00:24:43,376 --> 00:24:46,209 Sim, muito bem, está bem. 339 00:24:47,001 --> 00:24:48,043 De alguma forma, 340 00:24:49,126 --> 00:24:51,251 ambos temos de ir até ao fim, não é? 341 00:24:52,126 --> 00:24:54,251 Inclina um pouco a cabeça para trás. 342 00:25:01,168 --> 00:25:02,043 Thilo! 343 00:25:03,751 --> 00:25:04,834 Baixa-te! 344 00:26:16,376 --> 00:26:18,751 Kleo, incrível! 345 00:26:18,834 --> 00:26:21,084 O que se passa hoje? 346 00:26:24,751 --> 00:26:25,584 Muito bem. 347 00:26:27,626 --> 00:26:29,501 Anda, vamos para casa, Thilo. 348 00:26:35,084 --> 00:26:37,459 Olha, chocolates Halloren. 349 00:26:46,334 --> 00:26:47,543 Primeiro! 350 00:27:03,209 --> 00:27:04,126 Olá. 351 00:27:07,793 --> 00:27:10,293 Era para ser uma piada, isso de?… 352 00:27:10,376 --> 00:27:12,043 - Olhe em frente. - Está bem. 353 00:27:19,418 --> 00:27:22,168 Em criança, encontrei um dente de tubarão na praia, 354 00:27:22,251 --> 00:27:24,293 e achei muito engraçado, porque pensei 355 00:27:24,376 --> 00:27:28,293 que andava algures por aí um tubarão sem um dente. 356 00:27:29,084 --> 00:27:30,709 Descobriu alguma coisa? 357 00:27:32,251 --> 00:27:35,501 Sim. Bastante, na verdade. 358 00:27:36,293 --> 00:27:39,834 Porque não me ligou logo? Porque tive de lhe ligar eu? 359 00:27:39,918 --> 00:27:42,543 Porque não sei se trabalho para vocês oficialmente. 360 00:27:42,626 --> 00:27:44,793 Não recebi um contrato nem nada. 361 00:27:52,918 --> 00:27:55,626 O tipo do Big Eden devia ser um alemão de leste. 362 00:27:55,709 --> 00:27:57,793 Stasi ou serviços de informação estrangeiros. 363 00:27:57,876 --> 00:28:00,293 Foi visto naquele dia com uma mala vermelha… 364 00:28:01,793 --> 00:28:03,501 … que não perdeu de vista. 365 00:28:05,876 --> 00:28:09,084 E onde estava essa mala? Obviamente, não estava no Big Eden. 366 00:28:09,668 --> 00:28:10,626 Não faço ideia. 367 00:28:13,084 --> 00:28:15,209 - Informei-me sobre si. - Sim? 368 00:28:15,293 --> 00:28:18,043 Parece que não tem sido bem-sucedido profissionalmente. 369 00:28:19,626 --> 00:28:20,543 Certo? 370 00:28:22,418 --> 00:28:23,709 O que quer que diga? 371 00:28:24,251 --> 00:28:28,376 Fui pai aos 19 anos e isso foi prioridade durante algum tempo. 372 00:28:28,459 --> 00:28:30,668 E, quando quis voltar ao jogo, 373 00:28:31,293 --> 00:28:34,084 só consegui ir para o Departamento de Fraudes… 374 00:28:34,168 --> 00:28:35,376 História fascinante. 375 00:28:37,251 --> 00:28:41,584 A Kleo Straub tem todos os contactos necessários na Stasi. 376 00:28:41,668 --> 00:28:44,501 Conhece os rostos, os nomes, as estruturas. 377 00:28:44,584 --> 00:28:47,459 Se alguém pode descobrir onde está a mala, é ela. 378 00:28:48,043 --> 00:28:49,584 Conquiste a confiança dela 379 00:28:50,126 --> 00:28:52,876 e conseguirá o seu contrato. Está bem? 380 00:28:54,751 --> 00:28:55,584 Está bem. 381 00:28:56,584 --> 00:28:57,751 Falaremos em breve. 382 00:29:02,001 --> 00:29:03,918 Os dentes do tubarão voltam a crescer. 383 00:29:05,418 --> 00:29:07,668 O seu tubarão sem um dente não existe. 384 00:29:12,293 --> 00:29:13,126 Vá lá! 385 00:29:15,626 --> 00:29:16,459 Caramba… 386 00:29:35,251 --> 00:29:38,959 Foi por pouco. Quase fui morto pela vaca. Vaca! 387 00:29:39,709 --> 00:29:42,584 És estúpido a ponto de levar o tipo como refém? 388 00:29:42,668 --> 00:29:46,543 Ele tinha-me visto. Ia matá-lo. Sabes como ela esteve perto de conseguir? 389 00:29:46,626 --> 00:29:50,001 "Como ela esteve perto"? Tu é que devias tratar da Kleo. 390 00:29:50,751 --> 00:29:53,043 Sim, eu sei. Ela é rija. 391 00:29:53,668 --> 00:29:58,209 Já te disse para te livrares dela! Idiota estúpido. Vais lixar a missão toda. 392 00:29:58,293 --> 00:30:00,334 Sabes o que nos farão, se falharmos? 393 00:30:00,418 --> 00:30:02,918 Estou bem ciente disso, bolas! 394 00:30:03,584 --> 00:30:05,043 Sim. E agora? 395 00:30:12,001 --> 00:30:13,418 Agora tens de me ajudar. 396 00:30:18,959 --> 00:30:19,793 Jenny? 397 00:30:21,459 --> 00:30:25,209 SAÍ, TALVEZ DEMORE! 398 00:30:29,251 --> 00:30:30,876 Tenho a casa só para mim. 399 00:30:32,251 --> 00:30:33,084 Sou um urso. 400 00:30:43,751 --> 00:30:44,918 Bum! 401 00:30:50,709 --> 00:30:52,209 O que descobriste? 402 00:30:55,959 --> 00:30:57,376 Posso beber sumo? 403 00:30:59,793 --> 00:31:00,876 Sumo? 404 00:31:02,418 --> 00:31:05,918 Achei que tinha sido muito claro, da última vez, não? 405 00:31:08,918 --> 00:31:12,043 O que fazes aqui? Porque haveria de trabalhar contigo? 406 00:31:12,126 --> 00:31:15,251 Porque podes entrar para a história? Que tal? 407 00:31:17,543 --> 00:31:19,251 Sim, estou a ouvir. 408 00:31:19,918 --> 00:31:24,126 Boa. Tinhas razão quanto ao Wieczorek, ao Blum e ao Mielke. 409 00:31:25,168 --> 00:31:28,959 Também tinhas razão sobre prenderem-me e eu não saber porquê, 410 00:31:29,043 --> 00:31:30,584 e a chave pode estar aí. 411 00:31:30,668 --> 00:31:33,459 Sei que deve ter sido algum tipo de conspiração, 412 00:31:33,543 --> 00:31:38,459 algo que envolvia a Stasi, o BND e provavelmente também a CIA. 413 00:31:38,543 --> 00:31:42,501 Isto é tão grande, que, até hoje, tiveram de impedir que se soubesse. 414 00:31:45,959 --> 00:31:47,084 Sim. 415 00:31:48,668 --> 00:31:53,501 Uma conspiração que envolve a CIA, a Stasi e o BND? 416 00:32:00,543 --> 00:32:06,168 Se trabalharmos juntos, tens de seguir as minhas regras, está bem? 417 00:32:07,209 --> 00:32:12,168 A minha regra é: para de matar pessoas. 418 00:32:12,251 --> 00:32:14,126 Isso não está certo. 419 00:32:39,334 --> 00:32:40,459 As tuas regras? 420 00:32:40,543 --> 00:32:41,418 Sim. 421 00:32:42,501 --> 00:32:43,543 Está bem. 422 00:32:47,501 --> 00:32:48,334 Equipa? 423 00:32:49,626 --> 00:32:52,418 - Acabaram-se as mortes? - Nada de mortes. 424 00:32:55,709 --> 00:32:57,001 Então, somos uma equipa. 425 00:32:59,418 --> 00:33:02,001 - Um alemão de leste? - Com uma mala. 426 00:33:02,918 --> 00:33:05,418 Porque havia de matar um alemão de leste? 427 00:33:06,043 --> 00:33:07,918 Não faço ideia, diz-me tu. 428 00:33:08,834 --> 00:33:10,043 O que é isso? 429 00:33:11,084 --> 00:33:12,209 Chocolates Halloren. 430 00:33:18,126 --> 00:33:23,501 Muito bem, o que faz um alemão de leste com um fato novo 431 00:33:23,584 --> 00:33:26,834 numa discoteca de Berlim Ocidental, onde é morto pela Stasi? 432 00:33:27,626 --> 00:33:29,501 Devia ser um desertor. 433 00:33:30,959 --> 00:33:32,668 Porque mais haveria de o matar? 434 00:33:33,751 --> 00:33:37,918 Está bem, temos um alegado desertor que, pouco antes da sua morte, 435 00:33:38,001 --> 00:33:42,668 foi visto com uma mala, que não perdeu de vista. 436 00:33:44,251 --> 00:33:46,709 Talvez a entrega devesse ser feita lá. 437 00:33:46,793 --> 00:33:49,459 Claro, a entrega! 438 00:33:49,543 --> 00:33:51,668 Boa, a entrega. 439 00:33:51,751 --> 00:33:55,501 Estamos numa história de espionagem. Serviços secretos, desertores. 440 00:33:55,584 --> 00:34:00,334 Que história de espiões não tem uma mala, mais cedo ou mais tarde? Certo? Certo. 441 00:34:00,418 --> 00:34:06,918 O nosso próximo passo é descobrir onde está a mala e o que contém. 442 00:34:12,001 --> 00:34:13,209 Sacana estúpido! 443 00:34:13,293 --> 00:34:16,168 O quê, Kleo? Espera. Merda! 444 00:34:16,709 --> 00:34:17,668 Olá? 445 00:34:21,001 --> 00:34:22,668 - O que aconteceu? - Estás bem? 446 00:34:22,751 --> 00:34:24,126 - Sim. - Boa noite. 447 00:34:24,209 --> 00:34:26,793 Boa noite, colegas. Petzold, das Fraudes. 448 00:34:26,876 --> 00:34:28,501 - Onde está a mulher? - E o Mark? 449 00:34:28,584 --> 00:34:29,834 Que mulher? 450 00:34:29,918 --> 00:34:32,418 Disseram-nos que estava a ser ameaçado por uma mulher. 451 00:34:33,584 --> 00:34:35,418 - Onde está ela? - Não há mulher nenhuma. 452 00:34:35,501 --> 00:34:39,251 - Onde está a mulher com a arma? - Está tudo bem. Não há nenhuma mulher. 453 00:34:39,334 --> 00:34:41,209 - Está bem? - Sim, estou ótimo. 454 00:34:41,293 --> 00:34:43,376 - Não se importa que procuremos? - Eu vi-a. 455 00:34:43,459 --> 00:34:45,126 Não. Com licença, por favor. 456 00:34:46,501 --> 00:34:47,418 Lamento muito. 457 00:34:47,501 --> 00:34:49,918 Receio que a minha mulher seja ciumenta, 458 00:34:50,001 --> 00:34:54,709 especialmente depois de beber. Gostava que fosse uma piada. É… 459 00:34:54,793 --> 00:34:56,709 - Bebeu alguma coisa? - O quê? 460 00:34:56,793 --> 00:34:59,709 Sim. Lamento imenso. Ouçam, têm coisas melhores para fazer. 461 00:34:59,793 --> 00:35:01,209 Obrigado por terem vindo. 462 00:35:01,293 --> 00:35:03,668 Está bem. Muito obrigado. Boa noite. 463 00:35:03,751 --> 00:35:06,376 - Obrigado. - Adeus. Tenham um bom dia. 464 00:35:06,459 --> 00:35:07,584 Obrigado. 465 00:35:11,876 --> 00:35:15,084 Jenny, espera, por favor. Jenny, espera. Só um momento! 466 00:35:16,751 --> 00:35:19,209 Jenny. Deixa-me explicar, por favor. 467 00:35:19,293 --> 00:35:21,168 Estou farta desta merda. Estou farta! 468 00:35:21,251 --> 00:35:22,959 - Não me estás a ouvir. - Sempre! 469 00:35:23,043 --> 00:35:25,168 Não, para. 470 00:35:31,751 --> 00:35:32,584 Eu atendo. 471 00:35:43,918 --> 00:35:44,793 Wolf. 472 00:35:44,876 --> 00:35:48,376 Sou eu. Tenho novas informações. Vem já ao Tacheles. 473 00:35:52,501 --> 00:35:53,334 Andi? 474 00:35:53,918 --> 00:35:56,668 O turno de amanhã à noite? Está bem. Obrigado. 475 00:37:02,918 --> 00:37:03,834 Olá. 476 00:37:05,876 --> 00:37:06,793 Uma palavrinha? 477 00:37:08,709 --> 00:37:11,168 Aquilo da Polícia foi um grande mal-entendido. 478 00:37:11,251 --> 00:37:15,668 A Jenny, a minha namorada, pensou que eu estivesse em perigo porque tu 479 00:37:16,376 --> 00:37:17,918 és perigosa. 480 00:37:19,293 --> 00:37:22,043 Mas não contei nada a ninguém. A sério. 481 00:37:22,126 --> 00:37:25,376 Por favor, não me ponhas outra vez nas tuas listas de alvos. 482 00:37:25,459 --> 00:37:29,959 Quero que continuemos a trabalhar juntos, porque acho que poderíamos fazer 483 00:37:30,876 --> 00:37:35,001 uma equipa muito fixe. 484 00:37:38,001 --> 00:37:38,876 Pronto. 485 00:37:42,834 --> 00:37:43,959 Tudo bem. 486 00:37:45,709 --> 00:37:46,543 Está bem. 487 00:37:49,584 --> 00:37:52,793 A Jenny pôs-me na rua 488 00:37:53,959 --> 00:37:54,793 e… 489 00:37:56,168 --> 00:37:57,751 Podes dormir no sofá. 490 00:38:06,418 --> 00:38:08,168 Naquele sofá ou… 491 00:38:34,959 --> 00:38:37,709 TELEFONE 492 00:38:39,709 --> 00:38:40,543 Atende. 493 00:38:52,543 --> 00:38:54,043 - Sim? - Sou eu, o Uwe. 494 00:38:54,543 --> 00:38:56,459 Deves-me uma garagem nova, camarada. 495 00:38:56,959 --> 00:39:00,876 Mas tudo bem, sei umas coisas que te podem interessar. 496 00:39:02,084 --> 00:39:02,918 Que coisas? 497 00:39:03,459 --> 00:39:05,251 Sei porque a Firma te sacrificou. 498 00:39:05,751 --> 00:39:09,001 Devias ter matado um tipo no Big Eden. Depois, foram cometidos erros. 499 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 Também sei porque o Andi não apareceu, ontem. 500 00:39:12,168 --> 00:39:13,251 Como sabes disso? 501 00:39:13,793 --> 00:39:15,543 Para quem trabalhas? 502 00:39:15,626 --> 00:39:19,793 Podes escolher o local do encontro. Juntos, podemos mudar as coisas. 503 00:39:20,543 --> 00:39:21,376 Está bem. 504 00:39:22,168 --> 00:39:24,168 Algures onde haja muita gente. 505 00:39:24,251 --> 00:39:26,043 O Café Internacional. Agora. 506 00:39:56,459 --> 00:39:59,001 Para de bater, cabra, e espera a tua vez! 507 00:40:03,834 --> 00:40:06,376 - Wolf. - Café Internacional. Club Cola. 508 00:40:10,001 --> 00:40:11,334 Porquê aquilo? 509 00:40:21,543 --> 00:40:22,501 Vocês foderam? 510 00:40:23,001 --> 00:40:25,959 - O quê? - Estou a perguntar se fodeste com a Kleo. 511 00:40:26,793 --> 00:40:28,376 O que tens que ver com isso? 512 00:40:28,876 --> 00:40:29,751 Não. 513 00:40:30,876 --> 00:40:32,543 Eu também não a pude foder. 514 00:40:33,334 --> 00:40:35,001 Parece não ser a cena dela. 515 00:40:38,043 --> 00:40:40,584 Queres o pequeno-almoço? Tenho pãezinhos congelados. 516 00:40:41,293 --> 00:40:42,501 Onde está a Kleo? 517 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 Acabou de sair. 518 00:40:47,251 --> 00:40:49,251 - O quê? - Acabou de sair. 519 00:40:49,334 --> 00:40:50,209 Para onde? 520 00:40:51,668 --> 00:40:52,793 Café Internacional. 521 00:40:53,334 --> 00:40:56,584 - Porque foi lá? - Não faço ideia. Ela não disse. 522 00:40:58,209 --> 00:41:02,168 - Não gosta de perguntas nem de foder. - Podes parar de dizer "foder"? 523 00:41:04,043 --> 00:41:05,418 Gostas de te divertir? 524 00:41:07,543 --> 00:41:08,918 Tens ar de quem gosta. 525 00:41:10,168 --> 00:41:12,084 Talvez abra uma discoteca em breve. 526 00:41:12,626 --> 00:41:13,459 Tecno. 527 00:41:14,959 --> 00:41:16,959 Preciso de uma máquina de fumo. 528 00:41:18,001 --> 00:41:19,918 Sabes quanto custa uma máquina de fumo? 529 00:41:20,626 --> 00:41:21,543 Não faço ideia. 530 00:41:26,584 --> 00:41:28,376 Que palavra usas para "foder"? 531 00:42:11,959 --> 00:42:12,959 Estás armado? 532 00:42:13,043 --> 00:42:14,793 - Claro. E tu? - Sim. 533 00:42:32,501 --> 00:42:35,459 - Tens uma escuta? - Não sejas estúpida. 534 00:42:36,543 --> 00:42:37,709 Mostra-me. 535 00:42:37,793 --> 00:42:39,043 Queres um striptease? 536 00:42:40,459 --> 00:42:41,501 Está bem. 537 00:42:57,709 --> 00:42:58,876 Mostra-me. 538 00:43:06,501 --> 00:43:07,418 Está bem. 539 00:43:16,793 --> 00:43:18,293 O socialismo não acabou. 540 00:43:19,043 --> 00:43:20,626 Não seremos anexados. 541 00:43:21,418 --> 00:43:23,793 Nunca fomos amigos, mas precisamos um do outro. 542 00:43:23,876 --> 00:43:24,751 "Um do outro"? 543 00:43:24,834 --> 00:43:27,084 Uwe, o que queres dizer? 544 00:43:27,793 --> 00:43:29,001 Abre os olhos. 545 00:43:29,626 --> 00:43:31,793 - Já não há "nós". - O que desejam? 546 00:43:31,876 --> 00:43:34,459 - Para mim, nada, obrigada. - Uma Club Cola. 547 00:43:47,751 --> 00:43:49,543 Diz-me tudo o que sabes. 548 00:43:49,626 --> 00:43:52,251 Que erros foram cometidos e o que tem o Andi? 549 00:43:53,959 --> 00:43:55,459 A RDA deu-nos tudo. 550 00:43:56,251 --> 00:43:59,793 O socialismo fez de nós quem somos. Não nos podemos esconder. 551 00:44:12,459 --> 00:44:15,209 Podemos fazer muitas coisas melhor que os capitalistas. 552 00:44:15,709 --> 00:44:17,834 Até a nossa Club Cola é melhor. 553 00:44:30,251 --> 00:44:32,168 Tanto açúcar nos cérebros dos ocidentais… 554 00:44:32,251 --> 00:44:33,251 Uwe! 555 00:44:34,043 --> 00:44:38,084 Não me estás a dizer que não sabes por quem lutas, pois não? 556 00:44:38,168 --> 00:44:40,543 Foste sempre a primeira da fila, mesmo na frente. 557 00:44:40,626 --> 00:44:43,084 Certo, Kleo? "Sempre a postos"? 558 00:45:05,876 --> 00:45:06,709 Merda! 559 00:45:06,793 --> 00:45:09,043 Meu Deus! 560 00:45:11,001 --> 00:45:11,918 Saiam! 561 00:45:37,043 --> 00:45:38,293 Merda! 562 00:50:16,709 --> 00:50:21,709 Legendas: Florinda Lopes