1
00:00:07,084 --> 00:00:10,334
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,709 --> 00:00:15,584
Jenny?
3
00:00:17,709 --> 00:00:18,626
"Sim, Sven?"
4
00:00:19,709 --> 00:00:22,001
Vou levar o carro para o lavar.
5
00:00:22,084 --> 00:00:23,334
"És ótimo."
6
00:00:23,418 --> 00:00:25,834
Pois, faz-se o que se pode, não é?
7
00:00:26,668 --> 00:00:28,543
"Sim, és incrível, Sven Petzold."
8
00:00:28,626 --> 00:00:29,793
Sim.
9
00:00:30,793 --> 00:00:31,959
Obrigado, Jenny.
10
00:00:32,043 --> 00:00:32,876
"Adeus, Sven."
11
00:00:46,209 --> 00:00:47,376
Esqueci-me do lixo.
12
00:00:49,834 --> 00:00:52,834
"Sim, não há problema. Acontece."
13
00:01:13,376 --> 00:01:14,209
Para!
14
00:01:15,126 --> 00:01:16,751
- Afasta-te daí.
- O quê?
15
00:01:16,834 --> 00:01:18,709
- Afasta-te da garagem.
- Sim.
16
00:01:18,793 --> 00:01:20,334
Afasta-te. Para longe.
17
00:01:24,001 --> 00:01:24,834
Muito bem…
18
00:01:38,918 --> 00:01:40,501
- Boa.
- Estás completamente louca?
19
00:01:40,584 --> 00:01:41,751
Tentaste matar-me?
20
00:01:41,834 --> 00:01:44,001
Sim. Eu disse que o faria.
21
00:01:45,334 --> 00:01:46,168
O que…
22
00:01:47,418 --> 00:01:50,209
- Isso é um lança-chamas?
- Sim.
23
00:01:51,918 --> 00:01:54,501
Louca. És completamente louca, certo?
24
00:01:54,584 --> 00:01:57,793
Sven, preciso de saber
quem matei no Big Eden.
25
00:01:57,876 --> 00:01:59,001
Desculpa?
26
00:01:59,543 --> 00:02:01,543
Quem matei no Big Eden?
27
00:02:03,751 --> 00:02:06,959
É um pouco complicado,
porque o facto de seres capaz
28
00:02:07,043 --> 00:02:09,918
de matar uma pessoa com um lança-chamas
como se nada fosse
29
00:02:10,001 --> 00:02:14,251
só por te irritar, até percebo,
mas como funciona normalmente?
30
00:02:14,334 --> 00:02:16,876
Vestes-te, sais,
bebes um Campari com laranja,
31
00:02:16,959 --> 00:02:19,668
danças um pouco
e depois matas um tipo sem saberes quem é
32
00:02:19,751 --> 00:02:21,251
nem porque tinha de morrer?
33
00:02:21,334 --> 00:02:22,709
Quem faz tal coisa?
34
00:02:22,793 --> 00:02:25,418
Um agente só sabe o que precisa de saber.
35
00:02:27,959 --> 00:02:31,251
Mas isso é muito observador,
saberes o que bebi.
36
00:02:33,251 --> 00:02:34,126
Sim.
37
00:02:35,209 --> 00:02:36,251
Muito bem.
38
00:02:36,334 --> 00:02:39,709
Vais dizer-me tudo
o que a Polícia tem sobre este caso.
39
00:02:40,334 --> 00:02:42,709
Quero saber porque fui presa.
40
00:02:42,793 --> 00:02:45,334
Sinceramente, devias estar num manicómio.
41
00:02:45,418 --> 00:02:49,293
Vens a minha casa, quase me incendeias
e esperas que te ajude?
42
00:02:50,334 --> 00:02:51,168
Sim.
43
00:02:52,126 --> 00:02:55,459
Não trabalho com assassinas, está bem?
44
00:02:57,168 --> 00:02:59,793
E eu não trabalho com inimigos da classe.
45
00:03:01,001 --> 00:03:02,959
Pelo menos, era o que eu pensava.
46
00:03:03,043 --> 00:03:04,334
Os tempos mudam.
47
00:03:05,293 --> 00:03:06,126
Pronto.
48
00:03:10,459 --> 00:03:12,251
Acabei de te salvar, já agora.
49
00:03:14,001 --> 00:03:16,668
- Consegue-me a informação.
- Eu…
50
00:03:17,959 --> 00:03:19,043
Adeus.
51
00:03:22,293 --> 00:03:24,459
Louca. Completamente louca.
52
00:03:40,751 --> 00:03:44,168
São todos criminosos.
Criminosos que nos tentam anexar.
53
00:03:44,668 --> 00:03:47,251
Mas deixa-me dizer-te uma coisa:
54
00:03:48,043 --> 00:03:50,334
isto não se vai com os porcos
sem darmos luta.
55
00:03:50,418 --> 00:03:52,793
Não dediquei a minha vida
ao serviço da liberdade
56
00:03:53,834 --> 00:03:55,376
só para sermos anexados.
57
00:03:55,959 --> 00:03:59,668
Quem o vai resolver? O Mielke está morto.
Morto por um criminoso cobarde.
58
00:04:00,168 --> 00:04:03,251
É o momento de defendermos
os nossos valores.
59
00:04:03,876 --> 00:04:05,334
Já descobriram quem o matou?
60
00:04:06,293 --> 00:04:08,918
Quem precisa de saber já sabe.
Agora cala-te.
61
00:04:11,584 --> 00:04:13,251
Bom, ficou ótimo.
62
00:04:14,084 --> 00:04:15,334
Queres mais pomada?
63
00:04:16,001 --> 00:04:18,084
Pomada? Que tipo de pomada?
64
00:04:19,668 --> 00:04:20,793
Onde está a coisa?
65
00:04:31,126 --> 00:04:32,584
O que planeias fazer?
66
00:04:32,668 --> 00:04:34,626
Fazes demasiadas perguntas, Maik.
67
00:04:41,084 --> 00:04:42,168
O dever chama-me.
68
00:04:43,584 --> 00:04:44,459
Compreendo.
69
00:04:50,418 --> 00:04:55,084
É um edifício industrial
e queremos fazer da dança uma indústria.
70
00:04:55,584 --> 00:04:57,209
Movimento para as massas.
71
00:04:58,501 --> 00:05:02,918
O Dopi tem medo de que se forme
condensação e que estrague os discos dele.
72
00:05:06,168 --> 00:05:07,834
Sabes que isto são mata-bois?
73
00:05:09,084 --> 00:05:10,251
Sim, claro.
74
00:05:11,418 --> 00:05:12,251
Está bem.
75
00:05:13,626 --> 00:05:16,751
Sabias que as bruxas, na Idade Média,
os usavam para voar?
76
00:05:17,459 --> 00:05:21,168
Eu queria voar desde que tinha,
sei lá, zero anos.
77
00:05:21,834 --> 00:05:23,834
Se se pode querer algo aos zero anos.
78
00:05:23,918 --> 00:05:27,084
Mas é essa a questão: se os seres humanos
têm livre-arbítrio, certo?
79
00:05:46,376 --> 00:05:47,418
Olá.
80
00:05:47,501 --> 00:05:48,376
Olá.
81
00:05:49,459 --> 00:05:51,668
- Procurava…
- O meu avô, certo?
82
00:05:52,793 --> 00:05:53,876
Sim. Ele está aqui?
83
00:05:54,501 --> 00:05:57,084
Não. Foi a Cuba visitar camaradas.
84
00:05:57,168 --> 00:05:59,501
Sou a neta dele.
Estou a tomar conta da casa.
85
00:06:01,459 --> 00:06:02,876
Ele não falou em Cuba.
86
00:06:03,959 --> 00:06:05,918
- Volto mais tarde.
- Estava a brincar.
87
00:06:06,001 --> 00:06:08,793
Como se o meu avô fosse de férias.
Entre, por favor.
88
00:06:09,918 --> 00:06:12,293
Não a quero incomodar.
89
00:06:12,376 --> 00:06:16,459
Não. Pelo contrário.
O avô adora receber visitas.
90
00:06:17,001 --> 00:06:20,126
Muito bem. Eu levo o casaco.
Está muito calor.
91
00:06:20,751 --> 00:06:22,126
Salve.
92
00:06:22,209 --> 00:06:23,168
Ignore-o.
93
00:06:23,668 --> 00:06:24,543
Sente-se.
94
00:06:25,334 --> 00:06:26,459
Bebe alguma coisa?
95
00:06:26,543 --> 00:06:30,584
O avô tem brandy. Fica sempre ofendido,
se eu não o oferecer às visitas.
96
00:06:30,668 --> 00:06:31,709
É meio-dia.
97
00:06:31,793 --> 00:06:33,751
Não faz mal. Vou pendurar isto.
98
00:06:34,959 --> 00:06:37,918
O avô fez o favor
de ir ao centro de jardinagem por mim.
99
00:06:38,001 --> 00:06:40,793
Não é longe.
De certeza que ele não demora.
100
00:06:40,876 --> 00:06:45,209
Claro que não está nada contente
com o que se passa na nossa adorada RDA.
101
00:06:47,376 --> 00:06:48,209
Eu também não.
102
00:06:48,959 --> 00:06:51,501
SERVIÇO FEDERAL DE INFORMAÇÃO
APELIDO: GEIKE - NOME: ANNE
103
00:06:51,584 --> 00:06:52,626
Mas, admito,
104
00:06:52,709 --> 00:06:55,918
com todas as flores
que agora se pode comprar em todo o lado,
105
00:06:56,001 --> 00:06:57,751
começo a reconsiderar um pouco.
106
00:06:58,376 --> 00:07:01,793
Ter flores do mundo inteiro é ótimo.
107
00:07:04,293 --> 00:07:07,001
E não são sempre
cravos e crisântemos, não.
108
00:07:07,084 --> 00:07:09,209
Alfeneiros da Toscana,
109
00:07:09,293 --> 00:07:11,293
malmequeres de Génova,
110
00:07:11,376 --> 00:07:12,959
estrelícias de Palma,
111
00:07:13,668 --> 00:07:15,793
crocosmias de Madagáscar.
112
00:07:16,709 --> 00:07:17,543
Thilo!
113
00:07:18,626 --> 00:07:19,834
Sai! Afasta-te!
114
00:07:22,251 --> 00:07:23,626
Comporta-te.
115
00:07:24,584 --> 00:07:27,168
Estão habituados a coisas diferentes,
no Ocidente.
116
00:07:27,251 --> 00:07:31,043
O Ministério dos Negócios Estrangeiros
gasta 200 mil marcos por ano em flores.
117
00:07:31,126 --> 00:07:34,626
Pense em tudo o que podíamos
ter feito com isso na RDA.
118
00:07:34,709 --> 00:07:35,834
Sabia?
119
00:07:35,918 --> 00:07:39,251
Não. Seja como for,
não percebo as flores de corte.
120
00:07:39,334 --> 00:07:41,584
Duram três dias, depois murcham.
121
00:07:42,751 --> 00:07:45,251
E aquela água estagnada na jarra.
122
00:07:45,793 --> 00:07:46,793
Saúde.
123
00:07:49,126 --> 00:07:51,043
Quando volta o Otto?
124
00:07:51,543 --> 00:07:54,168
Não sei ao certo. Ele foi a pé.
125
00:07:54,251 --> 00:07:57,043
O exercício faz-lhe bem.
Finalmente percebeu isso.
126
00:07:57,668 --> 00:07:59,584
Está muito bem para a sua idade.
127
00:08:00,251 --> 00:08:01,793
Faz exercício?
128
00:08:01,876 --> 00:08:02,751
Um pouco.
129
00:08:02,834 --> 00:08:03,834
O que faz?
130
00:08:04,459 --> 00:08:06,418
Caminhada, ginástica, aeróbica.
131
00:08:06,501 --> 00:08:09,168
É do Ocidente.
132
00:08:10,084 --> 00:08:12,501
- Porque diz isso?
- "Aeróbica".
133
00:08:12,584 --> 00:08:14,376
Chamamos-lhe "ginástica pop".
134
00:08:16,501 --> 00:08:18,751
Como conhece o meu avô? Do trabalho?
135
00:08:18,834 --> 00:08:20,584
- Não.
- Da caça?
136
00:08:21,418 --> 00:08:22,751
No sentido mais lato.
137
00:08:36,584 --> 00:08:38,459
O centro de jardinagem já fechou.
138
00:08:38,543 --> 00:08:42,918
Acha que alguém aqui
ainda cumpre o horário de fecho?
139
00:08:43,001 --> 00:08:44,834
Ou seja o que for?
140
00:08:50,126 --> 00:08:52,376
Muito obrigada pela sua hospitalidade.
141
00:08:53,959 --> 00:08:58,876
Acho que volto amanhã.
142
00:08:58,959 --> 00:09:01,126
Quer que dê algum recado ao avô?
143
00:09:02,001 --> 00:09:03,584
Como se chama, já agora?
144
00:09:18,668 --> 00:09:19,751
Merda!
145
00:09:21,834 --> 00:09:22,709
Thilo?
146
00:09:23,626 --> 00:09:26,334
Caramba, já calculava. Olha para mim.
147
00:09:27,626 --> 00:09:29,918
Pronto, vais sobreviver.
148
00:09:30,001 --> 00:09:33,459
Pronto, vamos levar-te para a cama.
149
00:09:34,043 --> 00:09:34,918
Vamos.
150
00:09:36,626 --> 00:09:39,626
Muito bem, um, dois, três, para cima!
151
00:09:44,793 --> 00:09:46,043
E a senhora do anel?
152
00:09:47,876 --> 00:09:50,376
Era do BND. Não vai voltar.
153
00:09:50,459 --> 00:09:51,626
Desculpa.
154
00:09:51,709 --> 00:09:53,334
Ela não gostava de flores.
155
00:09:54,418 --> 00:09:56,043
Há um buraco dentro de mim.
156
00:09:58,668 --> 00:09:59,626
Pronto.
157
00:09:59,709 --> 00:10:01,376
Estas flores não têm cheiro.
158
00:10:09,959 --> 00:10:11,293
Não me consigo mexer.
159
00:10:12,001 --> 00:10:12,834
Dorme bem.
160
00:10:16,793 --> 00:10:18,043
"Dorme bem"?
161
00:10:32,751 --> 00:10:34,668
- Anne?
- Fala da sede.
162
00:10:34,751 --> 00:10:36,376
A Sra. Geike está de baixa.
163
00:10:36,959 --> 00:10:39,543
- Faça o seu relatório amanhã, por favor.
- Como queiram.
164
00:10:45,834 --> 00:10:50,251
Olá, esta é a Radio Berlim Livre
com notícias de última hora.
165
00:10:50,334 --> 00:10:54,251
As autoridades da RDA
anunciaram que o ministro Erich Mielke
166
00:10:54,334 --> 00:10:56,043
terá um funeral com honras de Estado.
167
00:10:56,126 --> 00:11:01,751
Margot Honecker, "A Bruxa Púrpura",
fará o elogio fúnebre.
168
00:11:01,834 --> 00:11:05,376
E agora continuamos com o Volker
e os maiores sucessos de sempre.
169
00:11:05,459 --> 00:11:06,543
Boa noite.
170
00:11:07,376 --> 00:11:09,834
Tenho de voltar ao arquivo.
Trabalho, não é?
171
00:11:10,334 --> 00:11:11,168
Compreendo.
172
00:11:11,251 --> 00:11:12,293
Sim.
173
00:11:12,376 --> 00:11:15,501
E tu, Sven? Também estás a trabalhar?
174
00:11:16,043 --> 00:11:17,418
Não te demitiste?
175
00:11:17,501 --> 00:11:18,376
Merda.
176
00:11:23,626 --> 00:11:24,459
Hermann,
177
00:11:25,668 --> 00:11:26,959
o que te posso dizer?
178
00:11:27,918 --> 00:11:30,626
Mais cedo ou mais tarde,
um homem tem de decidir…
179
00:11:30,709 --> 00:11:34,959
O Hermann vê tudo,
mas o Hermann não se rala.
180
00:11:36,251 --> 00:11:38,626
Reformo-me daqui a duas semanas.
181
00:11:42,543 --> 00:11:43,584
- Está bem.
- Está bem.
182
00:11:50,626 --> 00:11:52,751
REABERTURA DO CASO DO "BIG EDEN" - 1989
183
00:12:12,084 --> 00:12:13,834
Não percebo isto.
184
00:12:13,918 --> 00:12:16,251
Porque arquivaram o caso tão depressa,
185
00:12:16,334 --> 00:12:19,334
quando nem sabiam quem era o tipo morto?
186
00:12:19,418 --> 00:12:21,209
Talvez soubessem algo que não sabemos.
187
00:12:22,293 --> 00:12:25,501
Isso é ainda pior. Este caso tresanda.
188
00:12:33,209 --> 00:12:34,668
Sabes o que é esquisito?
189
00:12:36,126 --> 00:12:38,793
- Olha para este fato.
- Sim, já olhei, está bem?
190
00:12:38,876 --> 00:12:40,793
Não, olha. Notas alguma coisa?
191
00:12:41,584 --> 00:12:42,459
Não.
192
00:12:43,001 --> 00:12:44,668
- É novinho.
- Sim, bom…
193
00:12:44,751 --> 00:12:48,584
Sim, está cheio de mijo e tudo isso.
Mas olha. O material não tem desgaste.
194
00:12:48,668 --> 00:12:50,834
Os bolsos ainda estão cosidos.
195
00:12:50,918 --> 00:12:52,876
Meu, até ainda tem a etiqueta.
196
00:12:52,959 --> 00:12:56,293
Não sei, talvez ele
não se ralasse com os bolsos.
197
00:12:56,376 --> 00:12:59,543
Se não te ralares,
não compras um fato de 2500 marcos.
198
00:12:59,626 --> 00:13:03,376
Talvez estivesse com pressa
e tivesse acabado de comprar o fato.
199
00:13:03,459 --> 00:13:07,126
Ou era o tipo de homem
que não costumava usar fatos caros.
200
00:13:08,168 --> 00:13:09,751
Reparaste nestes números?
201
00:13:09,834 --> 00:13:10,959
Não.
202
00:13:11,043 --> 00:13:12,626
É um número de telefone.
203
00:13:12,709 --> 00:13:15,126
- Talvez.
- Freddy, é um número de telefone.
204
00:13:15,209 --> 00:13:18,209
Não há menção a isso nos ficheiros.
Nem verificaram.
205
00:13:18,293 --> 00:13:20,543
Temos de descobrir a quem pertence.
206
00:13:24,251 --> 00:13:26,959
Amigo, sabes que não podes levar nada?
207
00:13:27,459 --> 00:13:29,834
Sim. Foi por isso que as fotocopiei.
208
00:15:47,584 --> 00:15:49,876
Ena! Isso é um martelo?
209
00:15:55,084 --> 00:15:56,001
Foda-se!
210
00:15:59,584 --> 00:16:00,459
Larga-o.
211
00:16:02,168 --> 00:16:04,084
Cuidado, ela é uma assassina.
212
00:16:05,168 --> 00:16:06,418
Mas tu também, não é?
213
00:16:15,084 --> 00:16:15,918
Uwe?
214
00:16:17,001 --> 00:16:18,376
Larga-o.
215
00:16:19,209 --> 00:16:22,126
Fica calma, Kleo, ou mato o idiota.
216
00:16:25,084 --> 00:16:26,751
Sim, vamos.
217
00:16:35,168 --> 00:16:36,334
- Entra.
- O quê?
218
00:16:36,418 --> 00:16:37,626
- Entra.
- O quê?
219
00:16:48,209 --> 00:16:50,168
Merda!
220
00:16:57,668 --> 00:17:00,543
Achas que sou assim tão estúpida?
Não me venhas com tretas.
221
00:17:00,626 --> 00:17:03,626
Fala alemão, por favor. Aonde vais?
222
00:17:04,376 --> 00:17:05,793
À piscina.
223
00:17:07,168 --> 00:17:09,418
Preferia que evitasses esforços.
224
00:17:10,334 --> 00:17:13,918
Deita-te, põe-te confortável.
Eu cozinho qualquer coisa.
225
00:17:14,001 --> 00:17:15,501
Andi, não estou doente.
226
00:17:17,293 --> 00:17:18,543
Ajuda-me.
227
00:17:23,043 --> 00:17:24,876
Deixa estar.
228
00:17:28,584 --> 00:17:30,418
Malditas jardineiras.
229
00:17:32,334 --> 00:17:33,918
Tu stressas-me.
230
00:17:35,459 --> 00:17:37,126
Estou farta de te aturar.
231
00:17:38,459 --> 00:17:40,251
O quê? O que disseste?
232
00:17:40,334 --> 00:17:42,251
Que nadar me relaxa!
233
00:17:42,334 --> 00:17:44,876
E és a única coisa que me está a stressar.
234
00:17:45,501 --> 00:17:47,126
Porque dizes isso?
235
00:17:47,209 --> 00:17:51,876
Andi, não sou estúpida.
De repente, passas uma noite fora de casa.
236
00:17:51,959 --> 00:17:55,043
As chamadas, a mulher estranha
da autoridade para a habitação…
237
00:17:55,126 --> 00:17:57,918
E ontem à noite
também não foste para a cama.
238
00:17:58,001 --> 00:18:00,501
Anja, sabes que te amo.
239
00:18:00,584 --> 00:18:03,418
Sim? Então, não ponhas tudo em risco.
240
00:18:15,376 --> 00:18:16,459
Por amor de Deus.
241
00:18:32,001 --> 00:18:32,876
Está avariado?
242
00:18:34,126 --> 00:18:36,418
Porque não atendes quando te ligo?
243
00:18:36,501 --> 00:18:38,084
O Uwe apareceu lá em casa.
244
00:18:38,918 --> 00:18:42,168
- O quê? Ele magoou-te?
- Tentou matar-me.
245
00:18:42,918 --> 00:18:44,626
Levou o Thilo como refém.
246
00:18:44,709 --> 00:18:47,376
Ele tinha uma garagem esquisita.
Sabes onde é.
247
00:18:49,584 --> 00:18:53,043
Então? O gato comeu-te a língua?
Onde é a garagem?
248
00:19:00,209 --> 00:19:02,501
MARGOT DIZ:
MIELKE FOI ASSASSINADO PELO BND
249
00:19:20,876 --> 00:19:23,043
Lamento, mas não vos posso ajudar.
250
00:19:23,126 --> 00:19:26,293
Quero dizer, 1987 foi há muito tempo.
251
00:19:26,376 --> 00:19:29,584
E toda a gente
compra fatos Giorgio Armani cinzentos.
252
00:19:31,501 --> 00:19:32,334
Está bem.
253
00:19:33,834 --> 00:19:39,293
Escreveu o seu número de telefone privado
no cartão.
254
00:19:39,376 --> 00:19:41,418
Talvez se lembrasse de algo assim?
255
00:19:42,584 --> 00:19:44,459
Sim, mas não é sempre.
256
00:19:45,001 --> 00:19:45,918
Está bem.
257
00:19:46,918 --> 00:19:51,126
Vamos rever alguns pormenores.
258
00:19:52,251 --> 00:19:56,793
Um metro e noventa e três,
entre os 30 e os 35 anos.
259
00:19:56,876 --> 00:19:59,459
Magro, cabelo escuro curto,
260
00:20:00,251 --> 00:20:02,251
barba de três dias, atraente.
261
00:20:04,376 --> 00:20:08,126
Sim, isso descreve a maioria dos homens
a quem dou o meu número.
262
00:20:08,209 --> 00:20:09,251
Sim?
263
00:20:10,209 --> 00:20:11,043
Está bem.
264
00:20:13,709 --> 00:20:17,084
Mas muitas vezes há pessoas
de quem não gosta tanto, certo?
265
00:20:17,168 --> 00:20:20,709
Quero dizer,
havia alguma caraterística que talvez…
266
00:20:23,918 --> 00:20:25,751
Jesus, Maria e José!
267
00:20:26,626 --> 00:20:27,793
Deve estar a gozar.
268
00:20:27,876 --> 00:20:28,793
O que é isto?
269
00:20:31,626 --> 00:20:32,584
Uma câmara.
270
00:20:32,668 --> 00:20:34,334
- Uma câmara. Isso vejo eu.
- Sim.
271
00:20:34,418 --> 00:20:37,126
Desculpem, mas somos uma loja de luxo.
272
00:20:37,793 --> 00:20:40,126
Sabem quantas pessoas roubam aqui?
273
00:20:40,626 --> 00:20:42,043
É uma precaução.
274
00:20:42,668 --> 00:20:45,168
Uma câmara? Escondida atrás de um espelho?
275
00:20:47,959 --> 00:20:53,293
Podemos fazer isto a bem ou o Freddy e eu
podemos voltar para a esquadra,
276
00:20:53,376 --> 00:20:55,334
obter um mandado de busca,
277
00:20:56,001 --> 00:20:57,126
voltar cá,
278
00:20:57,209 --> 00:21:01,043
revirar a loja toda,
todos os recibos, todas as faturas,
279
00:21:01,126 --> 00:21:03,793
e ver com atenção as imagens da câmara.
280
00:21:03,876 --> 00:21:04,709
É isso.
281
00:21:04,793 --> 00:21:06,668
Então, como vai ser?
282
00:21:15,918 --> 00:21:18,001
- Merda, o que vai fazer agora?
- Sei lá!
283
00:21:20,334 --> 00:21:22,501
- Mandado de busca, disse bem?
- Sim, disseste.
284
00:21:22,584 --> 00:21:24,459
- Sempre quis dizer isto.
- Sim.
285
00:21:35,418 --> 00:21:36,334
Aqui têm.
286
00:21:49,293 --> 00:21:50,501
Tira…
287
00:21:52,001 --> 00:21:54,543
… fotos a homens nus?
288
00:21:54,626 --> 00:21:56,293
Não. Só em cuecas.
289
00:21:57,126 --> 00:21:59,626
Desculpe, claro, só em cuecas.
290
00:21:59,709 --> 00:22:03,126
Sim. Nunca tiraria fotos de alguém
sem cuecas.
291
00:22:03,834 --> 00:22:07,126
E as fotos são para meu uso privado.
Sou colecionador.
292
00:22:07,668 --> 00:22:09,959
- Não faço nada com elas.
- Está bem.
293
00:22:10,043 --> 00:22:11,668
- Sim, isso é…
- Como selos.
294
00:22:11,751 --> 00:22:15,709
Sim, também são muito…
295
00:22:22,376 --> 00:22:23,501
É…
296
00:22:24,126 --> 00:22:25,084
É ele.
297
00:22:25,626 --> 00:22:26,668
Ele.
298
00:22:27,418 --> 00:22:28,459
- Posso?
- Sim.
299
00:22:31,876 --> 00:22:34,834
Sim. Foi em julho de 87.
300
00:22:34,918 --> 00:22:36,918
Foi uma época muito empolgante na cidade.
301
00:22:37,001 --> 00:22:39,751
Berlim fazia 750 anos.
A cidade estava cheia de turistas.
302
00:22:40,376 --> 00:22:43,001
Era um homem muito bonito, mas estranho.
303
00:22:44,084 --> 00:22:46,043
Porquê estranho? O que tinha de estranho?
304
00:22:46,126 --> 00:22:47,209
Estava com pressa.
305
00:22:47,293 --> 00:22:51,251
Levou logo o primeiro fato, apesar
de um tamanho 38 lhe assentar melhor.
306
00:22:51,334 --> 00:22:53,168
Deixou ficar as roupas velhas,
307
00:22:53,251 --> 00:22:56,001
pagou com notas novas,
mal disse uma palavra.
308
00:22:56,084 --> 00:22:58,293
E depois havia a questão da mala.
309
00:22:59,501 --> 00:23:00,334
Que mala?
310
00:23:00,418 --> 00:23:03,918
No fundo da foto.
Ele vigiava-a como um falcão.
311
00:23:04,459 --> 00:23:07,959
Tentei empurrá-la para o lado,
mas ele fez um grande alarido.
312
00:23:08,543 --> 00:23:10,043
Sabe-se lá o que continha.
313
00:23:10,126 --> 00:23:12,959
- Está bem.
- Mas era uma época diferente.
314
00:23:13,043 --> 00:23:17,168
Não era todos os dias que cidadãos da RDA
iam às compras na Kurfürstendamm.
315
00:23:17,793 --> 00:23:20,043
Cidadãos da RDA? Porque diz isso?
316
00:23:20,126 --> 00:23:22,376
A mala era um produto típico da RDA.
317
00:23:23,001 --> 00:23:25,959
Vermelho-vivo.
Não era só pele falsa, era Lederol.
318
00:23:26,043 --> 00:23:28,084
Só era fabricado na RDA.
319
00:23:28,168 --> 00:23:32,459
Com borracha de um lado,
um fio de fibra de viscose barato. Sim.
320
00:23:33,001 --> 00:23:35,876
Temos bagagem exclusiva à venda aqui,
321
00:23:35,959 --> 00:23:38,459
mas ele não se quis separar dela.
322
00:23:39,043 --> 00:23:41,459
Eu quis afastá-la do espelho, mas ele…
323
00:23:43,501 --> 00:23:46,209
Obrigado. É um tesouro!
324
00:23:48,293 --> 00:23:49,334
RDA.
325
00:23:54,876 --> 00:23:56,293
Posso levar isto comigo?
326
00:23:57,293 --> 00:23:58,126
Sim.
327
00:23:58,209 --> 00:23:59,043
Obrigado.
328
00:24:00,168 --> 00:24:02,959
Dou-lhe o meu número de bom grado,
329
00:24:03,043 --> 00:24:05,626
para o caso de ter mais perguntas.
330
00:24:12,668 --> 00:24:13,751
Sou o Merkus.
331
00:24:14,793 --> 00:24:15,668
Sven.
332
00:24:16,209 --> 00:24:17,293
Freddy.
333
00:24:28,084 --> 00:24:29,793
Foi por isso que também entrei.
334
00:24:30,293 --> 00:24:31,751
Percebes? Pela paz.
335
00:24:32,251 --> 00:24:34,293
Foi por isso que construímos o Muro.
336
00:24:35,293 --> 00:24:39,459
Claro que conhecíamos exemplos
de fraudes políticas. Isto é, de antemão.
337
00:24:39,959 --> 00:24:40,959
Sim.
338
00:24:43,376 --> 00:24:46,209
Sim, muito bem, está bem.
339
00:24:47,001 --> 00:24:48,043
De alguma forma,
340
00:24:49,126 --> 00:24:51,251
ambos temos de ir até ao fim, não é?
341
00:24:52,126 --> 00:24:54,251
Inclina um pouco a cabeça para trás.
342
00:25:01,168 --> 00:25:02,043
Thilo!
343
00:25:03,751 --> 00:25:04,834
Baixa-te!
344
00:26:16,376 --> 00:26:18,751
Kleo, incrível!
345
00:26:18,834 --> 00:26:21,084
O que se passa hoje?
346
00:26:24,751 --> 00:26:25,584
Muito bem.
347
00:26:27,626 --> 00:26:29,501
Anda, vamos para casa, Thilo.
348
00:26:35,084 --> 00:26:37,459
Olha, chocolates Halloren.
349
00:26:46,334 --> 00:26:47,543
Primeiro!
350
00:27:03,209 --> 00:27:04,126
Olá.
351
00:27:07,793 --> 00:27:10,293
Era para ser uma piada, isso de?…
352
00:27:10,376 --> 00:27:12,043
- Olhe em frente.
- Está bem.
353
00:27:19,418 --> 00:27:22,168
Em criança,
encontrei um dente de tubarão na praia,
354
00:27:22,251 --> 00:27:24,293
e achei muito engraçado, porque pensei
355
00:27:24,376 --> 00:27:28,293
que andava algures por aí
um tubarão sem um dente.
356
00:27:29,084 --> 00:27:30,709
Descobriu alguma coisa?
357
00:27:32,251 --> 00:27:35,501
Sim. Bastante, na verdade.
358
00:27:36,293 --> 00:27:39,834
Porque não me ligou logo?
Porque tive de lhe ligar eu?
359
00:27:39,918 --> 00:27:42,543
Porque não sei
se trabalho para vocês oficialmente.
360
00:27:42,626 --> 00:27:44,793
Não recebi um contrato nem nada.
361
00:27:52,918 --> 00:27:55,626
O tipo do Big Eden
devia ser um alemão de leste.
362
00:27:55,709 --> 00:27:57,793
Stasi ou serviços de informação
estrangeiros.
363
00:27:57,876 --> 00:28:00,293
Foi visto naquele dia
com uma mala vermelha…
364
00:28:01,793 --> 00:28:03,501
… que não perdeu de vista.
365
00:28:05,876 --> 00:28:09,084
E onde estava essa mala?
Obviamente, não estava no Big Eden.
366
00:28:09,668 --> 00:28:10,626
Não faço ideia.
367
00:28:13,084 --> 00:28:15,209
- Informei-me sobre si.
- Sim?
368
00:28:15,293 --> 00:28:18,043
Parece que não tem sido
bem-sucedido profissionalmente.
369
00:28:19,626 --> 00:28:20,543
Certo?
370
00:28:22,418 --> 00:28:23,709
O que quer que diga?
371
00:28:24,251 --> 00:28:28,376
Fui pai aos 19 anos
e isso foi prioridade durante algum tempo.
372
00:28:28,459 --> 00:28:30,668
E, quando quis voltar ao jogo,
373
00:28:31,293 --> 00:28:34,084
só consegui ir
para o Departamento de Fraudes…
374
00:28:34,168 --> 00:28:35,376
História fascinante.
375
00:28:37,251 --> 00:28:41,584
A Kleo Straub tem todos os contactos
necessários na Stasi.
376
00:28:41,668 --> 00:28:44,501
Conhece os rostos,
os nomes, as estruturas.
377
00:28:44,584 --> 00:28:47,459
Se alguém pode descobrir
onde está a mala, é ela.
378
00:28:48,043 --> 00:28:49,584
Conquiste a confiança dela
379
00:28:50,126 --> 00:28:52,876
e conseguirá o seu contrato. Está bem?
380
00:28:54,751 --> 00:28:55,584
Está bem.
381
00:28:56,584 --> 00:28:57,751
Falaremos em breve.
382
00:29:02,001 --> 00:29:03,918
Os dentes do tubarão voltam a crescer.
383
00:29:05,418 --> 00:29:07,668
O seu tubarão sem um dente não existe.
384
00:29:12,293 --> 00:29:13,126
Vá lá!
385
00:29:15,626 --> 00:29:16,459
Caramba…
386
00:29:35,251 --> 00:29:38,959
Foi por pouco.
Quase fui morto pela vaca. Vaca!
387
00:29:39,709 --> 00:29:42,584
És estúpido
a ponto de levar o tipo como refém?
388
00:29:42,668 --> 00:29:46,543
Ele tinha-me visto. Ia matá-lo.
Sabes como ela esteve perto de conseguir?
389
00:29:46,626 --> 00:29:50,001
"Como ela esteve perto"?
Tu é que devias tratar da Kleo.
390
00:29:50,751 --> 00:29:53,043
Sim, eu sei. Ela é rija.
391
00:29:53,668 --> 00:29:58,209
Já te disse para te livrares dela!
Idiota estúpido. Vais lixar a missão toda.
392
00:29:58,293 --> 00:30:00,334
Sabes o que nos farão, se falharmos?
393
00:30:00,418 --> 00:30:02,918
Estou bem ciente disso, bolas!
394
00:30:03,584 --> 00:30:05,043
Sim. E agora?
395
00:30:12,001 --> 00:30:13,418
Agora tens de me ajudar.
396
00:30:18,959 --> 00:30:19,793
Jenny?
397
00:30:21,459 --> 00:30:25,209
SAÍ, TALVEZ DEMORE!
398
00:30:29,251 --> 00:30:30,876
Tenho a casa só para mim.
399
00:30:32,251 --> 00:30:33,084
Sou um urso.
400
00:30:43,751 --> 00:30:44,918
Bum!
401
00:30:50,709 --> 00:30:52,209
O que descobriste?
402
00:30:55,959 --> 00:30:57,376
Posso beber sumo?
403
00:30:59,793 --> 00:31:00,876
Sumo?
404
00:31:02,418 --> 00:31:05,918
Achei que tinha sido muito claro,
da última vez, não?
405
00:31:08,918 --> 00:31:12,043
O que fazes aqui?
Porque haveria de trabalhar contigo?
406
00:31:12,126 --> 00:31:15,251
Porque podes entrar para a história?
Que tal?
407
00:31:17,543 --> 00:31:19,251
Sim, estou a ouvir.
408
00:31:19,918 --> 00:31:24,126
Boa. Tinhas razão
quanto ao Wieczorek, ao Blum e ao Mielke.
409
00:31:25,168 --> 00:31:28,959
Também tinhas razão
sobre prenderem-me e eu não saber porquê,
410
00:31:29,043 --> 00:31:30,584
e a chave pode estar aí.
411
00:31:30,668 --> 00:31:33,459
Sei que deve ter sido
algum tipo de conspiração,
412
00:31:33,543 --> 00:31:38,459
algo que envolvia a Stasi, o BND
e provavelmente também a CIA.
413
00:31:38,543 --> 00:31:42,501
Isto é tão grande, que, até hoje,
tiveram de impedir que se soubesse.
414
00:31:45,959 --> 00:31:47,084
Sim.
415
00:31:48,668 --> 00:31:53,501
Uma conspiração
que envolve a CIA, a Stasi e o BND?
416
00:32:00,543 --> 00:32:06,168
Se trabalharmos juntos,
tens de seguir as minhas regras, está bem?
417
00:32:07,209 --> 00:32:12,168
A minha regra é: para de matar pessoas.
418
00:32:12,251 --> 00:32:14,126
Isso não está certo.
419
00:32:39,334 --> 00:32:40,459
As tuas regras?
420
00:32:40,543 --> 00:32:41,418
Sim.
421
00:32:42,501 --> 00:32:43,543
Está bem.
422
00:32:47,501 --> 00:32:48,334
Equipa?
423
00:32:49,626 --> 00:32:52,418
- Acabaram-se as mortes?
- Nada de mortes.
424
00:32:55,709 --> 00:32:57,001
Então, somos uma equipa.
425
00:32:59,418 --> 00:33:02,001
- Um alemão de leste?
- Com uma mala.
426
00:33:02,918 --> 00:33:05,418
Porque havia de matar um alemão de leste?
427
00:33:06,043 --> 00:33:07,918
Não faço ideia, diz-me tu.
428
00:33:08,834 --> 00:33:10,043
O que é isso?
429
00:33:11,084 --> 00:33:12,209
Chocolates Halloren.
430
00:33:18,126 --> 00:33:23,501
Muito bem, o que faz um alemão de leste
com um fato novo
431
00:33:23,584 --> 00:33:26,834
numa discoteca de Berlim Ocidental,
onde é morto pela Stasi?
432
00:33:27,626 --> 00:33:29,501
Devia ser um desertor.
433
00:33:30,959 --> 00:33:32,668
Porque mais haveria de o matar?
434
00:33:33,751 --> 00:33:37,918
Está bem, temos um alegado desertor
que, pouco antes da sua morte,
435
00:33:38,001 --> 00:33:42,668
foi visto com uma mala,
que não perdeu de vista.
436
00:33:44,251 --> 00:33:46,709
Talvez a entrega devesse ser feita lá.
437
00:33:46,793 --> 00:33:49,459
Claro, a entrega!
438
00:33:49,543 --> 00:33:51,668
Boa, a entrega.
439
00:33:51,751 --> 00:33:55,501
Estamos numa história de espionagem.
Serviços secretos, desertores.
440
00:33:55,584 --> 00:34:00,334
Que história de espiões não tem uma mala,
mais cedo ou mais tarde? Certo? Certo.
441
00:34:00,418 --> 00:34:06,918
O nosso próximo passo é descobrir
onde está a mala e o que contém.
442
00:34:12,001 --> 00:34:13,209
Sacana estúpido!
443
00:34:13,293 --> 00:34:16,168
O quê, Kleo? Espera. Merda!
444
00:34:16,709 --> 00:34:17,668
Olá?
445
00:34:21,001 --> 00:34:22,668
- O que aconteceu?
- Estás bem?
446
00:34:22,751 --> 00:34:24,126
- Sim.
- Boa noite.
447
00:34:24,209 --> 00:34:26,793
Boa noite, colegas. Petzold, das Fraudes.
448
00:34:26,876 --> 00:34:28,501
- Onde está a mulher?
- E o Mark?
449
00:34:28,584 --> 00:34:29,834
Que mulher?
450
00:34:29,918 --> 00:34:32,418
Disseram-nos que estava
a ser ameaçado por uma mulher.
451
00:34:33,584 --> 00:34:35,418
- Onde está ela?
- Não há mulher nenhuma.
452
00:34:35,501 --> 00:34:39,251
- Onde está a mulher com a arma?
- Está tudo bem. Não há nenhuma mulher.
453
00:34:39,334 --> 00:34:41,209
- Está bem?
- Sim, estou ótimo.
454
00:34:41,293 --> 00:34:43,376
- Não se importa que procuremos?
- Eu vi-a.
455
00:34:43,459 --> 00:34:45,126
Não. Com licença, por favor.
456
00:34:46,501 --> 00:34:47,418
Lamento muito.
457
00:34:47,501 --> 00:34:49,918
Receio que a minha mulher seja ciumenta,
458
00:34:50,001 --> 00:34:54,709
especialmente depois de beber.
Gostava que fosse uma piada. É…
459
00:34:54,793 --> 00:34:56,709
- Bebeu alguma coisa?
- O quê?
460
00:34:56,793 --> 00:34:59,709
Sim. Lamento imenso.
Ouçam, têm coisas melhores para fazer.
461
00:34:59,793 --> 00:35:01,209
Obrigado por terem vindo.
462
00:35:01,293 --> 00:35:03,668
Está bem. Muito obrigado. Boa noite.
463
00:35:03,751 --> 00:35:06,376
- Obrigado.
- Adeus. Tenham um bom dia.
464
00:35:06,459 --> 00:35:07,584
Obrigado.
465
00:35:11,876 --> 00:35:15,084
Jenny, espera, por favor.
Jenny, espera. Só um momento!
466
00:35:16,751 --> 00:35:19,209
Jenny. Deixa-me explicar, por favor.
467
00:35:19,293 --> 00:35:21,168
Estou farta desta merda. Estou farta!
468
00:35:21,251 --> 00:35:22,959
- Não me estás a ouvir.
- Sempre!
469
00:35:23,043 --> 00:35:25,168
Não, para.
470
00:35:31,751 --> 00:35:32,584
Eu atendo.
471
00:35:43,918 --> 00:35:44,793
Wolf.
472
00:35:44,876 --> 00:35:48,376
Sou eu. Tenho novas informações.
Vem já ao Tacheles.
473
00:35:52,501 --> 00:35:53,334
Andi?
474
00:35:53,918 --> 00:35:56,668
O turno de amanhã à noite?
Está bem. Obrigado.
475
00:37:02,918 --> 00:37:03,834
Olá.
476
00:37:05,876 --> 00:37:06,793
Uma palavrinha?
477
00:37:08,709 --> 00:37:11,168
Aquilo da Polícia
foi um grande mal-entendido.
478
00:37:11,251 --> 00:37:15,668
A Jenny, a minha namorada, pensou
que eu estivesse em perigo porque tu
479
00:37:16,376 --> 00:37:17,918
és perigosa.
480
00:37:19,293 --> 00:37:22,043
Mas não contei nada a ninguém. A sério.
481
00:37:22,126 --> 00:37:25,376
Por favor, não me ponhas outra vez
nas tuas listas de alvos.
482
00:37:25,459 --> 00:37:29,959
Quero que continuemos a trabalhar juntos,
porque acho que poderíamos fazer
483
00:37:30,876 --> 00:37:35,001
uma equipa muito fixe.
484
00:37:38,001 --> 00:37:38,876
Pronto.
485
00:37:42,834 --> 00:37:43,959
Tudo bem.
486
00:37:45,709 --> 00:37:46,543
Está bem.
487
00:37:49,584 --> 00:37:52,793
A Jenny pôs-me na rua
488
00:37:53,959 --> 00:37:54,793
e…
489
00:37:56,168 --> 00:37:57,751
Podes dormir no sofá.
490
00:38:06,418 --> 00:38:08,168
Naquele sofá ou…
491
00:38:34,959 --> 00:38:37,709
TELEFONE
492
00:38:39,709 --> 00:38:40,543
Atende.
493
00:38:52,543 --> 00:38:54,043
- Sim?
- Sou eu, o Uwe.
494
00:38:54,543 --> 00:38:56,459
Deves-me uma garagem nova, camarada.
495
00:38:56,959 --> 00:39:00,876
Mas tudo bem,
sei umas coisas que te podem interessar.
496
00:39:02,084 --> 00:39:02,918
Que coisas?
497
00:39:03,459 --> 00:39:05,251
Sei porque a Firma te sacrificou.
498
00:39:05,751 --> 00:39:09,001
Devias ter matado um tipo no Big Eden.
Depois, foram cometidos erros.
499
00:39:09,501 --> 00:39:11,668
Também sei
porque o Andi não apareceu, ontem.
500
00:39:12,168 --> 00:39:13,251
Como sabes disso?
501
00:39:13,793 --> 00:39:15,543
Para quem trabalhas?
502
00:39:15,626 --> 00:39:19,793
Podes escolher o local do encontro.
Juntos, podemos mudar as coisas.
503
00:39:20,543 --> 00:39:21,376
Está bem.
504
00:39:22,168 --> 00:39:24,168
Algures onde haja muita gente.
505
00:39:24,251 --> 00:39:26,043
O Café Internacional. Agora.
506
00:39:56,459 --> 00:39:59,001
Para de bater, cabra, e espera a tua vez!
507
00:40:03,834 --> 00:40:06,376
- Wolf.
- Café Internacional. Club Cola.
508
00:40:10,001 --> 00:40:11,334
Porquê aquilo?
509
00:40:21,543 --> 00:40:22,501
Vocês foderam?
510
00:40:23,001 --> 00:40:25,959
- O quê?
- Estou a perguntar se fodeste com a Kleo.
511
00:40:26,793 --> 00:40:28,376
O que tens que ver com isso?
512
00:40:28,876 --> 00:40:29,751
Não.
513
00:40:30,876 --> 00:40:32,543
Eu também não a pude foder.
514
00:40:33,334 --> 00:40:35,001
Parece não ser a cena dela.
515
00:40:38,043 --> 00:40:40,584
Queres o pequeno-almoço?
Tenho pãezinhos congelados.
516
00:40:41,293 --> 00:40:42,501
Onde está a Kleo?
517
00:40:44,751 --> 00:40:45,834
Acabou de sair.
518
00:40:47,251 --> 00:40:49,251
- O quê?
- Acabou de sair.
519
00:40:49,334 --> 00:40:50,209
Para onde?
520
00:40:51,668 --> 00:40:52,793
Café Internacional.
521
00:40:53,334 --> 00:40:56,584
- Porque foi lá?
- Não faço ideia. Ela não disse.
522
00:40:58,209 --> 00:41:02,168
- Não gosta de perguntas nem de foder.
- Podes parar de dizer "foder"?
523
00:41:04,043 --> 00:41:05,418
Gostas de te divertir?
524
00:41:07,543 --> 00:41:08,918
Tens ar de quem gosta.
525
00:41:10,168 --> 00:41:12,084
Talvez abra uma discoteca em breve.
526
00:41:12,626 --> 00:41:13,459
Tecno.
527
00:41:14,959 --> 00:41:16,959
Preciso de uma máquina de fumo.
528
00:41:18,001 --> 00:41:19,918
Sabes quanto custa uma máquina de fumo?
529
00:41:20,626 --> 00:41:21,543
Não faço ideia.
530
00:41:26,584 --> 00:41:28,376
Que palavra usas para "foder"?
531
00:42:11,959 --> 00:42:12,959
Estás armado?
532
00:42:13,043 --> 00:42:14,793
- Claro. E tu?
- Sim.
533
00:42:32,501 --> 00:42:35,459
- Tens uma escuta?
- Não sejas estúpida.
534
00:42:36,543 --> 00:42:37,709
Mostra-me.
535
00:42:37,793 --> 00:42:39,043
Queres um striptease?
536
00:42:40,459 --> 00:42:41,501
Está bem.
537
00:42:57,709 --> 00:42:58,876
Mostra-me.
538
00:43:06,501 --> 00:43:07,418
Está bem.
539
00:43:16,793 --> 00:43:18,293
O socialismo não acabou.
540
00:43:19,043 --> 00:43:20,626
Não seremos anexados.
541
00:43:21,418 --> 00:43:23,793
Nunca fomos amigos,
mas precisamos um do outro.
542
00:43:23,876 --> 00:43:24,751
"Um do outro"?
543
00:43:24,834 --> 00:43:27,084
Uwe, o que queres dizer?
544
00:43:27,793 --> 00:43:29,001
Abre os olhos.
545
00:43:29,626 --> 00:43:31,793
- Já não há "nós".
- O que desejam?
546
00:43:31,876 --> 00:43:34,459
- Para mim, nada, obrigada.
- Uma Club Cola.
547
00:43:47,751 --> 00:43:49,543
Diz-me tudo o que sabes.
548
00:43:49,626 --> 00:43:52,251
Que erros foram cometidos
e o que tem o Andi?
549
00:43:53,959 --> 00:43:55,459
A RDA deu-nos tudo.
550
00:43:56,251 --> 00:43:59,793
O socialismo fez de nós quem somos.
Não nos podemos esconder.
551
00:44:12,459 --> 00:44:15,209
Podemos fazer muitas coisas
melhor que os capitalistas.
552
00:44:15,709 --> 00:44:17,834
Até a nossa Club Cola é melhor.
553
00:44:30,251 --> 00:44:32,168
Tanto açúcar nos cérebros dos ocidentais…
554
00:44:32,251 --> 00:44:33,251
Uwe!
555
00:44:34,043 --> 00:44:38,084
Não me estás a dizer
que não sabes por quem lutas, pois não?
556
00:44:38,168 --> 00:44:40,543
Foste sempre a primeira da fila,
mesmo na frente.
557
00:44:40,626 --> 00:44:43,084
Certo, Kleo? "Sempre a postos"?
558
00:45:05,876 --> 00:45:06,709
Merda!
559
00:45:06,793 --> 00:45:09,043
Meu Deus!
560
00:45:11,001 --> 00:45:11,918
Saiam!
561
00:45:37,043 --> 00:45:38,293
Merda!
562
00:50:16,709 --> 00:50:21,709
Legendas: Florinda Lopes