1 00:00:07,084 --> 00:00:10,334 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,709 --> 00:00:15,584 Дженни? 3 00:00:17,709 --> 00:00:18,626 «Что, Свен?» 4 00:00:19,709 --> 00:00:22,001 Я отвезу машину на мойку. 5 00:00:22,084 --> 00:00:23,334 «Какой ты молодец». 6 00:00:23,418 --> 00:00:25,834 Ну да, стараюсь. 7 00:00:26,626 --> 00:00:28,543 «Ты просто чудо, Свен Петцольд». 8 00:00:28,626 --> 00:00:29,793 Да. 9 00:00:30,793 --> 00:00:31,959 Спасибо, Дженни. 10 00:00:32,043 --> 00:00:32,876 «Пока, Свен». 11 00:00:46,209 --> 00:00:47,126 Мусор забыл. 12 00:00:49,834 --> 00:00:52,834 «Ничего страшного, бывает». 13 00:01:13,376 --> 00:01:14,209 Стоять! 14 00:01:15,126 --> 00:01:16,751 - Отойди оттуда. - Что? 15 00:01:16,834 --> 00:01:18,709 - Отойди от гаража. - Ладно. 16 00:01:18,793 --> 00:01:20,293 Дальше. Еще дальше. 17 00:01:24,001 --> 00:01:24,834 Так. 18 00:01:38,918 --> 00:01:40,501 - Класс. - Ты что, больная? 19 00:01:40,584 --> 00:01:41,751 Убить меня хочешь? 20 00:01:41,834 --> 00:01:44,001 Да, как и говорила. 21 00:01:45,334 --> 00:01:46,168 Что… 22 00:01:47,418 --> 00:01:50,209 - Блин, это что, огнемет? - Ага. 23 00:01:51,918 --> 00:01:54,501 Да ты совсем отмороженная. 24 00:01:54,584 --> 00:01:57,793 Свен, мне нужно узнать, кого я убила в «Большом Эдеме». 25 00:01:57,876 --> 00:01:59,001 Что-что? 26 00:01:59,543 --> 00:02:01,543 Кого я убила в «Большом Эдеме»? 27 00:02:03,751 --> 00:02:06,959 Бред какой-то. Ты можешь сжечь огнеметом человека, 28 00:02:07,043 --> 00:02:09,918 потому что он действует тебе на нервы. 29 00:02:10,001 --> 00:02:14,251 Это я еще могу понять. Но как ты задания-то свои выполняла? 30 00:02:14,334 --> 00:02:16,876 Наряжаешься, идешь, пьешь кампари с соком, 31 00:02:16,959 --> 00:02:21,251 танцуешь, а потом мочишь мужика, не зная, кто он и за что приговорен? 32 00:02:21,334 --> 00:02:22,709 Кто так делает? 33 00:02:22,793 --> 00:02:25,418 Чекист знает только то, что положено. 34 00:02:27,959 --> 00:02:31,043 Но за наблюдательность пятерка. Запомнил, что я пила. 35 00:02:33,251 --> 00:02:34,126 Ну да. 36 00:02:35,209 --> 00:02:36,251 Короче. 37 00:02:36,334 --> 00:02:39,709 Ты расскажешь мне всё, что известно полиции об этом деле. 38 00:02:40,334 --> 00:02:42,709 Я хочу знать, почему меня посадили. 39 00:02:42,793 --> 00:02:45,334 Нет, ты точно из дурдома сбежала. 40 00:02:45,418 --> 00:02:49,293 Приходишь ко мне домой, пытаешься меня сжечь — и просишь о помощи? 41 00:02:50,334 --> 00:02:51,168 Ага. 42 00:02:52,126 --> 00:02:55,459 Я с киллерами не работаю, ясно? 43 00:02:57,168 --> 00:02:59,793 А я не работаю с классовыми врагами. 44 00:03:01,001 --> 00:03:02,959 Ну, так я раньше думала. 45 00:03:03,043 --> 00:03:04,334 Но времена меняются. 46 00:03:05,293 --> 00:03:06,126 Вот и всё. 47 00:03:10,418 --> 00:03:12,834 Между прочим, я тут тебе жизнь спасла. 48 00:03:14,001 --> 00:03:16,834 - Жду от тебя информации. - Я… 49 00:03:17,918 --> 00:03:19,001 Пока. 50 00:03:22,293 --> 00:03:24,459 Совсем больная. 51 00:03:40,751 --> 00:03:44,168 Они все преступники. Хотят нам аншлюс устроить. 52 00:03:44,668 --> 00:03:47,251 Но я так скажу. 53 00:03:48,043 --> 00:03:50,334 Мы без боя не сдадимся. 54 00:03:50,418 --> 00:03:52,418 Я всю жизнь служил идеалам свободы 55 00:03:53,834 --> 00:03:55,376 и не дам им нас захватить. 56 00:03:55,959 --> 00:03:59,501 А кто, если не я? Мильке подло убили. 57 00:04:00,168 --> 00:04:02,751 Настало время защищать наши ценности. 58 00:04:03,834 --> 00:04:05,334 А известно, кто его убил? 59 00:04:06,293 --> 00:04:08,751 Кому надо, тот знает. Языком не трепи. 60 00:04:11,584 --> 00:04:13,251 Ну что, классно получилось. 61 00:04:14,084 --> 00:04:15,334 Дать еще мази? 62 00:04:16,001 --> 00:04:18,084 Какой еще мази? 63 00:04:19,668 --> 00:04:20,793 Где она? 64 00:04:31,126 --> 00:04:32,584 А зачем она тебе? 65 00:04:32,668 --> 00:04:34,376 Вопросов много задаешь, Майк. 66 00:04:39,709 --> 00:04:41,001 НАРОДНАЯ АРМИЯ ГДР 67 00:04:41,084 --> 00:04:41,959 Долг зовет. 68 00:04:43,584 --> 00:04:44,459 Понятно. 69 00:04:50,418 --> 00:04:55,501 Это промышленное здание. Мы и хотим сделать танцы индустрией. 70 00:04:55,584 --> 00:04:57,001 Массовым движением. 71 00:04:58,501 --> 00:05:02,834 Ди боится, что его записи могут пострадать от конденсата. 72 00:05:06,168 --> 00:05:07,834 Ты знаешь, что это мухоморы? 73 00:05:09,084 --> 00:05:10,251 Да, конечно. 74 00:05:11,418 --> 00:05:12,251 Ладно. 75 00:05:13,543 --> 00:05:16,959 А ты знала, что в Средние века ведьмы ели их, чтобы летать. 76 00:05:17,459 --> 00:05:23,834 Мне кажется, я хотел летать с нуля лет. Если в ноль лет можно чего-то хотеть. 77 00:05:23,918 --> 00:05:26,876 Но это уже к вопросу, есть ли у людей свобода воли. 78 00:05:46,376 --> 00:05:47,418 Здравствуйте. 79 00:05:47,501 --> 00:05:48,376 Здравствуйте. 80 00:05:49,459 --> 00:05:51,668 - Я ищу… - Видимо, моего дедушку? 81 00:05:52,793 --> 00:05:53,876 Да. Он дома? 82 00:05:54,501 --> 00:05:58,918 Нет. Уехал к товарищам на Кубу. А я его внучка, за домом присматриваю. 83 00:06:01,459 --> 00:06:02,876 Он не говорил о Кубе. 84 00:06:03,959 --> 00:06:05,918 - Что ж, зайду позже. - Я шучу. 85 00:06:06,001 --> 00:06:08,793 Куда же он поедет. Заходите, пожалуйста. 86 00:06:09,918 --> 00:06:12,293 Вы уж простите за беспокойство. 87 00:06:12,376 --> 00:06:16,459 Нет, что вы, дедушка очень любит, когда к нему приходят гости. 88 00:06:17,001 --> 00:06:20,126 Давайте пальто, такая теплынь стоит. 89 00:06:20,668 --> 00:06:21,501 Сальве. 90 00:06:22,209 --> 00:06:24,543 Не обращайте внимания. Садитесь. 91 00:06:25,334 --> 00:06:26,459 Хотите выпить? 92 00:06:26,543 --> 00:06:27,876 У дедушки есть коньяк. 93 00:06:27,959 --> 00:06:30,584 Он злится, если я не предлагаю гостям выпить. 94 00:06:30,668 --> 00:06:31,709 Рановато еще. 95 00:06:31,793 --> 00:06:33,751 Ничего. Я только пальто повешу. 96 00:06:34,959 --> 00:06:37,918 А дедушка в питомник пошел, купить мне кое-чего. 97 00:06:38,001 --> 00:06:40,334 Тут недалеко. Он вот-вот вернется. 98 00:06:40,876 --> 00:06:45,209 Дедушка, конечно, не в восторге от происходящего в нашей любимой ГДР. 99 00:06:47,376 --> 00:06:48,209 Как и я. 100 00:06:49,043 --> 00:06:51,501 БНД ФАМИЛИЯ: ГАЙКЕ — ИМЯ: АННА 101 00:06:51,584 --> 00:06:52,626 Но надо признать, 102 00:06:52,709 --> 00:06:55,918 теперь у нас повсюду продается столько цветов, 103 00:06:56,001 --> 00:06:57,751 что я того и гляди передумаю. 104 00:06:58,376 --> 00:07:01,793 Цветы со всего мира — это же прекрасно. 105 00:07:04,293 --> 00:07:07,001 Не эти вечные гвоздики с хризантемами. 106 00:07:07,084 --> 00:07:09,209 Бирючина из Тосканы, 107 00:07:09,293 --> 00:07:11,251 нивяник из Генуи, 108 00:07:11,334 --> 00:07:12,959 стрелиции из Пальмы, 109 00:07:13,668 --> 00:07:15,793 крокосмии с Мадагаскара… 110 00:07:16,626 --> 00:07:17,543 Тило! 111 00:07:18,626 --> 00:07:19,834 А ну, прочь! 112 00:07:22,251 --> 00:07:23,626 Веди себя прилично. 113 00:07:24,584 --> 00:07:26,668 На Западе привыкли к хорошей жизни. 114 00:07:27,251 --> 00:07:31,043 Каждый год МИД ФРГ тратит на цветы 200 000 дойчмарок. 115 00:07:31,126 --> 00:07:34,584 Сколько всего можно было бы сделать на эти деньги в ГДР. 116 00:07:34,668 --> 00:07:35,834 Вы знали об этом? 117 00:07:35,918 --> 00:07:39,251 Нет. Но я вообще не понимаю, зачем нужно срезать цветы. 118 00:07:39,334 --> 00:07:41,584 Три дня постоят, а потом вянут. 119 00:07:42,751 --> 00:07:45,251 И эта затхлая вода в вазе. 120 00:07:45,793 --> 00:07:46,793 Ваше здоровье. 121 00:07:49,126 --> 00:07:51,043 А когда же Отто вернется? 122 00:07:51,543 --> 00:07:54,168 Точно не знаю. Он же пешком пошел. 123 00:07:54,251 --> 00:07:57,043 Он наконец осознал, что ему это полезно. 124 00:07:57,626 --> 00:08:00,918 Вот вы в свои годы чудно выглядите. Спортом занимаетесь? 125 00:08:01,876 --> 00:08:02,751 Немного. 126 00:08:02,834 --> 00:08:03,834 А каким? 127 00:08:04,459 --> 00:08:06,418 Походы, физкультура, аэробика. 128 00:08:06,501 --> 00:08:09,126 Сразу видно, человек с Запада. 129 00:08:09,959 --> 00:08:10,793 Почему? 130 00:08:10,876 --> 00:08:14,251 У нас аэробику называют «ритмической гимнастикой». 131 00:08:16,501 --> 00:08:18,751 А вы дедушку откуда знаете? По работе? 132 00:08:18,834 --> 00:08:20,584 - Нет. - Охотились вместе? 133 00:08:21,418 --> 00:08:22,751 В широком смысле — да. 134 00:08:36,584 --> 00:08:38,459 А питомник-то давно закрылся. 135 00:08:38,543 --> 00:08:42,918 Думаете, здесь кто-нибудь до сих пор соблюдает график? 136 00:08:43,001 --> 00:08:44,834 И вообще хоть что-то соблюдает? 137 00:08:50,126 --> 00:08:52,126 Большое спасибо за гостеприимство. 138 00:08:53,959 --> 00:08:58,876 Пожалуй, завтра еще зайду. 139 00:08:58,959 --> 00:09:01,126 Дедушке что-нибудь передать? 140 00:09:02,001 --> 00:09:03,584 Как вас хоть зовут-то? 141 00:09:18,668 --> 00:09:19,709 Чёрт! 142 00:09:21,834 --> 00:09:22,709 Тило! 143 00:09:23,626 --> 00:09:26,334 Господи, я так и думала. Посмотри на меня. 144 00:09:27,626 --> 00:09:29,918 Ладно, жить будешь. 145 00:09:30,001 --> 00:09:33,418 Так, давай-ка в кровать. 146 00:09:34,043 --> 00:09:34,918 Давай, пошли. 147 00:09:36,626 --> 00:09:39,501 Раз, два, три — встали! 148 00:09:44,793 --> 00:09:46,043 А дама с кольцом? 149 00:09:47,876 --> 00:09:50,376 Она из БНД. Больше сюда не придет. 150 00:09:50,459 --> 00:09:51,626 Прости. 151 00:09:51,709 --> 00:09:53,293 Она не любит цветы. 152 00:09:54,418 --> 00:09:55,751 Во мне дыра. 153 00:09:58,668 --> 00:09:59,626 Вот так. 154 00:09:59,709 --> 00:10:01,376 Эти цветы не пахнут. 155 00:10:09,959 --> 00:10:11,293 Не могу пошевелиться. 156 00:10:12,001 --> 00:10:12,834 Сладких снов. 157 00:10:16,793 --> 00:10:18,043 «Сладких снов»? 158 00:10:32,751 --> 00:10:34,668 - Анна? - Главное управление. 159 00:10:34,751 --> 00:10:36,334 Фрау Гайке заболела. 160 00:10:36,918 --> 00:10:39,543 - Доложите завтра, пожалуйста. Как скажете. 161 00:10:45,834 --> 00:10:50,251 Привет, это последние новости на радио «Свободный Берлин». 162 00:10:50,334 --> 00:10:54,251 Власти ГДР объявили, что министр Эриха Мильке будет удостоен 163 00:10:54,334 --> 00:10:56,043 государственных похорон. 164 00:10:56,126 --> 00:11:01,751 Траурную речь произнесет «фиолетовая ведьма» Маргот Хонеккер. 165 00:11:01,834 --> 00:11:05,376 А сейчас — Фолькер и лучшие хиты всех времен. 166 00:11:05,459 --> 00:11:06,543 Добрый вечер. 167 00:11:07,376 --> 00:11:09,834 Нужно в архив вернуться. Ох уж эта работа. 168 00:11:10,334 --> 00:11:11,168 Понятно. 169 00:11:11,251 --> 00:11:12,293 Ага. 170 00:11:12,376 --> 00:11:15,501 А ты, Свен? Тоже работаешь? 171 00:11:16,043 --> 00:11:17,418 Ты же вроде уволился? 172 00:11:17,501 --> 00:11:18,376 Чёрт. 173 00:11:23,626 --> 00:11:24,459 Герман, 174 00:11:25,668 --> 00:11:26,876 что тебе сказать? 175 00:11:27,918 --> 00:11:30,626 В жизни каждого мужчины наступает момент… 176 00:11:30,709 --> 00:11:34,959 Герман всё видит, но Герману всё равно. 177 00:11:36,251 --> 00:11:38,584 Я через две недели на пенсию ухожу. 178 00:11:42,543 --> 00:11:43,584 - Ясно. - Ясно. 179 00:11:50,626 --> 00:11:52,751 ДЕЛО «БОЛЬШОГО ЭДЕМА» — 1989 ГОД 180 00:12:12,084 --> 00:12:13,001 Не могу понять. 181 00:12:13,918 --> 00:12:16,251 Почему они так быстро закрыли дело, 182 00:12:16,334 --> 00:12:19,334 хотя даже не выяснили, кого убили-то? 183 00:12:19,418 --> 00:12:21,209 Может, они что-то такое знали? 184 00:12:22,293 --> 00:12:25,501 Это еще хуже. Всё это дело — вонючая куча дерьма. 185 00:12:33,126 --> 00:12:34,334 Знаешь, что странно? 186 00:12:36,126 --> 00:12:38,793 - Посмотри на этот костюм. - Да я уже. 187 00:12:38,876 --> 00:12:40,793 Посмотри. Ничего не замечаешь? 188 00:12:41,584 --> 00:12:42,418 Нет. 189 00:12:43,001 --> 00:12:44,668 - Он совершенно новый. - Ага… 190 00:12:44,751 --> 00:12:48,584 То есть он весь в ссанине и так далее. Но материал-то новый. 191 00:12:48,668 --> 00:12:50,668 Даже карманы остались зашиты. 192 00:12:50,751 --> 00:12:52,876 И этикетка на нём осталась. 193 00:12:52,959 --> 00:12:56,293 Может, ему плевать было на карманы и на всё остальное. 194 00:12:56,376 --> 00:12:59,543 Тот, кому плевать, не покупает костюмы за 2500 марок. 195 00:12:59,626 --> 00:13:03,376 Может, он торопился. Костюм по-быстрому купил — и в клуб. 196 00:13:03,459 --> 00:13:06,501 Или он обычно не носил дорогих костюмов. 197 00:13:08,168 --> 00:13:09,751 Ты эти цифры заметил? 198 00:13:09,834 --> 00:13:10,959 Нет. 199 00:13:11,043 --> 00:13:12,626 Это же телефонный номер. 200 00:13:12,709 --> 00:13:13,543 Возможно. 201 00:13:13,626 --> 00:13:15,126 Фредди, это телефон. 202 00:13:15,209 --> 00:13:18,209 А в деле он не упоминается. Они его даже не пробили. 203 00:13:18,293 --> 00:13:20,543 Надо узнать, чей это номер. 204 00:13:24,251 --> 00:13:27,293 Ты же понимаешь, что отсюда ничего брать нельзя? 205 00:13:27,376 --> 00:13:29,834 Да. Поэтому я всё отксерил. 206 00:15:47,584 --> 00:15:49,876 Ого. Это что, молот? 207 00:15:55,084 --> 00:15:56,001 Твою мать. 208 00:15:59,584 --> 00:16:00,459 Отпусти его. 209 00:16:02,168 --> 00:16:04,084 Осторожно, она убийца. 210 00:16:05,084 --> 00:16:06,501 Но ты, видимо, тоже, да? 211 00:16:15,084 --> 00:16:15,918 Уве? 212 00:16:17,001 --> 00:16:18,376 Отпусти его. 213 00:16:19,209 --> 00:16:22,126 Не дергайся, Клео, а то я пристрелю этого дебила. 214 00:16:25,084 --> 00:16:26,751 Давай-давай. 215 00:16:35,168 --> 00:16:36,334 - Полезай. - Что? 216 00:16:36,418 --> 00:16:37,668 - Полезай туда. - Что? 217 00:16:48,209 --> 00:16:50,168 Чёрт! 218 00:16:57,668 --> 00:17:00,543 Думаешь, я дура? Хватит врать. 219 00:17:00,626 --> 00:17:01,876 Говори по-немецки. 220 00:17:02,418 --> 00:17:03,626 Куда ты собралась? 221 00:17:04,376 --> 00:17:05,751 В бассейн? 222 00:17:07,001 --> 00:17:08,834 Может, не надо так? 223 00:17:10,334 --> 00:17:13,918 Ложись, устраивайся поудобнее. Я нам что-нибудь приготовлю. 224 00:17:14,001 --> 00:17:15,501 Анди, я не больна. 225 00:17:17,209 --> 00:17:18,501 Помоги мне. 226 00:17:23,043 --> 00:17:24,709 Ой, да уйди ты. 227 00:17:28,584 --> 00:17:30,251 Чёртов комбинезон. 228 00:17:32,334 --> 00:17:33,918 Ты меня бесишь. 229 00:17:35,459 --> 00:17:37,126 Устала я от тебя. 230 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 Что? Что ты сказала? 231 00:17:40,334 --> 00:17:42,251 Что бассейн меня успокоит. 232 00:17:42,334 --> 00:17:44,793 И что напрягаешь меня сейчас только ты. 233 00:17:45,501 --> 00:17:47,126 Что ты такое говоришь? 234 00:17:47,209 --> 00:17:49,709 Анди, я же не дура. 235 00:17:49,793 --> 00:17:51,959 Сначала ты не пришел ночевать. 236 00:17:52,043 --> 00:17:55,043 Потом начались звонки. Странная баба-сантехник. 237 00:17:55,126 --> 00:17:57,918 Вчера ты опять не ночевал дома. 238 00:17:58,001 --> 00:18:00,501 Аня, ты же знаешь, я люблю только тебя. 239 00:18:00,584 --> 00:18:03,418 Да? Тогда не играй с огнем. 240 00:18:15,376 --> 00:18:16,459 Вот же срань. 241 00:18:32,001 --> 00:18:32,876 Сломался? 242 00:18:34,126 --> 00:18:36,418 Ты чего трубку не берешь? 243 00:18:36,501 --> 00:18:37,876 У меня Уве побывал. 244 00:18:38,876 --> 00:18:40,668 Что? Он ничего тебе не сделал? 245 00:18:40,751 --> 00:18:42,168 Он хотел меня убить. 246 00:18:42,918 --> 00:18:44,626 Он взял Тило в заложники. 247 00:18:44,709 --> 00:18:47,376 У него был раздолбанный гараж. Ты знаешь где. 248 00:18:49,626 --> 00:18:51,376 Эй! Язык проглотил? 249 00:18:51,459 --> 00:18:53,043 Где находится этот гараж? 250 00:19:00,209 --> 00:19:02,501 МАРГОТ: МИЛЬКЕ УБИЛА БНД 251 00:19:02,584 --> 00:19:08,751 ВИЛЬФОРСТ 252 00:19:20,834 --> 00:19:23,043 Простите, ничем не могу помочь. 253 00:19:23,126 --> 00:19:26,293 Ну правда, 1987 год был бог знает когда. 254 00:19:26,376 --> 00:19:29,543 И темно-серые костюмы Джорджо Армани покупают все. 255 00:19:31,501 --> 00:19:32,334 Ладно. 256 00:19:33,834 --> 00:19:38,793 Вы написали на этикетке свой личный номер телефона. 257 00:19:39,376 --> 00:19:41,376 Может, помните что-то такое? 258 00:19:42,584 --> 00:19:44,459 Ну мало ли кому я дал номер. 259 00:19:45,001 --> 00:19:45,918 Хорошо. 260 00:19:46,918 --> 00:19:51,126 Тогда пройдемся по деталям. 261 00:19:52,251 --> 00:19:56,793 Рост метр девяносто, 30—35 лет. 262 00:19:56,876 --> 00:19:59,459 Худой, короткие черные волосы, 263 00:20:00,168 --> 00:20:02,251 трехдневная щетина, симпатичный. 264 00:20:04,376 --> 00:20:08,126 Это описание большинства мужчин, которым я даю свой номер. 265 00:20:08,209 --> 00:20:09,251 Вот как? 266 00:20:10,209 --> 00:20:11,043 Ну ладно. 267 00:20:13,709 --> 00:20:17,084 Но вам же нечасто люди так сильно нравятся? 268 00:20:17,168 --> 00:20:21,001 Может, в нём было что-то необычное? 269 00:20:23,918 --> 00:20:25,751 Господи Исусе. 270 00:20:26,626 --> 00:20:27,793 Это что за херня? 271 00:20:27,876 --> 00:20:28,793 Что это такое? 272 00:20:31,626 --> 00:20:32,584 Камера. 273 00:20:32,668 --> 00:20:34,334 - Вижу, что камера. - Да. 274 00:20:34,418 --> 00:20:37,126 Извините, но у нас элитный бутик. 275 00:20:37,793 --> 00:20:42,043 Знаете, сколько тут воруют? Это просто мера предосторожности. 276 00:20:42,668 --> 00:20:45,168 Камера? Спрятанная за зеркалом? 277 00:20:47,959 --> 00:20:50,668 Так, давайте-ка по-хорошему. 278 00:20:51,168 --> 00:20:53,293 А то мы с Фредди вернемся в участок, 279 00:20:53,376 --> 00:20:55,334 получим ордер на обыск, 280 00:20:56,001 --> 00:20:57,126 вернемся, 281 00:20:57,209 --> 00:20:59,001 перевернем тут всё вверх дном, 282 00:20:59,084 --> 00:21:01,043 изымем все чеки и счета-фактуры, 283 00:21:01,126 --> 00:21:03,793 а особое внимание обратим на камеру. 284 00:21:03,876 --> 00:21:04,709 Два варианта. 285 00:21:04,793 --> 00:21:06,668 Какой вы выбираете? 286 00:21:15,918 --> 00:21:17,834 - Чёрт, что он делает? - Не знаю. 287 00:21:20,334 --> 00:21:22,376 - Нормально я про ордер? - Да. 288 00:21:22,459 --> 00:21:24,459 - Всегда хотел это сказать. - Ага. 289 00:21:35,418 --> 00:21:36,334 Пожалуйста. 290 00:21:49,251 --> 00:21:50,376 Так вы, значит, 291 00:21:52,001 --> 00:21:53,001 фотографируете 292 00:21:53,668 --> 00:21:54,543 голых мужчин? 293 00:21:54,626 --> 00:21:56,293 Не голых. В нижнем белье. 294 00:21:57,126 --> 00:21:59,626 Простите. Конечно, в нижнем белье. 295 00:21:59,709 --> 00:22:03,126 Да. Я бы никогда не стал снимать кого-то без белья. 296 00:22:03,834 --> 00:22:07,584 А фото я делаю для себя. Я коллекционер. 297 00:22:07,668 --> 00:22:09,543 - Ничего такого. - Ясно. 298 00:22:10,043 --> 00:22:11,668 - Да, это… - Как марки. 299 00:22:11,751 --> 00:22:15,709 Да, и они очень… 300 00:22:22,334 --> 00:22:23,459 Это… 301 00:22:24,126 --> 00:22:25,084 Это он. 302 00:22:25,626 --> 00:22:26,543 Он. 303 00:22:27,418 --> 00:22:28,459 - Можно? - Да. 304 00:22:31,876 --> 00:22:34,834 А, да. Это было в июле 87-го. 305 00:22:34,918 --> 00:22:36,876 В городе тогда было весело. 306 00:22:36,959 --> 00:22:39,751 Отмечали 750-летие Берлина. Было полно туристов. 307 00:22:40,376 --> 00:22:43,001 Очень красивый мужчина. Но странный. 308 00:22:44,001 --> 00:22:46,043 А что в нём было странного? 309 00:22:46,126 --> 00:22:47,084 Он очень спешил. 310 00:22:47,168 --> 00:22:51,251 Взял первый попавшийся костюм, хотя ему больше подошел бы 48-й размер. 311 00:22:51,334 --> 00:22:53,168 Старую одежду он оставил тут 312 00:22:53,251 --> 00:22:56,001 и молча заплатил свежеотпечатанными купюрами. 313 00:22:56,084 --> 00:22:58,293 А еще возникла проблема с чемоданом. 314 00:22:59,501 --> 00:23:00,334 Чемоданом? 315 00:23:00,418 --> 00:23:03,918 В нижней части фото. Мужчина его очень берёг. 316 00:23:04,459 --> 00:23:07,959 Когда я попытался подвинуть чемодан, мужчина так разозлился. 317 00:23:08,043 --> 00:23:10,043 Кто знает, что там было. 318 00:23:10,126 --> 00:23:12,959 - Ясно. - Но время было другое. 319 00:23:13,043 --> 00:23:17,168 Граждане ГДР не каждый день ходили по магазинам на Курфюрстендамм. 320 00:23:17,751 --> 00:23:20,043 А почему вы решили, что он был из ГДР? 321 00:23:20,126 --> 00:23:22,376 Чемодан был явно восточногерманским. 322 00:23:23,001 --> 00:23:25,959 Ярко-красным. Из примитивного кожзаменителя. 323 00:23:26,043 --> 00:23:28,084 Такие делали только в ГДР. 324 00:23:28,168 --> 00:23:32,459 С внешней стороны прорезиненный, дешевая вискоза. Да. 325 00:23:33,001 --> 00:23:35,876 У нас тут есть эксклюзивные чемоданы, 326 00:23:35,959 --> 00:23:38,376 но он со своим ни за что бы не расстался. 327 00:23:39,043 --> 00:23:41,459 Я хотел отодвинуть его чемодан от зеркала… 328 00:23:43,501 --> 00:23:46,209 Спасибо. Вы просто душка! 329 00:23:48,293 --> 00:23:49,334 ГДР. 330 00:23:54,876 --> 00:23:56,459 Можно взять это фото? 331 00:23:57,293 --> 00:23:58,126 Да. 332 00:23:58,209 --> 00:23:59,043 Спасибо. 333 00:24:00,168 --> 00:24:02,959 Я с удовольствием дам вам свой личный номер. 334 00:24:03,043 --> 00:24:05,626 Вдруг у вас еще вопросы возникнут. 335 00:24:12,668 --> 00:24:13,751 Меня зовут Меркус. 336 00:24:14,793 --> 00:24:15,668 Свен. 337 00:24:16,209 --> 00:24:17,251 Фредди. 338 00:24:28,084 --> 00:24:29,709 Поэтому я тоже пошел туда. 339 00:24:30,293 --> 00:24:33,959 Понимаешь? Во имя мира. Мы и Стену построили во имя мира. 340 00:24:35,293 --> 00:24:37,959 Мы знали, что политика — дело грязное. 341 00:24:38,043 --> 00:24:39,126 Заранее знали. 342 00:24:39,209 --> 00:24:40,376 - Ага. - Да. 343 00:24:43,334 --> 00:24:46,209 Ну ладно. 344 00:24:47,001 --> 00:24:47,876 Ладно, 345 00:24:49,126 --> 00:24:51,126 надо нам это дело заканчивать. 346 00:24:51,209 --> 00:24:52,043 Ага. 347 00:24:52,126 --> 00:24:54,251 Откинь-ка немного голову, вот так. 348 00:25:01,168 --> 00:25:02,043 Тило! 349 00:25:03,751 --> 00:25:04,834 Ложись! 350 00:26:16,376 --> 00:26:18,751 Клео, это потрясающе. 351 00:26:18,834 --> 00:26:21,084 Что за день сегодня такой? 352 00:26:24,751 --> 00:26:25,584 Вот так. 353 00:26:27,626 --> 00:26:29,501 Пойдем домой, Тило. 354 00:26:35,084 --> 00:26:37,459 Смотри-ка, конфетки «Галлорен». 355 00:26:46,334 --> 00:26:47,543 Я первая! 356 00:27:03,209 --> 00:27:04,126 Привет. 357 00:27:07,793 --> 00:27:10,293 Это шутка была? Ну, насчет… 358 00:27:10,376 --> 00:27:11,876 - Смотрите вперед. - Ясно. 359 00:27:19,418 --> 00:27:22,168 В детстве я нашел на пляже акулий зуб. 360 00:27:22,251 --> 00:27:24,293 Мне было так смешно. Я подумал: 361 00:27:24,376 --> 00:27:28,293 где-то там плавает акула без зуба. 362 00:27:29,001 --> 00:27:30,084 Узнали что-нибудь? 363 00:27:32,251 --> 00:27:35,501 Да. На самом деле много чего узнал. 364 00:27:36,293 --> 00:27:39,834 Почему сразу не позвонили? Почему дожидались моего звонка? 365 00:27:39,918 --> 00:27:42,543 А я же не знаю, работаю на вас или нет. 366 00:27:42,626 --> 00:27:44,584 Я договоров с вами не подписывал. 367 00:27:52,959 --> 00:27:55,626 Мужик из «Большого Эдема», похоже, был из ГДР. 368 00:27:55,709 --> 00:27:57,793 Штази, внешняя разведка — не знаю. 369 00:27:57,876 --> 00:28:00,126 В тот день у него был красный чемодан… 370 00:28:01,709 --> 00:28:03,501 И он этот чемодан очень берёг. 371 00:28:05,834 --> 00:28:09,168 А куда делся этот чемодан? В «Большом Эдеме» его не было. 372 00:28:09,668 --> 00:28:10,501 Не знаю. 373 00:28:13,084 --> 00:28:15,209 - Я навела о вас справки. - Да? 374 00:28:15,293 --> 00:28:17,501 Похоже, карьера у вас не задалась? 375 00:28:19,626 --> 00:28:20,459 Так ведь? 376 00:28:22,418 --> 00:28:23,709 Что я могу сказать? 377 00:28:24,251 --> 00:28:28,376 Я стал отцом в 19 лет, и какое-то время это было для меня важнее всего. 378 00:28:28,459 --> 00:28:30,668 А когда я решил вернуться в игру, 379 00:28:31,293 --> 00:28:34,126 меня взяли только в отдел мошенничеств. 380 00:28:34,209 --> 00:28:35,793 Увлекательная история. 381 00:28:37,251 --> 00:28:41,584 Клео Штрауб знает о Штази всё. 382 00:28:41,668 --> 00:28:44,501 Лица, имена, структуру. 383 00:28:44,584 --> 00:28:47,459 Она уж точно сможет узнать, где чемодан. 384 00:28:48,043 --> 00:28:51,543 Войдите к ней в доверие, и будет вам договор. 385 00:28:52,043 --> 00:28:52,876 Хорошо? 386 00:28:54,751 --> 00:28:55,584 Хорошо. 387 00:28:56,584 --> 00:28:57,543 До скорого. 388 00:29:02,001 --> 00:29:03,668 У акул вырастают новые зубы. 389 00:29:05,418 --> 00:29:07,418 Ваша беззубая акула не существует. 390 00:29:12,293 --> 00:29:13,126 Да ладно. 391 00:29:15,626 --> 00:29:16,459 Блин. 392 00:29:35,251 --> 00:29:38,959 Эта мразь меня чуть не замочила. Тварь! 393 00:29:39,709 --> 00:29:42,584 Ты зачем, придурок чёртов, заложника взял? 394 00:29:42,668 --> 00:29:46,543 Он меня видел. Я должен был его убить. Анди, я еле ушел от нее. 395 00:29:46,626 --> 00:29:50,001 Ты от нее? Да ведь это ты должен был ее устранить. 396 00:29:50,751 --> 00:29:53,043 Да, я знаю. Но она слишком крутая. 397 00:29:53,668 --> 00:29:55,543 Я же сказал тебе замочить ее. 398 00:29:55,626 --> 00:29:58,209 Дегенерат, ты всё дело завалишь. 399 00:29:58,293 --> 00:30:00,334 Знаешь, что с нами тогда сделают? 400 00:30:00,418 --> 00:30:02,543 Да знаю я, хорош уже! 401 00:30:03,584 --> 00:30:05,209 Так. Что делать-то будем? 402 00:30:12,001 --> 00:30:13,418 Ты должен мне помочь. 403 00:30:18,918 --> 00:30:19,751 Дженни? 404 00:30:21,459 --> 00:30:25,209 УШЛА. ВОЗМОЖНО, НАДОЛГО! 405 00:30:29,251 --> 00:30:30,876 Берлога моя. 406 00:30:32,251 --> 00:30:33,084 Я медведь. 407 00:30:43,751 --> 00:30:44,876 Бабах! 408 00:30:50,709 --> 00:30:52,209 Что ты узнал? 409 00:30:55,959 --> 00:30:57,334 Соком не угостишь? 410 00:30:59,418 --> 00:31:00,251 Соком? 411 00:31:00,334 --> 00:31:02,334 АПЕЛЬСИНОВЫЙ СОК 412 00:31:02,418 --> 00:31:05,501 Вроде я в прошлый раз ясно выразился. 413 00:31:08,918 --> 00:31:12,084 Что ты тут делаешь? Почему я должен работать с тобой? 414 00:31:12,168 --> 00:31:15,209 Потому что можешь прославиться. Как тебе такое? 415 00:31:17,543 --> 00:31:19,251 Ладно, я слушаю. 416 00:31:19,918 --> 00:31:24,126 Хорошо. Ты был прав насчет Вичорека, Блюма и Мильке. 417 00:31:25,168 --> 00:31:28,959 Как и насчет того, что они меня посадили, а за что — я не знаю. 418 00:31:29,043 --> 00:31:30,584 Видимо, здесь и разгадка. 419 00:31:30,668 --> 00:31:33,459 Очевидно, мы имеем дело с неким заговором 420 00:31:33,543 --> 00:31:38,459 между Штази, БНД и, возможно, ЦРУ. 421 00:31:38,543 --> 00:31:42,376 Заговором такого масштаба, что до сих пор приходится его скрывать. 422 00:31:45,959 --> 00:31:47,084 Ага. 423 00:31:48,668 --> 00:31:53,501 Заговор между ЦРУ, Штази и БНД? 424 00:32:00,543 --> 00:32:06,168 Если мы будем работать вместе, то по моим правилам, ладно? 425 00:32:07,209 --> 00:32:12,168 Правило номер один: ты прекращаешь убивать людей. 426 00:32:12,251 --> 00:32:14,043 Это нехорошо. 427 00:32:39,334 --> 00:32:40,459 По твоим правилам? 428 00:32:40,543 --> 00:32:41,418 Да! 429 00:32:43,001 --> 00:32:43,834 Хорошо. 430 00:32:47,501 --> 00:32:48,334 Мы команда? 431 00:32:49,626 --> 00:32:50,501 Без убийств? 432 00:32:51,543 --> 00:32:52,418 Без убийств. 433 00:32:55,709 --> 00:32:56,709 Тогда мы команда. 434 00:32:59,418 --> 00:33:00,584 Восточный немец? 435 00:33:00,668 --> 00:33:02,001 С чемоданом. 436 00:33:02,918 --> 00:33:05,543 И зачем мне приказали убить восточного немца? 437 00:33:06,043 --> 00:33:07,918 Я откуда знаю. Тебе виднее. 438 00:33:08,834 --> 00:33:10,001 А это что? 439 00:33:11,084 --> 00:33:12,209 Конфеты «Галлорен». 440 00:33:18,126 --> 00:33:23,501 Итак, что делал восточный немец, на котором был новый костюм, 441 00:33:23,584 --> 00:33:26,834 в западноберлинском клубе, где его убила Штази? 442 00:33:27,626 --> 00:33:29,501 Наверное, он был перебежчиком. 443 00:33:30,918 --> 00:33:32,376 Иначе зачем его убивать? 444 00:33:33,501 --> 00:33:37,918 Хорошо. Тогда у нас есть перебежчик, которого незадолго до смерти 445 00:33:38,001 --> 00:33:42,668 видели с чемоданом, представлявшим для него большую ценность. 446 00:33:44,209 --> 00:33:46,751 Видимо, чемодан он собирался кому-то отдать. 447 00:33:46,834 --> 00:33:49,209 Точно, в клубе! 448 00:33:49,293 --> 00:33:51,668 Так, передача чемодана. 449 00:33:51,751 --> 00:33:55,501 В общем, это шпионский детектив. Спецслужбы, перебежчики. 450 00:33:55,584 --> 00:34:00,334 А в шпионском детективе рано или поздно появляется чемодан. Так? Так. 451 00:34:00,418 --> 00:34:06,918 Наш следующий шаг — выяснить, где чемодан и что в нём. 452 00:34:12,001 --> 00:34:13,209 Придурок! 453 00:34:13,293 --> 00:34:16,168 Ты что, Клео? Погоди. Чёрт! 454 00:34:16,709 --> 00:34:17,668 Эй! 455 00:34:21,001 --> 00:34:22,668 - Что случилось? - Ты живой? 456 00:34:22,751 --> 00:34:24,126 - Да. - Добрый вечер. 457 00:34:24,209 --> 00:34:26,793 Добрый. Петцольд, отдел мошенничеств. 458 00:34:26,876 --> 00:34:28,501 - Где женщина? - Где Марк? 459 00:34:28,584 --> 00:34:29,834 Какая женщина? 460 00:34:29,918 --> 00:34:32,251 Говорят, вам какая-то женщина угрожала. 461 00:34:33,626 --> 00:34:35,418 - Где она? - Нет тут женщины. 462 00:34:35,501 --> 00:34:37,251 Где женщина с пистолетом? 463 00:34:37,334 --> 00:34:39,251 Дженни, спокойно, женщины нет. 464 00:34:39,334 --> 00:34:41,209 - У вас всё хорошо? - Отлично. 465 00:34:41,293 --> 00:34:43,376 - Мы посмотрим? - Я ее видела. 466 00:34:43,459 --> 00:34:45,126 Нет. Извините, пожалуйста. 467 00:34:46,501 --> 00:34:47,418 Вы уж простите. 468 00:34:47,501 --> 00:34:49,918 Моя жена очень ревнива, 469 00:34:50,001 --> 00:34:52,834 особенно когда выпьет. 470 00:34:52,918 --> 00:34:54,709 Я, к сожалению, не шучу. Это… 471 00:34:54,793 --> 00:34:56,709 - Вы принимали алкоголь? - Что? 472 00:34:56,793 --> 00:34:59,709 Принимала. Простите нас. У вас и так столько дел. 473 00:34:59,793 --> 00:35:01,209 Спасибо, что приехали. 474 00:35:01,293 --> 00:35:03,668 Что ж, большое спасибо. Хорошего вечера. 475 00:35:03,751 --> 00:35:06,376 - Спасибо. - До свидания, всего хорошего. 476 00:35:06,459 --> 00:35:07,543 Спасибо. 477 00:35:11,876 --> 00:35:15,043 Дженни, подожди, пожалуйста. Одну секунду! 478 00:35:16,751 --> 00:35:19,209 Дженни, я тебе всё объясню. 479 00:35:19,293 --> 00:35:21,168 Мне это надоело. С меня хватит! 480 00:35:21,251 --> 00:35:22,959 - Выслушай меня. - …Постоянно! 481 00:35:23,043 --> 00:35:25,168 Ну перестань. 482 00:35:31,751 --> 00:35:32,584 Я возьму. 483 00:35:43,918 --> 00:35:44,793 Вольф слушает. 484 00:35:44,876 --> 00:35:48,334 Это я. Есть новая информация. Давай быстро в «Тахелес». 485 00:35:52,501 --> 00:35:53,334 Анди? 486 00:35:53,918 --> 00:35:56,668 Завтра в вечернюю смену? Ясно. Спасибо. 487 00:37:02,918 --> 00:37:03,834 Привет. 488 00:37:05,876 --> 00:37:06,709 Есть разговор. 489 00:37:08,709 --> 00:37:11,168 История с полицией — просто недоразумение. 490 00:37:11,251 --> 00:37:13,751 Дженни, моя девушка, 491 00:37:13,834 --> 00:37:15,668 решила, что ты на меня напала. 492 00:37:16,376 --> 00:37:17,918 Вид-то у тебя опасный. 493 00:37:19,293 --> 00:37:22,043 Но я никому ничего не сказал. Правда. 494 00:37:22,126 --> 00:37:25,376 Так что не надо меня возвращать в список жертв. 495 00:37:25,459 --> 00:37:27,584 Давай и дальше работать вместе. 496 00:37:27,668 --> 00:37:29,959 Я считаю, из нас получится 497 00:37:30,876 --> 00:37:35,001 очень крутая команда. 498 00:37:38,001 --> 00:37:38,876 Вот. 499 00:37:42,834 --> 00:37:43,959 Хорошо. 500 00:37:45,709 --> 00:37:46,543 Ну ладно. 501 00:37:49,584 --> 00:37:52,793 Да, Дженни-то меня выгнала, 502 00:37:53,959 --> 00:37:54,793 и… 503 00:37:56,168 --> 00:37:57,751 Можешь спать на диване. 504 00:38:06,418 --> 00:38:08,168 На этом диване или… 505 00:38:34,959 --> 00:38:37,709 ТЕЛЕФОН 506 00:38:39,709 --> 00:38:40,543 Давай же. 507 00:38:52,543 --> 00:38:54,043 - Да? - Это я, Уве. 508 00:38:54,543 --> 00:38:56,293 С тебя новый гараж, товарищ. 509 00:38:56,959 --> 00:39:00,876 Ладно. У меня есть информация, которая может тебя заинтересовать. 510 00:39:02,084 --> 00:39:02,918 Какая? 511 00:39:03,459 --> 00:39:05,668 Я знаю, почему Контора тебя посадила. 512 00:39:05,751 --> 00:39:08,793 Мужика-то ты убила, но потом были кое-какие ошибки. 513 00:39:09,501 --> 00:39:12,084 А еще я знаю, почему Анди вчера не пришел. 514 00:39:12,168 --> 00:39:13,251 Откуда ты знаешь? 515 00:39:13,793 --> 00:39:15,418 На кого ты работаешь? 516 00:39:15,501 --> 00:39:17,376 Выбирай, где встретимся, Клео. 517 00:39:17,876 --> 00:39:19,793 Вместе мы многого добьемся. 518 00:39:20,543 --> 00:39:21,376 Ладно. 519 00:39:22,168 --> 00:39:23,709 Где-нибудь в людном месте. 520 00:39:24,251 --> 00:39:26,043 Кафе «Интернациональ». Сейчас. 521 00:39:56,459 --> 00:39:59,001 Хорош долбить, сука, жди своей очереди. 522 00:40:03,834 --> 00:40:06,543 - Вольф. Кафе «Интернациональ». «Клуб-кола». 523 00:40:10,001 --> 00:40:11,334 Безобразие. 524 00:40:21,543 --> 00:40:23,834 - Вы, ребята, трахнулись? - Что? 525 00:40:23,918 --> 00:40:25,709 Вы с Клео трахнулись, говорю? 526 00:40:26,793 --> 00:40:28,043 Тебе-то что? 527 00:40:28,876 --> 00:40:29,751 Нет. 528 00:40:30,876 --> 00:40:32,334 Мне она тоже не дала. 529 00:40:33,334 --> 00:40:34,918 Похоже, ей это не нужно. 530 00:40:38,043 --> 00:40:39,834 Булочки на завтрак будешь? 531 00:40:41,293 --> 00:40:42,501 А где Клео? 532 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 Ушла только что. 533 00:40:47,251 --> 00:40:48,334 Что? 534 00:40:48,418 --> 00:40:49,251 Ушла. 535 00:40:49,334 --> 00:40:50,209 Куда? 536 00:40:51,668 --> 00:40:53,251 Кафе «Интернациональ». 537 00:40:53,334 --> 00:40:56,584 - А зачем она туда пошла? - Не знаю. Она не сказала. 538 00:40:58,168 --> 00:41:00,459 Не трахается и не отвечает на вопросы. 539 00:41:00,543 --> 00:41:02,084 Вот заладил про трахаться. 540 00:41:04,043 --> 00:41:05,418 Ты дуешь? 541 00:41:07,543 --> 00:41:08,751 Судя по виду, дуешь. 542 00:41:10,168 --> 00:41:12,084 Я клуб хочу открыть. 543 00:41:12,626 --> 00:41:13,459 Техно. 544 00:41:15,459 --> 00:41:16,709 Нужен генератор дыма. 545 00:41:18,001 --> 00:41:19,793 Не знаешь, сколько он стоит? 546 00:41:20,584 --> 00:41:21,543 Понятия не имею. 547 00:41:26,584 --> 00:41:28,293 А ты не «трахаться» говоришь? 548 00:42:11,959 --> 00:42:12,959 Пистолет взял? 549 00:42:13,043 --> 00:42:14,793 - Конечно. А ты? - Тоже. 550 00:42:32,501 --> 00:42:33,751 На тебе микрофон? 551 00:42:34,501 --> 00:42:35,334 Что за хрень. 552 00:42:36,543 --> 00:42:37,626 Раздевайся. 553 00:42:37,709 --> 00:42:39,043 Стриптиза захотела? 554 00:42:40,459 --> 00:42:41,501 Ну ладно. 555 00:42:57,709 --> 00:42:58,876 Раздевайся. 556 00:43:06,501 --> 00:43:07,418 Хорошо. 557 00:43:16,793 --> 00:43:18,293 Социализму еще не конец. 558 00:43:19,043 --> 00:43:20,626 Нас не захватят. 559 00:43:21,293 --> 00:43:23,834 Мы не друзья, но сейчас мы нужны друг другу. 560 00:43:23,918 --> 00:43:24,751 «Друг другу»? 561 00:43:24,834 --> 00:43:27,084 Уве, что конкретно ты имеешь в виду? 562 00:43:27,793 --> 00:43:29,001 Проснись ты уже. 563 00:43:29,626 --> 00:43:31,793 - «Нас» больше нет. - Чего желаете? 564 00:43:31,876 --> 00:43:32,959 Ничего, спасибо. 565 00:43:33,584 --> 00:43:34,459 «Клуб-колу». 566 00:43:47,751 --> 00:43:49,543 Рассказывай всё, что знаешь. 567 00:43:49,626 --> 00:43:52,251 Что за ошибки и что с Анди? 568 00:43:53,959 --> 00:43:55,459 ГДР дала нам всё. 569 00:43:56,293 --> 00:43:58,168 Мы всем обязаны социализму. 570 00:43:58,668 --> 00:44:00,209 Мы не должны прятаться. 571 00:44:12,459 --> 00:44:15,001 Мы много что делаем лучше, чем капиталисты. 572 00:44:15,709 --> 00:44:17,834 Даже кола у нас лучше. 573 00:44:30,251 --> 00:44:32,168 У них на Западе в мозгах сахар… 574 00:44:32,251 --> 00:44:33,251 Уве! 575 00:44:34,043 --> 00:44:38,084 Неужели ты не знаешь, за кого сражаешься? 576 00:44:38,168 --> 00:44:40,543 Ты же всегда была в первых рядах. 577 00:44:40,626 --> 00:44:43,084 Ведь так, Клео? «Всегда готова». 578 00:45:05,876 --> 00:45:06,709 Чёрт! 579 00:45:06,793 --> 00:45:09,043 О боже! 580 00:45:11,001 --> 00:45:11,918 С дороги! 581 00:45:36,834 --> 00:45:37,668 Чёрт! 582 00:50:16,709 --> 00:50:21,293 Перевод субтитров: Камила Кадырова