1
00:00:07,084 --> 00:00:10,334
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,709 --> 00:00:15,584
Дженни?
3
00:00:17,709 --> 00:00:18,626
«Что, Свен?»
4
00:00:19,709 --> 00:00:22,001
Я отвезу машину на мойку.
5
00:00:22,084 --> 00:00:23,334
«Какой ты молодец».
6
00:00:23,418 --> 00:00:25,834
Ну да, стараюсь.
7
00:00:26,626 --> 00:00:28,543
«Ты просто чудо, Свен Петцольд».
8
00:00:28,626 --> 00:00:29,793
Да.
9
00:00:30,793 --> 00:00:31,959
Спасибо, Дженни.
10
00:00:32,043 --> 00:00:32,876
«Пока, Свен».
11
00:00:46,209 --> 00:00:47,126
Мусор забыл.
12
00:00:49,834 --> 00:00:52,834
«Ничего страшного, бывает».
13
00:01:13,376 --> 00:01:14,209
Стоять!
14
00:01:15,126 --> 00:01:16,751
- Отойди оттуда.
- Что?
15
00:01:16,834 --> 00:01:18,709
- Отойди от гаража.
- Ладно.
16
00:01:18,793 --> 00:01:20,293
Дальше. Еще дальше.
17
00:01:24,001 --> 00:01:24,834
Так.
18
00:01:38,918 --> 00:01:40,501
- Класс.
- Ты что, больная?
19
00:01:40,584 --> 00:01:41,751
Убить меня хочешь?
20
00:01:41,834 --> 00:01:44,001
Да, как и говорила.
21
00:01:45,334 --> 00:01:46,168
Что…
22
00:01:47,418 --> 00:01:50,209
- Блин, это что, огнемет?
- Ага.
23
00:01:51,918 --> 00:01:54,501
Да ты совсем отмороженная.
24
00:01:54,584 --> 00:01:57,793
Свен, мне нужно узнать,
кого я убила в «Большом Эдеме».
25
00:01:57,876 --> 00:01:59,001
Что-что?
26
00:01:59,543 --> 00:02:01,543
Кого я убила в «Большом Эдеме»?
27
00:02:03,751 --> 00:02:06,959
Бред какой-то. Ты можешь
сжечь огнеметом человека,
28
00:02:07,043 --> 00:02:09,918
потому что он действует тебе на нервы.
29
00:02:10,001 --> 00:02:14,251
Это я еще могу понять.
Но как ты задания-то свои выполняла?
30
00:02:14,334 --> 00:02:16,876
Наряжаешься, идешь,
пьешь кампари с соком,
31
00:02:16,959 --> 00:02:21,251
танцуешь, а потом мочишь мужика,
не зная, кто он и за что приговорен?
32
00:02:21,334 --> 00:02:22,709
Кто так делает?
33
00:02:22,793 --> 00:02:25,418
Чекист знает только то, что положено.
34
00:02:27,959 --> 00:02:31,043
Но за наблюдательность пятерка.
Запомнил, что я пила.
35
00:02:33,251 --> 00:02:34,126
Ну да.
36
00:02:35,209 --> 00:02:36,251
Короче.
37
00:02:36,334 --> 00:02:39,709
Ты расскажешь мне всё,
что известно полиции об этом деле.
38
00:02:40,334 --> 00:02:42,709
Я хочу знать, почему меня посадили.
39
00:02:42,793 --> 00:02:45,334
Нет, ты точно из дурдома сбежала.
40
00:02:45,418 --> 00:02:49,293
Приходишь ко мне домой, пытаешься
меня сжечь — и просишь о помощи?
41
00:02:50,334 --> 00:02:51,168
Ага.
42
00:02:52,126 --> 00:02:55,459
Я с киллерами не работаю, ясно?
43
00:02:57,168 --> 00:02:59,793
А я не работаю с классовыми врагами.
44
00:03:01,001 --> 00:03:02,959
Ну, так я раньше думала.
45
00:03:03,043 --> 00:03:04,334
Но времена меняются.
46
00:03:05,293 --> 00:03:06,126
Вот и всё.
47
00:03:10,418 --> 00:03:12,834
Между прочим, я тут тебе жизнь спасла.
48
00:03:14,001 --> 00:03:16,834
- Жду от тебя информации.
- Я…
49
00:03:17,918 --> 00:03:19,001
Пока.
50
00:03:22,293 --> 00:03:24,459
Совсем больная.
51
00:03:40,751 --> 00:03:44,168
Они все преступники.
Хотят нам аншлюс устроить.
52
00:03:44,668 --> 00:03:47,251
Но я так скажу.
53
00:03:48,043 --> 00:03:50,334
Мы без боя не сдадимся.
54
00:03:50,418 --> 00:03:52,418
Я всю жизнь служил идеалам свободы
55
00:03:53,834 --> 00:03:55,376
и не дам им нас захватить.
56
00:03:55,959 --> 00:03:59,501
А кто, если не я? Мильке подло убили.
57
00:04:00,168 --> 00:04:02,751
Настало время защищать наши ценности.
58
00:04:03,834 --> 00:04:05,334
А известно, кто его убил?
59
00:04:06,293 --> 00:04:08,751
Кому надо, тот знает. Языком не трепи.
60
00:04:11,584 --> 00:04:13,251
Ну что, классно получилось.
61
00:04:14,084 --> 00:04:15,334
Дать еще мази?
62
00:04:16,001 --> 00:04:18,084
Какой еще мази?
63
00:04:19,668 --> 00:04:20,793
Где она?
64
00:04:31,126 --> 00:04:32,584
А зачем она тебе?
65
00:04:32,668 --> 00:04:34,376
Вопросов много задаешь, Майк.
66
00:04:39,709 --> 00:04:41,001
НАРОДНАЯ АРМИЯ ГДР
67
00:04:41,084 --> 00:04:41,959
Долг зовет.
68
00:04:43,584 --> 00:04:44,459
Понятно.
69
00:04:50,418 --> 00:04:55,501
Это промышленное здание.
Мы и хотим сделать танцы индустрией.
70
00:04:55,584 --> 00:04:57,001
Массовым движением.
71
00:04:58,501 --> 00:05:02,834
Ди боится, что его записи
могут пострадать от конденсата.
72
00:05:06,168 --> 00:05:07,834
Ты знаешь, что это мухоморы?
73
00:05:09,084 --> 00:05:10,251
Да, конечно.
74
00:05:11,418 --> 00:05:12,251
Ладно.
75
00:05:13,543 --> 00:05:16,959
А ты знала, что в Средние века
ведьмы ели их, чтобы летать.
76
00:05:17,459 --> 00:05:23,834
Мне кажется, я хотел летать с нуля лет.
Если в ноль лет можно чего-то хотеть.
77
00:05:23,918 --> 00:05:26,876
Но это уже к вопросу,
есть ли у людей свобода воли.
78
00:05:46,376 --> 00:05:47,418
Здравствуйте.
79
00:05:47,501 --> 00:05:48,376
Здравствуйте.
80
00:05:49,459 --> 00:05:51,668
- Я ищу…
- Видимо, моего дедушку?
81
00:05:52,793 --> 00:05:53,876
Да. Он дома?
82
00:05:54,501 --> 00:05:58,918
Нет. Уехал к товарищам на Кубу.
А я его внучка, за домом присматриваю.
83
00:06:01,459 --> 00:06:02,876
Он не говорил о Кубе.
84
00:06:03,959 --> 00:06:05,918
- Что ж, зайду позже.
- Я шучу.
85
00:06:06,001 --> 00:06:08,793
Куда же он поедет.
Заходите, пожалуйста.
86
00:06:09,918 --> 00:06:12,293
Вы уж простите за беспокойство.
87
00:06:12,376 --> 00:06:16,459
Нет, что вы, дедушка очень любит,
когда к нему приходят гости.
88
00:06:17,001 --> 00:06:20,126
Давайте пальто, такая теплынь стоит.
89
00:06:20,668 --> 00:06:21,501
Сальве.
90
00:06:22,209 --> 00:06:24,543
Не обращайте внимания. Садитесь.
91
00:06:25,334 --> 00:06:26,459
Хотите выпить?
92
00:06:26,543 --> 00:06:27,876
У дедушки есть коньяк.
93
00:06:27,959 --> 00:06:30,584
Он злится,
если я не предлагаю гостям выпить.
94
00:06:30,668 --> 00:06:31,709
Рановато еще.
95
00:06:31,793 --> 00:06:33,751
Ничего. Я только пальто повешу.
96
00:06:34,959 --> 00:06:37,918
А дедушка в питомник пошел,
купить мне кое-чего.
97
00:06:38,001 --> 00:06:40,334
Тут недалеко. Он вот-вот вернется.
98
00:06:40,876 --> 00:06:45,209
Дедушка, конечно, не в восторге
от происходящего в нашей любимой ГДР.
99
00:06:47,376 --> 00:06:48,209
Как и я.
100
00:06:49,043 --> 00:06:51,501
БНД
ФАМИЛИЯ: ГАЙКЕ — ИМЯ: АННА
101
00:06:51,584 --> 00:06:52,626
Но надо признать,
102
00:06:52,709 --> 00:06:55,918
теперь у нас повсюду
продается столько цветов,
103
00:06:56,001 --> 00:06:57,751
что я того и гляди передумаю.
104
00:06:58,376 --> 00:07:01,793
Цветы со всего мира — это же прекрасно.
105
00:07:04,293 --> 00:07:07,001
Не эти вечные гвоздики с хризантемами.
106
00:07:07,084 --> 00:07:09,209
Бирючина из Тосканы,
107
00:07:09,293 --> 00:07:11,251
нивяник из Генуи,
108
00:07:11,334 --> 00:07:12,959
стрелиции из Пальмы,
109
00:07:13,668 --> 00:07:15,793
крокосмии с Мадагаскара…
110
00:07:16,626 --> 00:07:17,543
Тило!
111
00:07:18,626 --> 00:07:19,834
А ну, прочь!
112
00:07:22,251 --> 00:07:23,626
Веди себя прилично.
113
00:07:24,584 --> 00:07:26,668
На Западе привыкли к хорошей жизни.
114
00:07:27,251 --> 00:07:31,043
Каждый год МИД ФРГ тратит
на цветы 200 000 дойчмарок.
115
00:07:31,126 --> 00:07:34,584
Сколько всего можно было бы
сделать на эти деньги в ГДР.
116
00:07:34,668 --> 00:07:35,834
Вы знали об этом?
117
00:07:35,918 --> 00:07:39,251
Нет. Но я вообще не понимаю,
зачем нужно срезать цветы.
118
00:07:39,334 --> 00:07:41,584
Три дня постоят, а потом вянут.
119
00:07:42,751 --> 00:07:45,251
И эта затхлая вода в вазе.
120
00:07:45,793 --> 00:07:46,793
Ваше здоровье.
121
00:07:49,126 --> 00:07:51,043
А когда же Отто вернется?
122
00:07:51,543 --> 00:07:54,168
Точно не знаю. Он же пешком пошел.
123
00:07:54,251 --> 00:07:57,043
Он наконец осознал,
что ему это полезно.
124
00:07:57,626 --> 00:08:00,918
Вот вы в свои годы чудно выглядите.
Спортом занимаетесь?
125
00:08:01,876 --> 00:08:02,751
Немного.
126
00:08:02,834 --> 00:08:03,834
А каким?
127
00:08:04,459 --> 00:08:06,418
Походы, физкультура, аэробика.
128
00:08:06,501 --> 00:08:09,126
Сразу видно, человек с Запада.
129
00:08:09,959 --> 00:08:10,793
Почему?
130
00:08:10,876 --> 00:08:14,251
У нас аэробику
называют «ритмической гимнастикой».
131
00:08:16,501 --> 00:08:18,751
А вы дедушку откуда знаете? По работе?
132
00:08:18,834 --> 00:08:20,584
- Нет.
- Охотились вместе?
133
00:08:21,418 --> 00:08:22,751
В широком смысле — да.
134
00:08:36,584 --> 00:08:38,459
А питомник-то давно закрылся.
135
00:08:38,543 --> 00:08:42,918
Думаете, здесь кто-нибудь
до сих пор соблюдает график?
136
00:08:43,001 --> 00:08:44,834
И вообще хоть что-то соблюдает?
137
00:08:50,126 --> 00:08:52,126
Большое спасибо за гостеприимство.
138
00:08:53,959 --> 00:08:58,876
Пожалуй, завтра еще зайду.
139
00:08:58,959 --> 00:09:01,126
Дедушке что-нибудь передать?
140
00:09:02,001 --> 00:09:03,584
Как вас хоть зовут-то?
141
00:09:18,668 --> 00:09:19,709
Чёрт!
142
00:09:21,834 --> 00:09:22,709
Тило!
143
00:09:23,626 --> 00:09:26,334
Господи, я так и думала.
Посмотри на меня.
144
00:09:27,626 --> 00:09:29,918
Ладно, жить будешь.
145
00:09:30,001 --> 00:09:33,418
Так, давай-ка в кровать.
146
00:09:34,043 --> 00:09:34,918
Давай, пошли.
147
00:09:36,626 --> 00:09:39,501
Раз, два, три — встали!
148
00:09:44,793 --> 00:09:46,043
А дама с кольцом?
149
00:09:47,876 --> 00:09:50,376
Она из БНД. Больше сюда не придет.
150
00:09:50,459 --> 00:09:51,626
Прости.
151
00:09:51,709 --> 00:09:53,293
Она не любит цветы.
152
00:09:54,418 --> 00:09:55,751
Во мне дыра.
153
00:09:58,668 --> 00:09:59,626
Вот так.
154
00:09:59,709 --> 00:10:01,376
Эти цветы не пахнут.
155
00:10:09,959 --> 00:10:11,293
Не могу пошевелиться.
156
00:10:12,001 --> 00:10:12,834
Сладких снов.
157
00:10:16,793 --> 00:10:18,043
«Сладких снов»?
158
00:10:32,751 --> 00:10:34,668
- Анна?
- Главное управление.
159
00:10:34,751 --> 00:10:36,334
Фрау Гайке заболела.
160
00:10:36,918 --> 00:10:39,543
- Доложите завтра, пожалуйста.
Как скажете.
161
00:10:45,834 --> 00:10:50,251
Привет, это последние новости
на радио «Свободный Берлин».
162
00:10:50,334 --> 00:10:54,251
Власти ГДР объявили,
что министр Эриха Мильке будет удостоен
163
00:10:54,334 --> 00:10:56,043
государственных похорон.
164
00:10:56,126 --> 00:11:01,751
Траурную речь произнесет
«фиолетовая ведьма» Маргот Хонеккер.
165
00:11:01,834 --> 00:11:05,376
А сейчас — Фолькер
и лучшие хиты всех времен.
166
00:11:05,459 --> 00:11:06,543
Добрый вечер.
167
00:11:07,376 --> 00:11:09,834
Нужно в архив вернуться.
Ох уж эта работа.
168
00:11:10,334 --> 00:11:11,168
Понятно.
169
00:11:11,251 --> 00:11:12,293
Ага.
170
00:11:12,376 --> 00:11:15,501
А ты, Свен? Тоже работаешь?
171
00:11:16,043 --> 00:11:17,418
Ты же вроде уволился?
172
00:11:17,501 --> 00:11:18,376
Чёрт.
173
00:11:23,626 --> 00:11:24,459
Герман,
174
00:11:25,668 --> 00:11:26,876
что тебе сказать?
175
00:11:27,918 --> 00:11:30,626
В жизни каждого мужчины
наступает момент…
176
00:11:30,709 --> 00:11:34,959
Герман всё видит, но Герману всё равно.
177
00:11:36,251 --> 00:11:38,584
Я через две недели на пенсию ухожу.
178
00:11:42,543 --> 00:11:43,584
- Ясно.
- Ясно.
179
00:11:50,626 --> 00:11:52,751
ДЕЛО «БОЛЬШОГО ЭДЕМА» — 1989 ГОД
180
00:12:12,084 --> 00:12:13,001
Не могу понять.
181
00:12:13,918 --> 00:12:16,251
Почему они так быстро закрыли дело,
182
00:12:16,334 --> 00:12:19,334
хотя даже не выяснили, кого убили-то?
183
00:12:19,418 --> 00:12:21,209
Может, они что-то такое знали?
184
00:12:22,293 --> 00:12:25,501
Это еще хуже.
Всё это дело — вонючая куча дерьма.
185
00:12:33,126 --> 00:12:34,334
Знаешь, что странно?
186
00:12:36,126 --> 00:12:38,793
- Посмотри на этот костюм.
- Да я уже.
187
00:12:38,876 --> 00:12:40,793
Посмотри. Ничего не замечаешь?
188
00:12:41,584 --> 00:12:42,418
Нет.
189
00:12:43,001 --> 00:12:44,668
- Он совершенно новый.
- Ага…
190
00:12:44,751 --> 00:12:48,584
То есть он весь в ссанине и так далее.
Но материал-то новый.
191
00:12:48,668 --> 00:12:50,668
Даже карманы остались зашиты.
192
00:12:50,751 --> 00:12:52,876
И этикетка на нём осталась.
193
00:12:52,959 --> 00:12:56,293
Может, ему плевать было
на карманы и на всё остальное.
194
00:12:56,376 --> 00:12:59,543
Тот, кому плевать,
не покупает костюмы за 2500 марок.
195
00:12:59,626 --> 00:13:03,376
Может, он торопился.
Костюм по-быстрому купил — и в клуб.
196
00:13:03,459 --> 00:13:06,501
Или он обычно не носил
дорогих костюмов.
197
00:13:08,168 --> 00:13:09,751
Ты эти цифры заметил?
198
00:13:09,834 --> 00:13:10,959
Нет.
199
00:13:11,043 --> 00:13:12,626
Это же телефонный номер.
200
00:13:12,709 --> 00:13:13,543
Возможно.
201
00:13:13,626 --> 00:13:15,126
Фредди, это телефон.
202
00:13:15,209 --> 00:13:18,209
А в деле он не упоминается.
Они его даже не пробили.
203
00:13:18,293 --> 00:13:20,543
Надо узнать, чей это номер.
204
00:13:24,251 --> 00:13:27,293
Ты же понимаешь,
что отсюда ничего брать нельзя?
205
00:13:27,376 --> 00:13:29,834
Да. Поэтому я всё отксерил.
206
00:15:47,584 --> 00:15:49,876
Ого. Это что, молот?
207
00:15:55,084 --> 00:15:56,001
Твою мать.
208
00:15:59,584 --> 00:16:00,459
Отпусти его.
209
00:16:02,168 --> 00:16:04,084
Осторожно, она убийца.
210
00:16:05,084 --> 00:16:06,501
Но ты, видимо, тоже, да?
211
00:16:15,084 --> 00:16:15,918
Уве?
212
00:16:17,001 --> 00:16:18,376
Отпусти его.
213
00:16:19,209 --> 00:16:22,126
Не дергайся, Клео,
а то я пристрелю этого дебила.
214
00:16:25,084 --> 00:16:26,751
Давай-давай.
215
00:16:35,168 --> 00:16:36,334
- Полезай.
- Что?
216
00:16:36,418 --> 00:16:37,668
- Полезай туда.
- Что?
217
00:16:48,209 --> 00:16:50,168
Чёрт!
218
00:16:57,668 --> 00:17:00,543
Думаешь, я дура? Хватит врать.
219
00:17:00,626 --> 00:17:01,876
Говори по-немецки.
220
00:17:02,418 --> 00:17:03,626
Куда ты собралась?
221
00:17:04,376 --> 00:17:05,751
В бассейн?
222
00:17:07,001 --> 00:17:08,834
Может, не надо так?
223
00:17:10,334 --> 00:17:13,918
Ложись, устраивайся поудобнее.
Я нам что-нибудь приготовлю.
224
00:17:14,001 --> 00:17:15,501
Анди, я не больна.
225
00:17:17,209 --> 00:17:18,501
Помоги мне.
226
00:17:23,043 --> 00:17:24,709
Ой, да уйди ты.
227
00:17:28,584 --> 00:17:30,251
Чёртов комбинезон.
228
00:17:32,334 --> 00:17:33,918
Ты меня бесишь.
229
00:17:35,459 --> 00:17:37,126
Устала я от тебя.
230
00:17:38,459 --> 00:17:40,251
Что? Что ты сказала?
231
00:17:40,334 --> 00:17:42,251
Что бассейн меня успокоит.
232
00:17:42,334 --> 00:17:44,793
И что напрягаешь меня сейчас только ты.
233
00:17:45,501 --> 00:17:47,126
Что ты такое говоришь?
234
00:17:47,209 --> 00:17:49,709
Анди, я же не дура.
235
00:17:49,793 --> 00:17:51,959
Сначала ты не пришел ночевать.
236
00:17:52,043 --> 00:17:55,043
Потом начались звонки.
Странная баба-сантехник.
237
00:17:55,126 --> 00:17:57,918
Вчера ты опять не ночевал дома.
238
00:17:58,001 --> 00:18:00,501
Аня, ты же знаешь, я люблю только тебя.
239
00:18:00,584 --> 00:18:03,418
Да? Тогда не играй с огнем.
240
00:18:15,376 --> 00:18:16,459
Вот же срань.
241
00:18:32,001 --> 00:18:32,876
Сломался?
242
00:18:34,126 --> 00:18:36,418
Ты чего трубку не берешь?
243
00:18:36,501 --> 00:18:37,876
У меня Уве побывал.
244
00:18:38,876 --> 00:18:40,668
Что? Он ничего тебе не сделал?
245
00:18:40,751 --> 00:18:42,168
Он хотел меня убить.
246
00:18:42,918 --> 00:18:44,626
Он взял Тило в заложники.
247
00:18:44,709 --> 00:18:47,376
У него был раздолбанный гараж.
Ты знаешь где.
248
00:18:49,626 --> 00:18:51,376
Эй! Язык проглотил?
249
00:18:51,459 --> 00:18:53,043
Где находится этот гараж?
250
00:19:00,209 --> 00:19:02,501
МАРГОТ: МИЛЬКЕ УБИЛА БНД
251
00:19:02,584 --> 00:19:08,751
ВИЛЬФОРСТ
252
00:19:20,834 --> 00:19:23,043
Простите, ничем не могу помочь.
253
00:19:23,126 --> 00:19:26,293
Ну правда,
1987 год был бог знает когда.
254
00:19:26,376 --> 00:19:29,543
И темно-серые костюмы
Джорджо Армани покупают все.
255
00:19:31,501 --> 00:19:32,334
Ладно.
256
00:19:33,834 --> 00:19:38,793
Вы написали на этикетке
свой личный номер телефона.
257
00:19:39,376 --> 00:19:41,376
Может, помните что-то такое?
258
00:19:42,584 --> 00:19:44,459
Ну мало ли кому я дал номер.
259
00:19:45,001 --> 00:19:45,918
Хорошо.
260
00:19:46,918 --> 00:19:51,126
Тогда пройдемся по деталям.
261
00:19:52,251 --> 00:19:56,793
Рост метр девяносто, 30—35 лет.
262
00:19:56,876 --> 00:19:59,459
Худой, короткие черные волосы,
263
00:20:00,168 --> 00:20:02,251
трехдневная щетина, симпатичный.
264
00:20:04,376 --> 00:20:08,126
Это описание большинства мужчин,
которым я даю свой номер.
265
00:20:08,209 --> 00:20:09,251
Вот как?
266
00:20:10,209 --> 00:20:11,043
Ну ладно.
267
00:20:13,709 --> 00:20:17,084
Но вам же нечасто
люди так сильно нравятся?
268
00:20:17,168 --> 00:20:21,001
Может, в нём было что-то необычное?
269
00:20:23,918 --> 00:20:25,751
Господи Исусе.
270
00:20:26,626 --> 00:20:27,793
Это что за херня?
271
00:20:27,876 --> 00:20:28,793
Что это такое?
272
00:20:31,626 --> 00:20:32,584
Камера.
273
00:20:32,668 --> 00:20:34,334
- Вижу, что камера.
- Да.
274
00:20:34,418 --> 00:20:37,126
Извините, но у нас элитный бутик.
275
00:20:37,793 --> 00:20:42,043
Знаете, сколько тут воруют?
Это просто мера предосторожности.
276
00:20:42,668 --> 00:20:45,168
Камера? Спрятанная за зеркалом?
277
00:20:47,959 --> 00:20:50,668
Так, давайте-ка по-хорошему.
278
00:20:51,168 --> 00:20:53,293
А то мы с Фредди вернемся в участок,
279
00:20:53,376 --> 00:20:55,334
получим ордер на обыск,
280
00:20:56,001 --> 00:20:57,126
вернемся,
281
00:20:57,209 --> 00:20:59,001
перевернем тут всё вверх дном,
282
00:20:59,084 --> 00:21:01,043
изымем все чеки и счета-фактуры,
283
00:21:01,126 --> 00:21:03,793
а особое внимание обратим на камеру.
284
00:21:03,876 --> 00:21:04,709
Два варианта.
285
00:21:04,793 --> 00:21:06,668
Какой вы выбираете?
286
00:21:15,918 --> 00:21:17,834
- Чёрт, что он делает?
- Не знаю.
287
00:21:20,334 --> 00:21:22,376
- Нормально я про ордер?
- Да.
288
00:21:22,459 --> 00:21:24,459
- Всегда хотел это сказать.
- Ага.
289
00:21:35,418 --> 00:21:36,334
Пожалуйста.
290
00:21:49,251 --> 00:21:50,376
Так вы, значит,
291
00:21:52,001 --> 00:21:53,001
фотографируете
292
00:21:53,668 --> 00:21:54,543
голых мужчин?
293
00:21:54,626 --> 00:21:56,293
Не голых. В нижнем белье.
294
00:21:57,126 --> 00:21:59,626
Простите. Конечно, в нижнем белье.
295
00:21:59,709 --> 00:22:03,126
Да. Я бы никогда не стал
снимать кого-то без белья.
296
00:22:03,834 --> 00:22:07,584
А фото я делаю для себя.
Я коллекционер.
297
00:22:07,668 --> 00:22:09,543
- Ничего такого.
- Ясно.
298
00:22:10,043 --> 00:22:11,668
- Да, это…
- Как марки.
299
00:22:11,751 --> 00:22:15,709
Да, и они очень…
300
00:22:22,334 --> 00:22:23,459
Это…
301
00:22:24,126 --> 00:22:25,084
Это он.
302
00:22:25,626 --> 00:22:26,543
Он.
303
00:22:27,418 --> 00:22:28,459
- Можно?
- Да.
304
00:22:31,876 --> 00:22:34,834
А, да. Это было в июле 87-го.
305
00:22:34,918 --> 00:22:36,876
В городе тогда было весело.
306
00:22:36,959 --> 00:22:39,751
Отмечали 750-летие Берлина.
Было полно туристов.
307
00:22:40,376 --> 00:22:43,001
Очень красивый мужчина. Но странный.
308
00:22:44,001 --> 00:22:46,043
А что в нём было странного?
309
00:22:46,126 --> 00:22:47,084
Он очень спешил.
310
00:22:47,168 --> 00:22:51,251
Взял первый попавшийся костюм,
хотя ему больше подошел бы 48-й размер.
311
00:22:51,334 --> 00:22:53,168
Старую одежду он оставил тут
312
00:22:53,251 --> 00:22:56,001
и молча заплатил
свежеотпечатанными купюрами.
313
00:22:56,084 --> 00:22:58,293
А еще возникла проблема с чемоданом.
314
00:22:59,501 --> 00:23:00,334
Чемоданом?
315
00:23:00,418 --> 00:23:03,918
В нижней части фото.
Мужчина его очень берёг.
316
00:23:04,459 --> 00:23:07,959
Когда я попытался подвинуть чемодан,
мужчина так разозлился.
317
00:23:08,043 --> 00:23:10,043
Кто знает, что там было.
318
00:23:10,126 --> 00:23:12,959
- Ясно.
- Но время было другое.
319
00:23:13,043 --> 00:23:17,168
Граждане ГДР не каждый день
ходили по магазинам на Курфюрстендамм.
320
00:23:17,751 --> 00:23:20,043
А почему вы решили, что он был из ГДР?
321
00:23:20,126 --> 00:23:22,376
Чемодан был явно восточногерманским.
322
00:23:23,001 --> 00:23:25,959
Ярко-красным.
Из примитивного кожзаменителя.
323
00:23:26,043 --> 00:23:28,084
Такие делали только в ГДР.
324
00:23:28,168 --> 00:23:32,459
С внешней стороны прорезиненный,
дешевая вискоза. Да.
325
00:23:33,001 --> 00:23:35,876
У нас тут есть эксклюзивные чемоданы,
326
00:23:35,959 --> 00:23:38,376
но он со своим
ни за что бы не расстался.
327
00:23:39,043 --> 00:23:41,459
Я хотел отодвинуть
его чемодан от зеркала…
328
00:23:43,501 --> 00:23:46,209
Спасибо. Вы просто душка!
329
00:23:48,293 --> 00:23:49,334
ГДР.
330
00:23:54,876 --> 00:23:56,459
Можно взять это фото?
331
00:23:57,293 --> 00:23:58,126
Да.
332
00:23:58,209 --> 00:23:59,043
Спасибо.
333
00:24:00,168 --> 00:24:02,959
Я с удовольствием дам вам
свой личный номер.
334
00:24:03,043 --> 00:24:05,626
Вдруг у вас еще вопросы возникнут.
335
00:24:12,668 --> 00:24:13,751
Меня зовут Меркус.
336
00:24:14,793 --> 00:24:15,668
Свен.
337
00:24:16,209 --> 00:24:17,251
Фредди.
338
00:24:28,084 --> 00:24:29,709
Поэтому я тоже пошел туда.
339
00:24:30,293 --> 00:24:33,959
Понимаешь? Во имя мира.
Мы и Стену построили во имя мира.
340
00:24:35,293 --> 00:24:37,959
Мы знали, что политика — дело грязное.
341
00:24:38,043 --> 00:24:39,126
Заранее знали.
342
00:24:39,209 --> 00:24:40,376
- Ага.
- Да.
343
00:24:43,334 --> 00:24:46,209
Ну ладно.
344
00:24:47,001 --> 00:24:47,876
Ладно,
345
00:24:49,126 --> 00:24:51,126
надо нам это дело заканчивать.
346
00:24:51,209 --> 00:24:52,043
Ага.
347
00:24:52,126 --> 00:24:54,251
Откинь-ка немного голову, вот так.
348
00:25:01,168 --> 00:25:02,043
Тило!
349
00:25:03,751 --> 00:25:04,834
Ложись!
350
00:26:16,376 --> 00:26:18,751
Клео, это потрясающе.
351
00:26:18,834 --> 00:26:21,084
Что за день сегодня такой?
352
00:26:24,751 --> 00:26:25,584
Вот так.
353
00:26:27,626 --> 00:26:29,501
Пойдем домой, Тило.
354
00:26:35,084 --> 00:26:37,459
Смотри-ка, конфетки «Галлорен».
355
00:26:46,334 --> 00:26:47,543
Я первая!
356
00:27:03,209 --> 00:27:04,126
Привет.
357
00:27:07,793 --> 00:27:10,293
Это шутка была? Ну, насчет…
358
00:27:10,376 --> 00:27:11,876
- Смотрите вперед.
- Ясно.
359
00:27:19,418 --> 00:27:22,168
В детстве я нашел на пляже акулий зуб.
360
00:27:22,251 --> 00:27:24,293
Мне было так смешно. Я подумал:
361
00:27:24,376 --> 00:27:28,293
где-то там плавает акула без зуба.
362
00:27:29,001 --> 00:27:30,084
Узнали что-нибудь?
363
00:27:32,251 --> 00:27:35,501
Да. На самом деле много чего узнал.
364
00:27:36,293 --> 00:27:39,834
Почему сразу не позвонили?
Почему дожидались моего звонка?
365
00:27:39,918 --> 00:27:42,543
А я же не знаю, работаю на вас или нет.
366
00:27:42,626 --> 00:27:44,584
Я договоров с вами не подписывал.
367
00:27:52,959 --> 00:27:55,626
Мужик из «Большого Эдема»,
похоже, был из ГДР.
368
00:27:55,709 --> 00:27:57,793
Штази, внешняя разведка — не знаю.
369
00:27:57,876 --> 00:28:00,126
В тот день у него был красный чемодан…
370
00:28:01,709 --> 00:28:03,501
И он этот чемодан очень берёг.
371
00:28:05,834 --> 00:28:09,168
А куда делся этот чемодан?
В «Большом Эдеме» его не было.
372
00:28:09,668 --> 00:28:10,501
Не знаю.
373
00:28:13,084 --> 00:28:15,209
- Я навела о вас справки.
- Да?
374
00:28:15,293 --> 00:28:17,501
Похоже, карьера у вас не задалась?
375
00:28:19,626 --> 00:28:20,459
Так ведь?
376
00:28:22,418 --> 00:28:23,709
Что я могу сказать?
377
00:28:24,251 --> 00:28:28,376
Я стал отцом в 19 лет, и какое-то время
это было для меня важнее всего.
378
00:28:28,459 --> 00:28:30,668
А когда я решил вернуться в игру,
379
00:28:31,293 --> 00:28:34,126
меня взяли только в отдел мошенничеств.
380
00:28:34,209 --> 00:28:35,793
Увлекательная история.
381
00:28:37,251 --> 00:28:41,584
Клео Штрауб знает о Штази всё.
382
00:28:41,668 --> 00:28:44,501
Лица, имена, структуру.
383
00:28:44,584 --> 00:28:47,459
Она уж точно сможет
узнать, где чемодан.
384
00:28:48,043 --> 00:28:51,543
Войдите к ней в доверие,
и будет вам договор.
385
00:28:52,043 --> 00:28:52,876
Хорошо?
386
00:28:54,751 --> 00:28:55,584
Хорошо.
387
00:28:56,584 --> 00:28:57,543
До скорого.
388
00:29:02,001 --> 00:29:03,668
У акул вырастают новые зубы.
389
00:29:05,418 --> 00:29:07,418
Ваша беззубая акула не существует.
390
00:29:12,293 --> 00:29:13,126
Да ладно.
391
00:29:15,626 --> 00:29:16,459
Блин.
392
00:29:35,251 --> 00:29:38,959
Эта мразь меня чуть не замочила. Тварь!
393
00:29:39,709 --> 00:29:42,584
Ты зачем, придурок чёртов,
заложника взял?
394
00:29:42,668 --> 00:29:46,543
Он меня видел. Я должен был его убить.
Анди, я еле ушел от нее.
395
00:29:46,626 --> 00:29:50,001
Ты от нее?
Да ведь это ты должен был ее устранить.
396
00:29:50,751 --> 00:29:53,043
Да, я знаю. Но она слишком крутая.
397
00:29:53,668 --> 00:29:55,543
Я же сказал тебе замочить ее.
398
00:29:55,626 --> 00:29:58,209
Дегенерат, ты всё дело завалишь.
399
00:29:58,293 --> 00:30:00,334
Знаешь, что с нами тогда сделают?
400
00:30:00,418 --> 00:30:02,543
Да знаю я, хорош уже!
401
00:30:03,584 --> 00:30:05,209
Так. Что делать-то будем?
402
00:30:12,001 --> 00:30:13,418
Ты должен мне помочь.
403
00:30:18,918 --> 00:30:19,751
Дженни?
404
00:30:21,459 --> 00:30:25,209
УШЛА.
ВОЗМОЖНО, НАДОЛГО!
405
00:30:29,251 --> 00:30:30,876
Берлога моя.
406
00:30:32,251 --> 00:30:33,084
Я медведь.
407
00:30:43,751 --> 00:30:44,876
Бабах!
408
00:30:50,709 --> 00:30:52,209
Что ты узнал?
409
00:30:55,959 --> 00:30:57,334
Соком не угостишь?
410
00:30:59,418 --> 00:31:00,251
Соком?
411
00:31:00,334 --> 00:31:02,334
АПЕЛЬСИНОВЫЙ СОК
412
00:31:02,418 --> 00:31:05,501
Вроде я в прошлый раз ясно выразился.
413
00:31:08,918 --> 00:31:12,084
Что ты тут делаешь?
Почему я должен работать с тобой?
414
00:31:12,168 --> 00:31:15,209
Потому что можешь прославиться.
Как тебе такое?
415
00:31:17,543 --> 00:31:19,251
Ладно, я слушаю.
416
00:31:19,918 --> 00:31:24,126
Хорошо. Ты был прав
насчет Вичорека, Блюма и Мильке.
417
00:31:25,168 --> 00:31:28,959
Как и насчет того, что они меня
посадили, а за что — я не знаю.
418
00:31:29,043 --> 00:31:30,584
Видимо, здесь и разгадка.
419
00:31:30,668 --> 00:31:33,459
Очевидно, мы имеем дело
с неким заговором
420
00:31:33,543 --> 00:31:38,459
между Штази, БНД и, возможно, ЦРУ.
421
00:31:38,543 --> 00:31:42,376
Заговором такого масштаба,
что до сих пор приходится его скрывать.
422
00:31:45,959 --> 00:31:47,084
Ага.
423
00:31:48,668 --> 00:31:53,501
Заговор между ЦРУ, Штази и БНД?
424
00:32:00,543 --> 00:32:06,168
Если мы будем работать вместе,
то по моим правилам, ладно?
425
00:32:07,209 --> 00:32:12,168
Правило номер один:
ты прекращаешь убивать людей.
426
00:32:12,251 --> 00:32:14,043
Это нехорошо.
427
00:32:39,334 --> 00:32:40,459
По твоим правилам?
428
00:32:40,543 --> 00:32:41,418
Да!
429
00:32:43,001 --> 00:32:43,834
Хорошо.
430
00:32:47,501 --> 00:32:48,334
Мы команда?
431
00:32:49,626 --> 00:32:50,501
Без убийств?
432
00:32:51,543 --> 00:32:52,418
Без убийств.
433
00:32:55,709 --> 00:32:56,709
Тогда мы команда.
434
00:32:59,418 --> 00:33:00,584
Восточный немец?
435
00:33:00,668 --> 00:33:02,001
С чемоданом.
436
00:33:02,918 --> 00:33:05,543
И зачем мне приказали
убить восточного немца?
437
00:33:06,043 --> 00:33:07,918
Я откуда знаю. Тебе виднее.
438
00:33:08,834 --> 00:33:10,001
А это что?
439
00:33:11,084 --> 00:33:12,209
Конфеты «Галлорен».
440
00:33:18,126 --> 00:33:23,501
Итак, что делал восточный немец,
на котором был новый костюм,
441
00:33:23,584 --> 00:33:26,834
в западноберлинском клубе,
где его убила Штази?
442
00:33:27,626 --> 00:33:29,501
Наверное, он был перебежчиком.
443
00:33:30,918 --> 00:33:32,376
Иначе зачем его убивать?
444
00:33:33,501 --> 00:33:37,918
Хорошо. Тогда у нас есть перебежчик,
которого незадолго до смерти
445
00:33:38,001 --> 00:33:42,668
видели с чемоданом, представлявшим
для него большую ценность.
446
00:33:44,209 --> 00:33:46,751
Видимо, чемодан
он собирался кому-то отдать.
447
00:33:46,834 --> 00:33:49,209
Точно, в клубе!
448
00:33:49,293 --> 00:33:51,668
Так, передача чемодана.
449
00:33:51,751 --> 00:33:55,501
В общем, это шпионский детектив.
Спецслужбы, перебежчики.
450
00:33:55,584 --> 00:34:00,334
А в шпионском детективе рано или поздно
появляется чемодан. Так? Так.
451
00:34:00,418 --> 00:34:06,918
Наш следующий шаг —
выяснить, где чемодан и что в нём.
452
00:34:12,001 --> 00:34:13,209
Придурок!
453
00:34:13,293 --> 00:34:16,168
Ты что, Клео? Погоди. Чёрт!
454
00:34:16,709 --> 00:34:17,668
Эй!
455
00:34:21,001 --> 00:34:22,668
- Что случилось?
- Ты живой?
456
00:34:22,751 --> 00:34:24,126
- Да.
- Добрый вечер.
457
00:34:24,209 --> 00:34:26,793
Добрый. Петцольд, отдел мошенничеств.
458
00:34:26,876 --> 00:34:28,501
- Где женщина?
- Где Марк?
459
00:34:28,584 --> 00:34:29,834
Какая женщина?
460
00:34:29,918 --> 00:34:32,251
Говорят, вам какая-то женщина угрожала.
461
00:34:33,626 --> 00:34:35,418
- Где она?
- Нет тут женщины.
462
00:34:35,501 --> 00:34:37,251
Где женщина с пистолетом?
463
00:34:37,334 --> 00:34:39,251
Дженни, спокойно, женщины нет.
464
00:34:39,334 --> 00:34:41,209
- У вас всё хорошо?
- Отлично.
465
00:34:41,293 --> 00:34:43,376
- Мы посмотрим?
- Я ее видела.
466
00:34:43,459 --> 00:34:45,126
Нет. Извините, пожалуйста.
467
00:34:46,501 --> 00:34:47,418
Вы уж простите.
468
00:34:47,501 --> 00:34:49,918
Моя жена очень ревнива,
469
00:34:50,001 --> 00:34:52,834
особенно когда выпьет.
470
00:34:52,918 --> 00:34:54,709
Я, к сожалению, не шучу. Это…
471
00:34:54,793 --> 00:34:56,709
- Вы принимали алкоголь?
- Что?
472
00:34:56,793 --> 00:34:59,709
Принимала. Простите нас.
У вас и так столько дел.
473
00:34:59,793 --> 00:35:01,209
Спасибо, что приехали.
474
00:35:01,293 --> 00:35:03,668
Что ж, большое спасибо.
Хорошего вечера.
475
00:35:03,751 --> 00:35:06,376
- Спасибо.
- До свидания, всего хорошего.
476
00:35:06,459 --> 00:35:07,543
Спасибо.
477
00:35:11,876 --> 00:35:15,043
Дженни, подожди, пожалуйста.
Одну секунду!
478
00:35:16,751 --> 00:35:19,209
Дженни, я тебе всё объясню.
479
00:35:19,293 --> 00:35:21,168
Мне это надоело. С меня хватит!
480
00:35:21,251 --> 00:35:22,959
- Выслушай меня.
- …Постоянно!
481
00:35:23,043 --> 00:35:25,168
Ну перестань.
482
00:35:31,751 --> 00:35:32,584
Я возьму.
483
00:35:43,918 --> 00:35:44,793
Вольф слушает.
484
00:35:44,876 --> 00:35:48,334
Это я. Есть новая информация.
Давай быстро в «Тахелес».
485
00:35:52,501 --> 00:35:53,334
Анди?
486
00:35:53,918 --> 00:35:56,668
Завтра в вечернюю смену? Ясно. Спасибо.
487
00:37:02,918 --> 00:37:03,834
Привет.
488
00:37:05,876 --> 00:37:06,709
Есть разговор.
489
00:37:08,709 --> 00:37:11,168
История с полицией —
просто недоразумение.
490
00:37:11,251 --> 00:37:13,751
Дженни, моя девушка,
491
00:37:13,834 --> 00:37:15,668
решила, что ты на меня напала.
492
00:37:16,376 --> 00:37:17,918
Вид-то у тебя опасный.
493
00:37:19,293 --> 00:37:22,043
Но я никому ничего не сказал. Правда.
494
00:37:22,126 --> 00:37:25,376
Так что не надо
меня возвращать в список жертв.
495
00:37:25,459 --> 00:37:27,584
Давай и дальше работать вместе.
496
00:37:27,668 --> 00:37:29,959
Я считаю, из нас получится
497
00:37:30,876 --> 00:37:35,001
очень крутая команда.
498
00:37:38,001 --> 00:37:38,876
Вот.
499
00:37:42,834 --> 00:37:43,959
Хорошо.
500
00:37:45,709 --> 00:37:46,543
Ну ладно.
501
00:37:49,584 --> 00:37:52,793
Да, Дженни-то меня выгнала,
502
00:37:53,959 --> 00:37:54,793
и…
503
00:37:56,168 --> 00:37:57,751
Можешь спать на диване.
504
00:38:06,418 --> 00:38:08,168
На этом диване или…
505
00:38:34,959 --> 00:38:37,709
ТЕЛЕФОН
506
00:38:39,709 --> 00:38:40,543
Давай же.
507
00:38:52,543 --> 00:38:54,043
- Да?
- Это я, Уве.
508
00:38:54,543 --> 00:38:56,293
С тебя новый гараж, товарищ.
509
00:38:56,959 --> 00:39:00,876
Ладно. У меня есть информация,
которая может тебя заинтересовать.
510
00:39:02,084 --> 00:39:02,918
Какая?
511
00:39:03,459 --> 00:39:05,668
Я знаю, почему Контора тебя посадила.
512
00:39:05,751 --> 00:39:08,793
Мужика-то ты убила,
но потом были кое-какие ошибки.
513
00:39:09,501 --> 00:39:12,084
А еще я знаю,
почему Анди вчера не пришел.
514
00:39:12,168 --> 00:39:13,251
Откуда ты знаешь?
515
00:39:13,793 --> 00:39:15,418
На кого ты работаешь?
516
00:39:15,501 --> 00:39:17,376
Выбирай, где встретимся, Клео.
517
00:39:17,876 --> 00:39:19,793
Вместе мы многого добьемся.
518
00:39:20,543 --> 00:39:21,376
Ладно.
519
00:39:22,168 --> 00:39:23,709
Где-нибудь в людном месте.
520
00:39:24,251 --> 00:39:26,043
Кафе «Интернациональ». Сейчас.
521
00:39:56,459 --> 00:39:59,001
Хорош долбить, сука, жди своей очереди.
522
00:40:03,834 --> 00:40:06,543
- Вольф.
Кафе «Интернациональ». «Клуб-кола».
523
00:40:10,001 --> 00:40:11,334
Безобразие.
524
00:40:21,543 --> 00:40:23,834
- Вы, ребята, трахнулись?
- Что?
525
00:40:23,918 --> 00:40:25,709
Вы с Клео трахнулись, говорю?
526
00:40:26,793 --> 00:40:28,043
Тебе-то что?
527
00:40:28,876 --> 00:40:29,751
Нет.
528
00:40:30,876 --> 00:40:32,334
Мне она тоже не дала.
529
00:40:33,334 --> 00:40:34,918
Похоже, ей это не нужно.
530
00:40:38,043 --> 00:40:39,834
Булочки на завтрак будешь?
531
00:40:41,293 --> 00:40:42,501
А где Клео?
532
00:40:44,751 --> 00:40:45,834
Ушла только что.
533
00:40:47,251 --> 00:40:48,334
Что?
534
00:40:48,418 --> 00:40:49,251
Ушла.
535
00:40:49,334 --> 00:40:50,209
Куда?
536
00:40:51,668 --> 00:40:53,251
Кафе «Интернациональ».
537
00:40:53,334 --> 00:40:56,584
- А зачем она туда пошла?
- Не знаю. Она не сказала.
538
00:40:58,168 --> 00:41:00,459
Не трахается и не отвечает на вопросы.
539
00:41:00,543 --> 00:41:02,084
Вот заладил про трахаться.
540
00:41:04,043 --> 00:41:05,418
Ты дуешь?
541
00:41:07,543 --> 00:41:08,751
Судя по виду, дуешь.
542
00:41:10,168 --> 00:41:12,084
Я клуб хочу открыть.
543
00:41:12,626 --> 00:41:13,459
Техно.
544
00:41:15,459 --> 00:41:16,709
Нужен генератор дыма.
545
00:41:18,001 --> 00:41:19,793
Не знаешь, сколько он стоит?
546
00:41:20,584 --> 00:41:21,543
Понятия не имею.
547
00:41:26,584 --> 00:41:28,293
А ты не «трахаться» говоришь?
548
00:42:11,959 --> 00:42:12,959
Пистолет взял?
549
00:42:13,043 --> 00:42:14,793
- Конечно. А ты?
- Тоже.
550
00:42:32,501 --> 00:42:33,751
На тебе микрофон?
551
00:42:34,501 --> 00:42:35,334
Что за хрень.
552
00:42:36,543 --> 00:42:37,626
Раздевайся.
553
00:42:37,709 --> 00:42:39,043
Стриптиза захотела?
554
00:42:40,459 --> 00:42:41,501
Ну ладно.
555
00:42:57,709 --> 00:42:58,876
Раздевайся.
556
00:43:06,501 --> 00:43:07,418
Хорошо.
557
00:43:16,793 --> 00:43:18,293
Социализму еще не конец.
558
00:43:19,043 --> 00:43:20,626
Нас не захватят.
559
00:43:21,293 --> 00:43:23,834
Мы не друзья,
но сейчас мы нужны друг другу.
560
00:43:23,918 --> 00:43:24,751
«Друг другу»?
561
00:43:24,834 --> 00:43:27,084
Уве, что конкретно ты имеешь в виду?
562
00:43:27,793 --> 00:43:29,001
Проснись ты уже.
563
00:43:29,626 --> 00:43:31,793
- «Нас» больше нет.
- Чего желаете?
564
00:43:31,876 --> 00:43:32,959
Ничего, спасибо.
565
00:43:33,584 --> 00:43:34,459
«Клуб-колу».
566
00:43:47,751 --> 00:43:49,543
Рассказывай всё, что знаешь.
567
00:43:49,626 --> 00:43:52,251
Что за ошибки и что с Анди?
568
00:43:53,959 --> 00:43:55,459
ГДР дала нам всё.
569
00:43:56,293 --> 00:43:58,168
Мы всем обязаны социализму.
570
00:43:58,668 --> 00:44:00,209
Мы не должны прятаться.
571
00:44:12,459 --> 00:44:15,001
Мы много что делаем
лучше, чем капиталисты.
572
00:44:15,709 --> 00:44:17,834
Даже кола у нас лучше.
573
00:44:30,251 --> 00:44:32,168
У них на Западе в мозгах сахар…
574
00:44:32,251 --> 00:44:33,251
Уве!
575
00:44:34,043 --> 00:44:38,084
Неужели ты не знаешь,
за кого сражаешься?
576
00:44:38,168 --> 00:44:40,543
Ты же всегда была в первых рядах.
577
00:44:40,626 --> 00:44:43,084
Ведь так, Клео? «Всегда готова».
578
00:45:05,876 --> 00:45:06,709
Чёрт!
579
00:45:06,793 --> 00:45:09,043
О боже!
580
00:45:11,001 --> 00:45:11,918
С дороги!
581
00:45:36,834 --> 00:45:37,668
Чёрт!
582
00:50:16,709 --> 00:50:21,293
Перевод субтитров: Камила Кадырова