1
00:00:07,084 --> 00:00:10,334
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:14,709 --> 00:00:15,584
Jenny.
3
00:00:17,709 --> 00:00:18,626
"Evet Sven?"
4
00:00:19,709 --> 00:00:22,001
Arabayı oto yıkamaya götürüyorum.
5
00:00:22,084 --> 00:00:23,334
"Süpersin."
6
00:00:23,418 --> 00:00:25,834
Elimden geleni yapıyorum işte.
7
00:00:26,668 --> 00:00:28,543
"Evet, harikasın Sven Petzold."
8
00:00:28,626 --> 00:00:29,793
Evet.
9
00:00:30,793 --> 00:00:31,959
Teşekkürler Jenny.
10
00:00:32,043 --> 00:00:32,876
"Hoşça kal Sven."
11
00:00:46,209 --> 00:00:47,126
Çöpü unuttum.
12
00:00:49,834 --> 00:00:52,834
"Evet, sorun değil. Olur öyle şeyler."
13
00:01:13,376 --> 00:01:14,209
Dur!
14
00:01:15,126 --> 00:01:16,751
-Oradan uzaklaş!
-Ne?
15
00:01:16,834 --> 00:01:18,709
-Kapıdan uzaklaş.
-Tamam.
16
00:01:18,793 --> 00:01:20,334
Uzağa. Daha uzağa.
17
00:01:24,001 --> 00:01:24,834
Pekâlâ.
18
00:01:38,918 --> 00:01:40,501
-Güzel.
-Delirdin mi?
19
00:01:40,584 --> 00:01:44,001
-Beni öldürmeye mi çalışıyorsun?
-Evet. Yaparım demiştim.
20
00:01:45,334 --> 00:01:46,168
Ne…
21
00:01:47,418 --> 00:01:50,209
-Lav silahı mı o?
-Evet.
22
00:01:51,918 --> 00:01:54,501
Delisin. Tam delisin, tamam mı?
23
00:01:54,584 --> 00:01:57,793
Sven, Büyük Cennet'te
kimi öldürdüğümü öğrenmeliyim.
24
00:01:57,876 --> 00:01:59,001
Anlamadım?
25
00:01:59,543 --> 00:02:01,543
Büyük Cennet'te kimi öldürdüm?
26
00:02:03,751 --> 00:02:06,959
Bu biraz zor
çünkü bir insanı sıradan bir şeymiş gibi
27
00:02:07,043 --> 00:02:09,918
lav silahıyla öldürebiliyorsun.
28
00:02:10,001 --> 00:02:14,251
Canını sıkarlarsa anlarım
ama normalde nasıl oluyor ki?
29
00:02:14,334 --> 00:02:16,876
Giyinip dışarı çıkıyorsun,
portakallı Campari içiyorsun,
30
00:02:16,959 --> 00:02:21,251
biraz dans edip tanımadığın birini
sebebini dahi bilmeden öldürüyorsun.
31
00:02:21,334 --> 00:02:22,709
Kim böyle bir şey yapar?
32
00:02:22,793 --> 00:02:25,418
Bir ajan sadece gerektiği kadarını bilir
33
00:02:27,959 --> 00:02:31,251
ama ne içtiğimi biliyorsun.
Çok dikkatlisin.
34
00:02:33,251 --> 00:02:34,126
Evet.
35
00:02:35,209 --> 00:02:36,251
Evet.
36
00:02:36,334 --> 00:02:39,709
Cinayet Büronun elinde
bu dosyayla ilgili ne varsa anlatacaksın.
37
00:02:40,334 --> 00:02:42,709
Neden hapse girdiğimi bilmek istiyorum.
38
00:02:42,793 --> 00:02:45,334
Açıkçası tımarhanede olmalısın.
39
00:02:45,418 --> 00:02:49,293
Evime geldin, neredeyse beni yakıyordun.
Bir de yardım mı bekliyorsun?
40
00:02:50,334 --> 00:02:51,168
Evet.
41
00:02:52,126 --> 00:02:55,459
Suikastçılarla çalışmam, tamam mı?
42
00:02:57,168 --> 00:02:59,793
Ben de halk düşmanlarıyla çalışmam.
43
00:03:01,001 --> 00:03:02,959
En azından öyle düşünüyordum.
44
00:03:03,043 --> 00:03:04,334
Zaman değişiyor.
45
00:03:05,293 --> 00:03:06,126
Evet.
46
00:03:10,334 --> 00:03:12,251
Bu arada az önce hayatını kurtardım.
47
00:03:14,001 --> 00:03:15,126
O bilgiyi istiyorum.
48
00:03:16,001 --> 00:03:16,834
Ben…
49
00:03:17,959 --> 00:03:19,043
Hoşça kal.
50
00:03:22,293 --> 00:03:24,459
Deli. Tam deli.
51
00:03:40,751 --> 00:03:44,168
Hepsi suçlu. Hepsi.
Bizi ilhak etmeye çalışan suçlular
52
00:03:44,668 --> 00:03:47,251
ama sana bir şey söyleyeyim.
53
00:03:48,043 --> 00:03:50,334
Burayı savaşmadan vermeyiz.
54
00:03:50,418 --> 00:03:55,376
Ben hayatımı bağımsızlık hizmetine,
ilhak edilelim diye adamadım.
55
00:03:55,959 --> 00:03:59,668
Başka kim düzeltecek?
Mielke'yi korkak bir suçlu öldürdü.
56
00:04:00,168 --> 00:04:03,043
Değerlerimizi savunmamız gereken
bir zamandayız.
57
00:04:03,876 --> 00:04:05,334
Onu öldüreni buldular mı?
58
00:04:06,293 --> 00:04:08,793
Bilmesi gereken bilir. Kapa çeneni.
59
00:04:11,584 --> 00:04:13,251
Harika oldu.
60
00:04:14,084 --> 00:04:15,334
Merhem süreyim mi?
61
00:04:16,001 --> 00:04:18,084
Merhem mi? Nasıl bir merhem?
62
00:04:19,668 --> 00:04:20,793
Şey nerede?
63
00:04:31,126 --> 00:04:32,584
Ne yapmayı planlıyorsun?
64
00:04:32,668 --> 00:04:34,584
Fazla soru soruyorsun Maik.
65
00:04:41,084 --> 00:04:41,959
Görev çağırıyor.
66
00:04:43,584 --> 00:04:44,459
Anlıyorum.
67
00:04:50,418 --> 00:04:55,084
Bu endüstriyel bir bina ve dansı
bir sektör hâline getirmek istiyoruz.
68
00:04:55,584 --> 00:04:57,001
Kitlelerin hareketi.
69
00:04:58,501 --> 00:05:02,918
Hapçı, buğulaşma olmasından
ve plaklarının mahvolmasından korkuyor.
70
00:05:06,168 --> 00:05:07,834
Bunlar sinek mantarı.
71
00:05:09,084 --> 00:05:10,251
Evet, biliyorum.
72
00:05:11,418 --> 00:05:12,251
Peki.
73
00:05:13,626 --> 00:05:16,751
Orta Çağ'da cadıların bunu uçmak için
kullandığını biliyor muydun?
74
00:05:17,459 --> 00:05:21,168
Herhâlde sıfır yaşımdan beri
uçmak istiyorum.
75
00:05:21,834 --> 00:05:23,834
Sıfır yaşında bir şey istenebiliyorsa.
76
00:05:23,918 --> 00:05:26,959
Asıl soru şu.
İnsanların özgür iradesi var mı?
77
00:05:46,376 --> 00:05:47,418
Merhaba.
78
00:05:47,501 --> 00:05:48,376
Merhaba.
79
00:05:49,459 --> 00:05:51,668
-Acaba evde…
-Dedem mi?
80
00:05:52,793 --> 00:05:53,876
Evet. Burada mı?
81
00:05:54,501 --> 00:05:57,084
Değil. Küba'daki yoldaşlarını
ziyarete gitti.
82
00:05:57,168 --> 00:05:59,501
Ben torunuyum. Evle ilgileniyorum.
83
00:06:01,459 --> 00:06:02,876
Küba'dan hiç bahsetmedi.
84
00:06:03,959 --> 00:06:05,918
-Sonra gelirim.
-Şaka yapıyordum.
85
00:06:06,001 --> 00:06:08,793
Sanki dedem tatile gider de.
Lütfen içeri gelin.
86
00:06:09,918 --> 00:06:12,293
Rahatsız etmeseydim.
87
00:06:12,376 --> 00:06:16,459
Olur mu? Tam tersine.
Dedem misafiri çok sever.
88
00:06:17,001 --> 00:06:20,126
Paltonuzu alayım. Çok sıcak.
89
00:06:20,751 --> 00:06:22,126
Salve.
90
00:06:22,209 --> 00:06:23,168
Ona aldırmayın.
91
00:06:23,668 --> 00:06:24,543
Otursanıza.
92
00:06:25,334 --> 00:06:26,459
İçecek bir şey?
93
00:06:26,543 --> 00:06:27,876
Dedemin konyağı var.
94
00:06:27,959 --> 00:06:30,584
Misafire ikram etmedim mi gücenir.
95
00:06:30,668 --> 00:06:31,709
Henüz öğlen.
96
00:06:31,793 --> 00:06:33,751
Sorun değil. Şunu asayım.
97
00:06:34,959 --> 00:06:37,918
Dedem benim için bostana kadar gitti.
98
00:06:38,001 --> 00:06:40,334
Uzak değil. Birazdan döner.
99
00:06:40,876 --> 00:06:45,209
Dedem elbette güzelim Doğu Almanya'mızda
olanlardan hiç mutlu değil.
100
00:06:47,376 --> 00:06:48,209
Ben de.
101
00:06:49,043 --> 00:06:51,501
FEDERAL İSTİHBARAT SERVİSİ
SOYADI: GEIKE - ADI: ANNE
102
00:06:51,584 --> 00:06:52,626
Ama itiraf edeyim,
103
00:06:52,709 --> 00:06:55,918
her yerde o kadar çok çiçek satılıyor ki
104
00:06:56,001 --> 00:06:57,751
tekrar düşünmeye başlıyorum.
105
00:06:58,376 --> 00:07:01,793
Dünyanın her yerinden
çiçekler alabilmek harika.
106
00:07:04,293 --> 00:07:07,001
Hep karanfil ve kasımpatı da değil.
107
00:07:07,084 --> 00:07:09,209
Toskana'dan kurtbağrı,
108
00:07:09,293 --> 00:07:11,293
Cenova'dan beyaz ay papatyası,
109
00:07:11,376 --> 00:07:12,959
Palma'dan cennet kuşu çiçeği,
110
00:07:13,668 --> 00:07:15,793
Madagaskar'dan yabani glayöl.
111
00:07:16,709 --> 00:07:17,543
Thilo!
112
00:07:18,626 --> 00:07:19,834
Uzaklaş! Çekil!
113
00:07:22,251 --> 00:07:23,626
Uslu dur.
114
00:07:24,584 --> 00:07:27,168
Batı'da farklı şeylere alışmışlar.
115
00:07:27,251 --> 00:07:31,043
Dışişleri Bakanlığı çiçeklere
yılda 200.000 Alman markı harcıyor.
116
00:07:31,126 --> 00:07:34,626
Doğu Almanya'da
o parayla yapabileceklerimizi düşünsenize.
117
00:07:34,709 --> 00:07:35,834
Bunu biliyor muydunuz?
118
00:07:35,918 --> 00:07:39,251
Hayır ama zaten
çiçeğin kesilmesini anlamıyorum.
119
00:07:39,334 --> 00:07:41,584
Üç gün içinde soluyorlar.
120
00:07:42,751 --> 00:07:45,251
Vazoda da eskimiş suyu kalıyor.
121
00:07:45,793 --> 00:07:46,793
Şerefe.
122
00:07:49,126 --> 00:07:51,043
Otto ne zaman döner?
123
00:07:51,543 --> 00:07:54,168
Tam bilmiyorum. Yürüyerek gitti.
124
00:07:54,251 --> 00:07:57,043
Egzersiz ona iyi geliyor.
Bunu sonunda anladı.
125
00:07:57,668 --> 00:07:59,584
Yaşınıza göre çok iyi duruyorsunuz.
126
00:08:00,251 --> 00:08:01,793
Spor yapıyor musunuz?
127
00:08:01,876 --> 00:08:02,751
Biraz.
128
00:08:02,834 --> 00:08:03,834
Ne yapıyorsunuz?
129
00:08:04,459 --> 00:08:06,418
Yürüyüş, jimnastik, bazen de aerobik.
130
00:08:06,501 --> 00:08:09,168
Batılısınız.
131
00:08:10,084 --> 00:08:14,251
-Neden öyle dedin?
-"Aerobik." Biz "pop jimnastiği" deriz.
132
00:08:16,501 --> 00:08:18,751
Dedemi nereden tanıyorsunuz? İşten mi?
133
00:08:18,834 --> 00:08:20,584
-Hayır.
-Avdan mı?
134
00:08:21,418 --> 00:08:22,751
Öyle de diyebiliriz.
135
00:08:36,584 --> 00:08:38,459
Bostan biraz önce kapandı.
136
00:08:38,543 --> 00:08:42,918
Sizce buradakiler kapanış saatlerine
ya da başka bir şeye
137
00:08:43,001 --> 00:08:44,834
hâlâ uyuyorlar mıdır?
138
00:08:50,126 --> 00:08:52,126
Misafirperverliğiniz için teşekkürler.
139
00:08:53,959 --> 00:08:58,876
Sanırım yarın tekrar geleceğim.
140
00:08:58,959 --> 00:09:01,126
Dedeme bir mesajınız var mı?
141
00:09:02,001 --> 00:09:03,584
Bu arada adınız neydi?
142
00:09:18,668 --> 00:09:19,751
Kahretsin!
143
00:09:21,834 --> 00:09:22,709
Thilo.
144
00:09:23,626 --> 00:09:26,334
Dostum, tahmin etmiştim. Bana bak.
145
00:09:27,626 --> 00:09:29,918
Tamam, yaşayacaksın.
146
00:09:30,001 --> 00:09:33,459
Tamam, seni yatağa yatıralım.
147
00:09:34,043 --> 00:09:34,918
Hadi gidelim.
148
00:09:36,626 --> 00:09:39,626
Tamam. Bir, iki, üç, kalk!
149
00:09:44,793 --> 00:09:46,043
Yüzüklü kadın kimdi?
150
00:09:47,876 --> 00:09:50,376
FİS'tendi. Bir daha gelmez.
151
00:09:50,459 --> 00:09:51,626
Üzgünüm.
152
00:09:51,709 --> 00:09:53,334
Çiçekleri sevmedi.
153
00:09:54,418 --> 00:09:55,751
İçimde bir boşluk var.
154
00:09:58,668 --> 00:09:59,626
Tamam.
155
00:09:59,709 --> 00:10:01,376
Bu çiçekler kokmuyor.
156
00:10:09,959 --> 00:10:11,293
Hareket edemiyorum.
157
00:10:12,001 --> 00:10:12,834
İyi uykular.
158
00:10:16,793 --> 00:10:18,043
"İyi uykular" mı?
159
00:10:32,751 --> 00:10:34,668
-Anne.
-Burası merkez.
160
00:10:34,751 --> 00:10:36,376
Bayan Geike hastalık izninde.
161
00:10:36,959 --> 00:10:39,543
-Lütfen raporunuzu yarın iletin.
-Pekâlâ.
162
00:10:45,834 --> 00:10:50,251
Merhaba. Radyo Özgür Berlin
son dakika gelişmeleriyle karşınızda.
163
00:10:50,334 --> 00:10:54,251
Doğu Almanya yetkilileri,
Bakan Erich Mielke'ye devlet cenaze töreni
164
00:10:54,334 --> 00:10:56,043
yapılacağını açıkladı.
165
00:10:56,126 --> 00:11:01,751
Anma konuşmasını
"Mor Cadı" Margot Honecker yapacak.
166
00:11:01,834 --> 00:11:05,376
Volker ve tüm zamanların
en iyi şarkılarıyla devam ediyoruz.
167
00:11:05,459 --> 00:11:06,543
İyi akşamlar.
168
00:11:07,376 --> 00:11:09,834
Arşive gitmeliyim. İş işte.
169
00:11:10,334 --> 00:11:11,168
Anladım.
170
00:11:11,251 --> 00:11:12,293
Evet.
171
00:11:12,376 --> 00:11:15,501
Ya sen Sven? Sen de mi çalışıyorsun?
172
00:11:16,043 --> 00:11:17,418
Sen istifa etmedin mi?
173
00:11:17,501 --> 00:11:18,376
Kahretsin.
174
00:11:23,626 --> 00:11:24,459
Hermann,
175
00:11:25,668 --> 00:11:26,876
ne desem ki?
176
00:11:27,918 --> 00:11:30,626
Bir adam, er ya da geç kararını…
177
00:11:30,709 --> 00:11:34,959
Hermann her şeyi görür
ama Hermann umursamaz.
178
00:11:36,251 --> 00:11:38,626
İki hafta sonra emekli oluyorum.
179
00:11:42,543 --> 00:11:43,584
-Tamam.
-Tamam.
180
00:11:50,626 --> 00:11:52,751
"BÜYÜK CENNET" DOSYASININ TEKRAR AÇILMASI
181
00:12:12,084 --> 00:12:13,834
Anlamıyorum.
182
00:12:13,918 --> 00:12:16,251
Öldürülen adamın kim olduğunu bilmeden
183
00:12:16,334 --> 00:12:19,334
dosyayı neden bu kadar çabuk bıraktılar?
184
00:12:19,418 --> 00:12:21,209
Bilmediğimiz bir şey biliyorlardır.
185
00:12:22,293 --> 00:12:25,501
Bu daha da kötü.
Bu dosyada bir işler dönüyor.
186
00:12:33,209 --> 00:12:34,293
Bu çok tuhaf.
187
00:12:36,126 --> 00:12:38,793
-Şu takıma bak.
-Evet, benim var, tamam mı?
188
00:12:38,876 --> 00:12:40,793
Hayır, bak. Bir şey fark ettin mi?
189
00:12:41,584 --> 00:12:42,459
Hayır.
190
00:12:43,001 --> 00:12:44,668
-Yepyeni.
-Evet, yani…
191
00:12:44,751 --> 00:12:48,584
Tamam, sidik içinde falan
ama baksana. Hiç giyilmemiş gibi.
192
00:12:48,668 --> 00:12:50,834
Cepleri hâlâ dikili.
193
00:12:50,918 --> 00:12:52,876
Dostum, etiketi bile üstünde.
194
00:12:52,959 --> 00:12:56,293
Bilemedim. Cepleri falan
umursamıyor olabilir.
195
00:12:56,376 --> 00:12:59,543
Umurunda olmasa
takım elbiseye 2.500 mark vermezsin.
196
00:12:59,626 --> 00:13:03,376
Belki de acelesi vardı
ve takım elbiseyi yeni almıştı.
197
00:13:03,459 --> 00:13:07,126
Ya da genelde
pahalı takımlar giymeyen bir tipti.
198
00:13:08,168 --> 00:13:09,751
Şu numaraları gördün mü?
199
00:13:09,834 --> 00:13:10,959
Hayır.
200
00:13:11,043 --> 00:13:12,626
Bu bir telefon numarası.
201
00:13:12,709 --> 00:13:15,126
-Olabilir.
-Freddy, bu bir telefon numarası.
202
00:13:15,209 --> 00:13:18,209
Dosyalarda bahsi geçmiyor.
Kontrol bile etmemişler.
203
00:13:18,293 --> 00:13:20,543
Kime ait olduğunu bulmalıyız.
204
00:13:24,251 --> 00:13:26,959
Dostum, bir şey alman yasak.
Farkında mısın?
205
00:13:27,459 --> 00:13:29,834
Evet. O yüzden fotokopisini çektim.
206
00:15:47,584 --> 00:15:49,876
Vay canına. Bu bir çekiç mi?
207
00:15:55,084 --> 00:15:56,001
Siktir.
208
00:15:59,584 --> 00:16:00,459
Bırak gitsin.
209
00:16:02,168 --> 00:16:04,084
Dikkat et, o bir suikastçı.
210
00:16:05,168 --> 00:16:06,418
Sen de öylesin galiba.
211
00:16:15,084 --> 00:16:15,918
Uwe!
212
00:16:17,001 --> 00:16:18,376
Bırak gitsin.
213
00:16:19,209 --> 00:16:22,126
Sakin ol Kleo yoksa bu malı vururum.
214
00:16:25,084 --> 00:16:26,751
Evet, gel.
215
00:16:35,168 --> 00:16:36,334
-Gir.
-Ne?
216
00:16:36,418 --> 00:16:37,626
-Gir şuraya.
-Ne?
217
00:16:48,209 --> 00:16:50,168
Kahretsin!
218
00:16:57,668 --> 00:17:00,543
Beni o kadar aptal mı sandın?
Bana masal anlatma.
219
00:17:00,626 --> 00:17:01,876
Almanca konuş lütfen.
220
00:17:02,418 --> 00:17:03,626
Nereye gidiyorsun?
221
00:17:04,376 --> 00:17:05,793
Havuza.
222
00:17:07,168 --> 00:17:08,834
Sakin olsan iyi olur.
223
00:17:10,334 --> 00:17:13,918
Uzan, rahatına bak.
Bize yemek hazırlayayım.
224
00:17:14,001 --> 00:17:15,501
Andi, hasta değilim.
225
00:17:17,293 --> 00:17:18,543
Yardım et.
226
00:17:23,043 --> 00:17:24,876
Bırak.
227
00:17:28,584 --> 00:17:30,418
Tulum elbisesine sıçayım.
228
00:17:32,334 --> 00:17:33,918
Beni strese soktun.
229
00:17:35,459 --> 00:17:37,126
Sana katlanmaktan bıktım.
230
00:17:38,459 --> 00:17:40,251
Ne? Ne dedin?
231
00:17:40,334 --> 00:17:42,251
Yüzmek beni rahatlatıyor!
232
00:17:42,334 --> 00:17:44,876
Şu an beni strese sokan tek şey sensin.
233
00:17:45,501 --> 00:17:47,126
Neden öyle dedin?
234
00:17:47,209 --> 00:17:49,709
Andi, ben aptal değilim.
235
00:17:49,793 --> 00:17:51,959
Ansızın bir gece eve gelmiyorsun.
236
00:17:52,043 --> 00:17:55,043
Telefon konuşmaları,
iskân müdürlüğünden gelen tuhaf kadın.
237
00:17:55,126 --> 00:17:57,918
Dün gece de yatağa gelmedin.
238
00:17:58,001 --> 00:18:00,501
Anja, seni sevdiğimi biliyorsun.
239
00:18:00,584 --> 00:18:03,418
Öyle mi? O zaman her şeyi tehlikeye atma.
240
00:18:15,376 --> 00:18:16,459
Lanet olsun.
241
00:18:32,001 --> 00:18:32,876
Bozuk mu?
242
00:18:34,126 --> 00:18:36,418
Neden aradığımda açmıyorsun?
243
00:18:36,501 --> 00:18:37,876
Uwe ziyaretime geldi.
244
00:18:38,918 --> 00:18:40,668
Ne? Canını yaktı mı?
245
00:18:40,751 --> 00:18:42,168
Beni öldürmeye çalıştı.
246
00:18:42,918 --> 00:18:44,626
Thilo'yu rehin aldı.
247
00:18:44,709 --> 00:18:47,376
Garip bir tamirhanesi vardı.
Yerini biliyorsun.
248
00:18:49,584 --> 00:18:51,376
Alo! Dilini mi yuttun?
249
00:18:51,459 --> 00:18:53,043
Tamirhane nerede?
250
00:19:00,209 --> 00:19:02,501
MARGOT: MIELKE'Yİ FİS ÖLDÜRDÜ
251
00:19:20,876 --> 00:19:23,043
Üzgünüm ama yardımcı olamam.
252
00:19:23,126 --> 00:19:26,293
1987'nin üstünden çok zaman geçti.
253
00:19:26,376 --> 00:19:29,584
Herkes
kömür grisi Giorgio Armani takımı alıyor.
254
00:19:31,501 --> 00:19:32,334
Tamam.
255
00:19:33,834 --> 00:19:39,293
Özel telefon numaranı karta yazmışsın.
256
00:19:39,376 --> 00:19:41,418
Belki böyle bir şeyi hatırlarsın.
257
00:19:42,584 --> 00:19:44,459
Evet ama her seferinde değil.
258
00:19:45,001 --> 00:19:45,918
Tamam.
259
00:19:46,918 --> 00:19:51,126
O zaman detayların üzerinden geçelim.
260
00:19:52,251 --> 00:19:56,793
1.93 boyunda. 30, 35 yaşlarında.
261
00:19:56,876 --> 00:19:59,459
Zayıf. Kısa, siyah saçlı.
262
00:20:00,251 --> 00:20:02,251
Kirli sakallı, yakışıklı.
263
00:20:04,376 --> 00:20:08,126
Evet, numaramı verdiğim çoğu adam böyle.
264
00:20:08,209 --> 00:20:09,251
Öyle mi?
265
00:20:10,209 --> 00:20:11,043
Tamam.
266
00:20:13,709 --> 00:20:17,084
Sık sık hoşuna gitmeyen insanlar da olur,
değil mi?
267
00:20:17,168 --> 00:20:20,709
Yani gözüne çarpan özellik bakımından…
268
00:20:23,918 --> 00:20:25,751
Yok artık daha neler.
269
00:20:26,626 --> 00:20:27,793
Taşak geçiyorsun.
270
00:20:27,876 --> 00:20:28,793
Bu ne?
271
00:20:31,626 --> 00:20:32,584
Kamera.
272
00:20:32,668 --> 00:20:34,334
-Kamera. Görebiliyorum.
-Evet.
273
00:20:34,418 --> 00:20:37,126
Kusura bakmayın ama biz lüks bir butiğiz.
274
00:20:37,793 --> 00:20:40,126
Kaç kere soyulduğumuzu biliyor musunuz?
275
00:20:40,626 --> 00:20:42,043
Bu önlem amaçlı.
276
00:20:42,668 --> 00:20:45,168
Aynanın arkasına gizlenmiş bir kamera mı?
277
00:20:47,959 --> 00:20:50,668
Tamam, bunu kolay yoldan halledebiliriz
278
00:20:51,168 --> 00:20:53,293
ya da Freddy'yle karakola döner,
279
00:20:53,376 --> 00:20:55,334
arama izni çıkartıp
280
00:20:56,001 --> 00:20:57,126
geri gelir
281
00:20:57,209 --> 00:20:58,959
ve dükkânı yerle bir ederiz.
282
00:20:59,043 --> 00:21:01,043
Tüm fişlere, faturalara bakarız.
283
00:21:01,126 --> 00:21:03,793
Kamera olayını da yakından inceleriz.
284
00:21:03,876 --> 00:21:04,709
Anlaşma böyle.
285
00:21:04,793 --> 00:21:06,668
Nasıl yapıyoruz?
286
00:21:15,918 --> 00:21:17,834
-Kahretsin, ne yapıyor?
-Bilmem.
287
00:21:20,334 --> 00:21:22,501
-Arama emrini doğru mu dedim?
-Evet.
288
00:21:22,584 --> 00:21:24,459
-Hep söylemek istemiştim.
-Evet.
289
00:21:35,418 --> 00:21:36,334
Buyurun.
290
00:21:49,293 --> 00:21:50,501
Erkekler çıplakken
291
00:21:52,001 --> 00:21:53,001
fotoğraflarını mı…
292
00:21:53,668 --> 00:21:54,543
…çekiyorsun?
293
00:21:54,626 --> 00:21:56,293
Hayır. Sadece iç çamaşırlarıyla.
294
00:21:57,126 --> 00:21:59,626
Doğru, pardon. Sadece iç çamaşırlarıyla.
295
00:21:59,709 --> 00:22:03,126
Evet. İç çamaşırı olmadan
kimsenin fotoğrafını çekmem.
296
00:22:03,834 --> 00:22:06,084
Fotoğraflar da özel kullanımım için.
297
00:22:06,168 --> 00:22:07,584
Ben koleksiyoncuyum.
298
00:22:07,668 --> 00:22:09,543
-Onlarla bir şey yapmıyorum.
-Tamam.
299
00:22:10,043 --> 00:22:11,668
-Evet, bu…
-Pul gibi.
300
00:22:11,751 --> 00:22:15,709
Evet, bunlar aynı zamanda…
301
00:22:22,376 --> 00:22:23,501
Bu…
302
00:22:24,126 --> 00:22:25,084
Bu o.
303
00:22:25,626 --> 00:22:26,668
Bu o.
304
00:22:27,418 --> 00:22:28,543
-Alabilir miyim?
-Evet.
305
00:22:31,876 --> 00:22:34,834
Tabii ya. 1987 Temmuzu.
306
00:22:34,918 --> 00:22:36,918
Şehir o zaman çok coşkuluydu.
307
00:22:37,001 --> 00:22:39,751
Berlin'in kuruluşunun 750. yılı.
Şehir turist doluydu.
308
00:22:40,376 --> 00:22:43,001
Çok yakışıklı bir adamdı ama tuhaftı.
309
00:22:44,084 --> 00:22:46,043
Neden tuhaf? Nesi tuhaftı?
310
00:22:46,126 --> 00:22:47,209
Çok acelesi vardı.
311
00:22:47,293 --> 00:22:48,834
İlk denediği takımı aldı
312
00:22:48,918 --> 00:22:51,251
ama 48 beden ona daha iyi olurdu.
313
00:22:51,334 --> 00:22:53,168
Eski kıyafetlerini bıraktı.
314
00:22:53,251 --> 00:22:56,001
Gıcır parayla ödedi. Pek konuşmadı.
315
00:22:56,084 --> 00:22:58,293
Bir de valiz meselesi vardı.
316
00:22:59,501 --> 00:23:00,334
Ne valizi?
317
00:23:00,418 --> 00:23:03,918
Fotoğrafın altında gözüküyor.
Gözünü üstünden hiç ayırmadı.
318
00:23:04,459 --> 00:23:07,959
Bir kez kenara itmeye çalıştım
ve çok sinirlendi.
319
00:23:08,543 --> 00:23:10,043
Kim bilir içinde ne vardı.
320
00:23:10,126 --> 00:23:12,959
-Tamam.
-Ama o zamanlar farklıydı.
321
00:23:13,043 --> 00:23:15,168
Doğu Almanya vatandaşları her gün
322
00:23:15,251 --> 00:23:17,168
Kurfürstendamm'da alışveriş yapmıyordu.
323
00:23:17,793 --> 00:23:20,043
Doğu Almanya vatandaşı mı?
Neden öyle dedin?
324
00:23:20,126 --> 00:23:22,376
Valiz tipik bir Doğu Almanya ürünüydü.
325
00:23:23,001 --> 00:23:25,959
Parlak kırmızı.
Çakma deri olmakla birlikte kötüydü de.
326
00:23:26,043 --> 00:23:28,084
Sadece Doğu Almanya'da üretilirdi.
327
00:23:28,168 --> 00:23:32,459
Bir yanı kauçuk.
Oldukça ucuz viskoz elyaf ipliği. Evet.
328
00:23:33,001 --> 00:23:35,876
Burada çok özel valizler satıyoruz
329
00:23:35,959 --> 00:23:38,459
ama yanından kesinlikle ayırmadı.
330
00:23:39,043 --> 00:23:41,459
Aynadan uzaklaştırmak istedim ama o…
331
00:23:43,501 --> 00:23:46,209
Teşekkürler. Sen mükemmelsin!
332
00:23:48,293 --> 00:23:49,334
Doğu Almanya.
333
00:23:54,876 --> 00:23:56,293
Bunu alabilir miyim?
334
00:23:57,293 --> 00:23:58,126
Evet.
335
00:23:58,209 --> 00:23:59,043
Sağ ol.
336
00:24:00,168 --> 00:24:02,959
Başka sorunuz vesaire olursa diye
337
00:24:03,043 --> 00:24:05,626
özel numaramı memnuniyetle verebilirim.
338
00:24:12,668 --> 00:24:13,751
Ben Merkus.
339
00:24:14,793 --> 00:24:15,668
Sven.
340
00:24:16,209 --> 00:24:17,293
Freddy.
341
00:24:28,084 --> 00:24:29,626
Ben de bu yüzden katıldım.
342
00:24:30,293 --> 00:24:31,751
Anladın mı? Barış için.
343
00:24:32,251 --> 00:24:33,959
Duvar'ı bu yüzden inşa ettik.
344
00:24:35,293 --> 00:24:37,959
Politik dalaverelerin
elbette farkındaydık.
345
00:24:38,043 --> 00:24:39,126
Yani, öncesinde.
346
00:24:39,209 --> 00:24:40,376
-Evet.
-Evet.
347
00:24:43,376 --> 00:24:46,209
Evet, tamamdır.
348
00:24:47,001 --> 00:24:47,876
Bir şekilde
349
00:24:49,126 --> 00:24:51,126
ikimiz de tamamlamalıyız.
350
00:24:51,209 --> 00:24:52,043
Evet.
351
00:24:52,126 --> 00:24:54,251
Başını böyle biraz arkaya eğ.
352
00:25:01,168 --> 00:25:02,043
Thilo!
353
00:25:03,751 --> 00:25:04,834
Yere yat!
354
00:26:16,376 --> 00:26:18,751
Kleo, harikasın.
355
00:26:18,834 --> 00:26:21,084
Bugün neler oluyor?
356
00:26:24,751 --> 00:26:25,584
Tamam.
357
00:26:27,626 --> 00:26:29,501
Hadi, eve gidiyoruz Thilo.
358
00:26:35,084 --> 00:26:37,459
Bak, Halloren çikolatası.
359
00:26:46,334 --> 00:26:47,543
İlk ben geldim!
360
00:27:03,209 --> 00:27:04,126
Merhaba.
361
00:27:07,793 --> 00:27:10,293
Bu bir şaka mıydı yoksa…
362
00:27:10,376 --> 00:27:11,626
-Önüne bak.
-Tamam.
363
00:27:19,418 --> 00:27:22,168
Çocukken sahilde
bir köpek balığı dişi buldum
364
00:27:22,251 --> 00:27:24,293
ve bana çok komik geldi
365
00:27:24,376 --> 00:27:28,293
çünkü bir yerlerde
dişsiz yüzen bir köpek balığı vardı.
366
00:27:29,084 --> 00:27:30,709
Bir şey öğrendin mi?
367
00:27:32,251 --> 00:27:35,501
Evet, hatta epey bir şey öğrendim.
368
00:27:36,293 --> 00:27:39,834
Neden beni hemen aramadın?
Neden ben aramak zorundayım?
369
00:27:39,918 --> 00:27:42,543
Çünkü resmî olarak
senin için çalıştığımı bilmiyorum.
370
00:27:42,626 --> 00:27:44,793
Bana sözleşme falan gelmedi.
371
00:27:52,918 --> 00:27:55,626
Büyük Cennet'teki adamın
Doğu Alman olması muhtemel.
372
00:27:55,709 --> 00:27:57,793
Stasi ya da yabancı istihbarat servisi.
373
00:27:57,876 --> 00:27:59,959
O gün yanından hiç ayırmadığı
374
00:28:01,793 --> 00:28:03,501
kırmızı bir valizle görülmüş.
375
00:28:05,876 --> 00:28:09,084
Valiz neredeymiş?
Büyük Cennet'te olmadığı kesin.
376
00:28:09,668 --> 00:28:10,501
Hiç bilmiyorum.
377
00:28:13,084 --> 00:28:15,209
-Seni biraz soruşturdum.
-Öyle mi?
378
00:28:15,293 --> 00:28:17,918
Anlaşılan profesyonel olarak
pek başarılı değilmişsin.
379
00:28:19,626 --> 00:28:20,543
Doğru mu?
380
00:28:22,418 --> 00:28:23,709
Ne dememi istiyorsun?
381
00:28:24,251 --> 00:28:28,376
On dokuz yaşında baba olunca
bir süreliğine önceliğim o oldu.
382
00:28:28,459 --> 00:28:30,668
İşe geri dönmek istediğimdeyse
383
00:28:31,293 --> 00:28:34,126
sadece Dolandırıcılık Büroya girebildim.
384
00:28:34,209 --> 00:28:35,293
Çok etkilendim.
385
00:28:37,251 --> 00:28:41,584
Kleo Straub, Stasi'de ihtiyacı olan
tüm bağlantılara sahip.
386
00:28:41,668 --> 00:28:44,501
Yüzleri, isimleri, yapıları biliyor.
387
00:28:44,584 --> 00:28:47,459
Bu valizi bulabilecek biri varsa odur.
388
00:28:48,043 --> 00:28:49,209
Güvenini kazan.
389
00:28:50,126 --> 00:28:51,543
Sonra da sözleşmeni yap.
390
00:28:52,043 --> 00:28:52,876
Tamam mı?
391
00:28:54,751 --> 00:28:55,584
Tamam.
392
00:28:56,584 --> 00:28:57,543
Sonra konuşuruz.
393
00:29:01,918 --> 00:29:03,959
Köpek balıklarının dişi tekrar çıkar.
394
00:29:05,418 --> 00:29:07,668
Dişi eksik köpek balığı yoktur.
395
00:29:12,293 --> 00:29:13,126
Yok artık.
396
00:29:15,626 --> 00:29:16,459
Dostum.
397
00:29:35,251 --> 00:29:38,959
Çok yaklaştı.
Kaltak beni neredeyse öldürüyordu. Kaltak!
398
00:29:39,709 --> 00:29:42,584
Dinle. Adamı rehin almak
çok büyük aptallık.
399
00:29:42,668 --> 00:29:46,543
Beni görmüştü. Onu öldürecektim.
Az kalsın öldürecekti Andi.
400
00:29:46,626 --> 00:29:50,001
Az kalsın öldürecek miydi?
Kleo'yla ilgilenmen gerekiyordu.
401
00:29:50,751 --> 00:29:53,043
Evet, biliyorum. Zor bir kadın.
402
00:29:53,668 --> 00:29:55,584
Sana ondan kurtul dedim.
403
00:29:55,668 --> 00:29:58,209
Aptal herif. Tüm görevi berbat edeceksin.
404
00:29:58,293 --> 00:30:02,751
-Sence başarısız olursak bize ne yaparlar?
-Tanrı aşkına, bunun farkındayım.
405
00:30:03,584 --> 00:30:05,043
Evet. Şimdi ne olacak?
406
00:30:11,876 --> 00:30:13,543
Şimdi bana yardım edeceksin.
407
00:30:18,959 --> 00:30:19,793
Jenny.
408
00:30:21,459 --> 00:30:25,209
DIŞARI ÇIKTIM. BİR SÜRELİĞİNE OLABİLİR!
409
00:30:29,251 --> 00:30:30,876
Ev bana kaldı.
410
00:30:32,251 --> 00:30:33,084
Ben bir ayıyım.
411
00:30:43,751 --> 00:30:44,918
Bum!
412
00:30:50,709 --> 00:30:52,209
Ne buldun?
413
00:30:55,959 --> 00:30:57,376
Meyve suyu alabilir miyim?
414
00:30:59,793 --> 00:31:00,876
Meyve suyu mu?
415
00:31:02,418 --> 00:31:05,918
Geçen sefer
kendimi çok net ifade etmedim mi?
416
00:31:08,918 --> 00:31:12,043
Burada ne yapıyorsun?
Neden seninle çalışayım?
417
00:31:12,126 --> 00:31:15,251
Tarihe geçme şansın olduğu için.
Buna ne dersin?
418
00:31:17,543 --> 00:31:19,251
Evet, dinliyorum.
419
00:31:19,918 --> 00:31:24,126
Güzel. Wieczorek, Blum
ve Mielke konusunda haklıydın.
420
00:31:25,168 --> 00:31:28,959
Sebebini bilmediğim bir şekilde
hapse atılmam konusunda da haklıydın.
421
00:31:29,043 --> 00:31:30,584
Sebebi burada yatıyor olabilir.
422
00:31:30,668 --> 00:31:33,459
Stasi, FİS
423
00:31:33,543 --> 00:31:38,459
ve muhtemelen CIA'in de karıştığı
bir çeşit komplo olmalı.
424
00:31:38,543 --> 00:31:42,418
Bu olay o kadar büyük ki,
bugüne dek duyulmasını engellediler.
425
00:31:45,959 --> 00:31:47,126
Evet.
426
00:31:48,668 --> 00:31:53,501
CIA, Stasi
ve FİS'in karıştığı bir komplo mu?
427
00:32:00,543 --> 00:32:06,168
Birlikte çalışacaksak
kurallarıma uyacaksın, tamam mı?
428
00:32:07,209 --> 00:32:12,168
İnsanları öldürmeyi bırakacaksın.
429
00:32:12,251 --> 00:32:14,126
Bu doğru değil.
430
00:32:39,334 --> 00:32:40,459
Kuralların mı?
431
00:32:40,543 --> 00:32:41,418
Evet.
432
00:32:43,001 --> 00:32:43,834
Tamam.
433
00:32:47,501 --> 00:32:48,334
Takım mıyız?
434
00:32:49,626 --> 00:32:50,501
Öldürmek yok.
435
00:32:51,543 --> 00:32:52,418
Öldürmek yok.
436
00:32:55,709 --> 00:32:56,918
O zaman takımız.
437
00:32:59,418 --> 00:33:00,584
Doğu Alman mı?
438
00:33:00,668 --> 00:33:02,001
Valizi var.
439
00:33:02,918 --> 00:33:05,418
Neden bir Doğu Almanyalıyı
öldürmem gerekiyordu?
440
00:33:06,043 --> 00:33:07,918
Hiçbir fikrim yok. Sen söyle.
441
00:33:08,834 --> 00:33:10,043
Bu ne?
442
00:33:11,084 --> 00:33:12,209
Halloren çikolatası.
443
00:33:18,126 --> 00:33:23,501
Evet, yeni takım elbiseli
bir Doğu Almanyalı,
444
00:33:23,584 --> 00:33:26,834
Stasi'nin onu öldürdüğü
Batı Berlin diskosunda ne arıyor?
445
00:33:27,626 --> 00:33:29,501
Bir ilticacı olmalı.
446
00:33:30,959 --> 00:33:32,584
Yoksa onu neden öldüreyim?
447
00:33:33,751 --> 00:33:37,918
Elimizde, ölümünden kısa bir süre önce
448
00:33:38,001 --> 00:33:42,668
gözünün önünden ayırmadığı bir valizle
görülen bir ilticacı var.
449
00:33:44,251 --> 00:33:46,709
Belki de takası orada yapacaklardı.
450
00:33:46,793 --> 00:33:49,459
Tabii ya. Takas.
451
00:33:49,543 --> 00:33:51,668
Tamam. Takas.
452
00:33:51,751 --> 00:33:55,501
Evet, bir casus hikâyesinin ortasındayız.
Gizli servisler, ilticacılar.
453
00:33:55,584 --> 00:34:00,334
Hangi casus hikâyesine er ya da geç
bir valiz dâhil olmaz ki? Doğru mu? Doğru.
454
00:34:00,418 --> 00:34:06,918
Bir sonraki adımımız, bu valizin yerini
ve içinde ne olduğunu öğrenmek olmalı.
455
00:34:12,001 --> 00:34:13,209
Aptal piç kurusu!
456
00:34:13,293 --> 00:34:16,168
Ne? Kleo, bekle. Kahretsin.
457
00:34:16,709 --> 00:34:17,668
Merhaba.
458
00:34:21,001 --> 00:34:22,668
-Tatlım, ne oldu?
-İyi misin?
459
00:34:22,751 --> 00:34:24,126
-Evet.
-İyi akşamlar.
460
00:34:24,209 --> 00:34:26,293
Merhaba. Dolandırıcılık Bürodan Petzold.
461
00:34:26,876 --> 00:34:28,501
-Kadın nerede?
-Mark nerede?
462
00:34:28,584 --> 00:34:29,834
Hangi kadın?
463
00:34:29,918 --> 00:34:32,209
Bir kadın sizi tehdit ediyormuş.
464
00:34:33,626 --> 00:34:35,418
-Nerede?
-Burada kadın yok.
465
00:34:35,501 --> 00:34:37,251
Silahlı kadın nerede?
466
00:34:37,334 --> 00:34:39,251
Her şey yolunda. Kadın falan yok.
467
00:34:39,334 --> 00:34:41,209
-İyi misiniz?
-Evet, harikayım.
468
00:34:41,293 --> 00:34:43,376
-Etrafa bakabilir miyiz?
-Onu gördüm.
469
00:34:43,459 --> 00:34:45,126
Hayır. Bir saniye lütfen.
470
00:34:46,501 --> 00:34:47,418
Çok üzgünüm.
471
00:34:47,501 --> 00:34:49,918
Korkarım ki karımın kıskançlık sorunu var.
472
00:34:50,001 --> 00:34:52,834
Özellikle de biraz içtikten sonra.
473
00:34:52,918 --> 00:34:54,709
Keşke şaka olsaydı ama…
474
00:34:54,793 --> 00:34:56,709
-İçki içtiniz mi?
-Ne?
475
00:34:56,793 --> 00:34:59,709
İçti. Kusura bakmayın.
Daha önemli işleriniz var.
476
00:34:59,793 --> 00:35:01,209
Geldiğiniz için teşekkürler.
477
00:35:01,293 --> 00:35:03,668
Tamam. Çok teşekkürler. İyi akşamlar.
478
00:35:03,751 --> 00:35:06,376
-Teşekkürler.
-Hoşça kalın. İyi günler.
479
00:35:06,459 --> 00:35:07,584
Teşekkürler.
480
00:35:11,876 --> 00:35:15,043
Jenny, bekle lütfen.
Jenny, bekle. Bir dakika!
481
00:35:16,751 --> 00:35:19,209
Jenny. Lütfen açıklamama izin ver.
482
00:35:19,293 --> 00:35:21,168
Bunlardan bıktım artık. Bıktım!
483
00:35:21,251 --> 00:35:22,959
-Dinlemiyorsun.
-Hep aynı!
484
00:35:23,043 --> 00:35:25,168
Hayır, kes şunu.
485
00:35:31,751 --> 00:35:32,584
Ben bakarım.
486
00:35:43,918 --> 00:35:44,793
Wolf.
487
00:35:44,876 --> 00:35:48,376
Benim. Yeni bir şeyler öğrendim.
Hemen Tacheles'e gel.
488
00:35:52,501 --> 00:35:53,334
Andi.
489
00:35:53,918 --> 00:35:56,668
Yarınki vardiya akşam mı? Tamam, sağ ol.
490
00:37:02,918 --> 00:37:03,834
Merhaba.
491
00:37:05,876 --> 00:37:06,709
Konuşalım mı?
492
00:37:08,709 --> 00:37:11,168
Polis olayı büyük bir yanlış anlaşılmaydı.
493
00:37:11,251 --> 00:37:13,751
Jenny, yani kız arkadaşım,
494
00:37:13,834 --> 00:37:15,668
sen tehlikeli olduğun için
495
00:37:16,376 --> 00:37:17,918
tehlikede olduğumu düşünmüş
496
00:37:19,293 --> 00:37:22,043
ama kimseye bir şey söylemedim. Gerçekten.
497
00:37:22,126 --> 00:37:25,376
Lütfen beni ölüm listene tekrar ekleme.
498
00:37:25,459 --> 00:37:29,959
Birlikte çalışmaya devam etmek istiyorum
çünkü çok iyi bir takım
499
00:37:30,876 --> 00:37:35,001
olacağımızı düşünüyorum.
500
00:37:38,001 --> 00:37:38,876
Evet.
501
00:37:42,834 --> 00:37:43,959
Tamam.
502
00:37:45,709 --> 00:37:46,543
Tamam.
503
00:37:49,584 --> 00:37:52,793
Jenny beni evden kovdu…
504
00:37:53,959 --> 00:37:54,793
…ve…
505
00:37:56,168 --> 00:37:57,751
Koltukta yatabilirsin.
506
00:38:06,418 --> 00:38:08,168
Şu koltukta mı yoksa…
507
00:38:34,959 --> 00:38:37,709
TELEFON
508
00:38:39,709 --> 00:38:40,543
Aç şunu.
509
00:38:52,543 --> 00:38:54,043
-Evet?
-Benim, Uwe.
510
00:38:54,543 --> 00:38:56,459
Bana yeni bir dükkân borçlusun yoldaş
511
00:38:56,959 --> 00:38:57,918
ama önemli değil.
512
00:38:58,834 --> 00:39:00,876
İlgini çekebilecek şeyler biliyorum.
513
00:39:02,084 --> 00:39:02,918
Ne gibi?
514
00:39:03,459 --> 00:39:05,251
Şirket'in seni neden feda ettiğini.
515
00:39:05,751 --> 00:39:08,793
Büyük Cennet'te birini öldürmeliydin.
Sonra hatalar yapıldı.
516
00:39:09,501 --> 00:39:11,668
Andi'nin dün
neden gelmediğini de biliyorum.
517
00:39:12,168 --> 00:39:13,251
Nereden biliyorsun?
518
00:39:13,793 --> 00:39:15,543
Kimin için çalışıyorsun?
519
00:39:15,626 --> 00:39:17,793
Buluşacağımız yeri seçebilirsin Kleo.
520
00:39:17,876 --> 00:39:19,793
Bu durumu birlikte düzeltebiliriz.
521
00:39:20,543 --> 00:39:21,376
Tamam.
522
00:39:22,168 --> 00:39:24,168
Kalabalık bir yer olsun.
523
00:39:24,251 --> 00:39:26,043
Café International. Şimdi.
524
00:39:56,459 --> 00:39:59,001
Kapıya vurmayı kes ve sıranı bekle!
525
00:40:03,834 --> 00:40:06,376
-Wolf.
-Café International. Club Cola.
526
00:40:10,001 --> 00:40:11,334
Bu da ne?
527
00:40:21,543 --> 00:40:22,501
Sikiştiniz mi?
528
00:40:23,001 --> 00:40:23,834
Ne?
529
00:40:23,918 --> 00:40:25,709
Kleo'yla sikiştiniz mi diyorum.
530
00:40:26,793 --> 00:40:28,293
Bundan sana ne?
531
00:40:28,876 --> 00:40:29,751
Hayır.
532
00:40:30,876 --> 00:40:32,543
Benimle de sikişmedi.
533
00:40:33,334 --> 00:40:34,918
İlgisini çekmiyor gibi.
534
00:40:38,043 --> 00:40:40,584
Kahvaltı ister misin? Knack & Back var.
535
00:40:41,293 --> 00:40:42,501
Kleo nerede?
536
00:40:44,751 --> 00:40:45,834
Yeni çıktı.
537
00:40:47,251 --> 00:40:48,334
Ne?
538
00:40:48,418 --> 00:40:49,251
Yeni çıktı.
539
00:40:49,334 --> 00:40:50,209
Nereye?
540
00:40:51,668 --> 00:40:52,793
Café International'e.
541
00:40:53,334 --> 00:40:56,584
-Neden oraya gidiyor?
-Hiçbir fikrim yok. Söylemedi.
542
00:40:58,209 --> 00:41:00,459
Soruları ve sikişmeyi sevmiyor.
543
00:41:00,543 --> 00:41:02,168
"Sikişmek" demeyi keser misin?
544
00:41:04,043 --> 00:41:05,418
Partilemeyi sever misin?
545
00:41:07,543 --> 00:41:09,168
Seviyor gibi bir tipin var.
546
00:41:10,168 --> 00:41:12,084
Yakında bir kulüp açabilirim.
547
00:41:12,626 --> 00:41:13,459
Tekno.
548
00:41:15,459 --> 00:41:16,751
Duman makinesi lazım.
549
00:41:18,001 --> 00:41:19,918
Duman makinesi kaç paradır?
550
00:41:20,626 --> 00:41:21,543
Hiç bilmiyorum.
551
00:41:26,584 --> 00:41:28,209
"Sikişmek" yerine ne diyeyim?
552
00:42:11,793 --> 00:42:12,959
Üstünde silah var mı?
553
00:42:13,043 --> 00:42:14,793
-Elbette. Senin?
-Evet.
554
00:42:32,418 --> 00:42:34,293
Üstünde dinleme cihazı var mı?
555
00:42:34,376 --> 00:42:35,459
Aptal olma.
556
00:42:36,543 --> 00:42:39,043
-Soyun.
-Striptiz mi istiyorsun?
557
00:42:40,459 --> 00:42:41,501
Tamam.
558
00:42:57,709 --> 00:42:58,876
Soyun.
559
00:43:06,501 --> 00:43:07,418
Güzel.
560
00:43:16,793 --> 00:43:18,293
Sosyalizm daha ölmedi.
561
00:43:19,043 --> 00:43:20,626
İlhak edilmeyeceğiz.
562
00:43:21,293 --> 00:43:23,793
Arkadaş olamadık ama şimdi
birbirimize ihtiyacımız var.
563
00:43:23,876 --> 00:43:24,751
"Birbirimize" mi?
564
00:43:24,834 --> 00:43:27,084
Uwe, tam olarak ne demek istiyorsun?
565
00:43:27,793 --> 00:43:29,001
Gözlerini aç.
566
00:43:29,626 --> 00:43:31,793
-Artık "biz" diye bir şey yok.
-Ne istersiniz?
567
00:43:31,876 --> 00:43:32,959
Hiçbir şey. Sağ ol.
568
00:43:33,584 --> 00:43:34,459
Club Cola.
569
00:43:47,751 --> 00:43:49,543
Şimdi bildiğin her şeyi anlat.
570
00:43:49,626 --> 00:43:52,251
O zaman yapılan hatalar neydi?
Peki ya Andi?
571
00:43:53,959 --> 00:43:55,793
Doğu Almanya bize her şeyi verdi.
572
00:43:56,293 --> 00:43:58,168
Sosyalizm bizi biz yaptı.
573
00:43:58,668 --> 00:43:59,751
Saklanmamalıyız.
574
00:44:12,459 --> 00:44:15,001
Birçok şeyi
kapitalistlerden iyi yapabiliriz.
575
00:44:15,709 --> 00:44:17,834
Evet. Club Cola'mız bile daha iyi.
576
00:44:30,251 --> 00:44:32,168
Batılıların beynindeki onca şeker…
577
00:44:32,251 --> 00:44:33,251
Uwe!
578
00:44:34,043 --> 00:44:38,084
"Kimin için savaştığımı bilmiyorum."
demiyorsun.
579
00:44:38,168 --> 00:44:40,543
Hep en ön sıradaydın. En öndeydin.
580
00:44:40,626 --> 00:44:43,084
Değil mi Kleo? "Her zaman hazır."
581
00:45:05,876 --> 00:45:06,709
Kahretsin!
582
00:45:06,793 --> 00:45:09,043
Aman tanrım!
583
00:45:11,001 --> 00:45:11,918
Çekil!
584
00:45:37,043 --> 00:45:38,293
Siktir!
585
00:50:16,709 --> 00:50:21,709
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen