1 00:00:07,084 --> 00:00:10,334 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,709 --> 00:00:15,584 Jenny. 3 00:00:17,709 --> 00:00:18,626 "Evet Sven?" 4 00:00:19,709 --> 00:00:22,001 Arabayı oto yıkamaya götürüyorum. 5 00:00:22,084 --> 00:00:23,334 "Süpersin." 6 00:00:23,418 --> 00:00:25,834 Elimden geleni yapıyorum işte. 7 00:00:26,668 --> 00:00:28,543 "Evet, harikasın Sven Petzold." 8 00:00:28,626 --> 00:00:29,793 Evet. 9 00:00:30,793 --> 00:00:31,959 Teşekkürler Jenny. 10 00:00:32,043 --> 00:00:32,876 "Hoşça kal Sven." 11 00:00:46,209 --> 00:00:47,126 Çöpü unuttum. 12 00:00:49,834 --> 00:00:52,834 "Evet, sorun değil. Olur öyle şeyler." 13 00:01:13,376 --> 00:01:14,209 Dur! 14 00:01:15,126 --> 00:01:16,751 -Oradan uzaklaş! -Ne? 15 00:01:16,834 --> 00:01:18,709 -Kapıdan uzaklaş. -Tamam. 16 00:01:18,793 --> 00:01:20,334 Uzağa. Daha uzağa. 17 00:01:24,001 --> 00:01:24,834 Pekâlâ. 18 00:01:38,918 --> 00:01:40,501 -Güzel. -Delirdin mi? 19 00:01:40,584 --> 00:01:44,001 -Beni öldürmeye mi çalışıyorsun? -Evet. Yaparım demiştim. 20 00:01:45,334 --> 00:01:46,168 Ne… 21 00:01:47,418 --> 00:01:50,209 -Lav silahı mı o? -Evet. 22 00:01:51,918 --> 00:01:54,501 Delisin. Tam delisin, tamam mı? 23 00:01:54,584 --> 00:01:57,793 Sven, Büyük Cennet'te kimi öldürdüğümü öğrenmeliyim. 24 00:01:57,876 --> 00:01:59,001 Anlamadım? 25 00:01:59,543 --> 00:02:01,543 Büyük Cennet'te kimi öldürdüm? 26 00:02:03,751 --> 00:02:06,959 Bu biraz zor çünkü bir insanı sıradan bir şeymiş gibi 27 00:02:07,043 --> 00:02:09,918 lav silahıyla öldürebiliyorsun. 28 00:02:10,001 --> 00:02:14,251 Canını sıkarlarsa anlarım ama normalde nasıl oluyor ki? 29 00:02:14,334 --> 00:02:16,876 Giyinip dışarı çıkıyorsun, portakallı Campari içiyorsun, 30 00:02:16,959 --> 00:02:21,251 biraz dans edip tanımadığın birini sebebini dahi bilmeden öldürüyorsun. 31 00:02:21,334 --> 00:02:22,709 Kim böyle bir şey yapar? 32 00:02:22,793 --> 00:02:25,418 Bir ajan sadece gerektiği kadarını bilir 33 00:02:27,959 --> 00:02:31,251 ama ne içtiğimi biliyorsun. Çok dikkatlisin. 34 00:02:33,251 --> 00:02:34,126 Evet. 35 00:02:35,209 --> 00:02:36,251 Evet. 36 00:02:36,334 --> 00:02:39,709 Cinayet Büronun elinde bu dosyayla ilgili ne varsa anlatacaksın. 37 00:02:40,334 --> 00:02:42,709 Neden hapse girdiğimi bilmek istiyorum. 38 00:02:42,793 --> 00:02:45,334 Açıkçası tımarhanede olmalısın. 39 00:02:45,418 --> 00:02:49,293 Evime geldin, neredeyse beni yakıyordun. Bir de yardım mı bekliyorsun? 40 00:02:50,334 --> 00:02:51,168 Evet. 41 00:02:52,126 --> 00:02:55,459 Suikastçılarla çalışmam, tamam mı? 42 00:02:57,168 --> 00:02:59,793 Ben de halk düşmanlarıyla çalışmam. 43 00:03:01,001 --> 00:03:02,959 En azından öyle düşünüyordum. 44 00:03:03,043 --> 00:03:04,334 Zaman değişiyor. 45 00:03:05,293 --> 00:03:06,126 Evet. 46 00:03:10,334 --> 00:03:12,251 Bu arada az önce hayatını kurtardım. 47 00:03:14,001 --> 00:03:15,126 O bilgiyi istiyorum. 48 00:03:16,001 --> 00:03:16,834 Ben… 49 00:03:17,959 --> 00:03:19,043 Hoşça kal. 50 00:03:22,293 --> 00:03:24,459 Deli. Tam deli. 51 00:03:40,751 --> 00:03:44,168 Hepsi suçlu. Hepsi. Bizi ilhak etmeye çalışan suçlular 52 00:03:44,668 --> 00:03:47,251 ama sana bir şey söyleyeyim. 53 00:03:48,043 --> 00:03:50,334 Burayı savaşmadan vermeyiz. 54 00:03:50,418 --> 00:03:55,376 Ben hayatımı bağımsızlık hizmetine, ilhak edilelim diye adamadım. 55 00:03:55,959 --> 00:03:59,668 Başka kim düzeltecek? Mielke'yi korkak bir suçlu öldürdü. 56 00:04:00,168 --> 00:04:03,043 Değerlerimizi savunmamız gereken bir zamandayız. 57 00:04:03,876 --> 00:04:05,334 Onu öldüreni buldular mı? 58 00:04:06,293 --> 00:04:08,793 Bilmesi gereken bilir. Kapa çeneni. 59 00:04:11,584 --> 00:04:13,251 Harika oldu. 60 00:04:14,084 --> 00:04:15,334 Merhem süreyim mi? 61 00:04:16,001 --> 00:04:18,084 Merhem mi? Nasıl bir merhem? 62 00:04:19,668 --> 00:04:20,793 Şey nerede? 63 00:04:31,126 --> 00:04:32,584 Ne yapmayı planlıyorsun? 64 00:04:32,668 --> 00:04:34,584 Fazla soru soruyorsun Maik. 65 00:04:41,084 --> 00:04:41,959 Görev çağırıyor. 66 00:04:43,584 --> 00:04:44,459 Anlıyorum. 67 00:04:50,418 --> 00:04:55,084 Bu endüstriyel bir bina ve dansı bir sektör hâline getirmek istiyoruz. 68 00:04:55,584 --> 00:04:57,001 Kitlelerin hareketi. 69 00:04:58,501 --> 00:05:02,918 Hapçı, buğulaşma olmasından ve plaklarının mahvolmasından korkuyor. 70 00:05:06,168 --> 00:05:07,834 Bunlar sinek mantarı. 71 00:05:09,084 --> 00:05:10,251 Evet, biliyorum. 72 00:05:11,418 --> 00:05:12,251 Peki. 73 00:05:13,626 --> 00:05:16,751 Orta Çağ'da cadıların bunu uçmak için kullandığını biliyor muydun? 74 00:05:17,459 --> 00:05:21,168 Herhâlde sıfır yaşımdan beri uçmak istiyorum. 75 00:05:21,834 --> 00:05:23,834 Sıfır yaşında bir şey istenebiliyorsa. 76 00:05:23,918 --> 00:05:26,959 Asıl soru şu. İnsanların özgür iradesi var mı? 77 00:05:46,376 --> 00:05:47,418 Merhaba. 78 00:05:47,501 --> 00:05:48,376 Merhaba. 79 00:05:49,459 --> 00:05:51,668 -Acaba evde… -Dedem mi? 80 00:05:52,793 --> 00:05:53,876 Evet. Burada mı? 81 00:05:54,501 --> 00:05:57,084 Değil. Küba'daki yoldaşlarını ziyarete gitti. 82 00:05:57,168 --> 00:05:59,501 Ben torunuyum. Evle ilgileniyorum. 83 00:06:01,459 --> 00:06:02,876 Küba'dan hiç bahsetmedi. 84 00:06:03,959 --> 00:06:05,918 -Sonra gelirim. -Şaka yapıyordum. 85 00:06:06,001 --> 00:06:08,793 Sanki dedem tatile gider de. Lütfen içeri gelin. 86 00:06:09,918 --> 00:06:12,293 Rahatsız etmeseydim. 87 00:06:12,376 --> 00:06:16,459 Olur mu? Tam tersine. Dedem misafiri çok sever. 88 00:06:17,001 --> 00:06:20,126 Paltonuzu alayım. Çok sıcak. 89 00:06:20,751 --> 00:06:22,126 Salve. 90 00:06:22,209 --> 00:06:23,168 Ona aldırmayın. 91 00:06:23,668 --> 00:06:24,543 Otursanıza. 92 00:06:25,334 --> 00:06:26,459 İçecek bir şey? 93 00:06:26,543 --> 00:06:27,876 Dedemin konyağı var. 94 00:06:27,959 --> 00:06:30,584 Misafire ikram etmedim mi gücenir. 95 00:06:30,668 --> 00:06:31,709 Henüz öğlen. 96 00:06:31,793 --> 00:06:33,751 Sorun değil. Şunu asayım. 97 00:06:34,959 --> 00:06:37,918 Dedem benim için bostana kadar gitti. 98 00:06:38,001 --> 00:06:40,334 Uzak değil. Birazdan döner. 99 00:06:40,876 --> 00:06:45,209 Dedem elbette güzelim Doğu Almanya'mızda olanlardan hiç mutlu değil. 100 00:06:47,376 --> 00:06:48,209 Ben de. 101 00:06:49,043 --> 00:06:51,501 FEDERAL İSTİHBARAT SERVİSİ SOYADI: GEIKE - ADI: ANNE 102 00:06:51,584 --> 00:06:52,626 Ama itiraf edeyim, 103 00:06:52,709 --> 00:06:55,918 her yerde o kadar çok çiçek satılıyor ki 104 00:06:56,001 --> 00:06:57,751 tekrar düşünmeye başlıyorum. 105 00:06:58,376 --> 00:07:01,793 Dünyanın her yerinden çiçekler alabilmek harika. 106 00:07:04,293 --> 00:07:07,001 Hep karanfil ve kasımpatı da değil. 107 00:07:07,084 --> 00:07:09,209 Toskana'dan kurtbağrı, 108 00:07:09,293 --> 00:07:11,293 Cenova'dan beyaz ay papatyası, 109 00:07:11,376 --> 00:07:12,959 Palma'dan cennet kuşu çiçeği, 110 00:07:13,668 --> 00:07:15,793 Madagaskar'dan yabani glayöl. 111 00:07:16,709 --> 00:07:17,543 Thilo! 112 00:07:18,626 --> 00:07:19,834 Uzaklaş! Çekil! 113 00:07:22,251 --> 00:07:23,626 Uslu dur. 114 00:07:24,584 --> 00:07:27,168 Batı'da farklı şeylere alışmışlar. 115 00:07:27,251 --> 00:07:31,043 Dışişleri Bakanlığı çiçeklere yılda 200.000 Alman markı harcıyor. 116 00:07:31,126 --> 00:07:34,626 Doğu Almanya'da o parayla yapabileceklerimizi düşünsenize. 117 00:07:34,709 --> 00:07:35,834 Bunu biliyor muydunuz? 118 00:07:35,918 --> 00:07:39,251 Hayır ama zaten çiçeğin kesilmesini anlamıyorum. 119 00:07:39,334 --> 00:07:41,584 Üç gün içinde soluyorlar. 120 00:07:42,751 --> 00:07:45,251 Vazoda da eskimiş suyu kalıyor. 121 00:07:45,793 --> 00:07:46,793 Şerefe. 122 00:07:49,126 --> 00:07:51,043 Otto ne zaman döner? 123 00:07:51,543 --> 00:07:54,168 Tam bilmiyorum. Yürüyerek gitti. 124 00:07:54,251 --> 00:07:57,043 Egzersiz ona iyi geliyor. Bunu sonunda anladı. 125 00:07:57,668 --> 00:07:59,584 Yaşınıza göre çok iyi duruyorsunuz. 126 00:08:00,251 --> 00:08:01,793 Spor yapıyor musunuz? 127 00:08:01,876 --> 00:08:02,751 Biraz. 128 00:08:02,834 --> 00:08:03,834 Ne yapıyorsunuz? 129 00:08:04,459 --> 00:08:06,418 Yürüyüş, jimnastik, bazen de aerobik. 130 00:08:06,501 --> 00:08:09,168 Batılısınız. 131 00:08:10,084 --> 00:08:14,251 -Neden öyle dedin? -"Aerobik." Biz "pop jimnastiği" deriz. 132 00:08:16,501 --> 00:08:18,751 Dedemi nereden tanıyorsunuz? İşten mi? 133 00:08:18,834 --> 00:08:20,584 -Hayır. -Avdan mı? 134 00:08:21,418 --> 00:08:22,751 Öyle de diyebiliriz. 135 00:08:36,584 --> 00:08:38,459 Bostan biraz önce kapandı. 136 00:08:38,543 --> 00:08:42,918 Sizce buradakiler kapanış saatlerine ya da başka bir şeye 137 00:08:43,001 --> 00:08:44,834 hâlâ uyuyorlar mıdır? 138 00:08:50,126 --> 00:08:52,126 Misafirperverliğiniz için teşekkürler. 139 00:08:53,959 --> 00:08:58,876 Sanırım yarın tekrar geleceğim. 140 00:08:58,959 --> 00:09:01,126 Dedeme bir mesajınız var mı? 141 00:09:02,001 --> 00:09:03,584 Bu arada adınız neydi? 142 00:09:18,668 --> 00:09:19,751 Kahretsin! 143 00:09:21,834 --> 00:09:22,709 Thilo. 144 00:09:23,626 --> 00:09:26,334 Dostum, tahmin etmiştim. Bana bak. 145 00:09:27,626 --> 00:09:29,918 Tamam, yaşayacaksın. 146 00:09:30,001 --> 00:09:33,459 Tamam, seni yatağa yatıralım. 147 00:09:34,043 --> 00:09:34,918 Hadi gidelim. 148 00:09:36,626 --> 00:09:39,626 Tamam. Bir, iki, üç, kalk! 149 00:09:44,793 --> 00:09:46,043 Yüzüklü kadın kimdi? 150 00:09:47,876 --> 00:09:50,376 FİS'tendi. Bir daha gelmez. 151 00:09:50,459 --> 00:09:51,626 Üzgünüm. 152 00:09:51,709 --> 00:09:53,334 Çiçekleri sevmedi. 153 00:09:54,418 --> 00:09:55,751 İçimde bir boşluk var. 154 00:09:58,668 --> 00:09:59,626 Tamam. 155 00:09:59,709 --> 00:10:01,376 Bu çiçekler kokmuyor. 156 00:10:09,959 --> 00:10:11,293 Hareket edemiyorum. 157 00:10:12,001 --> 00:10:12,834 İyi uykular. 158 00:10:16,793 --> 00:10:18,043 "İyi uykular" mı? 159 00:10:32,751 --> 00:10:34,668 -Anne. -Burası merkez. 160 00:10:34,751 --> 00:10:36,376 Bayan Geike hastalık izninde. 161 00:10:36,959 --> 00:10:39,543 -Lütfen raporunuzu yarın iletin. -Pekâlâ. 162 00:10:45,834 --> 00:10:50,251 Merhaba. Radyo Özgür Berlin son dakika gelişmeleriyle karşınızda. 163 00:10:50,334 --> 00:10:54,251 Doğu Almanya yetkilileri, Bakan Erich Mielke'ye devlet cenaze töreni 164 00:10:54,334 --> 00:10:56,043 yapılacağını açıkladı. 165 00:10:56,126 --> 00:11:01,751 Anma konuşmasını "Mor Cadı" Margot Honecker yapacak. 166 00:11:01,834 --> 00:11:05,376 Volker ve tüm zamanların en iyi şarkılarıyla devam ediyoruz. 167 00:11:05,459 --> 00:11:06,543 İyi akşamlar. 168 00:11:07,376 --> 00:11:09,834 Arşive gitmeliyim. İş işte. 169 00:11:10,334 --> 00:11:11,168 Anladım. 170 00:11:11,251 --> 00:11:12,293 Evet. 171 00:11:12,376 --> 00:11:15,501 Ya sen Sven? Sen de mi çalışıyorsun? 172 00:11:16,043 --> 00:11:17,418 Sen istifa etmedin mi? 173 00:11:17,501 --> 00:11:18,376 Kahretsin. 174 00:11:23,626 --> 00:11:24,459 Hermann, 175 00:11:25,668 --> 00:11:26,876 ne desem ki? 176 00:11:27,918 --> 00:11:30,626 Bir adam, er ya da geç kararını… 177 00:11:30,709 --> 00:11:34,959 Hermann her şeyi görür ama Hermann umursamaz. 178 00:11:36,251 --> 00:11:38,626 İki hafta sonra emekli oluyorum. 179 00:11:42,543 --> 00:11:43,584 -Tamam. -Tamam. 180 00:11:50,626 --> 00:11:52,751 "BÜYÜK CENNET" DOSYASININ TEKRAR AÇILMASI 181 00:12:12,084 --> 00:12:13,834 Anlamıyorum. 182 00:12:13,918 --> 00:12:16,251 Öldürülen adamın kim olduğunu bilmeden 183 00:12:16,334 --> 00:12:19,334 dosyayı neden bu kadar çabuk bıraktılar? 184 00:12:19,418 --> 00:12:21,209 Bilmediğimiz bir şey biliyorlardır. 185 00:12:22,293 --> 00:12:25,501 Bu daha da kötü. Bu dosyada bir işler dönüyor. 186 00:12:33,209 --> 00:12:34,293 Bu çok tuhaf. 187 00:12:36,126 --> 00:12:38,793 -Şu takıma bak. -Evet, benim var, tamam mı? 188 00:12:38,876 --> 00:12:40,793 Hayır, bak. Bir şey fark ettin mi? 189 00:12:41,584 --> 00:12:42,459 Hayır. 190 00:12:43,001 --> 00:12:44,668 -Yepyeni. -Evet, yani… 191 00:12:44,751 --> 00:12:48,584 Tamam, sidik içinde falan ama baksana. Hiç giyilmemiş gibi. 192 00:12:48,668 --> 00:12:50,834 Cepleri hâlâ dikili. 193 00:12:50,918 --> 00:12:52,876 Dostum, etiketi bile üstünde. 194 00:12:52,959 --> 00:12:56,293 Bilemedim. Cepleri falan umursamıyor olabilir. 195 00:12:56,376 --> 00:12:59,543 Umurunda olmasa takım elbiseye 2.500 mark vermezsin. 196 00:12:59,626 --> 00:13:03,376 Belki de acelesi vardı ve takım elbiseyi yeni almıştı. 197 00:13:03,459 --> 00:13:07,126 Ya da genelde pahalı takımlar giymeyen bir tipti. 198 00:13:08,168 --> 00:13:09,751 Şu numaraları gördün mü? 199 00:13:09,834 --> 00:13:10,959 Hayır. 200 00:13:11,043 --> 00:13:12,626 Bu bir telefon numarası. 201 00:13:12,709 --> 00:13:15,126 -Olabilir. -Freddy, bu bir telefon numarası. 202 00:13:15,209 --> 00:13:18,209 Dosyalarda bahsi geçmiyor. Kontrol bile etmemişler. 203 00:13:18,293 --> 00:13:20,543 Kime ait olduğunu bulmalıyız. 204 00:13:24,251 --> 00:13:26,959 Dostum, bir şey alman yasak. Farkında mısın? 205 00:13:27,459 --> 00:13:29,834 Evet. O yüzden fotokopisini çektim. 206 00:15:47,584 --> 00:15:49,876 Vay canına. Bu bir çekiç mi? 207 00:15:55,084 --> 00:15:56,001 Siktir. 208 00:15:59,584 --> 00:16:00,459 Bırak gitsin. 209 00:16:02,168 --> 00:16:04,084 Dikkat et, o bir suikastçı. 210 00:16:05,168 --> 00:16:06,418 Sen de öylesin galiba. 211 00:16:15,084 --> 00:16:15,918 Uwe! 212 00:16:17,001 --> 00:16:18,376 Bırak gitsin. 213 00:16:19,209 --> 00:16:22,126 Sakin ol Kleo yoksa bu malı vururum. 214 00:16:25,084 --> 00:16:26,751 Evet, gel. 215 00:16:35,168 --> 00:16:36,334 -Gir. -Ne? 216 00:16:36,418 --> 00:16:37,626 -Gir şuraya. -Ne? 217 00:16:48,209 --> 00:16:50,168 Kahretsin! 218 00:16:57,668 --> 00:17:00,543 Beni o kadar aptal mı sandın? Bana masal anlatma. 219 00:17:00,626 --> 00:17:01,876 Almanca konuş lütfen. 220 00:17:02,418 --> 00:17:03,626 Nereye gidiyorsun? 221 00:17:04,376 --> 00:17:05,793 Havuza. 222 00:17:07,168 --> 00:17:08,834 Sakin olsan iyi olur. 223 00:17:10,334 --> 00:17:13,918 Uzan, rahatına bak. Bize yemek hazırlayayım. 224 00:17:14,001 --> 00:17:15,501 Andi, hasta değilim. 225 00:17:17,293 --> 00:17:18,543 Yardım et. 226 00:17:23,043 --> 00:17:24,876 Bırak. 227 00:17:28,584 --> 00:17:30,418 Tulum elbisesine sıçayım. 228 00:17:32,334 --> 00:17:33,918 Beni strese soktun. 229 00:17:35,459 --> 00:17:37,126 Sana katlanmaktan bıktım. 230 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 Ne? Ne dedin? 231 00:17:40,334 --> 00:17:42,251 Yüzmek beni rahatlatıyor! 232 00:17:42,334 --> 00:17:44,876 Şu an beni strese sokan tek şey sensin. 233 00:17:45,501 --> 00:17:47,126 Neden öyle dedin? 234 00:17:47,209 --> 00:17:49,709 Andi, ben aptal değilim. 235 00:17:49,793 --> 00:17:51,959 Ansızın bir gece eve gelmiyorsun. 236 00:17:52,043 --> 00:17:55,043 Telefon konuşmaları, iskân müdürlüğünden gelen tuhaf kadın. 237 00:17:55,126 --> 00:17:57,918 Dün gece de yatağa gelmedin. 238 00:17:58,001 --> 00:18:00,501 Anja, seni sevdiğimi biliyorsun. 239 00:18:00,584 --> 00:18:03,418 Öyle mi? O zaman her şeyi tehlikeye atma. 240 00:18:15,376 --> 00:18:16,459 Lanet olsun. 241 00:18:32,001 --> 00:18:32,876 Bozuk mu? 242 00:18:34,126 --> 00:18:36,418 Neden aradığımda açmıyorsun? 243 00:18:36,501 --> 00:18:37,876 Uwe ziyaretime geldi. 244 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 Ne? Canını yaktı mı? 245 00:18:40,751 --> 00:18:42,168 Beni öldürmeye çalıştı. 246 00:18:42,918 --> 00:18:44,626 Thilo'yu rehin aldı. 247 00:18:44,709 --> 00:18:47,376 Garip bir tamirhanesi vardı. Yerini biliyorsun. 248 00:18:49,584 --> 00:18:51,376 Alo! Dilini mi yuttun? 249 00:18:51,459 --> 00:18:53,043 Tamirhane nerede? 250 00:19:00,209 --> 00:19:02,501 MARGOT: MIELKE'Yİ FİS ÖLDÜRDÜ 251 00:19:20,876 --> 00:19:23,043 Üzgünüm ama yardımcı olamam. 252 00:19:23,126 --> 00:19:26,293 1987'nin üstünden çok zaman geçti. 253 00:19:26,376 --> 00:19:29,584 Herkes kömür grisi Giorgio Armani takımı alıyor. 254 00:19:31,501 --> 00:19:32,334 Tamam. 255 00:19:33,834 --> 00:19:39,293 Özel telefon numaranı karta yazmışsın. 256 00:19:39,376 --> 00:19:41,418 Belki böyle bir şeyi hatırlarsın. 257 00:19:42,584 --> 00:19:44,459 Evet ama her seferinde değil. 258 00:19:45,001 --> 00:19:45,918 Tamam. 259 00:19:46,918 --> 00:19:51,126 O zaman detayların üzerinden geçelim. 260 00:19:52,251 --> 00:19:56,793 1.93 boyunda. 30, 35 yaşlarında. 261 00:19:56,876 --> 00:19:59,459 Zayıf. Kısa, siyah saçlı. 262 00:20:00,251 --> 00:20:02,251 Kirli sakallı, yakışıklı. 263 00:20:04,376 --> 00:20:08,126 Evet, numaramı verdiğim çoğu adam böyle. 264 00:20:08,209 --> 00:20:09,251 Öyle mi? 265 00:20:10,209 --> 00:20:11,043 Tamam. 266 00:20:13,709 --> 00:20:17,084 Sık sık hoşuna gitmeyen insanlar da olur, değil mi? 267 00:20:17,168 --> 00:20:20,709 Yani gözüne çarpan özellik bakımından… 268 00:20:23,918 --> 00:20:25,751 Yok artık daha neler. 269 00:20:26,626 --> 00:20:27,793 Taşak geçiyorsun. 270 00:20:27,876 --> 00:20:28,793 Bu ne? 271 00:20:31,626 --> 00:20:32,584 Kamera. 272 00:20:32,668 --> 00:20:34,334 -Kamera. Görebiliyorum. -Evet. 273 00:20:34,418 --> 00:20:37,126 Kusura bakmayın ama biz lüks bir butiğiz. 274 00:20:37,793 --> 00:20:40,126 Kaç kere soyulduğumuzu biliyor musunuz? 275 00:20:40,626 --> 00:20:42,043 Bu önlem amaçlı. 276 00:20:42,668 --> 00:20:45,168 Aynanın arkasına gizlenmiş bir kamera mı? 277 00:20:47,959 --> 00:20:50,668 Tamam, bunu kolay yoldan halledebiliriz 278 00:20:51,168 --> 00:20:53,293 ya da Freddy'yle karakola döner, 279 00:20:53,376 --> 00:20:55,334 arama izni çıkartıp 280 00:20:56,001 --> 00:20:57,126 geri gelir 281 00:20:57,209 --> 00:20:58,959 ve dükkânı yerle bir ederiz. 282 00:20:59,043 --> 00:21:01,043 Tüm fişlere, faturalara bakarız. 283 00:21:01,126 --> 00:21:03,793 Kamera olayını da yakından inceleriz. 284 00:21:03,876 --> 00:21:04,709 Anlaşma böyle. 285 00:21:04,793 --> 00:21:06,668 Nasıl yapıyoruz? 286 00:21:15,918 --> 00:21:17,834 -Kahretsin, ne yapıyor? -Bilmem. 287 00:21:20,334 --> 00:21:22,501 -Arama emrini doğru mu dedim? -Evet. 288 00:21:22,584 --> 00:21:24,459 -Hep söylemek istemiştim. -Evet. 289 00:21:35,418 --> 00:21:36,334 Buyurun. 290 00:21:49,293 --> 00:21:50,501 Erkekler çıplakken 291 00:21:52,001 --> 00:21:53,001 fotoğraflarını mı… 292 00:21:53,668 --> 00:21:54,543 …çekiyorsun? 293 00:21:54,626 --> 00:21:56,293 Hayır. Sadece iç çamaşırlarıyla. 294 00:21:57,126 --> 00:21:59,626 Doğru, pardon. Sadece iç çamaşırlarıyla. 295 00:21:59,709 --> 00:22:03,126 Evet. İç çamaşırı olmadan kimsenin fotoğrafını çekmem. 296 00:22:03,834 --> 00:22:06,084 Fotoğraflar da özel kullanımım için. 297 00:22:06,168 --> 00:22:07,584 Ben koleksiyoncuyum. 298 00:22:07,668 --> 00:22:09,543 -Onlarla bir şey yapmıyorum. -Tamam. 299 00:22:10,043 --> 00:22:11,668 -Evet, bu… -Pul gibi. 300 00:22:11,751 --> 00:22:15,709 Evet, bunlar aynı zamanda… 301 00:22:22,376 --> 00:22:23,501 Bu… 302 00:22:24,126 --> 00:22:25,084 Bu o. 303 00:22:25,626 --> 00:22:26,668 Bu o. 304 00:22:27,418 --> 00:22:28,543 -Alabilir miyim? -Evet. 305 00:22:31,876 --> 00:22:34,834 Tabii ya. 1987 Temmuzu. 306 00:22:34,918 --> 00:22:36,918 Şehir o zaman çok coşkuluydu. 307 00:22:37,001 --> 00:22:39,751 Berlin'in kuruluşunun 750. yılı. Şehir turist doluydu. 308 00:22:40,376 --> 00:22:43,001 Çok yakışıklı bir adamdı ama tuhaftı. 309 00:22:44,084 --> 00:22:46,043 Neden tuhaf? Nesi tuhaftı? 310 00:22:46,126 --> 00:22:47,209 Çok acelesi vardı. 311 00:22:47,293 --> 00:22:48,834 İlk denediği takımı aldı 312 00:22:48,918 --> 00:22:51,251 ama 48 beden ona daha iyi olurdu. 313 00:22:51,334 --> 00:22:53,168 Eski kıyafetlerini bıraktı. 314 00:22:53,251 --> 00:22:56,001 Gıcır parayla ödedi. Pek konuşmadı. 315 00:22:56,084 --> 00:22:58,293 Bir de valiz meselesi vardı. 316 00:22:59,501 --> 00:23:00,334 Ne valizi? 317 00:23:00,418 --> 00:23:03,918 Fotoğrafın altında gözüküyor. Gözünü üstünden hiç ayırmadı. 318 00:23:04,459 --> 00:23:07,959 Bir kez kenara itmeye çalıştım ve çok sinirlendi. 319 00:23:08,543 --> 00:23:10,043 Kim bilir içinde ne vardı. 320 00:23:10,126 --> 00:23:12,959 -Tamam. -Ama o zamanlar farklıydı. 321 00:23:13,043 --> 00:23:15,168 Doğu Almanya vatandaşları her gün 322 00:23:15,251 --> 00:23:17,168 Kurfürstendamm'da alışveriş yapmıyordu. 323 00:23:17,793 --> 00:23:20,043 Doğu Almanya vatandaşı mı? Neden öyle dedin? 324 00:23:20,126 --> 00:23:22,376 Valiz tipik bir Doğu Almanya ürünüydü. 325 00:23:23,001 --> 00:23:25,959 Parlak kırmızı. Çakma deri olmakla birlikte kötüydü de. 326 00:23:26,043 --> 00:23:28,084 Sadece Doğu Almanya'da üretilirdi. 327 00:23:28,168 --> 00:23:32,459 Bir yanı kauçuk. Oldukça ucuz viskoz elyaf ipliği. Evet. 328 00:23:33,001 --> 00:23:35,876 Burada çok özel valizler satıyoruz 329 00:23:35,959 --> 00:23:38,459 ama yanından kesinlikle ayırmadı. 330 00:23:39,043 --> 00:23:41,459 Aynadan uzaklaştırmak istedim ama o… 331 00:23:43,501 --> 00:23:46,209 Teşekkürler. Sen mükemmelsin! 332 00:23:48,293 --> 00:23:49,334 Doğu Almanya. 333 00:23:54,876 --> 00:23:56,293 Bunu alabilir miyim? 334 00:23:57,293 --> 00:23:58,126 Evet. 335 00:23:58,209 --> 00:23:59,043 Sağ ol. 336 00:24:00,168 --> 00:24:02,959 Başka sorunuz vesaire olursa diye 337 00:24:03,043 --> 00:24:05,626 özel numaramı memnuniyetle verebilirim. 338 00:24:12,668 --> 00:24:13,751 Ben Merkus. 339 00:24:14,793 --> 00:24:15,668 Sven. 340 00:24:16,209 --> 00:24:17,293 Freddy. 341 00:24:28,084 --> 00:24:29,626 Ben de bu yüzden katıldım. 342 00:24:30,293 --> 00:24:31,751 Anladın mı? Barış için. 343 00:24:32,251 --> 00:24:33,959 Duvar'ı bu yüzden inşa ettik. 344 00:24:35,293 --> 00:24:37,959 Politik dalaverelerin elbette farkındaydık. 345 00:24:38,043 --> 00:24:39,126 Yani, öncesinde. 346 00:24:39,209 --> 00:24:40,376 -Evet. -Evet. 347 00:24:43,376 --> 00:24:46,209 Evet, tamamdır. 348 00:24:47,001 --> 00:24:47,876 Bir şekilde 349 00:24:49,126 --> 00:24:51,126 ikimiz de tamamlamalıyız. 350 00:24:51,209 --> 00:24:52,043 Evet. 351 00:24:52,126 --> 00:24:54,251 Başını böyle biraz arkaya eğ. 352 00:25:01,168 --> 00:25:02,043 Thilo! 353 00:25:03,751 --> 00:25:04,834 Yere yat! 354 00:26:16,376 --> 00:26:18,751 Kleo, harikasın. 355 00:26:18,834 --> 00:26:21,084 Bugün neler oluyor? 356 00:26:24,751 --> 00:26:25,584 Tamam. 357 00:26:27,626 --> 00:26:29,501 Hadi, eve gidiyoruz Thilo. 358 00:26:35,084 --> 00:26:37,459 Bak, Halloren çikolatası. 359 00:26:46,334 --> 00:26:47,543 İlk ben geldim! 360 00:27:03,209 --> 00:27:04,126 Merhaba. 361 00:27:07,793 --> 00:27:10,293 Bu bir şaka mıydı yoksa… 362 00:27:10,376 --> 00:27:11,626 -Önüne bak. -Tamam. 363 00:27:19,418 --> 00:27:22,168 Çocukken sahilde bir köpek balığı dişi buldum 364 00:27:22,251 --> 00:27:24,293 ve bana çok komik geldi 365 00:27:24,376 --> 00:27:28,293 çünkü bir yerlerde dişsiz yüzen bir köpek balığı vardı. 366 00:27:29,084 --> 00:27:30,709 Bir şey öğrendin mi? 367 00:27:32,251 --> 00:27:35,501 Evet, hatta epey bir şey öğrendim. 368 00:27:36,293 --> 00:27:39,834 Neden beni hemen aramadın? Neden ben aramak zorundayım? 369 00:27:39,918 --> 00:27:42,543 Çünkü resmî olarak senin için çalıştığımı bilmiyorum. 370 00:27:42,626 --> 00:27:44,793 Bana sözleşme falan gelmedi. 371 00:27:52,918 --> 00:27:55,626 Büyük Cennet'teki adamın Doğu Alman olması muhtemel. 372 00:27:55,709 --> 00:27:57,793 Stasi ya da yabancı istihbarat servisi. 373 00:27:57,876 --> 00:27:59,959 O gün yanından hiç ayırmadığı 374 00:28:01,793 --> 00:28:03,501 kırmızı bir valizle görülmüş. 375 00:28:05,876 --> 00:28:09,084 Valiz neredeymiş? Büyük Cennet'te olmadığı kesin. 376 00:28:09,668 --> 00:28:10,501 Hiç bilmiyorum. 377 00:28:13,084 --> 00:28:15,209 -Seni biraz soruşturdum. -Öyle mi? 378 00:28:15,293 --> 00:28:17,918 Anlaşılan profesyonel olarak pek başarılı değilmişsin. 379 00:28:19,626 --> 00:28:20,543 Doğru mu? 380 00:28:22,418 --> 00:28:23,709 Ne dememi istiyorsun? 381 00:28:24,251 --> 00:28:28,376 On dokuz yaşında baba olunca bir süreliğine önceliğim o oldu. 382 00:28:28,459 --> 00:28:30,668 İşe geri dönmek istediğimdeyse 383 00:28:31,293 --> 00:28:34,126 sadece Dolandırıcılık Büroya girebildim. 384 00:28:34,209 --> 00:28:35,293 Çok etkilendim. 385 00:28:37,251 --> 00:28:41,584 Kleo Straub, Stasi'de ihtiyacı olan tüm bağlantılara sahip. 386 00:28:41,668 --> 00:28:44,501 Yüzleri, isimleri, yapıları biliyor. 387 00:28:44,584 --> 00:28:47,459 Bu valizi bulabilecek biri varsa odur. 388 00:28:48,043 --> 00:28:49,209 Güvenini kazan. 389 00:28:50,126 --> 00:28:51,543 Sonra da sözleşmeni yap. 390 00:28:52,043 --> 00:28:52,876 Tamam mı? 391 00:28:54,751 --> 00:28:55,584 Tamam. 392 00:28:56,584 --> 00:28:57,543 Sonra konuşuruz. 393 00:29:01,918 --> 00:29:03,959 Köpek balıklarının dişi tekrar çıkar. 394 00:29:05,418 --> 00:29:07,668 Dişi eksik köpek balığı yoktur. 395 00:29:12,293 --> 00:29:13,126 Yok artık. 396 00:29:15,626 --> 00:29:16,459 Dostum. 397 00:29:35,251 --> 00:29:38,959 Çok yaklaştı. Kaltak beni neredeyse öldürüyordu. Kaltak! 398 00:29:39,709 --> 00:29:42,584 Dinle. Adamı rehin almak çok büyük aptallık. 399 00:29:42,668 --> 00:29:46,543 Beni görmüştü. Onu öldürecektim. Az kalsın öldürecekti Andi. 400 00:29:46,626 --> 00:29:50,001 Az kalsın öldürecek miydi? Kleo'yla ilgilenmen gerekiyordu. 401 00:29:50,751 --> 00:29:53,043 Evet, biliyorum. Zor bir kadın. 402 00:29:53,668 --> 00:29:55,584 Sana ondan kurtul dedim. 403 00:29:55,668 --> 00:29:58,209 Aptal herif. Tüm görevi berbat edeceksin. 404 00:29:58,293 --> 00:30:02,751 -Sence başarısız olursak bize ne yaparlar? -Tanrı aşkına, bunun farkındayım. 405 00:30:03,584 --> 00:30:05,043 Evet. Şimdi ne olacak? 406 00:30:11,876 --> 00:30:13,543 Şimdi bana yardım edeceksin. 407 00:30:18,959 --> 00:30:19,793 Jenny. 408 00:30:21,459 --> 00:30:25,209 DIŞARI ÇIKTIM. BİR SÜRELİĞİNE OLABİLİR! 409 00:30:29,251 --> 00:30:30,876 Ev bana kaldı. 410 00:30:32,251 --> 00:30:33,084 Ben bir ayıyım. 411 00:30:43,751 --> 00:30:44,918 Bum! 412 00:30:50,709 --> 00:30:52,209 Ne buldun? 413 00:30:55,959 --> 00:30:57,376 Meyve suyu alabilir miyim? 414 00:30:59,793 --> 00:31:00,876 Meyve suyu mu? 415 00:31:02,418 --> 00:31:05,918 Geçen sefer kendimi çok net ifade etmedim mi? 416 00:31:08,918 --> 00:31:12,043 Burada ne yapıyorsun? Neden seninle çalışayım? 417 00:31:12,126 --> 00:31:15,251 Tarihe geçme şansın olduğu için. Buna ne dersin? 418 00:31:17,543 --> 00:31:19,251 Evet, dinliyorum. 419 00:31:19,918 --> 00:31:24,126 Güzel. Wieczorek, Blum ve Mielke konusunda haklıydın. 420 00:31:25,168 --> 00:31:28,959 Sebebini bilmediğim bir şekilde hapse atılmam konusunda da haklıydın. 421 00:31:29,043 --> 00:31:30,584 Sebebi burada yatıyor olabilir. 422 00:31:30,668 --> 00:31:33,459 Stasi, FİS 423 00:31:33,543 --> 00:31:38,459 ve muhtemelen CIA'in de karıştığı bir çeşit komplo olmalı. 424 00:31:38,543 --> 00:31:42,418 Bu olay o kadar büyük ki, bugüne dek duyulmasını engellediler. 425 00:31:45,959 --> 00:31:47,126 Evet. 426 00:31:48,668 --> 00:31:53,501 CIA, Stasi ve FİS'in karıştığı bir komplo mu? 427 00:32:00,543 --> 00:32:06,168 Birlikte çalışacaksak kurallarıma uyacaksın, tamam mı? 428 00:32:07,209 --> 00:32:12,168 İnsanları öldürmeyi bırakacaksın. 429 00:32:12,251 --> 00:32:14,126 Bu doğru değil. 430 00:32:39,334 --> 00:32:40,459 Kuralların mı? 431 00:32:40,543 --> 00:32:41,418 Evet. 432 00:32:43,001 --> 00:32:43,834 Tamam. 433 00:32:47,501 --> 00:32:48,334 Takım mıyız? 434 00:32:49,626 --> 00:32:50,501 Öldürmek yok. 435 00:32:51,543 --> 00:32:52,418 Öldürmek yok. 436 00:32:55,709 --> 00:32:56,918 O zaman takımız. 437 00:32:59,418 --> 00:33:00,584 Doğu Alman mı? 438 00:33:00,668 --> 00:33:02,001 Valizi var. 439 00:33:02,918 --> 00:33:05,418 Neden bir Doğu Almanyalıyı öldürmem gerekiyordu? 440 00:33:06,043 --> 00:33:07,918 Hiçbir fikrim yok. Sen söyle. 441 00:33:08,834 --> 00:33:10,043 Bu ne? 442 00:33:11,084 --> 00:33:12,209 Halloren çikolatası. 443 00:33:18,126 --> 00:33:23,501 Evet, yeni takım elbiseli bir Doğu Almanyalı, 444 00:33:23,584 --> 00:33:26,834 Stasi'nin onu öldürdüğü Batı Berlin diskosunda ne arıyor? 445 00:33:27,626 --> 00:33:29,501 Bir ilticacı olmalı. 446 00:33:30,959 --> 00:33:32,584 Yoksa onu neden öldüreyim? 447 00:33:33,751 --> 00:33:37,918 Elimizde, ölümünden kısa bir süre önce 448 00:33:38,001 --> 00:33:42,668 gözünün önünden ayırmadığı bir valizle görülen bir ilticacı var. 449 00:33:44,251 --> 00:33:46,709 Belki de takası orada yapacaklardı. 450 00:33:46,793 --> 00:33:49,459 Tabii ya. Takas. 451 00:33:49,543 --> 00:33:51,668 Tamam. Takas. 452 00:33:51,751 --> 00:33:55,501 Evet, bir casus hikâyesinin ortasındayız. Gizli servisler, ilticacılar. 453 00:33:55,584 --> 00:34:00,334 Hangi casus hikâyesine er ya da geç bir valiz dâhil olmaz ki? Doğru mu? Doğru. 454 00:34:00,418 --> 00:34:06,918 Bir sonraki adımımız, bu valizin yerini ve içinde ne olduğunu öğrenmek olmalı. 455 00:34:12,001 --> 00:34:13,209 Aptal piç kurusu! 456 00:34:13,293 --> 00:34:16,168 Ne? Kleo, bekle. Kahretsin. 457 00:34:16,709 --> 00:34:17,668 Merhaba. 458 00:34:21,001 --> 00:34:22,668 -Tatlım, ne oldu? -İyi misin? 459 00:34:22,751 --> 00:34:24,126 -Evet. -İyi akşamlar. 460 00:34:24,209 --> 00:34:26,293 Merhaba. Dolandırıcılık Bürodan Petzold. 461 00:34:26,876 --> 00:34:28,501 -Kadın nerede? -Mark nerede? 462 00:34:28,584 --> 00:34:29,834 Hangi kadın? 463 00:34:29,918 --> 00:34:32,209 Bir kadın sizi tehdit ediyormuş. 464 00:34:33,626 --> 00:34:35,418 -Nerede? -Burada kadın yok. 465 00:34:35,501 --> 00:34:37,251 Silahlı kadın nerede? 466 00:34:37,334 --> 00:34:39,251 Her şey yolunda. Kadın falan yok. 467 00:34:39,334 --> 00:34:41,209 -İyi misiniz? -Evet, harikayım. 468 00:34:41,293 --> 00:34:43,376 -Etrafa bakabilir miyiz? -Onu gördüm. 469 00:34:43,459 --> 00:34:45,126 Hayır. Bir saniye lütfen. 470 00:34:46,501 --> 00:34:47,418 Çok üzgünüm. 471 00:34:47,501 --> 00:34:49,918 Korkarım ki karımın kıskançlık sorunu var. 472 00:34:50,001 --> 00:34:52,834 Özellikle de biraz içtikten sonra. 473 00:34:52,918 --> 00:34:54,709 Keşke şaka olsaydı ama… 474 00:34:54,793 --> 00:34:56,709 -İçki içtiniz mi? -Ne? 475 00:34:56,793 --> 00:34:59,709 İçti. Kusura bakmayın. Daha önemli işleriniz var. 476 00:34:59,793 --> 00:35:01,209 Geldiğiniz için teşekkürler. 477 00:35:01,293 --> 00:35:03,668 Tamam. Çok teşekkürler. İyi akşamlar. 478 00:35:03,751 --> 00:35:06,376 -Teşekkürler. -Hoşça kalın. İyi günler. 479 00:35:06,459 --> 00:35:07,584 Teşekkürler. 480 00:35:11,876 --> 00:35:15,043 Jenny, bekle lütfen. Jenny, bekle. Bir dakika! 481 00:35:16,751 --> 00:35:19,209 Jenny. Lütfen açıklamama izin ver. 482 00:35:19,293 --> 00:35:21,168 Bunlardan bıktım artık. Bıktım! 483 00:35:21,251 --> 00:35:22,959 -Dinlemiyorsun. -Hep aynı! 484 00:35:23,043 --> 00:35:25,168 Hayır, kes şunu. 485 00:35:31,751 --> 00:35:32,584 Ben bakarım. 486 00:35:43,918 --> 00:35:44,793 Wolf. 487 00:35:44,876 --> 00:35:48,376 Benim. Yeni bir şeyler öğrendim. Hemen Tacheles'e gel. 488 00:35:52,501 --> 00:35:53,334 Andi. 489 00:35:53,918 --> 00:35:56,668 Yarınki vardiya akşam mı? Tamam, sağ ol. 490 00:37:02,918 --> 00:37:03,834 Merhaba. 491 00:37:05,876 --> 00:37:06,709 Konuşalım mı? 492 00:37:08,709 --> 00:37:11,168 Polis olayı büyük bir yanlış anlaşılmaydı. 493 00:37:11,251 --> 00:37:13,751 Jenny, yani kız arkadaşım, 494 00:37:13,834 --> 00:37:15,668 sen tehlikeli olduğun için 495 00:37:16,376 --> 00:37:17,918 tehlikede olduğumu düşünmüş 496 00:37:19,293 --> 00:37:22,043 ama kimseye bir şey söylemedim. Gerçekten. 497 00:37:22,126 --> 00:37:25,376 Lütfen beni ölüm listene tekrar ekleme. 498 00:37:25,459 --> 00:37:29,959 Birlikte çalışmaya devam etmek istiyorum çünkü çok iyi bir takım 499 00:37:30,876 --> 00:37:35,001 olacağımızı düşünüyorum. 500 00:37:38,001 --> 00:37:38,876 Evet. 501 00:37:42,834 --> 00:37:43,959 Tamam. 502 00:37:45,709 --> 00:37:46,543 Tamam. 503 00:37:49,584 --> 00:37:52,793 Jenny beni evden kovdu… 504 00:37:53,959 --> 00:37:54,793 …ve… 505 00:37:56,168 --> 00:37:57,751 Koltukta yatabilirsin. 506 00:38:06,418 --> 00:38:08,168 Şu koltukta mı yoksa… 507 00:38:34,959 --> 00:38:37,709 TELEFON 508 00:38:39,709 --> 00:38:40,543 Aç şunu. 509 00:38:52,543 --> 00:38:54,043 -Evet? -Benim, Uwe. 510 00:38:54,543 --> 00:38:56,459 Bana yeni bir dükkân borçlusun yoldaş 511 00:38:56,959 --> 00:38:57,918 ama önemli değil. 512 00:38:58,834 --> 00:39:00,876 İlgini çekebilecek şeyler biliyorum. 513 00:39:02,084 --> 00:39:02,918 Ne gibi? 514 00:39:03,459 --> 00:39:05,251 Şirket'in seni neden feda ettiğini. 515 00:39:05,751 --> 00:39:08,793 Büyük Cennet'te birini öldürmeliydin. Sonra hatalar yapıldı. 516 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 Andi'nin dün neden gelmediğini de biliyorum. 517 00:39:12,168 --> 00:39:13,251 Nereden biliyorsun? 518 00:39:13,793 --> 00:39:15,543 Kimin için çalışıyorsun? 519 00:39:15,626 --> 00:39:17,793 Buluşacağımız yeri seçebilirsin Kleo. 520 00:39:17,876 --> 00:39:19,793 Bu durumu birlikte düzeltebiliriz. 521 00:39:20,543 --> 00:39:21,376 Tamam. 522 00:39:22,168 --> 00:39:24,168 Kalabalık bir yer olsun. 523 00:39:24,251 --> 00:39:26,043 Café International. Şimdi. 524 00:39:56,459 --> 00:39:59,001 Kapıya vurmayı kes ve sıranı bekle! 525 00:40:03,834 --> 00:40:06,376 -Wolf. -Café International. Club Cola. 526 00:40:10,001 --> 00:40:11,334 Bu da ne? 527 00:40:21,543 --> 00:40:22,501 Sikiştiniz mi? 528 00:40:23,001 --> 00:40:23,834 Ne? 529 00:40:23,918 --> 00:40:25,709 Kleo'yla sikiştiniz mi diyorum. 530 00:40:26,793 --> 00:40:28,293 Bundan sana ne? 531 00:40:28,876 --> 00:40:29,751 Hayır. 532 00:40:30,876 --> 00:40:32,543 Benimle de sikişmedi. 533 00:40:33,334 --> 00:40:34,918 İlgisini çekmiyor gibi. 534 00:40:38,043 --> 00:40:40,584 Kahvaltı ister misin? Knack & Back var. 535 00:40:41,293 --> 00:40:42,501 Kleo nerede? 536 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 Yeni çıktı. 537 00:40:47,251 --> 00:40:48,334 Ne? 538 00:40:48,418 --> 00:40:49,251 Yeni çıktı. 539 00:40:49,334 --> 00:40:50,209 Nereye? 540 00:40:51,668 --> 00:40:52,793 Café International'e. 541 00:40:53,334 --> 00:40:56,584 -Neden oraya gidiyor? -Hiçbir fikrim yok. Söylemedi. 542 00:40:58,209 --> 00:41:00,459 Soruları ve sikişmeyi sevmiyor. 543 00:41:00,543 --> 00:41:02,168 "Sikişmek" demeyi keser misin? 544 00:41:04,043 --> 00:41:05,418 Partilemeyi sever misin? 545 00:41:07,543 --> 00:41:09,168 Seviyor gibi bir tipin var. 546 00:41:10,168 --> 00:41:12,084 Yakında bir kulüp açabilirim. 547 00:41:12,626 --> 00:41:13,459 Tekno. 548 00:41:15,459 --> 00:41:16,751 Duman makinesi lazım. 549 00:41:18,001 --> 00:41:19,918 Duman makinesi kaç paradır? 550 00:41:20,626 --> 00:41:21,543 Hiç bilmiyorum. 551 00:41:26,584 --> 00:41:28,209 "Sikişmek" yerine ne diyeyim? 552 00:42:11,793 --> 00:42:12,959 Üstünde silah var mı? 553 00:42:13,043 --> 00:42:14,793 -Elbette. Senin? -Evet. 554 00:42:32,418 --> 00:42:34,293 Üstünde dinleme cihazı var mı? 555 00:42:34,376 --> 00:42:35,459 Aptal olma. 556 00:42:36,543 --> 00:42:39,043 -Soyun. -Striptiz mi istiyorsun? 557 00:42:40,459 --> 00:42:41,501 Tamam. 558 00:42:57,709 --> 00:42:58,876 Soyun. 559 00:43:06,501 --> 00:43:07,418 Güzel. 560 00:43:16,793 --> 00:43:18,293 Sosyalizm daha ölmedi. 561 00:43:19,043 --> 00:43:20,626 İlhak edilmeyeceğiz. 562 00:43:21,293 --> 00:43:23,793 Arkadaş olamadık ama şimdi birbirimize ihtiyacımız var. 563 00:43:23,876 --> 00:43:24,751 "Birbirimize" mi? 564 00:43:24,834 --> 00:43:27,084 Uwe, tam olarak ne demek istiyorsun? 565 00:43:27,793 --> 00:43:29,001 Gözlerini aç. 566 00:43:29,626 --> 00:43:31,793 -Artık "biz" diye bir şey yok. -Ne istersiniz? 567 00:43:31,876 --> 00:43:32,959 Hiçbir şey. Sağ ol. 568 00:43:33,584 --> 00:43:34,459 Club Cola. 569 00:43:47,751 --> 00:43:49,543 Şimdi bildiğin her şeyi anlat. 570 00:43:49,626 --> 00:43:52,251 O zaman yapılan hatalar neydi? Peki ya Andi? 571 00:43:53,959 --> 00:43:55,793 Doğu Almanya bize her şeyi verdi. 572 00:43:56,293 --> 00:43:58,168 Sosyalizm bizi biz yaptı. 573 00:43:58,668 --> 00:43:59,751 Saklanmamalıyız. 574 00:44:12,459 --> 00:44:15,001 Birçok şeyi kapitalistlerden iyi yapabiliriz. 575 00:44:15,709 --> 00:44:17,834 Evet. Club Cola'mız bile daha iyi. 576 00:44:30,251 --> 00:44:32,168 Batılıların beynindeki onca şeker… 577 00:44:32,251 --> 00:44:33,251 Uwe! 578 00:44:34,043 --> 00:44:38,084 "Kimin için savaştığımı bilmiyorum." demiyorsun. 579 00:44:38,168 --> 00:44:40,543 Hep en ön sıradaydın. En öndeydin. 580 00:44:40,626 --> 00:44:43,084 Değil mi Kleo? "Her zaman hazır." 581 00:45:05,876 --> 00:45:06,709 Kahretsin! 582 00:45:06,793 --> 00:45:09,043 Aman tanrım! 583 00:45:11,001 --> 00:45:11,918 Çekil! 584 00:45:37,043 --> 00:45:38,293 Siktir! 585 00:50:16,709 --> 00:50:21,709 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen