1
00:00:07,084 --> 00:00:10,334
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,709 --> 00:00:15,584
Дженні?
3
00:00:17,709 --> 00:00:18,626
«Так, Свене?»
4
00:00:19,709 --> 00:00:21,668
Я їду на автомийку.
5
00:00:22,168 --> 00:00:23,334
«О, молодець».
6
00:00:23,418 --> 00:00:25,834
Ну, кожен робить, що може.
7
00:00:26,668 --> 00:00:28,543
«Ти супер, Свене Петцольде».
8
00:00:28,626 --> 00:00:29,793
Так.
9
00:00:30,793 --> 00:00:31,959
Дякую, Дженні.
10
00:00:32,043 --> 00:00:32,959
«Бувай, Свене».
11
00:00:46,209 --> 00:00:47,126
Забув сміття.
12
00:00:49,834 --> 00:00:52,834
«Нічого страшного, буває».
13
00:01:13,376 --> 00:01:14,209
Стій!
14
00:01:15,126 --> 00:01:16,751
-Відійди звідти.
-Що?
15
00:01:16,834 --> 00:01:18,709
-Відійди від гаража!
-Добре.
16
00:01:18,793 --> 00:01:20,334
Відійди. Ще далі.
17
00:01:24,001 --> 00:01:24,834
Гаразд.
18
00:01:38,876 --> 00:01:40,501
-Добре.
-Ти зовсім навіжена?
19
00:01:40,584 --> 00:01:41,751
Убити мене хочеш?
20
00:01:41,834 --> 00:01:42,668
Ага.
21
00:01:43,376 --> 00:01:44,209
Я ж обіцяла.
22
00:01:47,418 --> 00:01:50,209
-Дідько, це що, вогнемет?
-Так.
23
00:01:51,918 --> 00:01:52,918
Божевільна.
24
00:01:53,001 --> 00:01:54,501
На всю голову, чуєш?
25
00:01:54,584 --> 00:01:57,793
Мені треба дізнатися,
кого я вбила у «Великому Едемі».
26
00:01:57,876 --> 00:01:59,001
Перепрошую?
27
00:01:59,543 --> 00:02:01,543
Кого я вбила у «Великому Едемі»
28
00:02:03,751 --> 00:02:06,959
Не все так просто,
ну бо я розумію, що ти людина,
29
00:02:07,043 --> 00:02:09,918
яка може просто так
завалити людину вогнеметом,
30
00:02:10,001 --> 00:02:11,668
якщо вона тебе роздратує,
31
00:02:11,751 --> 00:02:14,251
але як це зазвичай
буває за інших обставин?
32
00:02:14,334 --> 00:02:16,793
Наряджаєшся, п'єш «Кампарі» з апельсином,
33
00:02:16,876 --> 00:02:21,251
трохи танцюєш, а тоді вбиваєш чувака,
не знаючи, хто він і чому має вмерти?
34
00:02:21,334 --> 00:02:22,709
Та хто таке робить?
35
00:02:22,793 --> 00:02:25,418
Чекіст знає лише стільки, скільки треба.
36
00:02:27,959 --> 00:02:31,084
Але ти дуже спостережливий,
знаєш, що я мала в келиху.
37
00:02:33,251 --> 00:02:34,126
Так.
38
00:02:35,209 --> 00:02:36,251
Добре.
39
00:02:36,334 --> 00:02:39,709
Розкажеш мені все,
що має по справі кримінальний відділ.
40
00:02:40,334 --> 00:02:42,709
Я хочу знати, чому мене кинули за ґрати.
41
00:02:42,793 --> 00:02:45,334
Якщо чесно, тобі місце в психлікарні.
42
00:02:45,418 --> 00:02:49,293
Прийшла до мене додому,
ледь не спалила й очікуєш, що я допоможу?
43
00:02:50,334 --> 00:02:51,168
Так.
44
00:02:52,126 --> 00:02:55,459
Я не співпрацюю з кілерами, ясно?
45
00:02:57,168 --> 00:02:59,793
А я не співпрацюю з класовими ворогами.
46
00:03:01,001 --> 00:03:02,959
Принаймні, раніше так думала.
47
00:03:03,043 --> 00:03:04,334
Часи змінюються.
48
00:03:05,293 --> 00:03:06,126
Гаразд.
49
00:03:10,459 --> 00:03:12,251
Я щойно врятувала тобі життя.
50
00:03:14,001 --> 00:03:15,209
Дай мені інформацію.
51
00:03:17,959 --> 00:03:19,043
Па-па.
52
00:03:22,293 --> 00:03:24,459
Божевільна. На всю голову.
53
00:03:40,751 --> 00:03:42,043
Вони всі злочинці.
54
00:03:42,876 --> 00:03:44,418
І пробують анексувати нас.
55
00:03:44,918 --> 00:03:47,251
Але дозволь мені дещо тобі сказати:
56
00:03:48,001 --> 00:03:50,334
тут все не зійде просто без бою на пси.
57
00:03:50,418 --> 00:03:52,959
Я присвятив життя
служінню волі не для того,
58
00:03:53,834 --> 00:03:55,459
щоб нас узяли й анексували.
59
00:03:55,959 --> 00:03:57,501
Хто ще може все виправити?
60
00:03:57,584 --> 00:03:59,668
Мільке вбив боягузливий злочинець.
61
00:04:00,168 --> 00:04:02,709
Настала пора захистити наші цінності.
62
00:04:03,876 --> 00:04:05,334
Його вбивцю вже знайшли?
63
00:04:06,418 --> 00:04:08,918
Ті, кому треба це знати, знають. Замовкни.
64
00:04:11,584 --> 00:04:12,918
Ну, прекрасно вийшло.
65
00:04:14,084 --> 00:04:15,126
Накласти ще мазі?
66
00:04:16,001 --> 00:04:18,084
Мазі? Якої ще мазі?
67
00:04:19,668 --> 00:04:20,543
Де воно?
68
00:04:31,126 --> 00:04:32,459
Що ти надумав?
69
00:04:32,543 --> 00:04:34,459
Ставиш забагато запитань, Майку.
70
00:04:39,709 --> 00:04:41,001
АРМІЯ НДР
71
00:04:41,084 --> 00:04:42,043
Обов'язок кличе.
72
00:04:43,584 --> 00:04:44,459
Зрозуміло.
73
00:04:50,418 --> 00:04:52,501
Тож це індустріальна будівля,
74
00:04:53,043 --> 00:04:55,126
ми хочемо зробити танці індустрією.
75
00:04:55,626 --> 00:04:56,793
Рух для мас.
76
00:04:58,501 --> 00:05:02,918
Вштир страшенно боїться того,
що вологість зіпсує його платівки.
77
00:05:06,168 --> 00:05:07,834
Ти знаєш, це мухомори?
78
00:05:09,001 --> 00:05:09,834
Так, звісно.
79
00:05:11,376 --> 00:05:12,209
Гаразд.
80
00:05:13,626 --> 00:05:16,751
Середньовічні відьми
літали на них, як мухи.
81
00:05:17,459 --> 00:05:19,418
Знала про це? Я теж хотів літати,
82
00:05:20,168 --> 00:05:21,168
щойно народився.
83
00:05:21,918 --> 00:05:23,834
Якщо тоді можливо чогось хотіти.
84
00:05:23,918 --> 00:05:26,626
Але тоді це питання,
чи є в людей свобода волі.
85
00:05:46,376 --> 00:05:47,418
Добрий день.
86
00:05:47,501 --> 00:05:48,376
Добрий день.
87
00:05:49,459 --> 00:05:51,668
-Я шукала…
-Мого дідуся, так?
88
00:05:52,793 --> 00:05:53,876
Так. Він тут?
89
00:05:54,501 --> 00:05:57,084
Він не вдома. Гостює в товаришів на Кубі.
90
00:05:57,168 --> 00:05:58,959
Я його онучка. Доглядаю дім.
91
00:06:01,376 --> 00:06:02,876
Він не згадував про Кубу.
92
00:06:03,959 --> 00:06:05,918
-Тоді приїду ще колись.
-Я жартую.
93
00:06:06,001 --> 00:06:08,793
Ніби дідусь колись би
взяв відпустку. Заходьте.
94
00:06:09,918 --> 00:06:12,293
Не хочу вам надокучати.
95
00:06:12,376 --> 00:06:16,459
Ні. Навпаки. Дідуся тішить,
коли до нас приходять гості.
96
00:06:17,001 --> 00:06:17,834
Гаразд,
97
00:06:18,334 --> 00:06:20,126
візьму ваше пальто. Тут жарко.
98
00:06:20,793 --> 00:06:22,126
Салют.
99
00:06:22,209 --> 00:06:23,168
Не зважайте.
100
00:06:23,668 --> 00:06:24,543
Сідайте собі.
101
00:06:25,334 --> 00:06:26,459
Вип'єте щось?
102
00:06:26,543 --> 00:06:27,876
У дідуся є бренді.
103
00:06:27,959 --> 00:06:30,584
Ображається, якщо я
не пригощаю ним гостей.
104
00:06:30,668 --> 00:06:31,709
Зараз полудень.
105
00:06:31,793 --> 00:06:32,626
Нічого.
106
00:06:33,126 --> 00:06:34,334
Хвильку, повішу.
107
00:06:34,959 --> 00:06:37,918
Дідусь люб'язно
пішов на закупи на овочевий ринок.
108
00:06:38,001 --> 00:06:40,334
Це недалеко. Він швидесенько вернеться.
109
00:06:40,876 --> 00:06:45,251
Звісно, дідо геть не в захваті від того,
що відбувається в нашій любій НДР.
110
00:06:47,376 --> 00:06:48,209
І я теж.
111
00:06:48,959 --> 00:06:51,501
ФЕДЕРАЛЬНА РОЗВІДКА
ГАЙКЕ — ПСЕВДОНІМ «АННА»
112
00:06:51,584 --> 00:06:52,584
Але зізнаюся,
113
00:06:52,668 --> 00:06:55,918
з усіма цими квітами,
які можна повсюди придбати,
114
00:06:56,001 --> 00:06:57,334
починаю замислюватися.
115
00:06:58,376 --> 00:07:01,793
Адже мати квіти з усього світу —
це просто прекрасно.
116
00:07:04,293 --> 00:07:07,001
І не одні лише гвоздики та хризантеми.
117
00:07:07,084 --> 00:07:09,209
Бирючина з Тоскани,
118
00:07:09,293 --> 00:07:11,293
маргаритки з Генуї,
119
00:07:11,376 --> 00:07:12,959
стрелітція з Пальми,
120
00:07:13,668 --> 00:07:15,793
крокосмія з Мадагаскару.
121
00:07:16,709 --> 00:07:17,543
Тільо!
122
00:07:18,626 --> 00:07:19,834
Геть! Геть!
123
00:07:22,251 --> 00:07:23,376
Будь чемним.
124
00:07:24,584 --> 00:07:26,668
На Заході вони звикли до всякого.
125
00:07:27,251 --> 00:07:31,043
МЗС витрачає на квіти
200 тисяч німецьких марок на рік.
126
00:07:31,126 --> 00:07:34,626
Подумайте, що ми могли б
зробити з такою сумою в НДР.
127
00:07:34,709 --> 00:07:35,834
Ви знали про це?
128
00:07:35,918 --> 00:07:36,751
Ні.
129
00:07:37,293 --> 00:07:39,251
І не розумію, нащо зрізати квіти.
130
00:07:39,834 --> 00:07:41,584
Вони ж в'януть через три дні.
131
00:07:42,751 --> 00:07:45,168
А ще ця застояна вода у вазі.
132
00:07:45,793 --> 00:07:46,793
Будьмо.
133
00:07:49,626 --> 00:07:51,043
А коли вернеться Отто?
134
00:07:51,543 --> 00:07:54,168
Не знаю точно. Він же пішки пішов.
135
00:07:54,251 --> 00:07:57,043
Зарядка йому на користь.
Нарешті зрозумів це.
136
00:07:57,668 --> 00:07:59,626
У вас чудовий вигляд на свій вік.
137
00:08:00,334 --> 00:08:01,793
Займаєтеся спортом?
138
00:08:01,876 --> 00:08:02,751
Трохи.
139
00:08:02,834 --> 00:08:03,834
Яким саме?
140
00:08:04,459 --> 00:08:07,334
-Піші прогулянки, гімнастика, аеробіка.
-Ага,
141
00:08:07,834 --> 00:08:09,168
ви із Заходу.
142
00:08:09,959 --> 00:08:10,793
Чому ж?
143
00:08:11,376 --> 00:08:12,209
«Аеробіка».
144
00:08:12,709 --> 00:08:14,418
Ми звемо це «попгімнастикою».
145
00:08:16,501 --> 00:08:18,751
Звідки ви знаєте мого діда? З роботи?
146
00:08:18,834 --> 00:08:20,584
-Ні.
-Полювання?
147
00:08:21,418 --> 00:08:22,751
У найширшому сенсі.
148
00:08:36,584 --> 00:08:38,459
Овочевий ринок давно зачинився.
149
00:08:38,543 --> 00:08:42,918
Гадаєте, хтось досі
дотримується годин роботи?
150
00:08:43,001 --> 00:08:44,793
Або ще чогось іншого?
151
00:08:50,126 --> 00:08:52,001
Дуже дякую за вашу гостинність.
152
00:08:53,959 --> 00:08:55,168
Гадаю,
153
00:08:56,251 --> 00:08:58,876
я ще завтра завітаю знову.
154
00:08:58,959 --> 00:09:01,126
Передати щось дідусеві від вас?
155
00:09:02,001 --> 00:09:03,584
Хай там як, як вас звати?
156
00:09:18,668 --> 00:09:19,751
Чорт!
157
00:09:21,834 --> 00:09:22,709
Тільо?
158
00:09:23,626 --> 00:09:26,334
Боже, я так і думала. Поглянь на мене.
159
00:09:27,668 --> 00:09:29,501
Гаразд, жити будеш.
160
00:09:30,001 --> 00:09:32,418
Добре, відведемо тебе до ліжка.
161
00:09:32,918 --> 00:09:33,834
Уже.
162
00:09:33,918 --> 00:09:34,918
Ану.
163
00:09:36,626 --> 00:09:39,626
Добре, раз, два, три, угору!
164
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
А та дама з каблучкою?
165
00:09:47,876 --> 00:09:50,376
Вона з ФРС. І вже не повернеться.
166
00:09:50,459 --> 00:09:51,626
Вибач.
167
00:09:51,709 --> 00:09:53,334
Вона не любила квіти.
168
00:09:54,418 --> 00:09:55,793
У мене всередині діра.
169
00:09:58,668 --> 00:09:59,626
Гаразд.
170
00:09:59,709 --> 00:10:01,376
Ці квіти не мають запаху.
171
00:10:09,959 --> 00:10:11,293
Я не можу рухатися.
172
00:10:12,001 --> 00:10:12,834
Солодких снів.
173
00:10:16,793 --> 00:10:18,043
«Солодких снів»?
174
00:10:32,751 --> 00:10:34,668
-Анно?
-Це головний офіс.
175
00:10:34,751 --> 00:10:36,376
Пані Гайке на лікарняному.
176
00:10:36,959 --> 00:10:39,543
-Подайте свій рапорт завтра.
-Як скажете.
177
00:10:45,834 --> 00:10:50,251
Вітаю, це «Радіо Вільний Берлін»
з найактуальнішою добіркою новин.
178
00:10:50,334 --> 00:10:54,251
Влада НДР повідомила,
що найвищого міністра уряду Еріха Мільке
179
00:10:54,334 --> 00:10:56,334
поховають з державними почестями.
180
00:10:56,418 --> 00:10:58,876
Надгробну промову виголосить
181
00:10:58,959 --> 00:11:01,751
Маргот Гонеккер,
відома як «Фіолетова відьма».
182
00:11:01,834 --> 00:11:05,376
А тепер повертаємося до Волкера
й найкращих хітів усіх часів.
183
00:11:05,459 --> 00:11:06,543
Добрий вечір.
184
00:11:07,376 --> 00:11:09,834
Мені знову треба в архів. По роботі.
185
00:11:10,334 --> 00:11:11,168
Зрозуміло.
186
00:11:11,251 --> 00:11:12,293
Так.
187
00:11:12,876 --> 00:11:13,751
А ти, Свене?
188
00:11:14,584 --> 00:11:15,501
Теж працюєш?
189
00:11:16,043 --> 00:11:17,418
Ти не звільнився?
190
00:11:17,501 --> 00:11:18,376
Дідько.
191
00:11:23,626 --> 00:11:24,459
Германе,
192
00:11:25,668 --> 00:11:27,043
що я можу тобі сказати?
193
00:11:27,918 --> 00:11:30,626
Рано чи пізно в житті кожен має вирішити…
194
00:11:30,709 --> 00:11:34,876
Герман усе бачить, але Герману байдуже.
195
00:11:36,251 --> 00:11:38,626
Я за два тижні виходжу на пенсію.
196
00:11:42,543 --> 00:11:43,584
-Гаразд.
-Гаразд.
197
00:11:50,626 --> 00:11:52,751
ПЕРЕВІДКРИТТЯ СПРАВИ
«ВЕЛИКИЙ ЕДЕМ» — 1989 РІК
198
00:12:12,084 --> 00:12:13,459
Я цього не розумію.
199
00:12:13,959 --> 00:12:16,251
Чому вони так швидко закрили справу,
200
00:12:16,334 --> 00:12:19,334
якщо й гадки не мали, хто ж убивця?
201
00:12:19,418 --> 00:12:21,209
Може, знали більше, ніж ми.
202
00:12:22,293 --> 00:12:25,501
Це ще гірше.
Ця справа така підозріла, аж тхне.
203
00:12:33,209 --> 00:12:34,293
Знаєш, що дивно?
204
00:12:36,126 --> 00:12:38,793
-Поглянь на цей костюм.
-Ну бачив, і що?
205
00:12:38,876 --> 00:12:40,793
Ні, дивись. Помічаєш щось?
206
00:12:41,584 --> 00:12:42,459
Ні.
207
00:12:43,001 --> 00:12:44,668
-Він новісінький.
-Ну але…
208
00:12:44,751 --> 00:12:48,584
Так, весь обісцяний і все таке.
Але диви. Тканина не зношена.
209
00:12:48,668 --> 00:12:50,459
Кишені досі зашиті.
210
00:12:50,959 --> 00:12:52,876
Навіть етикетка досі на ньому.
211
00:12:53,459 --> 00:12:56,293
Не знаю, може,
йому було байдуже на кишені.
212
00:12:56,376 --> 00:12:59,543
Якщо тобі байдуже,
ти не купуєш костюм за 2500 марок.
213
00:13:00,459 --> 00:13:03,376
Може, він поспішав
і лише щойно купив костюм.
214
00:13:03,459 --> 00:13:07,126
Або він був з тих,
хто зазвичай не носив дорогі костюми.
215
00:13:08,334 --> 00:13:10,543
-Ти помітив ці цифри?
-Ні.
216
00:13:11,543 --> 00:13:12,626
Це номер телефону.
217
00:13:12,709 --> 00:13:13,543
Можливо.
218
00:13:13,626 --> 00:13:15,168
Фредді, це номер телефону.
219
00:13:15,251 --> 00:13:18,209
У звітах його й не згадують.
Навіть не перевірили.
220
00:13:18,293 --> 00:13:20,543
Треба дізнатися, кому він належить.
221
00:13:24,251 --> 00:13:26,959
Ти розумієш,
що тобі не можна нічого забирати?
222
00:13:27,459 --> 00:13:29,834
Так. Тому я скопіював оригінали.
223
00:15:47,584 --> 00:15:48,418
Ого.
224
00:15:48,918 --> 00:15:49,876
Це молот?
225
00:15:55,084 --> 00:15:56,001
Чорт.
226
00:15:59,584 --> 00:16:00,459
Відпусти його.
227
00:16:02,168 --> 00:16:03,876
Стережися, вона кілерка.
228
00:16:05,168 --> 00:16:06,418
Але ти теж, так?
229
00:16:15,084 --> 00:16:15,918
Уве?
230
00:16:17,001 --> 00:16:18,376
Відпусти його.
231
00:16:19,209 --> 00:16:22,209
Без зайвих ривків, Клео,
або пристрелю цього ідіота.
232
00:16:25,084 --> 00:16:26,751
Давай.
233
00:16:35,168 --> 00:16:36,334
-Усередину.
-Що?
234
00:16:36,418 --> 00:16:37,626
-Лізь.
-Що?
235
00:16:48,209 --> 00:16:50,168
Дідько!
236
00:16:57,668 --> 00:17:00,543
Думаєш, я така дурна? Не заливай мені тут.
237
00:17:00,626 --> 00:17:01,876
Говори німецькою.
238
00:17:02,418 --> 00:17:03,543
Куди ти збираєшся?
239
00:17:04,376 --> 00:17:05,793
До басейну?
240
00:17:07,168 --> 00:17:09,418
Я б волів, щоб ти не напружувалася.
241
00:17:10,334 --> 00:17:13,918
Лягай, улаштуйся зручніше.
А я щось приготую.
242
00:17:14,001 --> 00:17:15,293
Анді, я не хвора.
243
00:17:17,293 --> 00:17:18,543
Поможи мені.
244
00:17:23,043 --> 00:17:24,543
Пусти.
245
00:17:28,584 --> 00:17:30,418
Довбаний комбінезон.
246
00:17:32,334 --> 00:17:33,793
У мене через тебе стрес.
247
00:17:35,459 --> 00:17:37,126
Набридло тобі терпіти.
248
00:17:38,334 --> 00:17:39,168
Що?
249
00:17:39,668 --> 00:17:42,293
-Що ти сказала?
-Що мене розслабляє плавання!
250
00:17:42,376 --> 00:17:44,876
У мене тільки через тебе зараз стрес.
251
00:17:45,501 --> 00:17:47,126
Чому ти так кажеш?
252
00:17:47,209 --> 00:17:49,334
Анді, я не дурна.
253
00:17:49,834 --> 00:17:51,959
Раптом ти якось не ночував вдома.
254
00:17:52,043 --> 00:17:55,668
Усі ці дзвінки.
Дивна жінка з житлового управління.
255
00:17:55,751 --> 00:17:57,918
І вчора ти теж не ночував удома.
256
00:17:58,001 --> 00:18:00,501
Аню, ти знаєш, що я тебе кохаю.
257
00:18:00,584 --> 00:18:01,418
Так?
258
00:18:01,918 --> 00:18:03,543
Тоді не став усе під ризик.
259
00:18:15,376 --> 00:18:16,459
От срака.
260
00:18:32,001 --> 00:18:32,876
Зламався?
261
00:18:34,043 --> 00:18:36,418
Чому не відповідаєш, коли я тобі дзвоню?
262
00:18:36,501 --> 00:18:37,876
До мене завітав Уве.
263
00:18:38,918 --> 00:18:40,668
Що? Він щось тобі зробив?
264
00:18:40,751 --> 00:18:42,168
Ну, хотів мене вбити!
265
00:18:42,918 --> 00:18:44,626
Він узяв Тільо в заручники.
266
00:18:44,709 --> 00:18:47,209
У нього був дивний гараж.
Ти знаєш, де він.
267
00:18:49,584 --> 00:18:51,376
Алло? Язика проковтнув?
268
00:18:51,459 --> 00:18:53,043
Де гараж?
269
00:18:55,959 --> 00:18:58,043
«БЕРЛІНСЬКА РАНКОВА ПОШТА»
270
00:19:00,209 --> 00:19:02,501
ЗАЯВА МАРГОТ:
МІЛЬКЕ ЗАМОРДУВАЛО ФРС
271
00:19:02,584 --> 00:19:08,751
МАГАЗИН ЧОЛОВІЧОЇ МОДИ «ВІЛЬВОРСТ»
272
00:19:20,834 --> 00:19:23,043
Даруйте, але я не можу вам допомогти.
273
00:19:23,626 --> 00:19:26,293
Ну тобто, 1987 рік — це було так давно.
274
00:19:26,376 --> 00:19:29,626
А вугільно-сірі костюми
Джорджо Армані всі купують.
275
00:19:31,501 --> 00:19:32,334
Гаразд.
276
00:19:33,834 --> 00:19:35,501
На візитівці
277
00:19:36,293 --> 00:19:39,293
ви вказали свій особистий номер телефону.
278
00:19:39,376 --> 00:19:41,418
Може, пригадаєте щось таке?
279
00:19:42,584 --> 00:19:44,501
Так, але не повністю всі деталі.
280
00:19:45,001 --> 00:19:45,918
Добре.
281
00:19:46,918 --> 00:19:48,418
Прогляньмо
282
00:19:49,084 --> 00:19:51,126
вихідні дані.
283
00:19:52,251 --> 00:19:53,793
Зріст — 193 сантиметри,
284
00:19:54,293 --> 00:19:56,793
Вік — десь від 30 до 35 років.
285
00:19:56,876 --> 00:19:59,459
Стрункий, коротке темне волосся,
286
00:20:00,251 --> 00:20:02,251
триденна щетина, вродливий.
287
00:20:04,376 --> 00:20:08,126
Так, це описує більшість чоловіків,
яким я даю свій номер.
288
00:20:08,209 --> 00:20:09,251
Он як?
289
00:20:10,209 --> 00:20:11,043
Гаразд.
290
00:20:13,709 --> 00:20:17,084
Але часто є люди,
які вам не подобаються, правда?
291
00:20:17,168 --> 00:20:20,709
Тобто, чи були якісь
характерні риси, які ви, можливо…
292
00:20:23,918 --> 00:20:25,751
Бий мене сила Божа!
293
00:20:26,626 --> 00:20:27,793
Та ви стібаєтеся.
294
00:20:27,876 --> 00:20:28,793
Що це таке?
295
00:20:31,668 --> 00:20:32,584
Камера.
296
00:20:32,668 --> 00:20:34,334
-Камера. Я бачу.
-Так.
297
00:20:34,418 --> 00:20:37,126
Даруйте мені, але ми розкішний бутик.
298
00:20:37,793 --> 00:20:40,126
Знаєте, скільки в нас усього крадуть?
299
00:20:40,626 --> 00:20:42,043
Це запобіжний захід.
300
00:20:42,668 --> 00:20:43,543
Фотоапарат?
301
00:20:44,043 --> 00:20:45,168
За дзеркалом?
302
00:20:47,959 --> 00:20:50,543
Гаразд, або можемо піти легким шляхом,
303
00:20:51,043 --> 00:20:53,293
або ми з Фредді вернемося у відділок,
304
00:20:53,376 --> 00:20:55,334
отримаємо ордер на обшук,
305
00:20:56,001 --> 00:20:57,126
прийдемо назад,
306
00:20:57,209 --> 00:20:58,959
рознесемо всю крамницю,
307
00:20:59,043 --> 00:21:01,043
усі квитанції, усі рахунки,
308
00:21:01,126 --> 00:21:03,793
і таки розберемося, що це за камера.
309
00:21:03,876 --> 00:21:04,709
Така угода.
310
00:21:04,793 --> 00:21:06,668
Отже, яка ваша відповідь?
311
00:21:15,918 --> 00:21:17,834
-Що він робить?
-Гадки не маю.
312
00:21:20,334 --> 00:21:22,501
-Ордер на обшук, нормально?
-Так.
313
00:21:22,584 --> 00:21:24,459
-Завжди хотів це сказати.
-Ага.
314
00:21:35,418 --> 00:21:36,334
Ось.
315
00:21:49,293 --> 00:21:50,501
Ви фотографуєте
316
00:21:52,001 --> 00:21:53,001
чоловіків
317
00:21:53,668 --> 00:21:54,543
оголеними?
318
00:21:54,626 --> 00:21:56,126
Ні. Лише в білизні.
319
00:21:57,168 --> 00:21:59,626
Даруйте. Звісно, лише в трусах.
320
00:21:59,709 --> 00:22:02,959
Так. Я б ніколи
не фотографував когось без білизни.
321
00:22:03,751 --> 00:22:07,168
Фото — лиш для мого
особистого користування. Я колекціонер.
322
00:22:07,668 --> 00:22:09,626
-Я нічого з ними не роблю.
-Добре.
323
00:22:10,126 --> 00:22:11,668
-Це…
-Наче поштові марки.
324
00:22:11,751 --> 00:22:13,293
Так, а ще
325
00:22:14,584 --> 00:22:15,709
вони дуже…
326
00:22:22,459 --> 00:22:23,459
Це…
327
00:22:24,126 --> 00:22:24,959
Це він.
328
00:22:25,626 --> 00:22:26,459
Він.
329
00:22:27,418 --> 00:22:28,459
-Можна?
-Ага.
330
00:22:31,876 --> 00:22:34,834
А, так. Це був липень 87-го року.
331
00:22:34,918 --> 00:22:36,918
Тоді в місті було дуже цікаво.
332
00:22:37,001 --> 00:22:39,751
Була 750-та річниця Берліна.
Повно туристів.
333
00:22:40,376 --> 00:22:43,001
Він був дуже гарним чоловіком, але дивним.
334
00:22:44,084 --> 00:22:46,043
Чому дивним? Що в ньому дивного?
335
00:22:46,126 --> 00:22:47,209
Він дуже поспішав.
336
00:22:47,293 --> 00:22:48,834
Одразу взяв перший костюм,
337
00:22:48,918 --> 00:22:51,251
хоч йому б більше пасував 38-й розмір.
338
00:22:51,334 --> 00:22:56,001
Лишив свій старий одяг, заплатив щойно
надрукованими купюрами, майже не говорив.
339
00:22:56,084 --> 00:22:58,293
А потім була проблема з валізою.
340
00:22:59,501 --> 00:23:00,334
Якою валізою?
341
00:23:00,418 --> 00:23:03,918
Отут нижче на фото.
Він наглядав за нею, як яструб.
342
00:23:04,459 --> 00:23:07,959
Я лише раз хотів посунути її,
а він здійняв цілу бучу.
343
00:23:08,543 --> 00:23:10,043
Хтозна, що в ній було.
344
00:23:10,126 --> 00:23:12,959
-Ясно.
-Але це були інші часи.
345
00:23:13,043 --> 00:23:17,168
Східняки не ходили щодня
магазинами на бульварі Курфюрстендамм.
346
00:23:17,793 --> 00:23:20,043
Східняки? Чому ви так кажете?
347
00:23:20,126 --> 00:23:22,376
Це був типовий східнонімецький виріб.
348
00:23:23,001 --> 00:23:28,084
Яскраво-червона. Не просто штучна шкіра,
ще й примітивна. Такі випускали лиш в НДР.
349
00:23:28,168 --> 00:23:32,459
Прогумована з одного боку,
дешева пряжа з віскозного волокна. От.
350
00:23:33,001 --> 00:23:35,876
У нас у продажі
була дуже ексклюзивна валіза,
351
00:23:35,959 --> 00:23:38,459
але він ніяк не міг розлучитися зі своєю.
352
00:23:39,043 --> 00:23:41,459
Хотів посунути її від дзеркала, але він…
353
00:23:43,501 --> 00:23:46,209
Спасибі вам. Ви просто скарб!
354
00:23:48,293 --> 00:23:49,334
НДР.
355
00:23:54,876 --> 00:23:56,293
Можна взяти це з собою?
356
00:23:57,293 --> 00:23:58,126
Так.
357
00:23:58,209 --> 00:23:59,043
Дякую.
358
00:24:00,168 --> 00:24:02,959
Я з радістю дав вам свій особистий номер,
359
00:24:03,043 --> 00:24:05,668
у разі, якщо у вас
виникнуть запитання абощо.
360
00:24:12,668 --> 00:24:13,751
Мене звати Меркус.
361
00:24:14,793 --> 00:24:15,626
Свен.
362
00:24:16,209 --> 00:24:17,293
Фредді.
363
00:24:28,084 --> 00:24:29,626
Тому я й вступив до лав.
364
00:24:30,293 --> 00:24:31,626
Розумієш? Заради миру.
365
00:24:31,709 --> 00:24:32,543
ЇДКИЙ ПОТАШ
366
00:24:32,626 --> 00:24:33,834
Тому ми звели Стіну.
367
00:24:33,918 --> 00:24:35,209
ГІДРОКСИД КАЛІЮ
368
00:24:35,293 --> 00:24:37,876
Ми знали приклади політичного шахрайства.
369
00:24:37,959 --> 00:24:39,168
Звісно, заздалегідь.
370
00:24:39,251 --> 00:24:40,376
-Угу.
-Так.
371
00:24:43,376 --> 00:24:44,209
Так,
372
00:24:45,001 --> 00:24:46,209
ну, добре тоді.
373
00:24:47,001 --> 00:24:47,876
Якось
374
00:24:49,126 --> 00:24:51,126
мусимо довести справу до кінця.
375
00:24:51,209 --> 00:24:52,043
Угу.
376
00:24:52,126 --> 00:24:54,251
Нахили голову трішки назад, отак.
377
00:25:01,168 --> 00:25:02,043
Тільо!
378
00:25:03,751 --> 00:25:04,834
Лягай!
379
00:26:16,376 --> 00:26:18,751
Клео, це було шикарно.
380
00:26:18,834 --> 00:26:21,084
Що це сьогодні таке діється?
381
00:26:24,751 --> 00:26:25,584
Добре.
382
00:26:27,626 --> 00:26:29,501
Гайда, Тільо, ми їдемо додому.
383
00:26:35,084 --> 00:26:37,043
Диви, шоколадні цукерки.
384
00:26:46,334 --> 00:26:47,543
Перша!
385
00:27:03,209 --> 00:27:04,126
Вітаю.
386
00:27:08,501 --> 00:27:10,293
А це мало бути жартом, що…
387
00:27:10,376 --> 00:27:11,709
-Погляд уперед.
-Добре.
388
00:27:19,418 --> 00:27:22,168
У дитинстві я знайшов на пляжі зуб акули,
389
00:27:22,251 --> 00:27:24,293
і це було так смішно, бо я думав,
390
00:27:24,376 --> 00:27:28,168
що десь там акула плаває без одного зуба.
391
00:27:29,084 --> 00:27:30,709
Ви щось дізналися?
392
00:27:32,251 --> 00:27:33,084
Так.
393
00:27:34,043 --> 00:27:35,501
Досить багато насправді.
394
00:27:36,293 --> 00:27:39,834
То чому не подзвонили одразу?
Чому дзвонити вам маю я?
395
00:27:39,918 --> 00:27:42,543
Бо я не знаю, чи працюю на вас офіційно.
396
00:27:42,626 --> 00:27:44,584
Я не отримав контракту абощо.
397
00:27:52,918 --> 00:27:55,709
Той з «Великого Едему»,
імовірно, був східняком.
398
00:27:55,793 --> 00:28:00,043
Штазі чи інша іноземна розвідка.
Того дня його бачили з червоною валізою,
399
00:28:01,793 --> 00:28:03,334
з якої він не зводив ока.
400
00:28:05,876 --> 00:28:07,251
І де була ця валіза?
401
00:28:07,751 --> 00:28:09,168
Не у «Великому Едемі» ж.
402
00:28:09,668 --> 00:28:10,501
Гадки не маю.
403
00:28:13,084 --> 00:28:15,209
-Я дещо розвідала про вас.
-Он як?
404
00:28:15,293 --> 00:28:17,626
Здається, ви не дуже успішні на роботі.
405
00:28:19,626 --> 00:28:20,459
Правда?
406
00:28:22,418 --> 00:28:23,626
Що ви хочете почути?
407
00:28:24,793 --> 00:28:28,376
Я став батьком у 19,
і це певний час було моїм пріоритетом.
408
00:28:28,459 --> 00:28:30,668
А коли я захотів повернутися в гру,
409
00:28:31,293 --> 00:28:34,126
то потрапив лише у відділ шахрайств.
410
00:28:34,209 --> 00:28:35,293
Захоплива історія.
411
00:28:37,251 --> 00:28:38,251
У Клео Штрауб
412
00:28:39,001 --> 00:28:41,584
є всі необхідні для неї контакти в Штазі.
413
00:28:41,668 --> 00:28:44,501
Вона знає лиця, імена та структуру.
414
00:28:44,584 --> 00:28:47,459
Якщо хтось і знає,
де ця валіза, то це вона.
415
00:28:48,043 --> 00:28:49,251
Утріться їй у довіру
416
00:28:50,126 --> 00:28:51,543
й матимете контракт.
417
00:28:52,043 --> 00:28:52,876
Добре?
418
00:28:54,751 --> 00:28:55,584
Добре.
419
00:28:56,584 --> 00:28:57,709
Скоро зустрінемось.
420
00:29:02,001 --> 00:29:03,543
В акул відростають зуби.
421
00:29:05,418 --> 00:29:07,376
Вашої акули без зуба не існує.
422
00:29:12,293 --> 00:29:13,126
Ну от.
423
00:29:15,626 --> 00:29:16,459
Це ж треба.
424
00:29:35,251 --> 00:29:38,959
Зовсім мало лишалося.
Мене ледь не грохнула ця стерва. Дідько!
425
00:29:39,709 --> 00:29:42,584
Ти довго думав,
перш ніж брати його в заручники?
426
00:29:42,668 --> 00:29:46,543
Він мене бачив. Хотів його завалити.
Знаєш, скільки їй бракувало?
427
00:29:46,626 --> 00:29:50,001
«Скільки їй бракувало?»
Ти мав розібратися з Клео.
428
00:29:50,751 --> 00:29:53,043
Так, знаю. Вона міцний горішок.
429
00:29:53,668 --> 00:29:55,584
Я ж казав, позбудься її.
430
00:29:55,668 --> 00:29:58,209
Тупий ідіот. Ти просрав усю місію.
431
00:29:58,293 --> 00:30:02,334
-Знаєш, що з нами буде, якщо налажаємо?
-Та знаю, знаю!
432
00:30:03,584 --> 00:30:05,043
Добре. І що тепер?
433
00:30:11,959 --> 00:30:13,459
Тепер мусиш мені помогти.
434
00:30:18,959 --> 00:30:19,793
Дженні?
435
00:30:21,459 --> 00:30:25,209
ВИЙШЛА, МОЖЛИВО, НАДОВГО
436
00:30:29,251 --> 00:30:30,876
Сам удома, як король.
437
00:30:32,251 --> 00:30:33,084
Я ведмідь.
438
00:30:43,751 --> 00:30:44,918
Бум!
439
00:30:50,709 --> 00:30:52,209
Що ти накопав?
440
00:30:55,959 --> 00:30:57,376
Можна соку?
441
00:30:59,793 --> 00:31:00,876
Соку?
442
00:31:00,959 --> 00:31:02,334
АПЕЛЬСИНОВИЙ СІК
443
00:31:02,418 --> 00:31:05,501
Я думав,
що чітко висловився минулого разу, ні?
444
00:31:08,918 --> 00:31:12,043
Що ти тут робиш?
Чому я маю з тобою співпрацювати?
445
00:31:12,126 --> 00:31:14,126
Бо ти зможеш увійти в історію?
446
00:31:14,209 --> 00:31:15,251
Як тобі таке?
447
00:31:17,626 --> 00:31:19,251
Так, я слухаю.
448
00:31:19,918 --> 00:31:24,126
Добре. Ти мав рацію
стосовно Вечорека, Блюма та Мільке.
449
00:31:25,168 --> 00:31:28,959
Ти також мав рацію щодо того,
що я не знаю, чому мене посадили,
450
00:31:29,043 --> 00:31:30,584
і саме тут може бути ключ.
451
00:31:30,668 --> 00:31:33,459
Я знаю, що це мусила бути якась змова,
452
00:31:33,543 --> 00:31:38,459
щось за участю Штазі,
ФРС, а також, можливо, ЦРУ.
453
00:31:38,543 --> 00:31:42,084
І масштаб був такий,
що вони досі не дають розкрити правду.
454
00:31:45,959 --> 00:31:47,126
Ясно.
455
00:31:48,668 --> 00:31:51,459
Змова за участю ЦРУ, Штазі
456
00:31:52,209 --> 00:31:53,418
та ФРС?
457
00:32:00,543 --> 00:32:02,293
Працюємо разом — мусиш
458
00:32:03,084 --> 00:32:04,668
дотримуватися моїх правил.
459
00:32:05,376 --> 00:32:06,209
Зрозуміло?
460
00:32:07,251 --> 00:32:08,376
Моє правило таке:
461
00:32:09,168 --> 00:32:12,168
ти припиняєш убивати людей.
462
00:32:12,251 --> 00:32:14,126
Це не нормально.
463
00:32:39,334 --> 00:32:40,459
Твої правила?
464
00:32:40,543 --> 00:32:41,418
Так!
465
00:32:43,001 --> 00:32:43,834
Добре.
466
00:32:47,501 --> 00:32:48,334
Команда?
467
00:32:49,626 --> 00:32:50,501
Без убивств?
468
00:32:51,543 --> 00:32:52,418
Без убивств.
469
00:32:55,709 --> 00:32:56,668
Тоді ми команда.
470
00:32:59,459 --> 00:33:00,584
Східняк?
471
00:33:00,668 --> 00:33:02,001
З валізою.
472
00:33:02,959 --> 00:33:05,418
Навіщо б мені наказали вбивати східняка?
473
00:33:06,043 --> 00:33:07,918
Не знаю, це ти мені скажи.
474
00:33:08,834 --> 00:33:10,043
Що це?
475
00:33:11,084 --> 00:33:12,209
Шоколадні цукерки.
476
00:33:18,126 --> 00:33:19,626
Гаразд, то що ж східняк
477
00:33:20,334 --> 00:33:21,543
у новенькому костюмі
478
00:33:22,084 --> 00:33:26,668
робить на дискотеці в Західному Берліні,
де його вб'є кілерка Штазі?
479
00:33:27,626 --> 00:33:29,501
Мабуть, він був перебіжчиком.
480
00:33:30,959 --> 00:33:32,459
Інакше нащо його вбивати?
481
00:33:33,751 --> 00:33:34,584
Ну добре,
482
00:33:35,418 --> 00:33:37,168
у нас є ймовірний перебіжчик,
483
00:33:37,251 --> 00:33:39,751
якого незадовго до смерті
бачили з валізою,
484
00:33:39,834 --> 00:33:42,668
яку він не спускав з очей.
485
00:33:44,251 --> 00:33:46,251
Може, передача мала відбутися там.
486
00:33:46,751 --> 00:33:47,584
Звісно,
487
00:33:48,084 --> 00:33:48,959
передача!
488
00:33:49,543 --> 00:33:51,668
Гаразд, передача.
489
00:33:51,751 --> 00:33:55,501
Так, у нас шпигунська історія.
Секретні служби, перебіжчики.
490
00:33:55,584 --> 00:33:59,376
У якій шпигунській історії
рано чи пізно не з'являється валіза?
491
00:33:59,459 --> 00:34:00,334
Так? Так.
492
00:34:00,418 --> 00:34:02,376
Наступний наш крок — знайти,
493
00:34:03,084 --> 00:34:06,918
де ця валіза та що в ній.
494
00:34:12,001 --> 00:34:13,209
Тупий виродок!
495
00:34:13,293 --> 00:34:14,584
Що, Клео? Чекай.
496
00:34:15,668 --> 00:34:16,626
Чорт!
497
00:34:16,709 --> 00:34:17,668
Є хто?
498
00:34:21,001 --> 00:34:22,709
-Сонце, що сталося?
-Ти живий?
499
00:34:22,793 --> 00:34:24,084
-Так.
-Добрий вечір.
500
00:34:24,168 --> 00:34:26,793
Добрий, хлопці.
Петцольд з відділу шахрайств.
501
00:34:26,876 --> 00:34:28,501
-Де та жінка?
-Де Марк?
502
00:34:28,584 --> 00:34:29,418
Яка жінка?
503
00:34:29,918 --> 00:34:32,209
Нам сказали, вам погрожує якась жінка.
504
00:34:33,251 --> 00:34:35,418
-Де вона?
-Тут нема ніякої жінки.
505
00:34:35,501 --> 00:34:36,626
Де та з пістолетом?
506
00:34:37,334 --> 00:34:39,251
Усе добре. Ніякої жінки нема.
507
00:34:39,334 --> 00:34:41,209
-З вами все гаразд?
-Прекрасно.
508
00:34:41,293 --> 00:34:43,376
-Ми оглянемо все тут?
-Я бачила її.
509
00:34:43,459 --> 00:34:45,126
Ні. Вибачте, будь ласка.
510
00:34:46,459 --> 00:34:47,418
Дуже перепрошую.
511
00:34:47,501 --> 00:34:50,001
Боюся, у моєї дружини
проблеми з ревнощами,
512
00:34:50,084 --> 00:34:52,834
особливо після того, як вона випила.
513
00:34:52,918 --> 00:34:54,709
Якби ж то був жарт. Ви…
514
00:34:54,793 --> 00:34:56,709
-Ви щось випили?
-Що?
515
00:34:56,793 --> 00:34:59,709
Так. Дуже перепрошую.
У вас є й цікавіші справи.
516
00:34:59,793 --> 00:35:01,209
Дякую, що перевірили.
517
00:35:01,293 --> 00:35:03,668
Гаразд. Дуже дякую. Гарного вечора.
518
00:35:03,751 --> 00:35:06,376
-Спасибі.
-До побачення. Гарного дня.
519
00:35:06,459 --> 00:35:07,584
Дякую.
520
00:35:11,876 --> 00:35:15,126
Дженні, зачекай, будь ласка.
Дженні, стривай. Хвилинку!
521
00:35:16,751 --> 00:35:19,209
Дженні. Просто дозволь мені пояснити.
522
00:35:19,293 --> 00:35:21,168
Мені набридла ця хрінь. Досить!
523
00:35:21,251 --> 00:35:23,126
-Ти не слухаєш.
-І так постійно!
524
00:35:23,209 --> 00:35:25,168
Ні, припини.
525
00:35:31,751 --> 00:35:32,584
Я підніму.
526
00:35:43,918 --> 00:35:44,793
Вульф.
527
00:35:44,876 --> 00:35:48,376
Це я. У мене нова інформація.
Негайно приїжджай у «Тахелес».
528
00:35:52,501 --> 00:35:53,334
Анді?
529
00:35:53,918 --> 00:35:56,668
У нічну зміну завтра? Гаразд. Дякую.
530
00:37:02,918 --> 00:37:03,834
Привіт.
531
00:37:05,876 --> 00:37:06,709
Можна?
532
00:37:08,709 --> 00:37:11,168
Те з поліцією було просто непорозумінням.
533
00:37:11,251 --> 00:37:13,751
Дженні… Тобто моя дівчина думала,
534
00:37:13,834 --> 00:37:15,668
що я під загрозою,
535
00:37:16,376 --> 00:37:17,918
бо ти небезпечна.
536
00:37:19,293 --> 00:37:22,043
Але я нікому нічого не казав. Чесно.
537
00:37:22,126 --> 00:37:25,376
Тож, будь ласка,
не внось мене до списку вбивств.
538
00:37:25,459 --> 00:37:27,959
Я хочу, щоб ми й далі працювали разом,
539
00:37:28,043 --> 00:37:29,959
бо справді думаю, що з нас
540
00:37:30,876 --> 00:37:32,376
може вийти
541
00:37:34,001 --> 00:37:35,043
крута команда.
542
00:37:38,001 --> 00:37:38,876
От.
543
00:37:42,834 --> 00:37:43,959
Добре.
544
00:37:45,709 --> 00:37:46,543
Гаразд.
545
00:37:49,584 --> 00:37:50,751
А ще
546
00:37:50,834 --> 00:37:52,584
Дженні мене прогнала
547
00:37:53,959 --> 00:37:54,793
й…
548
00:37:56,168 --> 00:37:57,543
Можеш упасти на диван.
549
00:38:06,418 --> 00:38:07,918
На той диван чи…
550
00:38:34,959 --> 00:38:37,709
ТЕЛЕФОН
551
00:38:39,709 --> 00:38:40,543
Підійми.
552
00:38:52,459 --> 00:38:54,084
-Так?
-Товаришко, це я, Уве.
553
00:38:54,584 --> 00:38:56,459
Ти винна мені новий гараж.
554
00:38:56,959 --> 00:38:57,918
Але нехай,
555
00:38:58,793 --> 00:39:00,876
знаю дещо, що може тебе зацікавити.
556
00:39:02,043 --> 00:39:02,876
Що ж?
557
00:39:03,418 --> 00:39:05,209
Чому Фірма пожертвувала тобою.
558
00:39:05,709 --> 00:39:08,918
Ти мала вбити типа
у «Великому Едемі». Стались помилки.
559
00:39:09,501 --> 00:39:11,543
А ще, чому Анді не прийшов учора.
560
00:39:12,126 --> 00:39:13,251
Звідки ти це знаєш?
561
00:39:13,793 --> 00:39:15,501
На кого ти працюєш?
562
00:39:15,584 --> 00:39:17,418
Ти можеш обрати місце зустрічі.
563
00:39:17,918 --> 00:39:19,834
Разом ми можемо все перевернути.
564
00:39:20,543 --> 00:39:21,376
Добре.
565
00:39:22,168 --> 00:39:23,501
Десь, де багато людей.
566
00:39:24,251 --> 00:39:26,043
«Кафе Інтернаціональ». Зараз.
567
00:39:56,459 --> 00:39:59,001
Годі стукати, стерво, чекай своєї черги!
568
00:40:03,834 --> 00:40:06,376
-Вульф.
-«Кафе Інтернаціональ». «Клуб Кола».
569
00:40:10,001 --> 00:40:11,334
Що ж це діється?
570
00:40:21,543 --> 00:40:22,376
Ви трахалися?
571
00:40:23,001 --> 00:40:23,834
Що?
572
00:40:23,918 --> 00:40:25,626
Питаю, чи ти трахався з Клео.
573
00:40:26,793 --> 00:40:28,001
А тобі що до цього?
574
00:40:28,876 --> 00:40:29,709
Нічого.
575
00:40:30,876 --> 00:40:32,251
Вона теж мені не дала.
576
00:40:33,334 --> 00:40:34,876
Схоже, їй це не цікаво.
577
00:40:38,043 --> 00:40:40,168
Хочеш поснідати? Маю готові булочки.
578
00:40:41,293 --> 00:40:42,501
Де Клео?
579
00:40:44,751 --> 00:40:45,834
Щойно пішла.
580
00:40:47,251 --> 00:40:48,334
Що?
581
00:40:48,418 --> 00:40:49,251
Щойно пішла.
582
00:40:49,334 --> 00:40:50,209
Куди?
583
00:40:51,668 --> 00:40:53,251
У «Кафе Інтернаціональ».
584
00:40:53,334 --> 00:40:56,584
-Чому вона туди поїхала?
-Гадки не маю. Вона не сказала.
585
00:40:58,126 --> 00:41:00,459
Запитання й трахання їй не подобаються.
586
00:41:00,543 --> 00:41:02,209
Може годі казати «трахання»?
587
00:41:04,043 --> 00:41:05,251
Кайфонемо на двох?
588
00:41:07,584 --> 00:41:08,668
Думаю, тобі зайде.
589
00:41:10,168 --> 00:41:12,084
Слухай, я скоро відкриваю клуб.
590
00:41:12,626 --> 00:41:13,459
Клуб техно.
591
00:41:15,459 --> 00:41:16,793
Мені треба дим-машини.
592
00:41:18,001 --> 00:41:19,959
Знаєш, скільки коштує дим-машина?
593
00:41:20,626 --> 00:41:21,543
Гадки не маю.
594
00:41:26,584 --> 00:41:28,293
Як ти ще називаєш «трахання»?
595
00:42:11,959 --> 00:42:12,959
Маєш пістолет?
596
00:42:13,043 --> 00:42:14,793
-Звісно. Ти?
-Так.
597
00:42:32,501 --> 00:42:33,626
У тебе є жучок?
598
00:42:34,501 --> 00:42:35,459
Не будь дурною.
599
00:42:36,543 --> 00:42:37,376
Покажи.
600
00:42:37,876 --> 00:42:39,043
Хочеш стриптиз?
601
00:42:40,459 --> 00:42:41,501
Гаразд.
602
00:42:57,709 --> 00:42:58,876
Покажи.
603
00:43:06,501 --> 00:43:07,418
Добре.
604
00:43:16,793 --> 00:43:18,293
Соціалізм не довершений.
605
00:43:19,043 --> 00:43:20,626
Нас не анексують.
606
00:43:21,418 --> 00:43:23,793
Ми не були друзями,
та зараз потрібні одне одному.
607
00:43:23,876 --> 00:43:24,751
«Одне одному»?
608
00:43:24,834 --> 00:43:27,084
Уве, що саме ти маєш на увазі?
609
00:43:27,793 --> 00:43:29,001
Розплющ очі.
610
00:43:29,626 --> 00:43:31,751
-«Нас» уже немає.
-Що вам принести?
611
00:43:31,834 --> 00:43:32,959
Дякую, мені нічого.
612
00:43:33,584 --> 00:43:34,459
«Клуб Колу»
613
00:43:47,751 --> 00:43:49,543
Розкажи мені все, що знаєш.
614
00:43:49,626 --> 00:43:52,251
Які помилки тоді сталися, і що там з Анді?
615
00:43:53,959 --> 00:43:55,209
НДР дала нам усе.
616
00:43:56,293 --> 00:43:58,168
Соціалізм зробив нас нами.
617
00:43:58,668 --> 00:43:59,751
Не можна ховатися.
618
00:44:12,959 --> 00:44:15,043
Ми часто перевершуємо капіталістів.
619
00:44:16,209 --> 00:44:17,834
Навіть нашою «Клуб Колою».
620
00:44:30,251 --> 00:44:32,168
Тирса в мізках західників…
621
00:44:32,251 --> 00:44:33,251
Уве.
622
00:44:34,043 --> 00:44:38,084
Ти ж не кажеш,
що не знаєш, за кого борешся.
623
00:44:38,168 --> 00:44:40,543
Ти завжди була першою, на передовій.
624
00:44:40,626 --> 00:44:43,084
Так, Клео? «Завжди готова».
625
00:45:05,876 --> 00:45:06,709
Чорт!
626
00:45:06,793 --> 00:45:09,043
Боже мій!
627
00:45:11,001 --> 00:45:11,918
Швидше!
628
00:45:37,043 --> 00:45:38,293
Дідько!
629
00:50:19,043 --> 00:50:21,293
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба