1 00:00:07,084 --> 00:00:10,334 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,709 --> 00:00:15,584 Дженні? 3 00:00:17,709 --> 00:00:18,626 «Так, Свене?» 4 00:00:19,709 --> 00:00:21,668 Я їду на автомийку. 5 00:00:22,168 --> 00:00:23,334 «О, молодець». 6 00:00:23,418 --> 00:00:25,834 Ну, кожен робить, що може. 7 00:00:26,668 --> 00:00:28,543 «Ти супер, Свене Петцольде». 8 00:00:28,626 --> 00:00:29,793 Так. 9 00:00:30,793 --> 00:00:31,959 Дякую, Дженні. 10 00:00:32,043 --> 00:00:32,959 «Бувай, Свене». 11 00:00:46,209 --> 00:00:47,126 Забув сміття. 12 00:00:49,834 --> 00:00:52,834 «Нічого страшного, буває». 13 00:01:13,376 --> 00:01:14,209 Стій! 14 00:01:15,126 --> 00:01:16,751 -Відійди звідти. -Що? 15 00:01:16,834 --> 00:01:18,709 -Відійди від гаража! -Добре. 16 00:01:18,793 --> 00:01:20,334 Відійди. Ще далі. 17 00:01:24,001 --> 00:01:24,834 Гаразд. 18 00:01:38,876 --> 00:01:40,501 -Добре. -Ти зовсім навіжена? 19 00:01:40,584 --> 00:01:41,751 Убити мене хочеш? 20 00:01:41,834 --> 00:01:42,668 Ага. 21 00:01:43,376 --> 00:01:44,209 Я ж обіцяла. 22 00:01:47,418 --> 00:01:50,209 -Дідько, це що, вогнемет? -Так. 23 00:01:51,918 --> 00:01:52,918 Божевільна. 24 00:01:53,001 --> 00:01:54,501 На всю голову, чуєш? 25 00:01:54,584 --> 00:01:57,793 Мені треба дізнатися, кого я вбила у «Великому Едемі». 26 00:01:57,876 --> 00:01:59,001 Перепрошую? 27 00:01:59,543 --> 00:02:01,543 Кого я вбила у «Великому Едемі» 28 00:02:03,751 --> 00:02:06,959 Не все так просто, ну бо я розумію, що ти людина, 29 00:02:07,043 --> 00:02:09,918 яка може просто так завалити людину вогнеметом, 30 00:02:10,001 --> 00:02:11,668 якщо вона тебе роздратує, 31 00:02:11,751 --> 00:02:14,251 але як це зазвичай буває за інших обставин? 32 00:02:14,334 --> 00:02:16,793 Наряджаєшся, п'єш «Кампарі» з апельсином, 33 00:02:16,876 --> 00:02:21,251 трохи танцюєш, а тоді вбиваєш чувака, не знаючи, хто він і чому має вмерти? 34 00:02:21,334 --> 00:02:22,709 Та хто таке робить? 35 00:02:22,793 --> 00:02:25,418 Чекіст знає лише стільки, скільки треба. 36 00:02:27,959 --> 00:02:31,084 Але ти дуже спостережливий, знаєш, що я мала в келиху. 37 00:02:33,251 --> 00:02:34,126 Так. 38 00:02:35,209 --> 00:02:36,251 Добре. 39 00:02:36,334 --> 00:02:39,709 Розкажеш мені все, що має по справі кримінальний відділ. 40 00:02:40,334 --> 00:02:42,709 Я хочу знати, чому мене кинули за ґрати. 41 00:02:42,793 --> 00:02:45,334 Якщо чесно, тобі місце в психлікарні. 42 00:02:45,418 --> 00:02:49,293 Прийшла до мене додому, ледь не спалила й очікуєш, що я допоможу? 43 00:02:50,334 --> 00:02:51,168 Так. 44 00:02:52,126 --> 00:02:55,459 Я не співпрацюю з кілерами, ясно? 45 00:02:57,168 --> 00:02:59,793 А я не співпрацюю з класовими ворогами. 46 00:03:01,001 --> 00:03:02,959 Принаймні, раніше так думала. 47 00:03:03,043 --> 00:03:04,334 Часи змінюються. 48 00:03:05,293 --> 00:03:06,126 Гаразд. 49 00:03:10,459 --> 00:03:12,251 Я щойно врятувала тобі життя. 50 00:03:14,001 --> 00:03:15,209 Дай мені інформацію. 51 00:03:17,959 --> 00:03:19,043 Па-па. 52 00:03:22,293 --> 00:03:24,459 Божевільна. На всю голову. 53 00:03:40,751 --> 00:03:42,043 Вони всі злочинці. 54 00:03:42,876 --> 00:03:44,418 І пробують анексувати нас. 55 00:03:44,918 --> 00:03:47,251 Але дозволь мені дещо тобі сказати: 56 00:03:48,001 --> 00:03:50,334 тут все не зійде просто без бою на пси. 57 00:03:50,418 --> 00:03:52,959 Я присвятив життя служінню волі не для того, 58 00:03:53,834 --> 00:03:55,459 щоб нас узяли й анексували. 59 00:03:55,959 --> 00:03:57,501 Хто ще може все виправити? 60 00:03:57,584 --> 00:03:59,668 Мільке вбив боягузливий злочинець. 61 00:04:00,168 --> 00:04:02,709 Настала пора захистити наші цінності. 62 00:04:03,876 --> 00:04:05,334 Його вбивцю вже знайшли? 63 00:04:06,418 --> 00:04:08,918 Ті, кому треба це знати, знають. Замовкни. 64 00:04:11,584 --> 00:04:12,918 Ну, прекрасно вийшло. 65 00:04:14,084 --> 00:04:15,126 Накласти ще мазі? 66 00:04:16,001 --> 00:04:18,084 Мазі? Якої ще мазі? 67 00:04:19,668 --> 00:04:20,543 Де воно? 68 00:04:31,126 --> 00:04:32,459 Що ти надумав? 69 00:04:32,543 --> 00:04:34,459 Ставиш забагато запитань, Майку. 70 00:04:39,709 --> 00:04:41,001 АРМІЯ НДР 71 00:04:41,084 --> 00:04:42,043 Обов'язок кличе. 72 00:04:43,584 --> 00:04:44,459 Зрозуміло. 73 00:04:50,418 --> 00:04:52,501 Тож це індустріальна будівля, 74 00:04:53,043 --> 00:04:55,126 ми хочемо зробити танці індустрією. 75 00:04:55,626 --> 00:04:56,793 Рух для мас. 76 00:04:58,501 --> 00:05:02,918 Вштир страшенно боїться того, що вологість зіпсує його платівки. 77 00:05:06,168 --> 00:05:07,834 Ти знаєш, це мухомори? 78 00:05:09,001 --> 00:05:09,834 Так, звісно. 79 00:05:11,376 --> 00:05:12,209 Гаразд. 80 00:05:13,626 --> 00:05:16,751 Середньовічні відьми літали на них, як мухи. 81 00:05:17,459 --> 00:05:19,418 Знала про це? Я теж хотів літати, 82 00:05:20,168 --> 00:05:21,168 щойно народився. 83 00:05:21,918 --> 00:05:23,834 Якщо тоді можливо чогось хотіти. 84 00:05:23,918 --> 00:05:26,626 Але тоді це питання, чи є в людей свобода волі. 85 00:05:46,376 --> 00:05:47,418 Добрий день. 86 00:05:47,501 --> 00:05:48,376 Добрий день. 87 00:05:49,459 --> 00:05:51,668 -Я шукала… -Мого дідуся, так? 88 00:05:52,793 --> 00:05:53,876 Так. Він тут? 89 00:05:54,501 --> 00:05:57,084 Він не вдома. Гостює в товаришів на Кубі. 90 00:05:57,168 --> 00:05:58,959 Я його онучка. Доглядаю дім. 91 00:06:01,376 --> 00:06:02,876 Він не згадував про Кубу. 92 00:06:03,959 --> 00:06:05,918 -Тоді приїду ще колись. -Я жартую. 93 00:06:06,001 --> 00:06:08,793 Ніби дідусь колись би взяв відпустку. Заходьте. 94 00:06:09,918 --> 00:06:12,293 Не хочу вам надокучати. 95 00:06:12,376 --> 00:06:16,459 Ні. Навпаки. Дідуся тішить, коли до нас приходять гості. 96 00:06:17,001 --> 00:06:17,834 Гаразд, 97 00:06:18,334 --> 00:06:20,126 візьму ваше пальто. Тут жарко. 98 00:06:20,793 --> 00:06:22,126 Салют. 99 00:06:22,209 --> 00:06:23,168 Не зважайте. 100 00:06:23,668 --> 00:06:24,543 Сідайте собі. 101 00:06:25,334 --> 00:06:26,459 Вип'єте щось? 102 00:06:26,543 --> 00:06:27,876 У дідуся є бренді. 103 00:06:27,959 --> 00:06:30,584 Ображається, якщо я не пригощаю ним гостей. 104 00:06:30,668 --> 00:06:31,709 Зараз полудень. 105 00:06:31,793 --> 00:06:32,626 Нічого. 106 00:06:33,126 --> 00:06:34,334 Хвильку, повішу. 107 00:06:34,959 --> 00:06:37,918 Дідусь люб'язно пішов на закупи на овочевий ринок. 108 00:06:38,001 --> 00:06:40,334 Це недалеко. Він швидесенько вернеться. 109 00:06:40,876 --> 00:06:45,251 Звісно, дідо геть не в захваті від того, що відбувається в нашій любій НДР. 110 00:06:47,376 --> 00:06:48,209 І я теж. 111 00:06:48,959 --> 00:06:51,501 ФЕДЕРАЛЬНА РОЗВІДКА ГАЙКЕ — ПСЕВДОНІМ «АННА» 112 00:06:51,584 --> 00:06:52,584 Але зізнаюся, 113 00:06:52,668 --> 00:06:55,918 з усіма цими квітами, які можна повсюди придбати, 114 00:06:56,001 --> 00:06:57,334 починаю замислюватися. 115 00:06:58,376 --> 00:07:01,793 Адже мати квіти з усього світу — це просто прекрасно. 116 00:07:04,293 --> 00:07:07,001 І не одні лише гвоздики та хризантеми. 117 00:07:07,084 --> 00:07:09,209 Бирючина з Тоскани, 118 00:07:09,293 --> 00:07:11,293 маргаритки з Генуї, 119 00:07:11,376 --> 00:07:12,959 стрелітція з Пальми, 120 00:07:13,668 --> 00:07:15,793 крокосмія з Мадагаскару. 121 00:07:16,709 --> 00:07:17,543 Тільо! 122 00:07:18,626 --> 00:07:19,834 Геть! Геть! 123 00:07:22,251 --> 00:07:23,376 Будь чемним. 124 00:07:24,584 --> 00:07:26,668 На Заході вони звикли до всякого. 125 00:07:27,251 --> 00:07:31,043 МЗС витрачає на квіти 200 тисяч німецьких марок на рік. 126 00:07:31,126 --> 00:07:34,626 Подумайте, що ми могли б зробити з такою сумою в НДР. 127 00:07:34,709 --> 00:07:35,834 Ви знали про це? 128 00:07:35,918 --> 00:07:36,751 Ні. 129 00:07:37,293 --> 00:07:39,251 І не розумію, нащо зрізати квіти. 130 00:07:39,834 --> 00:07:41,584 Вони ж в'януть через три дні. 131 00:07:42,751 --> 00:07:45,168 А ще ця застояна вода у вазі. 132 00:07:45,793 --> 00:07:46,793 Будьмо. 133 00:07:49,626 --> 00:07:51,043 А коли вернеться Отто? 134 00:07:51,543 --> 00:07:54,168 Не знаю точно. Він же пішки пішов. 135 00:07:54,251 --> 00:07:57,043 Зарядка йому на користь. Нарешті зрозумів це. 136 00:07:57,668 --> 00:07:59,626 У вас чудовий вигляд на свій вік. 137 00:08:00,334 --> 00:08:01,793 Займаєтеся спортом? 138 00:08:01,876 --> 00:08:02,751 Трохи. 139 00:08:02,834 --> 00:08:03,834 Яким саме? 140 00:08:04,459 --> 00:08:07,334 -Піші прогулянки, гімнастика, аеробіка. -Ага, 141 00:08:07,834 --> 00:08:09,168 ви із Заходу. 142 00:08:09,959 --> 00:08:10,793 Чому ж? 143 00:08:11,376 --> 00:08:12,209 «Аеробіка». 144 00:08:12,709 --> 00:08:14,418 Ми звемо це «попгімнастикою». 145 00:08:16,501 --> 00:08:18,751 Звідки ви знаєте мого діда? З роботи? 146 00:08:18,834 --> 00:08:20,584 -Ні. -Полювання? 147 00:08:21,418 --> 00:08:22,751 У найширшому сенсі. 148 00:08:36,584 --> 00:08:38,459 Овочевий ринок давно зачинився. 149 00:08:38,543 --> 00:08:42,918 Гадаєте, хтось досі дотримується годин роботи? 150 00:08:43,001 --> 00:08:44,793 Або ще чогось іншого? 151 00:08:50,126 --> 00:08:52,001 Дуже дякую за вашу гостинність. 152 00:08:53,959 --> 00:08:55,168 Гадаю, 153 00:08:56,251 --> 00:08:58,876 я ще завтра завітаю знову. 154 00:08:58,959 --> 00:09:01,126 Передати щось дідусеві від вас? 155 00:09:02,001 --> 00:09:03,584 Хай там як, як вас звати? 156 00:09:18,668 --> 00:09:19,751 Чорт! 157 00:09:21,834 --> 00:09:22,709 Тільо? 158 00:09:23,626 --> 00:09:26,334 Боже, я так і думала. Поглянь на мене. 159 00:09:27,668 --> 00:09:29,501 Гаразд, жити будеш. 160 00:09:30,001 --> 00:09:32,418 Добре, відведемо тебе до ліжка. 161 00:09:32,918 --> 00:09:33,834 Уже. 162 00:09:33,918 --> 00:09:34,918 Ану. 163 00:09:36,626 --> 00:09:39,626 Добре, раз, два, три, угору! 164 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 А та дама з каблучкою? 165 00:09:47,876 --> 00:09:50,376 Вона з ФРС. І вже не повернеться. 166 00:09:50,459 --> 00:09:51,626 Вибач. 167 00:09:51,709 --> 00:09:53,334 Вона не любила квіти. 168 00:09:54,418 --> 00:09:55,793 У мене всередині діра. 169 00:09:58,668 --> 00:09:59,626 Гаразд. 170 00:09:59,709 --> 00:10:01,376 Ці квіти не мають запаху. 171 00:10:09,959 --> 00:10:11,293 Я не можу рухатися. 172 00:10:12,001 --> 00:10:12,834 Солодких снів. 173 00:10:16,793 --> 00:10:18,043 «Солодких снів»? 174 00:10:32,751 --> 00:10:34,668 -Анно? -Це головний офіс. 175 00:10:34,751 --> 00:10:36,376 Пані Гайке на лікарняному. 176 00:10:36,959 --> 00:10:39,543 -Подайте свій рапорт завтра. -Як скажете. 177 00:10:45,834 --> 00:10:50,251 Вітаю, це «Радіо Вільний Берлін» з найактуальнішою добіркою новин. 178 00:10:50,334 --> 00:10:54,251 Влада НДР повідомила, що найвищого міністра уряду Еріха Мільке 179 00:10:54,334 --> 00:10:56,334 поховають з державними почестями. 180 00:10:56,418 --> 00:10:58,876 Надгробну промову виголосить 181 00:10:58,959 --> 00:11:01,751 Маргот Гонеккер, відома як «Фіолетова відьма». 182 00:11:01,834 --> 00:11:05,376 А тепер повертаємося до Волкера й найкращих хітів усіх часів. 183 00:11:05,459 --> 00:11:06,543 Добрий вечір. 184 00:11:07,376 --> 00:11:09,834 Мені знову треба в архів. По роботі. 185 00:11:10,334 --> 00:11:11,168 Зрозуміло. 186 00:11:11,251 --> 00:11:12,293 Так. 187 00:11:12,876 --> 00:11:13,751 А ти, Свене? 188 00:11:14,584 --> 00:11:15,501 Теж працюєш? 189 00:11:16,043 --> 00:11:17,418 Ти не звільнився? 190 00:11:17,501 --> 00:11:18,376 Дідько. 191 00:11:23,626 --> 00:11:24,459 Германе, 192 00:11:25,668 --> 00:11:27,043 що я можу тобі сказати? 193 00:11:27,918 --> 00:11:30,626 Рано чи пізно в житті кожен має вирішити… 194 00:11:30,709 --> 00:11:34,876 Герман усе бачить, але Герману байдуже. 195 00:11:36,251 --> 00:11:38,626 Я за два тижні виходжу на пенсію. 196 00:11:42,543 --> 00:11:43,584 -Гаразд. -Гаразд. 197 00:11:50,626 --> 00:11:52,751 ПЕРЕВІДКРИТТЯ СПРАВИ «ВЕЛИКИЙ ЕДЕМ» — 1989 РІК 198 00:12:12,084 --> 00:12:13,459 Я цього не розумію. 199 00:12:13,959 --> 00:12:16,251 Чому вони так швидко закрили справу, 200 00:12:16,334 --> 00:12:19,334 якщо й гадки не мали, хто ж убивця? 201 00:12:19,418 --> 00:12:21,209 Може, знали більше, ніж ми. 202 00:12:22,293 --> 00:12:25,501 Це ще гірше. Ця справа така підозріла, аж тхне. 203 00:12:33,209 --> 00:12:34,293 Знаєш, що дивно? 204 00:12:36,126 --> 00:12:38,793 -Поглянь на цей костюм. -Ну бачив, і що? 205 00:12:38,876 --> 00:12:40,793 Ні, дивись. Помічаєш щось? 206 00:12:41,584 --> 00:12:42,459 Ні. 207 00:12:43,001 --> 00:12:44,668 -Він новісінький. -Ну але… 208 00:12:44,751 --> 00:12:48,584 Так, весь обісцяний і все таке. Але диви. Тканина не зношена. 209 00:12:48,668 --> 00:12:50,459 Кишені досі зашиті. 210 00:12:50,959 --> 00:12:52,876 Навіть етикетка досі на ньому. 211 00:12:53,459 --> 00:12:56,293 Не знаю, може, йому було байдуже на кишені. 212 00:12:56,376 --> 00:12:59,543 Якщо тобі байдуже, ти не купуєш костюм за 2500 марок. 213 00:13:00,459 --> 00:13:03,376 Може, він поспішав і лише щойно купив костюм. 214 00:13:03,459 --> 00:13:07,126 Або він був з тих, хто зазвичай не носив дорогі костюми. 215 00:13:08,334 --> 00:13:10,543 -Ти помітив ці цифри? -Ні. 216 00:13:11,543 --> 00:13:12,626 Це номер телефону. 217 00:13:12,709 --> 00:13:13,543 Можливо. 218 00:13:13,626 --> 00:13:15,168 Фредді, це номер телефону. 219 00:13:15,251 --> 00:13:18,209 У звітах його й не згадують. Навіть не перевірили. 220 00:13:18,293 --> 00:13:20,543 Треба дізнатися, кому він належить. 221 00:13:24,251 --> 00:13:26,959 Ти розумієш, що тобі не можна нічого забирати? 222 00:13:27,459 --> 00:13:29,834 Так. Тому я скопіював оригінали. 223 00:15:47,584 --> 00:15:48,418 Ого. 224 00:15:48,918 --> 00:15:49,876 Це молот? 225 00:15:55,084 --> 00:15:56,001 Чорт. 226 00:15:59,584 --> 00:16:00,459 Відпусти його. 227 00:16:02,168 --> 00:16:03,876 Стережися, вона кілерка. 228 00:16:05,168 --> 00:16:06,418 Але ти теж, так? 229 00:16:15,084 --> 00:16:15,918 Уве? 230 00:16:17,001 --> 00:16:18,376 Відпусти його. 231 00:16:19,209 --> 00:16:22,209 Без зайвих ривків, Клео, або пристрелю цього ідіота. 232 00:16:25,084 --> 00:16:26,751 Давай. 233 00:16:35,168 --> 00:16:36,334 -Усередину. -Що? 234 00:16:36,418 --> 00:16:37,626 -Лізь. -Що? 235 00:16:48,209 --> 00:16:50,168 Дідько! 236 00:16:57,668 --> 00:17:00,543 Думаєш, я така дурна? Не заливай мені тут. 237 00:17:00,626 --> 00:17:01,876 Говори німецькою. 238 00:17:02,418 --> 00:17:03,543 Куди ти збираєшся? 239 00:17:04,376 --> 00:17:05,793 До басейну? 240 00:17:07,168 --> 00:17:09,418 Я б волів, щоб ти не напружувалася. 241 00:17:10,334 --> 00:17:13,918 Лягай, улаштуйся зручніше. А я щось приготую. 242 00:17:14,001 --> 00:17:15,293 Анді, я не хвора. 243 00:17:17,293 --> 00:17:18,543 Поможи мені. 244 00:17:23,043 --> 00:17:24,543 Пусти. 245 00:17:28,584 --> 00:17:30,418 Довбаний комбінезон. 246 00:17:32,334 --> 00:17:33,793 У мене через тебе стрес. 247 00:17:35,459 --> 00:17:37,126 Набридло тобі терпіти. 248 00:17:38,334 --> 00:17:39,168 Що? 249 00:17:39,668 --> 00:17:42,293 -Що ти сказала? -Що мене розслабляє плавання! 250 00:17:42,376 --> 00:17:44,876 У мене тільки через тебе зараз стрес. 251 00:17:45,501 --> 00:17:47,126 Чому ти так кажеш? 252 00:17:47,209 --> 00:17:49,334 Анді, я не дурна. 253 00:17:49,834 --> 00:17:51,959 Раптом ти якось не ночував вдома. 254 00:17:52,043 --> 00:17:55,668 Усі ці дзвінки. Дивна жінка з житлового управління. 255 00:17:55,751 --> 00:17:57,918 І вчора ти теж не ночував удома. 256 00:17:58,001 --> 00:18:00,501 Аню, ти знаєш, що я тебе кохаю. 257 00:18:00,584 --> 00:18:01,418 Так? 258 00:18:01,918 --> 00:18:03,543 Тоді не став усе під ризик. 259 00:18:15,376 --> 00:18:16,459 От срака. 260 00:18:32,001 --> 00:18:32,876 Зламався? 261 00:18:34,043 --> 00:18:36,418 Чому не відповідаєш, коли я тобі дзвоню? 262 00:18:36,501 --> 00:18:37,876 До мене завітав Уве. 263 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 Що? Він щось тобі зробив? 264 00:18:40,751 --> 00:18:42,168 Ну, хотів мене вбити! 265 00:18:42,918 --> 00:18:44,626 Він узяв Тільо в заручники. 266 00:18:44,709 --> 00:18:47,209 У нього був дивний гараж. Ти знаєш, де він. 267 00:18:49,584 --> 00:18:51,376 Алло? Язика проковтнув? 268 00:18:51,459 --> 00:18:53,043 Де гараж? 269 00:18:55,959 --> 00:18:58,043 «БЕРЛІНСЬКА РАНКОВА ПОШТА» 270 00:19:00,209 --> 00:19:02,501 ЗАЯВА МАРГОТ: МІЛЬКЕ ЗАМОРДУВАЛО ФРС 271 00:19:02,584 --> 00:19:08,751 МАГАЗИН ЧОЛОВІЧОЇ МОДИ «ВІЛЬВОРСТ» 272 00:19:20,834 --> 00:19:23,043 Даруйте, але я не можу вам допомогти. 273 00:19:23,626 --> 00:19:26,293 Ну тобто, 1987 рік — це було так давно. 274 00:19:26,376 --> 00:19:29,626 А вугільно-сірі костюми Джорджо Армані всі купують. 275 00:19:31,501 --> 00:19:32,334 Гаразд. 276 00:19:33,834 --> 00:19:35,501 На візитівці 277 00:19:36,293 --> 00:19:39,293 ви вказали свій особистий номер телефону. 278 00:19:39,376 --> 00:19:41,418 Може, пригадаєте щось таке? 279 00:19:42,584 --> 00:19:44,501 Так, але не повністю всі деталі. 280 00:19:45,001 --> 00:19:45,918 Добре. 281 00:19:46,918 --> 00:19:48,418 Прогляньмо 282 00:19:49,084 --> 00:19:51,126 вихідні дані. 283 00:19:52,251 --> 00:19:53,793 Зріст — 193 сантиметри, 284 00:19:54,293 --> 00:19:56,793 Вік — десь від 30 до 35 років. 285 00:19:56,876 --> 00:19:59,459 Стрункий, коротке темне волосся, 286 00:20:00,251 --> 00:20:02,251 триденна щетина, вродливий. 287 00:20:04,376 --> 00:20:08,126 Так, це описує більшість чоловіків, яким я даю свій номер. 288 00:20:08,209 --> 00:20:09,251 Он як? 289 00:20:10,209 --> 00:20:11,043 Гаразд. 290 00:20:13,709 --> 00:20:17,084 Але часто є люди, які вам не подобаються, правда? 291 00:20:17,168 --> 00:20:20,709 Тобто, чи були якісь характерні риси, які ви, можливо… 292 00:20:23,918 --> 00:20:25,751 Бий мене сила Божа! 293 00:20:26,626 --> 00:20:27,793 Та ви стібаєтеся. 294 00:20:27,876 --> 00:20:28,793 Що це таке? 295 00:20:31,668 --> 00:20:32,584 Камера. 296 00:20:32,668 --> 00:20:34,334 -Камера. Я бачу. -Так. 297 00:20:34,418 --> 00:20:37,126 Даруйте мені, але ми розкішний бутик. 298 00:20:37,793 --> 00:20:40,126 Знаєте, скільки в нас усього крадуть? 299 00:20:40,626 --> 00:20:42,043 Це запобіжний захід. 300 00:20:42,668 --> 00:20:43,543 Фотоапарат? 301 00:20:44,043 --> 00:20:45,168 За дзеркалом? 302 00:20:47,959 --> 00:20:50,543 Гаразд, або можемо піти легким шляхом, 303 00:20:51,043 --> 00:20:53,293 або ми з Фредді вернемося у відділок, 304 00:20:53,376 --> 00:20:55,334 отримаємо ордер на обшук, 305 00:20:56,001 --> 00:20:57,126 прийдемо назад, 306 00:20:57,209 --> 00:20:58,959 рознесемо всю крамницю, 307 00:20:59,043 --> 00:21:01,043 усі квитанції, усі рахунки, 308 00:21:01,126 --> 00:21:03,793 і таки розберемося, що це за камера. 309 00:21:03,876 --> 00:21:04,709 Така угода. 310 00:21:04,793 --> 00:21:06,668 Отже, яка ваша відповідь? 311 00:21:15,918 --> 00:21:17,834 -Що він робить? -Гадки не маю. 312 00:21:20,334 --> 00:21:22,501 -Ордер на обшук, нормально? -Так. 313 00:21:22,584 --> 00:21:24,459 -Завжди хотів це сказати. -Ага. 314 00:21:35,418 --> 00:21:36,334 Ось. 315 00:21:49,293 --> 00:21:50,501 Ви фотографуєте 316 00:21:52,001 --> 00:21:53,001 чоловіків 317 00:21:53,668 --> 00:21:54,543 оголеними? 318 00:21:54,626 --> 00:21:56,126 Ні. Лише в білизні. 319 00:21:57,168 --> 00:21:59,626 Даруйте. Звісно, лише в трусах. 320 00:21:59,709 --> 00:22:02,959 Так. Я б ніколи не фотографував когось без білизни. 321 00:22:03,751 --> 00:22:07,168 Фото — лиш для мого особистого користування. Я колекціонер. 322 00:22:07,668 --> 00:22:09,626 -Я нічого з ними не роблю. -Добре. 323 00:22:10,126 --> 00:22:11,668 -Це… -Наче поштові марки. 324 00:22:11,751 --> 00:22:13,293 Так, а ще 325 00:22:14,584 --> 00:22:15,709 вони дуже… 326 00:22:22,459 --> 00:22:23,459 Це… 327 00:22:24,126 --> 00:22:24,959 Це він. 328 00:22:25,626 --> 00:22:26,459 Він. 329 00:22:27,418 --> 00:22:28,459 -Можна? -Ага. 330 00:22:31,876 --> 00:22:34,834 А, так. Це був липень 87-го року. 331 00:22:34,918 --> 00:22:36,918 Тоді в місті було дуже цікаво. 332 00:22:37,001 --> 00:22:39,751 Була 750-та річниця Берліна. Повно туристів. 333 00:22:40,376 --> 00:22:43,001 Він був дуже гарним чоловіком, але дивним. 334 00:22:44,084 --> 00:22:46,043 Чому дивним? Що в ньому дивного? 335 00:22:46,126 --> 00:22:47,209 Він дуже поспішав. 336 00:22:47,293 --> 00:22:48,834 Одразу взяв перший костюм, 337 00:22:48,918 --> 00:22:51,251 хоч йому б більше пасував 38-й розмір. 338 00:22:51,334 --> 00:22:56,001 Лишив свій старий одяг, заплатив щойно надрукованими купюрами, майже не говорив. 339 00:22:56,084 --> 00:22:58,293 А потім була проблема з валізою. 340 00:22:59,501 --> 00:23:00,334 Якою валізою? 341 00:23:00,418 --> 00:23:03,918 Отут нижче на фото. Він наглядав за нею, як яструб. 342 00:23:04,459 --> 00:23:07,959 Я лише раз хотів посунути її, а він здійняв цілу бучу. 343 00:23:08,543 --> 00:23:10,043 Хтозна, що в ній було. 344 00:23:10,126 --> 00:23:12,959 -Ясно. -Але це були інші часи. 345 00:23:13,043 --> 00:23:17,168 Східняки не ходили щодня магазинами на бульварі Курфюрстендамм. 346 00:23:17,793 --> 00:23:20,043 Східняки? Чому ви так кажете? 347 00:23:20,126 --> 00:23:22,376 Це був типовий східнонімецький виріб. 348 00:23:23,001 --> 00:23:28,084 Яскраво-червона. Не просто штучна шкіра, ще й примітивна. Такі випускали лиш в НДР. 349 00:23:28,168 --> 00:23:32,459 Прогумована з одного боку, дешева пряжа з віскозного волокна. От. 350 00:23:33,001 --> 00:23:35,876 У нас у продажі була дуже ексклюзивна валіза, 351 00:23:35,959 --> 00:23:38,459 але він ніяк не міг розлучитися зі своєю. 352 00:23:39,043 --> 00:23:41,459 Хотів посунути її від дзеркала, але він… 353 00:23:43,501 --> 00:23:46,209 Спасибі вам. Ви просто скарб! 354 00:23:48,293 --> 00:23:49,334 НДР. 355 00:23:54,876 --> 00:23:56,293 Можна взяти це з собою? 356 00:23:57,293 --> 00:23:58,126 Так. 357 00:23:58,209 --> 00:23:59,043 Дякую. 358 00:24:00,168 --> 00:24:02,959 Я з радістю дав вам свій особистий номер, 359 00:24:03,043 --> 00:24:05,668 у разі, якщо у вас виникнуть запитання абощо. 360 00:24:12,668 --> 00:24:13,751 Мене звати Меркус. 361 00:24:14,793 --> 00:24:15,626 Свен. 362 00:24:16,209 --> 00:24:17,293 Фредді. 363 00:24:28,084 --> 00:24:29,626 Тому я й вступив до лав. 364 00:24:30,293 --> 00:24:31,626 Розумієш? Заради миру. 365 00:24:31,709 --> 00:24:32,543 ЇДКИЙ ПОТАШ 366 00:24:32,626 --> 00:24:33,834 Тому ми звели Стіну. 367 00:24:33,918 --> 00:24:35,209 ГІДРОКСИД КАЛІЮ 368 00:24:35,293 --> 00:24:37,876 Ми знали приклади політичного шахрайства. 369 00:24:37,959 --> 00:24:39,168 Звісно, заздалегідь. 370 00:24:39,251 --> 00:24:40,376 -Угу. -Так. 371 00:24:43,376 --> 00:24:44,209 Так, 372 00:24:45,001 --> 00:24:46,209 ну, добре тоді. 373 00:24:47,001 --> 00:24:47,876 Якось 374 00:24:49,126 --> 00:24:51,126 мусимо довести справу до кінця. 375 00:24:51,209 --> 00:24:52,043 Угу. 376 00:24:52,126 --> 00:24:54,251 Нахили голову трішки назад, отак. 377 00:25:01,168 --> 00:25:02,043 Тільо! 378 00:25:03,751 --> 00:25:04,834 Лягай! 379 00:26:16,376 --> 00:26:18,751 Клео, це було шикарно. 380 00:26:18,834 --> 00:26:21,084 Що це сьогодні таке діється? 381 00:26:24,751 --> 00:26:25,584 Добре. 382 00:26:27,626 --> 00:26:29,501 Гайда, Тільо, ми їдемо додому. 383 00:26:35,084 --> 00:26:37,043 Диви, шоколадні цукерки. 384 00:26:46,334 --> 00:26:47,543 Перша! 385 00:27:03,209 --> 00:27:04,126 Вітаю. 386 00:27:08,501 --> 00:27:10,293 А це мало бути жартом, що… 387 00:27:10,376 --> 00:27:11,709 -Погляд уперед. -Добре. 388 00:27:19,418 --> 00:27:22,168 У дитинстві я знайшов на пляжі зуб акули, 389 00:27:22,251 --> 00:27:24,293 і це було так смішно, бо я думав, 390 00:27:24,376 --> 00:27:28,168 що десь там акула плаває без одного зуба. 391 00:27:29,084 --> 00:27:30,709 Ви щось дізналися? 392 00:27:32,251 --> 00:27:33,084 Так. 393 00:27:34,043 --> 00:27:35,501 Досить багато насправді. 394 00:27:36,293 --> 00:27:39,834 То чому не подзвонили одразу? Чому дзвонити вам маю я? 395 00:27:39,918 --> 00:27:42,543 Бо я не знаю, чи працюю на вас офіційно. 396 00:27:42,626 --> 00:27:44,584 Я не отримав контракту абощо. 397 00:27:52,918 --> 00:27:55,709 Той з «Великого Едему», імовірно, був східняком. 398 00:27:55,793 --> 00:28:00,043 Штазі чи інша іноземна розвідка. Того дня його бачили з червоною валізою, 399 00:28:01,793 --> 00:28:03,334 з якої він не зводив ока. 400 00:28:05,876 --> 00:28:07,251 І де була ця валіза? 401 00:28:07,751 --> 00:28:09,168 Не у «Великому Едемі» ж. 402 00:28:09,668 --> 00:28:10,501 Гадки не маю. 403 00:28:13,084 --> 00:28:15,209 -Я дещо розвідала про вас. -Он як? 404 00:28:15,293 --> 00:28:17,626 Здається, ви не дуже успішні на роботі. 405 00:28:19,626 --> 00:28:20,459 Правда? 406 00:28:22,418 --> 00:28:23,626 Що ви хочете почути? 407 00:28:24,793 --> 00:28:28,376 Я став батьком у 19, і це певний час було моїм пріоритетом. 408 00:28:28,459 --> 00:28:30,668 А коли я захотів повернутися в гру, 409 00:28:31,293 --> 00:28:34,126 то потрапив лише у відділ шахрайств. 410 00:28:34,209 --> 00:28:35,293 Захоплива історія. 411 00:28:37,251 --> 00:28:38,251 У Клео Штрауб 412 00:28:39,001 --> 00:28:41,584 є всі необхідні для неї контакти в Штазі. 413 00:28:41,668 --> 00:28:44,501 Вона знає лиця, імена та структуру. 414 00:28:44,584 --> 00:28:47,459 Якщо хтось і знає, де ця валіза, то це вона. 415 00:28:48,043 --> 00:28:49,251 Утріться їй у довіру 416 00:28:50,126 --> 00:28:51,543 й матимете контракт. 417 00:28:52,043 --> 00:28:52,876 Добре? 418 00:28:54,751 --> 00:28:55,584 Добре. 419 00:28:56,584 --> 00:28:57,709 Скоро зустрінемось. 420 00:29:02,001 --> 00:29:03,543 В акул відростають зуби. 421 00:29:05,418 --> 00:29:07,376 Вашої акули без зуба не існує. 422 00:29:12,293 --> 00:29:13,126 Ну от. 423 00:29:15,626 --> 00:29:16,459 Це ж треба. 424 00:29:35,251 --> 00:29:38,959 Зовсім мало лишалося. Мене ледь не грохнула ця стерва. Дідько! 425 00:29:39,709 --> 00:29:42,584 Ти довго думав, перш ніж брати його в заручники? 426 00:29:42,668 --> 00:29:46,543 Він мене бачив. Хотів його завалити. Знаєш, скільки їй бракувало? 427 00:29:46,626 --> 00:29:50,001 «Скільки їй бракувало?» Ти мав розібратися з Клео. 428 00:29:50,751 --> 00:29:53,043 Так, знаю. Вона міцний горішок. 429 00:29:53,668 --> 00:29:55,584 Я ж казав, позбудься її. 430 00:29:55,668 --> 00:29:58,209 Тупий ідіот. Ти просрав усю місію. 431 00:29:58,293 --> 00:30:02,334 -Знаєш, що з нами буде, якщо налажаємо? -Та знаю, знаю! 432 00:30:03,584 --> 00:30:05,043 Добре. І що тепер? 433 00:30:11,959 --> 00:30:13,459 Тепер мусиш мені помогти. 434 00:30:18,959 --> 00:30:19,793 Дженні? 435 00:30:21,459 --> 00:30:25,209 ВИЙШЛА, МОЖЛИВО, НАДОВГО 436 00:30:29,251 --> 00:30:30,876 Сам удома, як король. 437 00:30:32,251 --> 00:30:33,084 Я ведмідь. 438 00:30:43,751 --> 00:30:44,918 Бум! 439 00:30:50,709 --> 00:30:52,209 Що ти накопав? 440 00:30:55,959 --> 00:30:57,376 Можна соку? 441 00:30:59,793 --> 00:31:00,876 Соку? 442 00:31:00,959 --> 00:31:02,334 АПЕЛЬСИНОВИЙ СІК 443 00:31:02,418 --> 00:31:05,501 Я думав, що чітко висловився минулого разу, ні? 444 00:31:08,918 --> 00:31:12,043 Що ти тут робиш? Чому я маю з тобою співпрацювати? 445 00:31:12,126 --> 00:31:14,126 Бо ти зможеш увійти в історію? 446 00:31:14,209 --> 00:31:15,251 Як тобі таке? 447 00:31:17,626 --> 00:31:19,251 Так, я слухаю. 448 00:31:19,918 --> 00:31:24,126 Добре. Ти мав рацію стосовно Вечорека, Блюма та Мільке. 449 00:31:25,168 --> 00:31:28,959 Ти також мав рацію щодо того, що я не знаю, чому мене посадили, 450 00:31:29,043 --> 00:31:30,584 і саме тут може бути ключ. 451 00:31:30,668 --> 00:31:33,459 Я знаю, що це мусила бути якась змова, 452 00:31:33,543 --> 00:31:38,459 щось за участю Штазі, ФРС, а також, можливо, ЦРУ. 453 00:31:38,543 --> 00:31:42,084 І масштаб був такий, що вони досі не дають розкрити правду. 454 00:31:45,959 --> 00:31:47,126 Ясно. 455 00:31:48,668 --> 00:31:51,459 Змова за участю ЦРУ, Штазі 456 00:31:52,209 --> 00:31:53,418 та ФРС? 457 00:32:00,543 --> 00:32:02,293 Працюємо разом — мусиш 458 00:32:03,084 --> 00:32:04,668 дотримуватися моїх правил. 459 00:32:05,376 --> 00:32:06,209 Зрозуміло? 460 00:32:07,251 --> 00:32:08,376 Моє правило таке: 461 00:32:09,168 --> 00:32:12,168 ти припиняєш убивати людей. 462 00:32:12,251 --> 00:32:14,126 Це не нормально. 463 00:32:39,334 --> 00:32:40,459 Твої правила? 464 00:32:40,543 --> 00:32:41,418 Так! 465 00:32:43,001 --> 00:32:43,834 Добре. 466 00:32:47,501 --> 00:32:48,334 Команда? 467 00:32:49,626 --> 00:32:50,501 Без убивств? 468 00:32:51,543 --> 00:32:52,418 Без убивств. 469 00:32:55,709 --> 00:32:56,668 Тоді ми команда. 470 00:32:59,459 --> 00:33:00,584 Східняк? 471 00:33:00,668 --> 00:33:02,001 З валізою. 472 00:33:02,959 --> 00:33:05,418 Навіщо б мені наказали вбивати східняка? 473 00:33:06,043 --> 00:33:07,918 Не знаю, це ти мені скажи. 474 00:33:08,834 --> 00:33:10,043 Що це? 475 00:33:11,084 --> 00:33:12,209 Шоколадні цукерки. 476 00:33:18,126 --> 00:33:19,626 Гаразд, то що ж східняк 477 00:33:20,334 --> 00:33:21,543 у новенькому костюмі 478 00:33:22,084 --> 00:33:26,668 робить на дискотеці в Західному Берліні, де його вб'є кілерка Штазі? 479 00:33:27,626 --> 00:33:29,501 Мабуть, він був перебіжчиком. 480 00:33:30,959 --> 00:33:32,459 Інакше нащо його вбивати? 481 00:33:33,751 --> 00:33:34,584 Ну добре, 482 00:33:35,418 --> 00:33:37,168 у нас є ймовірний перебіжчик, 483 00:33:37,251 --> 00:33:39,751 якого незадовго до смерті бачили з валізою, 484 00:33:39,834 --> 00:33:42,668 яку він не спускав з очей. 485 00:33:44,251 --> 00:33:46,251 Може, передача мала відбутися там. 486 00:33:46,751 --> 00:33:47,584 Звісно, 487 00:33:48,084 --> 00:33:48,959 передача! 488 00:33:49,543 --> 00:33:51,668 Гаразд, передача. 489 00:33:51,751 --> 00:33:55,501 Так, у нас шпигунська історія. Секретні служби, перебіжчики. 490 00:33:55,584 --> 00:33:59,376 У якій шпигунській історії рано чи пізно не з'являється валіза? 491 00:33:59,459 --> 00:34:00,334 Так? Так. 492 00:34:00,418 --> 00:34:02,376 Наступний наш крок — знайти, 493 00:34:03,084 --> 00:34:06,918 де ця валіза та що в ній. 494 00:34:12,001 --> 00:34:13,209 Тупий виродок! 495 00:34:13,293 --> 00:34:14,584 Що, Клео? Чекай. 496 00:34:15,668 --> 00:34:16,626 Чорт! 497 00:34:16,709 --> 00:34:17,668 Є хто? 498 00:34:21,001 --> 00:34:22,709 -Сонце, що сталося? -Ти живий? 499 00:34:22,793 --> 00:34:24,084 -Так. -Добрий вечір. 500 00:34:24,168 --> 00:34:26,793 Добрий, хлопці. Петцольд з відділу шахрайств. 501 00:34:26,876 --> 00:34:28,501 -Де та жінка? -Де Марк? 502 00:34:28,584 --> 00:34:29,418 Яка жінка? 503 00:34:29,918 --> 00:34:32,209 Нам сказали, вам погрожує якась жінка. 504 00:34:33,251 --> 00:34:35,418 -Де вона? -Тут нема ніякої жінки. 505 00:34:35,501 --> 00:34:36,626 Де та з пістолетом? 506 00:34:37,334 --> 00:34:39,251 Усе добре. Ніякої жінки нема. 507 00:34:39,334 --> 00:34:41,209 -З вами все гаразд? -Прекрасно. 508 00:34:41,293 --> 00:34:43,376 -Ми оглянемо все тут? -Я бачила її. 509 00:34:43,459 --> 00:34:45,126 Ні. Вибачте, будь ласка. 510 00:34:46,459 --> 00:34:47,418 Дуже перепрошую. 511 00:34:47,501 --> 00:34:50,001 Боюся, у моєї дружини проблеми з ревнощами, 512 00:34:50,084 --> 00:34:52,834 особливо після того, як вона випила. 513 00:34:52,918 --> 00:34:54,709 Якби ж то був жарт. Ви… 514 00:34:54,793 --> 00:34:56,709 -Ви щось випили? -Що? 515 00:34:56,793 --> 00:34:59,709 Так. Дуже перепрошую. У вас є й цікавіші справи. 516 00:34:59,793 --> 00:35:01,209 Дякую, що перевірили. 517 00:35:01,293 --> 00:35:03,668 Гаразд. Дуже дякую. Гарного вечора. 518 00:35:03,751 --> 00:35:06,376 -Спасибі. -До побачення. Гарного дня. 519 00:35:06,459 --> 00:35:07,584 Дякую. 520 00:35:11,876 --> 00:35:15,126 Дженні, зачекай, будь ласка. Дженні, стривай. Хвилинку! 521 00:35:16,751 --> 00:35:19,209 Дженні. Просто дозволь мені пояснити. 522 00:35:19,293 --> 00:35:21,168 Мені набридла ця хрінь. Досить! 523 00:35:21,251 --> 00:35:23,126 -Ти не слухаєш. -І так постійно! 524 00:35:23,209 --> 00:35:25,168 Ні, припини. 525 00:35:31,751 --> 00:35:32,584 Я підніму. 526 00:35:43,918 --> 00:35:44,793 Вульф. 527 00:35:44,876 --> 00:35:48,376 Це я. У мене нова інформація. Негайно приїжджай у «Тахелес». 528 00:35:52,501 --> 00:35:53,334 Анді? 529 00:35:53,918 --> 00:35:56,668 У нічну зміну завтра? Гаразд. Дякую. 530 00:37:02,918 --> 00:37:03,834 Привіт. 531 00:37:05,876 --> 00:37:06,709 Можна? 532 00:37:08,709 --> 00:37:11,168 Те з поліцією було просто непорозумінням. 533 00:37:11,251 --> 00:37:13,751 Дженні… Тобто моя дівчина думала, 534 00:37:13,834 --> 00:37:15,668 що я під загрозою, 535 00:37:16,376 --> 00:37:17,918 бо ти небезпечна. 536 00:37:19,293 --> 00:37:22,043 Але я нікому нічого не казав. Чесно. 537 00:37:22,126 --> 00:37:25,376 Тож, будь ласка, не внось мене до списку вбивств. 538 00:37:25,459 --> 00:37:27,959 Я хочу, щоб ми й далі працювали разом, 539 00:37:28,043 --> 00:37:29,959 бо справді думаю, що з нас 540 00:37:30,876 --> 00:37:32,376 може вийти 541 00:37:34,001 --> 00:37:35,043 крута команда. 542 00:37:38,001 --> 00:37:38,876 От. 543 00:37:42,834 --> 00:37:43,959 Добре. 544 00:37:45,709 --> 00:37:46,543 Гаразд. 545 00:37:49,584 --> 00:37:50,751 А ще 546 00:37:50,834 --> 00:37:52,584 Дженні мене прогнала 547 00:37:53,959 --> 00:37:54,793 й… 548 00:37:56,168 --> 00:37:57,543 Можеш упасти на диван. 549 00:38:06,418 --> 00:38:07,918 На той диван чи… 550 00:38:34,959 --> 00:38:37,709 ТЕЛЕФОН 551 00:38:39,709 --> 00:38:40,543 Підійми. 552 00:38:52,459 --> 00:38:54,084 -Так? -Товаришко, це я, Уве. 553 00:38:54,584 --> 00:38:56,459 Ти винна мені новий гараж. 554 00:38:56,959 --> 00:38:57,918 Але нехай, 555 00:38:58,793 --> 00:39:00,876 знаю дещо, що може тебе зацікавити. 556 00:39:02,043 --> 00:39:02,876 Що ж? 557 00:39:03,418 --> 00:39:05,209 Чому Фірма пожертвувала тобою. 558 00:39:05,709 --> 00:39:08,918 Ти мала вбити типа у «Великому Едемі». Стались помилки. 559 00:39:09,501 --> 00:39:11,543 А ще, чому Анді не прийшов учора. 560 00:39:12,126 --> 00:39:13,251 Звідки ти це знаєш? 561 00:39:13,793 --> 00:39:15,501 На кого ти працюєш? 562 00:39:15,584 --> 00:39:17,418 Ти можеш обрати місце зустрічі. 563 00:39:17,918 --> 00:39:19,834 Разом ми можемо все перевернути. 564 00:39:20,543 --> 00:39:21,376 Добре. 565 00:39:22,168 --> 00:39:23,501 Десь, де багато людей. 566 00:39:24,251 --> 00:39:26,043 «Кафе Інтернаціональ». Зараз. 567 00:39:56,459 --> 00:39:59,001 Годі стукати, стерво, чекай своєї черги! 568 00:40:03,834 --> 00:40:06,376 -Вульф. -«Кафе Інтернаціональ». «Клуб Кола». 569 00:40:10,001 --> 00:40:11,334 Що ж це діється? 570 00:40:21,543 --> 00:40:22,376 Ви трахалися? 571 00:40:23,001 --> 00:40:23,834 Що? 572 00:40:23,918 --> 00:40:25,626 Питаю, чи ти трахався з Клео. 573 00:40:26,793 --> 00:40:28,001 А тобі що до цього? 574 00:40:28,876 --> 00:40:29,709 Нічого. 575 00:40:30,876 --> 00:40:32,251 Вона теж мені не дала. 576 00:40:33,334 --> 00:40:34,876 Схоже, їй це не цікаво. 577 00:40:38,043 --> 00:40:40,168 Хочеш поснідати? Маю готові булочки. 578 00:40:41,293 --> 00:40:42,501 Де Клео? 579 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 Щойно пішла. 580 00:40:47,251 --> 00:40:48,334 Що? 581 00:40:48,418 --> 00:40:49,251 Щойно пішла. 582 00:40:49,334 --> 00:40:50,209 Куди? 583 00:40:51,668 --> 00:40:53,251 У «Кафе Інтернаціональ». 584 00:40:53,334 --> 00:40:56,584 -Чому вона туди поїхала? -Гадки не маю. Вона не сказала. 585 00:40:58,126 --> 00:41:00,459 Запитання й трахання їй не подобаються. 586 00:41:00,543 --> 00:41:02,209 Може годі казати «трахання»? 587 00:41:04,043 --> 00:41:05,251 Кайфонемо на двох? 588 00:41:07,584 --> 00:41:08,668 Думаю, тобі зайде. 589 00:41:10,168 --> 00:41:12,084 Слухай, я скоро відкриваю клуб. 590 00:41:12,626 --> 00:41:13,459 Клуб техно. 591 00:41:15,459 --> 00:41:16,793 Мені треба дим-машини. 592 00:41:18,001 --> 00:41:19,959 Знаєш, скільки коштує дим-машина? 593 00:41:20,626 --> 00:41:21,543 Гадки не маю. 594 00:41:26,584 --> 00:41:28,293 Як ти ще називаєш «трахання»? 595 00:42:11,959 --> 00:42:12,959 Маєш пістолет? 596 00:42:13,043 --> 00:42:14,793 -Звісно. Ти? -Так. 597 00:42:32,501 --> 00:42:33,626 У тебе є жучок? 598 00:42:34,501 --> 00:42:35,459 Не будь дурною. 599 00:42:36,543 --> 00:42:37,376 Покажи. 600 00:42:37,876 --> 00:42:39,043 Хочеш стриптиз? 601 00:42:40,459 --> 00:42:41,501 Гаразд. 602 00:42:57,709 --> 00:42:58,876 Покажи. 603 00:43:06,501 --> 00:43:07,418 Добре. 604 00:43:16,793 --> 00:43:18,293 Соціалізм не довершений. 605 00:43:19,043 --> 00:43:20,626 Нас не анексують. 606 00:43:21,418 --> 00:43:23,793 Ми не були друзями, та зараз потрібні одне одному. 607 00:43:23,876 --> 00:43:24,751 «Одне одному»? 608 00:43:24,834 --> 00:43:27,084 Уве, що саме ти маєш на увазі? 609 00:43:27,793 --> 00:43:29,001 Розплющ очі. 610 00:43:29,626 --> 00:43:31,751 -«Нас» уже немає. -Що вам принести? 611 00:43:31,834 --> 00:43:32,959 Дякую, мені нічого. 612 00:43:33,584 --> 00:43:34,459 «Клуб Колу» 613 00:43:47,751 --> 00:43:49,543 Розкажи мені все, що знаєш. 614 00:43:49,626 --> 00:43:52,251 Які помилки тоді сталися, і що там з Анді? 615 00:43:53,959 --> 00:43:55,209 НДР дала нам усе. 616 00:43:56,293 --> 00:43:58,168 Соціалізм зробив нас нами. 617 00:43:58,668 --> 00:43:59,751 Не можна ховатися. 618 00:44:12,959 --> 00:44:15,043 Ми часто перевершуємо капіталістів. 619 00:44:16,209 --> 00:44:17,834 Навіть нашою «Клуб Колою». 620 00:44:30,251 --> 00:44:32,168 Тирса в мізках західників… 621 00:44:32,251 --> 00:44:33,251 Уве. 622 00:44:34,043 --> 00:44:38,084 Ти ж не кажеш, що не знаєш, за кого борешся. 623 00:44:38,168 --> 00:44:40,543 Ти завжди була першою, на передовій. 624 00:44:40,626 --> 00:44:43,084 Так, Клео? «Завжди готова». 625 00:45:05,876 --> 00:45:06,709 Чорт! 626 00:45:06,793 --> 00:45:09,043 Боже мій! 627 00:45:11,001 --> 00:45:11,918 Швидше! 628 00:45:37,043 --> 00:45:38,293 Дідько! 629 00:50:19,043 --> 00:50:21,293 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба