1 00:00:07,084 --> 00:00:10,334 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,709 --> 00:00:15,584 ‎珍妮 3 00:00:17,709 --> 00:00:18,626 ‎“西凡,什麼事?” 4 00:00:19,709 --> 00:00:22,001 ‎我開車去洗囉 5 00:00:22,084 --> 00:00:23,334 ‎“喔,你人好好喔” 6 00:00:23,418 --> 00:00:25,834 ‎沒有啦,就盡量做點事嘛 7 00:00:26,626 --> 00:00:28,543 ‎“對,你真的太好了,西凡佩梭德” 8 00:00:28,626 --> 00:00:29,793 ‎對啊 9 00:00:30,793 --> 00:00:31,959 ‎謝謝珍妮 10 00:00:32,043 --> 00:00:32,876 ‎“西凡再見” 11 00:00:46,209 --> 00:00:47,126 ‎忘了拿垃圾 12 00:00:49,834 --> 00:00:52,834 ‎“好,沒關係,難免的嘛” 13 00:01:13,376 --> 00:01:14,209 ‎住手! 14 00:01:15,126 --> 00:01:16,751 ‎-馬上離開那裡 ‎-什麼? 15 00:01:16,834 --> 00:01:18,709 ‎-給我離開車庫 ‎-好 16 00:01:18,793 --> 00:01:20,334 ‎走開,離遠點 17 00:01:24,001 --> 00:01:24,834 ‎好了 18 00:01:38,918 --> 00:01:40,501 ‎-好了 ‎-妳發神經是不是? 19 00:01:40,584 --> 00:01:41,751 ‎妳想殺我? 20 00:01:41,834 --> 00:01:44,001 ‎對啊,我說過我會殺你 21 00:01:45,334 --> 00:01:46,168 ‎搞什… 22 00:01:47,418 --> 00:01:50,209 ‎-媽的,那是火焰噴射器嗎? ‎-對 23 00:01:51,918 --> 00:01:54,501 ‎瘋了,妳真的是瘋女人耶 24 00:01:54,584 --> 00:01:57,793 ‎西凡,我得知道我在大伊甸園殺了誰 25 00:01:57,876 --> 00:01:59,001 ‎妳說什麼? 26 00:01:59,543 --> 00:02:01,543 ‎我在大伊甸園殺了誰? 27 00:02:03,751 --> 00:02:06,959 ‎這個問題有點難,因為妳這個人 28 00:02:07,043 --> 00:02:09,918 ‎真的會把妳討厭的人 ‎用火焰噴射器燒成灰 29 00:02:10,001 --> 00:02:14,251 ‎而且還若無其事 ‎但是妳其他時間都怎麼做? 30 00:02:14,334 --> 00:02:16,876 ‎打扮一下、出門 ‎喝杯金巴利酒加柳橙 31 00:02:16,959 --> 00:02:19,668 ‎跳一下舞,然後殺人,連對方是誰 32 00:02:19,751 --> 00:02:21,251 ‎或暗殺理由都不知道? 33 00:02:21,334 --> 00:02:22,709 ‎誰會幹這種事? 34 00:02:22,793 --> 00:02:25,418 ‎特務只能知道自己該知道的事 35 00:02:27,959 --> 00:02:31,251 ‎不過你觀察力很敏銳 ‎連我當時喝什麼都知道 36 00:02:33,251 --> 00:02:34,126 ‎對啊 37 00:02:35,209 --> 00:02:36,251 ‎是啊 38 00:02:36,334 --> 00:02:39,709 ‎你把刑事組的調查結果全都告訴我 39 00:02:40,334 --> 00:02:42,709 ‎我要知道我為什麼會坐牢 40 00:02:42,793 --> 00:02:45,334 ‎說真的,妳應該去龍發堂 41 00:02:45,418 --> 00:02:49,293 ‎妳來我家,差點把我烤熟 ‎現在竟然還要我幫妳? 42 00:02:50,334 --> 00:02:51,168 ‎對啊 43 00:02:52,126 --> 00:02:55,459 ‎我不跟刺客合作,好嗎? 44 00:02:57,168 --> 00:02:59,793 ‎我也不跟階級敵人合作 45 00:03:01,001 --> 00:03:02,543 ‎我以前是這麼想的 46 00:03:03,043 --> 00:03:04,334 ‎但時代改變了 47 00:03:05,293 --> 00:03:06,126 ‎搞定 48 00:03:10,459 --> 00:03:12,251 ‎對了,我剛剛救你一命 49 00:03:14,001 --> 00:03:15,126 ‎記得給我情報 50 00:03:16,001 --> 00:03:16,834 ‎我… 51 00:03:17,959 --> 00:03:19,043 ‎再見 52 00:03:22,293 --> 00:03:24,459 ‎瘋了,真是徹底瘋了 53 00:03:40,751 --> 00:03:44,168 ‎他們全都是罪犯,結果還想統一我們 54 00:03:44,668 --> 00:03:47,251 ‎可是我告訴你一件事 55 00:03:48,043 --> 00:03:50,334 ‎這個國家不可能坐以待斃 56 00:03:50,418 --> 00:03:52,376 ‎我這輩子為了自由而戰 57 00:03:53,834 --> 00:03:55,376 ‎不是為了被別人統一 58 00:03:55,959 --> 00:03:59,668 ‎誰能解決?一個懦弱犯人殺了梅爾克 59 00:04:00,168 --> 00:04:03,043 ‎這時我們必須捍衛自己的價值觀 60 00:04:03,876 --> 00:04:05,334 ‎他們找到凶手沒? 61 00:04:06,293 --> 00:04:08,793 ‎該知道的人就會知道,給我閉嘴 62 00:04:11,584 --> 00:04:13,084 ‎結果還不錯 63 00:04:14,084 --> 00:04:15,334 ‎你要多一點藥膏嗎? 64 00:04:16,001 --> 00:04:18,084 ‎藥膏?什麼藥膏? 65 00:04:19,668 --> 00:04:20,793 ‎傢伙在哪裡? 66 00:04:31,126 --> 00:04:32,084 ‎你打算幹嘛? 67 00:04:32,584 --> 00:04:34,376 ‎你問太多問題了,麥克 68 00:04:41,084 --> 00:04:41,959 ‎我有任務在身 69 00:04:43,584 --> 00:04:44,459 ‎原來如此 70 00:04:50,418 --> 00:04:55,084 ‎這是一棟工業大樓 ‎我們要把跳舞變成產業 71 00:04:55,584 --> 00:04:57,001 ‎集體運動 72 00:04:58,501 --> 00:05:02,918 ‎藥哥很怕水汽凝結會讓唱片壞掉 73 00:05:06,168 --> 00:05:07,834 ‎你知道這是毒蠅傘嗎? 74 00:05:09,084 --> 00:05:10,251 ‎當然知道 75 00:05:11,418 --> 00:05:12,251 ‎好吧 76 00:05:13,626 --> 00:05:16,751 ‎妳知道中古時期的巫婆 ‎利用這些毒菇飛起來嗎? 77 00:05:17,459 --> 00:05:21,168 ‎我不知道從幾歲起 ‎就想飛了,大概零歲吧 78 00:05:21,834 --> 00:05:23,834 ‎大家零歲時都有這種願望 79 00:05:23,918 --> 00:05:26,959 ‎不過這就是問題 ‎人到底有沒有自由意志? 80 00:05:46,376 --> 00:05:47,418 ‎妳好 81 00:05:47,501 --> 00:05:48,376 ‎妳好 82 00:05:49,459 --> 00:05:51,668 ‎-我要找… ‎-我外公吧? 83 00:05:52,793 --> 00:05:53,876 ‎對,他在嗎? 84 00:05:54,501 --> 00:05:57,084 ‎他不在,他去拜訪古巴的同志了 85 00:05:57,168 --> 00:05:59,084 ‎我是他外孫女,幫他看家 86 00:06:01,459 --> 00:06:02,876 ‎他完全沒提到古巴 87 00:06:03,959 --> 00:06:05,918 ‎-我改天再來吧 ‎-我開玩笑的 88 00:06:06,001 --> 00:06:08,793 ‎我外公怎麼可能度假?請進 89 00:06:09,918 --> 00:06:12,293 ‎我真的不想打攪妳 90 00:06:12,376 --> 00:06:16,459 ‎不會啦,恰恰相反 ‎外公很喜歡客人來訪 91 00:06:17,001 --> 00:06:20,126 ‎好,我幫妳拿外套,裡面很熱 92 00:06:20,751 --> 00:06:22,126 ‎妳好 93 00:06:22,209 --> 00:06:23,168 ‎別理他 94 00:06:23,668 --> 00:06:24,543 ‎請坐 95 00:06:25,334 --> 00:06:26,459 ‎要喝點東西嗎? 96 00:06:26,543 --> 00:06:27,876 ‎外公家有白蘭地 97 00:06:27,959 --> 00:06:30,584 ‎如果不倒給客人喝,他一定會生氣 98 00:06:30,668 --> 00:06:31,709 ‎現在是中午耶 99 00:06:31,793 --> 00:06:33,751 ‎沒關係,我去掛外套 100 00:06:34,959 --> 00:06:37,918 ‎外公幫我跑去市場花園,好貼心喔 101 00:06:38,001 --> 00:06:40,334 ‎距離不遠,他一定馬上就回來了 102 00:06:40,876 --> 00:06:45,209 ‎當然啦,外公對於親愛的東德 ‎現在發生這些事不太高興 103 00:06:47,376 --> 00:06:48,209 ‎我也是 104 00:06:49,043 --> 00:06:51,501 ‎(聯邦情報局 ‎姓:蓋克/名:安娜) 105 00:06:51,584 --> 00:06:52,626 ‎不過我承認 106 00:06:52,709 --> 00:06:55,918 ‎現在到處都可以買到很多種的花 107 00:06:56,001 --> 00:06:57,334 ‎所以我沒那麼反彈了 108 00:06:58,376 --> 00:07:01,793 ‎能買到世界各地的花真的好棒喔 109 00:07:04,293 --> 00:07:07,001 ‎不會每次都是康乃馨、菊花 110 00:07:07,084 --> 00:07:09,209 ‎托斯卡尼的水蠟樹 111 00:07:09,293 --> 00:07:11,293 ‎熱那亞的法國菊 112 00:07:11,376 --> 00:07:12,959 ‎帕爾馬的天堂鳥花 113 00:07:13,668 --> 00:07:15,793 ‎馬達加斯加的金黃香鳶尾花 114 00:07:16,709 --> 00:07:17,543 ‎提洛 115 00:07:18,626 --> 00:07:19,834 ‎走開… 116 00:07:22,251 --> 00:07:23,626 ‎乖一點 117 00:07:24,584 --> 00:07:26,751 ‎西德人習慣很多種選擇 118 00:07:27,251 --> 00:07:31,043 ‎外交部每年花20萬德國馬克買花 119 00:07:31,126 --> 00:07:34,626 ‎這些錢可以幫東德做多少建設? 120 00:07:34,709 --> 00:07:35,834 ‎妳知道嗎? 121 00:07:35,918 --> 00:07:39,251 ‎不知道,但是反正我都不會插花 122 00:07:39,334 --> 00:07:41,584 ‎每次隔個三天就枯死了 123 00:07:42,751 --> 00:07:45,251 ‎花瓶裡的水也都不新鮮了 124 00:07:45,793 --> 00:07:46,793 ‎乾杯 125 00:07:49,126 --> 00:07:51,043 ‎奧托什麼時候回來? 126 00:07:51,543 --> 00:07:54,168 ‎我不太確定,他走過去的 127 00:07:54,251 --> 00:07:55,459 ‎運動對他比較好 128 00:07:55,543 --> 00:07:57,043 ‎他總算體會這一點了 129 00:07:57,668 --> 00:07:59,584 ‎以妳這個年紀,其實維持得不錯 130 00:08:00,251 --> 00:08:01,793 ‎妳有運動嗎? 131 00:08:01,876 --> 00:08:02,751 ‎一點點 132 00:08:02,834 --> 00:08:03,834 ‎妳都怎麼運動? 133 00:08:04,459 --> 00:08:06,418 ‎健行、體操,偶爾有氧運動 134 00:08:06,501 --> 00:08:09,168 ‎喔,妳是西德人 135 00:08:10,084 --> 00:08:12,043 ‎-為什麼這麼說? ‎-妳說:“有氧運動” 136 00:08:12,584 --> 00:08:14,501 ‎我們都說“流行體操” 137 00:08:16,501 --> 00:08:18,751 ‎妳怎麼認識我外公的?因為工作? 138 00:08:18,834 --> 00:08:20,584 ‎-不是 ‎-打獵? 139 00:08:21,418 --> 00:08:22,751 ‎可以這麼說 140 00:08:36,584 --> 00:08:38,459 ‎市場花園打烊一段時間了 141 00:08:38,543 --> 00:08:42,918 ‎妳以為現在還有人遵守打烊時間嗎? 142 00:08:43,001 --> 00:08:44,834 ‎現在什麼都不遵守了 143 00:08:50,126 --> 00:08:52,126 ‎謝謝妳的招待 144 00:08:53,959 --> 00:08:58,876 ‎我還是明天再來好了 145 00:08:58,959 --> 00:09:01,126 ‎妳要留言給我外公嗎? 146 00:09:02,001 --> 00:09:03,584 ‎對了,妳叫什麼名字? 147 00:09:18,668 --> 00:09:19,751 ‎靠 148 00:09:21,834 --> 00:09:22,709 ‎提洛 149 00:09:23,626 --> 00:09:26,334 ‎天啊,我就知道,看著我 150 00:09:27,626 --> 00:09:29,918 ‎好,你死不了的 151 00:09:30,001 --> 00:09:33,459 ‎好,我們把你送上床 152 00:09:34,043 --> 00:09:34,918 ‎好,走囉 153 00:09:36,626 --> 00:09:39,626 ‎好,一、二、三,起來 154 00:09:44,793 --> 00:09:46,043 ‎戴戒指的小姐呢? 155 00:09:47,876 --> 00:09:50,376 ‎她是聯邦情報局的人,不會回來了 156 00:09:50,459 --> 00:09:51,626 ‎抱歉 157 00:09:51,709 --> 00:09:53,334 ‎她不喜歡花 158 00:09:54,418 --> 00:09:55,751 ‎我的體內有個洞 159 00:09:58,668 --> 00:09:59,626 ‎好 160 00:09:59,709 --> 00:10:01,376 ‎這些花沒有香味 161 00:10:09,959 --> 00:10:11,293 ‎我動不了 162 00:10:12,001 --> 00:10:12,834 ‎好好睡 163 00:10:16,793 --> 00:10:18,043 ‎“好好睡”? 164 00:10:32,751 --> 00:10:34,668 ‎-安娜 ‎-這是總部 165 00:10:34,751 --> 00:10:36,376 ‎蓋克小姐請病假 166 00:10:36,959 --> 00:10:39,543 ‎-請明天交報告 ‎-知道了 167 00:10:45,834 --> 00:10:50,168 ‎這是柏林自由之聲電台,有突發新聞 168 00:10:50,251 --> 00:10:54,251 ‎東德主管機關宣布 ‎將為政府首長埃里希梅爾克 169 00:10:54,334 --> 00:10:56,043 ‎舉辦國葬 170 00:10:56,126 --> 00:11:01,751 ‎第一夫人瑪歌何內克 ‎綽號“紫色女巫”,將發表悼詞 171 00:11:01,834 --> 00:11:05,376 ‎現在繼續播放沃爾克的作品 ‎還有音樂史暢銷金曲 172 00:11:05,459 --> 00:11:06,543 ‎你好 173 00:11:07,376 --> 00:11:09,834 ‎我要回檔案室,是工作,好嗎? 174 00:11:10,334 --> 00:11:11,168 ‎我知道了 175 00:11:11,251 --> 00:11:12,293 ‎好 176 00:11:12,376 --> 00:11:15,501 ‎西凡,你也是?你也在工作? 177 00:11:16,043 --> 00:11:17,418 ‎你不是辭職了? 178 00:11:17,501 --> 00:11:18,376 ‎靠 179 00:11:23,626 --> 00:11:24,459 ‎赫曼 180 00:11:25,668 --> 00:11:26,876 ‎我能怎麼說呢? 181 00:11:27,918 --> 00:11:30,626 ‎男人一生中遲早得決定… 182 00:11:30,709 --> 00:11:34,959 ‎赫曼什麼都看到了,但是赫曼懶得管 183 00:11:36,251 --> 00:11:38,626 ‎我再過兩個禮拜就領退休金了 184 00:11:42,543 --> 00:11:43,584 ‎-好 ‎-好 185 00:11:50,626 --> 00:11:52,751 ‎(“大伊甸園”案重啟調查,1989年) 186 00:12:12,084 --> 00:12:13,834 ‎我真不懂 187 00:12:13,918 --> 00:12:16,251 ‎他們不知道被殺的人是誰 188 00:12:16,334 --> 00:12:19,334 ‎為什麼要這麼快結案? 189 00:12:19,418 --> 00:12:21,209 ‎也許他們知道我們不知道的事 190 00:12:22,293 --> 00:12:25,084 ‎這樣更糟糕,這個案子太有問題了 191 00:12:33,209 --> 00:12:34,293 ‎你知道什麼很怪嗎? 192 00:12:36,126 --> 00:12:38,793 ‎-你看這套西裝 ‎-我看過了好嗎? 193 00:12:38,876 --> 00:12:40,793 ‎不對,仔細看,注意到沒? 194 00:12:41,584 --> 00:12:42,459 ‎沒有 195 00:12:43,001 --> 00:12:44,668 ‎-這是全新的 ‎-這個… 196 00:12:44,751 --> 00:12:48,584 ‎我知道,上面沾滿屎尿 ‎可是你看,布料沒有磨損 197 00:12:48,668 --> 00:12:50,834 ‎口袋布還縫在一起 198 00:12:50,918 --> 00:12:52,876 ‎老兄,連標籤都還在 199 00:12:52,959 --> 00:12:56,293 ‎我不知道,也許他懶得管口袋這些 200 00:12:56,376 --> 00:12:59,543 ‎不管的話不會花2500馬克買一套西裝 201 00:12:59,626 --> 00:13:03,376 ‎也許他很趕,才剛買這套西裝 202 00:13:03,459 --> 00:13:07,126 ‎或者他不是常穿名貴西裝的人 203 00:13:08,168 --> 00:13:09,334 ‎你注意到這數字沒? 204 00:13:09,834 --> 00:13:10,959 ‎沒有 205 00:13:11,043 --> 00:13:12,626 ‎這是電話號碼 206 00:13:12,709 --> 00:13:13,543 ‎也許吧 207 00:13:13,626 --> 00:13:15,126 ‎弗雷迪,這是電話號碼 208 00:13:15,209 --> 00:13:18,209 ‎但是檔案沒提到,他們根本沒檢查 209 00:13:18,293 --> 00:13:20,543 ‎我們必須查出這是誰的西裝 210 00:13:24,251 --> 00:13:26,959 ‎老兄,你知道你不能拿走東西嗎? 211 00:13:27,459 --> 00:13:29,834 ‎對啊,所以我才影印下來 212 00:15:47,584 --> 00:15:49,876 ‎哇,這是鐵鎚嗎? 213 00:15:55,084 --> 00:15:56,001 ‎幹 214 00:15:59,584 --> 00:16:00,459 ‎放他走 215 00:16:02,168 --> 00:16:04,084 ‎小心,她是刺客 216 00:16:05,168 --> 00:16:06,418 ‎不過你也是吧? 217 00:16:15,084 --> 00:16:15,918 ‎吳維 218 00:16:17,001 --> 00:16:18,376 ‎放他走 219 00:16:19,209 --> 00:16:22,001 ‎克麗歐,別輕舉妄動 ‎不然我斃了這個白痴 220 00:16:25,084 --> 00:16:26,751 ‎好,快點… 221 00:16:35,168 --> 00:16:36,334 ‎-進去 ‎-什麼? 222 00:16:36,418 --> 00:16:37,626 ‎-進去裡面 ‎-什麼? 223 00:16:48,209 --> 00:16:50,168 ‎靠… 224 00:16:57,668 --> 00:17:00,543 ‎你以為我有那麼笨?別騙我 225 00:17:00,626 --> 00:17:01,876 ‎拜託,說德文 226 00:17:02,418 --> 00:17:03,626 ‎妳要去哪裡? 227 00:17:04,376 --> 00:17:05,793 ‎去游泳池啦 228 00:17:07,168 --> 00:17:08,834 ‎妳動作放輕一點啦 229 00:17:10,334 --> 00:17:13,793 ‎躺下來,讓自己舒服些 ‎我煮點東西給我們兩個吃 230 00:17:13,876 --> 00:17:15,501 ‎安迪,我沒生病 231 00:17:17,209 --> 00:17:18,543 ‎幫我一下 232 00:17:23,043 --> 00:17:24,876 ‎算了 233 00:17:28,584 --> 00:17:30,418 ‎他媽的吊帶褲 234 00:17:32,334 --> 00:17:33,918 ‎你讓我壓力好大 235 00:17:35,459 --> 00:17:37,126 ‎真受不了你 236 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 ‎什麼?妳說什麼? 237 00:17:40,334 --> 00:17:42,251 ‎游泳可以讓我放鬆 238 00:17:42,334 --> 00:17:44,876 ‎現在讓我壓力大的人只有你 239 00:17:45,501 --> 00:17:47,126 ‎妳幹嘛這樣講? 240 00:17:47,209 --> 00:17:49,709 ‎安迪,我並不傻 241 00:17:49,793 --> 00:17:51,959 ‎你某天晚上突然沒回家 242 00:17:52,043 --> 00:17:55,043 ‎突然有一堆電話 ‎住宅管理處的奇怪女人 243 00:17:55,126 --> 00:17:57,918 ‎你昨天晚上也沒到床上 244 00:17:58,001 --> 00:18:00,501 ‎安雅,妳知道我很愛妳 245 00:18:00,584 --> 00:18:03,418 ‎是嗎?那就別毀了這個家 246 00:18:15,376 --> 00:18:16,459 ‎操他媽的 247 00:18:32,001 --> 00:18:32,876 ‎壞了嗎? 248 00:18:34,126 --> 00:18:36,418 ‎我打給你時,你為什麼不接? 249 00:18:36,501 --> 00:18:37,876 ‎吳維跑來找我 250 00:18:38,918 --> 00:18:40,668 ‎什麼?他有把妳怎麼樣嗎? 251 00:18:40,751 --> 00:18:42,168 ‎他想殺我 252 00:18:42,918 --> 00:18:44,626 ‎現在把提洛抓去當人質 253 00:18:44,709 --> 00:18:47,376 ‎他有一間奇怪的車庫,你知道在哪裡 254 00:18:49,584 --> 00:18:51,376 ‎醒醒?說不出話了嗎? 255 00:18:51,459 --> 00:18:53,043 ‎那間車庫在哪裡? 256 00:18:54,293 --> 00:18:55,959 ‎(克蘭茲勒咖啡廳) 257 00:19:00,209 --> 00:19:02,501 ‎(瑪歌:聯邦情報局殺了梅爾克) 258 00:19:02,584 --> 00:19:08,751 ‎(菲佛斯特) 259 00:19:20,876 --> 00:19:23,043 ‎對不起,可是我幫不上忙 260 00:19:23,126 --> 00:19:26,293 ‎畢竟1987年已經過了那麼久 261 00:19:26,376 --> 00:19:29,584 ‎而且大家都買碳灰色的亞曼尼西裝 262 00:19:31,501 --> 00:19:32,334 ‎好吧 263 00:19:33,834 --> 00:19:38,876 ‎你在標籤上寫下自己的私人電話號碼 264 00:19:39,376 --> 00:19:41,418 ‎也許你會記得這種事吧? 265 00:19:42,584 --> 00:19:44,459 ‎會,但不是每次都記得 266 00:19:45,001 --> 00:19:45,918 ‎好吧 267 00:19:46,918 --> 00:19:51,126 ‎那我唸出幾個細節資料 268 00:19:52,251 --> 00:19:56,793 ‎身高193公分,年齡在30到35歲之間 269 00:19:56,876 --> 00:19:59,459 ‎身材瘦削,一頭深色短髮 270 00:20:00,251 --> 00:20:02,251 ‎留了一點鬍渣,長相俊俏 271 00:20:04,376 --> 00:20:08,126 ‎會讓我留個人電話的人 ‎大部分都長那個樣子 272 00:20:08,209 --> 00:20:09,251 ‎是喔? 273 00:20:10,209 --> 00:20:11,043 ‎好吧 274 00:20:13,709 --> 00:20:17,084 ‎但是經常會有你沒那麼喜歡的人吧? 275 00:20:17,168 --> 00:20:20,709 ‎有沒有什麼鮮明的特徵能讓你… 276 00:20:23,918 --> 00:20:25,751 ‎佛祖、觀音、三太子 277 00:20:26,626 --> 00:20:27,793 ‎你在開什麼玩笑? 278 00:20:27,876 --> 00:20:28,793 ‎這是什麼? 279 00:20:31,626 --> 00:20:32,584 ‎照相機 280 00:20:32,668 --> 00:20:34,334 ‎-照相機,我看得出來 ‎-對 281 00:20:34,418 --> 00:20:37,126 ‎不好意思,但這間是高級精品店 282 00:20:37,793 --> 00:20:40,126 ‎你知道有多少人在店裡偷東西嗎? 283 00:20:40,626 --> 00:20:42,043 ‎這只是預防措施 284 00:20:42,668 --> 00:20:45,168 ‎照相機?藏在鏡子後面? 285 00:20:47,959 --> 00:20:50,668 ‎好,我們可以來軟的 286 00:20:51,168 --> 00:20:53,293 ‎但弗雷迪跟我也可以回局裡 287 00:20:53,376 --> 00:20:55,334 ‎申請搜索票 288 00:20:56,001 --> 00:20:57,126 ‎回到這裡 289 00:20:57,209 --> 00:20:58,959 ‎把整間店翻過來 290 00:20:59,043 --> 00:21:01,043 ‎查扣所有收據、發票 291 00:21:01,126 --> 00:21:03,793 ‎然後仔細檢查這台照相機 292 00:21:03,876 --> 00:21:04,709 ‎就是這樣 293 00:21:04,793 --> 00:21:06,668 ‎所以你要怎麼處理? 294 00:21:15,918 --> 00:21:17,834 ‎-靠,他現在要幹嘛? ‎-不知道 295 00:21:20,334 --> 00:21:22,501 ‎-搜索票,是這樣嗎? ‎-對,沒錯 296 00:21:22,584 --> 00:21:24,459 ‎-我一直想說這句話 ‎-對啊 297 00:21:35,418 --> 00:21:36,334 ‎拿去吧 298 00:21:49,293 --> 00:21:50,501 ‎你拍了 299 00:21:52,001 --> 00:21:53,001 ‎男人的 300 00:21:53,668 --> 00:21:54,543 ‎裸照? 301 00:21:54,626 --> 00:21:56,293 ‎不,只拍他們穿內褲的樣子 302 00:21:57,126 --> 00:21:59,626 ‎抱歉,沒錯,只拍他們穿內褲的樣子 303 00:21:59,709 --> 00:22:03,126 ‎對,我絕對不拍沒穿內褲的顧客 304 00:22:03,834 --> 00:22:06,084 ‎這些照片也純粹供我個人欣賞 305 00:22:06,168 --> 00:22:07,126 ‎我是收藏家 306 00:22:07,668 --> 00:22:09,543 ‎-不會把這些照片拿去幹壞事 ‎-好 307 00:22:10,043 --> 00:22:11,668 ‎-對… ‎-就像集郵 308 00:22:11,751 --> 00:22:15,709 ‎對,這些照片也非常… 309 00:22:22,376 --> 00:22:23,501 ‎就是… 310 00:22:24,126 --> 00:22:25,084 ‎就是他 311 00:22:25,626 --> 00:22:26,668 ‎是他 312 00:22:27,418 --> 00:22:28,459 ‎-我能看嗎? ‎-好 313 00:22:31,876 --> 00:22:34,834 ‎對,是1987年7月的事 314 00:22:34,918 --> 00:22:36,918 ‎柏林那段時間非常熱鬧 315 00:22:37,001 --> 00:22:39,751 ‎柏林建城750週年,到處是觀光客 316 00:22:40,376 --> 00:22:43,001 ‎他長得非常英俊,但是人很怪 317 00:22:44,084 --> 00:22:46,043 ‎為什麼奇怪?他怎麼個怪法? 318 00:22:46,126 --> 00:22:47,209 ‎他非常匆忙 319 00:22:47,293 --> 00:22:48,834 ‎馬上買了第一套西裝 320 00:22:48,918 --> 00:22:50,834 ‎雖然38號會比較合身 321 00:22:51,334 --> 00:22:53,168 ‎而且舊衣服也沒拿走 322 00:22:53,251 --> 00:22:56,001 ‎還用新鈔付錢,幾乎沒講半句話 323 00:22:56,084 --> 00:22:58,293 ‎而且還有手提箱的事 324 00:22:59,501 --> 00:23:00,334 ‎什麼手提箱? 325 00:23:00,418 --> 00:23:03,918 ‎在這張照片的底下,他眼睛一直盯著 326 00:23:04,459 --> 00:23:07,959 ‎我想把手提箱推到旁邊,但他好激動 327 00:23:08,543 --> 00:23:10,043 ‎誰知道裡面有什麼 328 00:23:10,126 --> 00:23:12,959 ‎-好 ‎-不過當時跟現在不一樣 329 00:23:13,043 --> 00:23:15,168 ‎不是每天都會有東德公民 330 00:23:15,251 --> 00:23:17,168 ‎跑來購物大街買東西 331 00:23:17,793 --> 00:23:20,043 ‎東德公民?你為什麼這麼說? 332 00:23:20,126 --> 00:23:22,376 ‎那個手提箱是典型的東德產品 333 00:23:23,001 --> 00:23:25,959 ‎鮮紅色,不是一般人造皮 ‎是立德霍人造皮 334 00:23:26,043 --> 00:23:28,084 ‎只在東德製造 335 00:23:28,168 --> 00:23:32,043 ‎一邊用橡膠處理,很便宜的人造絲紗 336 00:23:33,001 --> 00:23:35,876 ‎本店有非常高級的行李箱在特賣 337 00:23:35,959 --> 00:23:38,459 ‎但他死都不肯跟這個手提箱分開 338 00:23:39,043 --> 00:23:41,459 ‎我想推到鏡子旁邊,但是他… 339 00:23:43,501 --> 00:23:46,209 ‎謝謝,你真是太寶貴了! 340 00:23:48,293 --> 00:23:49,334 ‎東德 341 00:23:54,876 --> 00:23:56,293 ‎我可以拿走這張嗎? 342 00:23:57,293 --> 00:23:58,126 ‎可以 343 00:23:58,209 --> 00:23:59,043 ‎謝謝 344 00:24:00,168 --> 00:24:02,959 ‎我願意給你我的私人電話 345 00:24:03,043 --> 00:24:05,626 ‎以免你有其他問題之類的 346 00:24:12,668 --> 00:24:13,751 ‎我叫莫庫斯 347 00:24:14,793 --> 00:24:15,668 ‎我叫西凡 348 00:24:16,209 --> 00:24:17,293 ‎我叫弗雷迪 349 00:24:28,084 --> 00:24:29,626 ‎那也是我加入的原因 350 00:24:30,293 --> 00:24:31,751 ‎你懂嗎?為了和平 351 00:24:32,251 --> 00:24:33,959 ‎所以我們才蓋柏林圍牆 352 00:24:35,293 --> 00:24:37,959 ‎我們當然知道有政治騙局的事情 353 00:24:38,043 --> 00:24:39,126 ‎我是說事先知道 354 00:24:39,209 --> 00:24:40,376 ‎-嗯 ‎-對啊 355 00:24:43,376 --> 00:24:46,209 ‎好,所以,就這樣 356 00:24:47,001 --> 00:24:47,876 ‎反正 357 00:24:49,126 --> 00:24:51,126 ‎我們都只想達成使命,對吧? 358 00:24:52,126 --> 00:24:53,834 ‎頭往後面歪一點,像這樣 359 00:25:01,168 --> 00:25:02,043 ‎提洛! 360 00:25:03,751 --> 00:25:04,834 ‎趴下! 361 00:26:16,376 --> 00:26:18,751 ‎克麗歐,好厲害 362 00:26:18,834 --> 00:26:21,376 ‎今天是怎麼回事? 363 00:26:24,751 --> 00:26:25,584 ‎好了 364 00:26:27,626 --> 00:26:29,501 ‎走吧,我們回家,提洛 365 00:26:35,084 --> 00:26:37,459 ‎你看,哈雷巧克力 366 00:26:46,334 --> 00:26:47,543 ‎我第一! 367 00:27:03,209 --> 00:27:04,126 ‎嗨 368 00:27:07,793 --> 00:27:10,293 ‎這是在開玩笑嗎,那個… 369 00:27:10,376 --> 00:27:11,626 ‎-眼睛看前面 ‎-好 370 00:27:19,418 --> 00:27:22,168 ‎我小時候在沙灘上發現鯊魚的牙齒 371 00:27:22,251 --> 00:27:24,293 ‎我覺得好好笑,因為我想 372 00:27:24,376 --> 00:27:28,293 ‎某個地方有一隻沒牙齒的鯊魚在游泳 373 00:27:29,084 --> 00:27:30,709 ‎查出什麼沒有? 374 00:27:32,251 --> 00:27:35,501 ‎有,其實查到很多 375 00:27:36,293 --> 00:27:39,834 ‎那你為什麼不立刻打給我? ‎為什麼還要我打給你? 376 00:27:39,918 --> 00:27:42,543 ‎因為我不知道我是不是正式為妳工作 377 00:27:42,626 --> 00:27:44,793 ‎又沒拿到聘書什麼的 378 00:27:52,918 --> 00:27:55,626 ‎好,大伊甸園的那個人可能來自東德 379 00:27:55,709 --> 00:27:57,793 ‎國安部或對外情報部的,不知道 380 00:27:57,876 --> 00:27:59,959 ‎那天有人看到他拿紅色手提箱… 381 00:28:01,793 --> 00:28:03,501 ‎而且眼睛死盯著不放 382 00:28:05,876 --> 00:28:09,084 ‎這個手提箱在哪裡? ‎顯然不在大伊甸園 383 00:28:09,668 --> 00:28:10,501 ‎不知道 384 00:28:13,084 --> 00:28:15,209 ‎-我調查過你了 ‎-是嗎? 385 00:28:15,293 --> 00:28:17,626 ‎看來你的職場表現不怎麼樣 386 00:28:19,626 --> 00:28:20,543 ‎對吧? 387 00:28:22,418 --> 00:28:23,709 ‎妳要我說什麼? 388 00:28:24,751 --> 00:28:28,376 ‎我19歲就當爸爸 ‎有一段時間以家庭為主 389 00:28:28,459 --> 00:28:30,668 ‎等我想回到工作崗位時 390 00:28:31,293 --> 00:28:34,126 ‎只能去詐欺犯罪組了… 391 00:28:34,209 --> 00:28:35,293 ‎我好想聽喔 392 00:28:37,251 --> 00:28:41,584 ‎克麗歐史多博在國安部認識很多要角 393 00:28:41,668 --> 00:28:44,501 ‎她認得長相、知道名字 ‎也瞭解內部結構 394 00:28:44,584 --> 00:28:47,459 ‎只有她能幫我們找到這個手提箱 395 00:28:48,043 --> 00:28:49,209 ‎只要取得她的信任 396 00:28:50,126 --> 00:28:51,543 ‎你就能跟我們簽約 397 00:28:52,043 --> 00:28:52,876 ‎好嗎? 398 00:28:54,751 --> 00:28:55,584 ‎好 399 00:28:56,584 --> 00:28:57,543 ‎回頭再聊 400 00:29:02,001 --> 00:29:03,543 ‎鯊魚的牙齒會長回來 401 00:29:05,418 --> 00:29:07,418 ‎你所說的“無齒”鯊魚並不存在 402 00:29:12,293 --> 00:29:13,126 ‎拜託 403 00:29:15,626 --> 00:29:16,459 ‎真是的 404 00:29:35,251 --> 00:29:38,959 ‎真是差一點,我差點被那個臭屄打到 405 00:29:39,709 --> 00:29:42,584 ‎你怎麼會抓人質?你是有多笨啊? 406 00:29:42,668 --> 00:29:46,543 ‎他看到我了,我本來要殺他 ‎你知道她差點殺掉我嗎,安迪? 407 00:29:46,626 --> 00:29:50,001 ‎“她差點殺掉我嗎?” ‎你應該要對付克麗歐的 408 00:29:50,751 --> 00:29:53,043 ‎對,我知道,她很難對付 409 00:29:53,668 --> 00:29:55,584 ‎我叫你處理掉她的 410 00:29:55,668 --> 00:29:58,209 ‎他媽的白痴,整個任務都被你毀了 411 00:29:58,293 --> 00:30:00,334 ‎你知道我們失敗會被他們怎樣嗎? 412 00:30:00,418 --> 00:30:02,751 ‎我很清楚啦,拜託你 413 00:30:03,584 --> 00:30:05,043 ‎對啊,現在呢? 414 00:30:12,001 --> 00:30:13,418 ‎現在你必須幫我 415 00:30:18,959 --> 00:30:19,793 ‎珍妮 416 00:30:21,459 --> 00:30:25,209 ‎(出去了,可能要一陣子!) 417 00:30:29,251 --> 00:30:30,876 ‎現在全家只有我一個 418 00:30:32,251 --> 00:30:33,084 ‎我是一頭熊 419 00:30:43,751 --> 00:30:44,918 ‎碰! 420 00:30:50,709 --> 00:30:52,209 ‎你查出什麼了? 421 00:30:55,959 --> 00:30:57,376 ‎我可以喝果汁嗎? 422 00:30:59,793 --> 00:31:00,876 ‎果汁? 423 00:31:02,418 --> 00:31:05,918 ‎我上次已經講得很清楚了吧? 424 00:31:08,918 --> 00:31:12,043 ‎妳跑來幹嘛?我幹嘛為妳工作? 425 00:31:12,126 --> 00:31:15,251 ‎因為你可以名垂青史?怎麼樣? 426 00:31:17,543 --> 00:31:19,251 ‎好,我在聽 427 00:31:19,918 --> 00:31:24,126 ‎那就好,你說我殺維佐雷克 ‎布魯和梅爾克的事沒錯 428 00:31:25,168 --> 00:31:28,959 ‎你說他們害我坐牢 ‎以及我不知道原因也講對了 429 00:31:29,043 --> 00:31:30,584 ‎而且關鍵可能就在這裡 430 00:31:30,668 --> 00:31:33,459 ‎我知道一定是某種陰謀 431 00:31:33,543 --> 00:31:35,668 ‎牽涉東德國安部、西德聯邦情報局 432 00:31:35,751 --> 00:31:38,459 ‎可能還有美國中情局 433 00:31:38,543 --> 00:31:42,418 ‎因為這個陰謀太大 ‎所以直到今天還必須掩蓋 434 00:31:45,959 --> 00:31:47,126 ‎對啊 435 00:31:48,668 --> 00:31:53,501 ‎牽涉美國中情局、東德國安部 ‎還有西德聯邦情報局的陰謀? 436 00:32:00,543 --> 00:32:04,668 ‎如果我們要合作 ‎妳就得照我的規矩,好嗎? 437 00:32:05,334 --> 00:32:06,168 ‎好嗎? 438 00:32:07,209 --> 00:32:12,168 ‎我的規矩就是,妳不能再殺人了 439 00:32:12,251 --> 00:32:14,126 ‎這種行為很不好 440 00:32:39,334 --> 00:32:40,459 ‎你的規矩? 441 00:32:40,543 --> 00:32:41,418 ‎對! 442 00:32:43,001 --> 00:32:43,834 ‎好 443 00:32:47,501 --> 00:32:48,334 ‎最佳拍檔? 444 00:32:49,626 --> 00:32:50,501 ‎不殺人了? 445 00:32:51,543 --> 00:32:52,418 ‎不殺人了 446 00:32:55,709 --> 00:32:56,918 ‎那我們就是最佳拍檔 447 00:32:59,418 --> 00:33:00,584 ‎東德人? 448 00:33:00,668 --> 00:33:02,001 ‎還有一個手提箱 449 00:33:02,918 --> 00:33:05,418 ‎我為什麼要殺個東德人? 450 00:33:06,043 --> 00:33:07,918 ‎不知道,妳告訴我啊 451 00:33:08,834 --> 00:33:10,043 ‎這是什麼? 452 00:33:11,084 --> 00:33:12,209 ‎哈雷巧克力 453 00:33:18,126 --> 00:33:23,501 ‎好,一個東德人幹嘛穿全新的西裝 454 00:33:23,584 --> 00:33:26,834 ‎跑去西柏林的舞廳? ‎結果被東德國安部殺掉 455 00:33:27,626 --> 00:33:29,501 ‎他一定是去投誠的 456 00:33:30,959 --> 00:33:32,376 ‎不然我幹嘛殺他? 457 00:33:33,751 --> 00:33:37,918 ‎好,所以有個疑似投誠的人在死前 458 00:33:38,001 --> 00:33:42,668 ‎被人看到拿著一個手提箱 ‎而且他不肯讓手提箱離開視線 459 00:33:44,251 --> 00:33:46,293 ‎也許他是拿去那裡交給別人 460 00:33:46,793 --> 00:33:49,043 ‎對喔,交給別人 461 00:33:49,543 --> 00:33:51,668 ‎很好…交給別人 462 00:33:51,751 --> 00:33:55,501 ‎好,我們現在有間諜故事 ‎秘密單位和投誠理論 463 00:33:55,584 --> 00:33:58,793 ‎間諜故事裡不都遲早會出現手提箱? 464 00:33:58,876 --> 00:34:00,334 ‎對吧?沒錯 465 00:34:00,418 --> 00:34:05,084 ‎我們的下一步是找出手提箱的下落 466 00:34:05,168 --> 00:34:06,918 ‎以及裡面有什麼 467 00:34:12,001 --> 00:34:13,209 ‎你這個白痴 468 00:34:13,293 --> 00:34:16,168 ‎什麼?克麗歐,等一下,靠 469 00:34:16,709 --> 00:34:17,668 ‎哈囉 470 00:34:21,001 --> 00:34:22,668 ‎-老婆,怎麼回事? ‎-你還好吧? 471 00:34:22,751 --> 00:34:24,126 ‎-很好啊 ‎-你好 472 00:34:24,209 --> 00:34:26,293 ‎你們好,我是詐欺組的佩梭德 473 00:34:26,876 --> 00:34:28,501 ‎-那個女人呢? ‎-馬克在哪裡? 474 00:34:28,584 --> 00:34:29,418 ‎什麼女人? 475 00:34:29,918 --> 00:34:32,209 ‎有人說你被一個女人威脅 476 00:34:33,626 --> 00:34:35,418 ‎-她在哪裡? ‎-這裡沒有女人 477 00:34:35,501 --> 00:34:36,834 ‎拿槍的女人在哪裡? 478 00:34:37,334 --> 00:34:39,251 ‎珍妮,沒事,這裡沒有女人 479 00:34:39,334 --> 00:34:41,209 ‎-你還好吧? ‎-我很好 480 00:34:41,293 --> 00:34:43,376 ‎-我們可以到處看看嗎? ‎-我有看到她 481 00:34:43,459 --> 00:34:45,126 ‎不要,不好意思,拜託 482 00:34:46,501 --> 00:34:47,418 ‎我真的很抱歉 483 00:34:47,501 --> 00:34:49,918 ‎我太太她非常容易嫉妒 484 00:34:50,001 --> 00:34:52,834 ‎尤其是酒過三巡後 485 00:34:52,918 --> 00:34:54,709 ‎真希望這只是個笑話… 486 00:34:54,793 --> 00:34:56,709 ‎-妳有喝酒嗎? ‎-什麼? 487 00:34:56,793 --> 00:34:59,709 ‎她有,我非常抱歉,你們還有事要忙 488 00:34:59,793 --> 00:35:01,209 ‎謝謝你們上門查看 489 00:35:01,293 --> 00:35:03,668 ‎好,感激不盡,祝你們今晚順利 490 00:35:03,751 --> 00:35:06,376 ‎-謝謝 ‎-再見,慢走 491 00:35:06,459 --> 00:35:07,584 ‎謝謝 492 00:35:11,876 --> 00:35:15,043 ‎珍妮,拜託等一下,等等,一下就好 493 00:35:16,751 --> 00:35:19,209 ‎珍妮,拜託妳聽我解釋 494 00:35:19,293 --> 00:35:21,168 ‎我受夠這些鳥事了,我受夠了 495 00:35:21,251 --> 00:35:22,959 ‎-妳都沒在聽 ‎-每次都這樣 496 00:35:23,043 --> 00:35:25,168 ‎夠了,別這樣 497 00:35:31,751 --> 00:35:32,584 ‎我來接 498 00:35:43,918 --> 00:35:44,793 ‎敝姓沃夫 499 00:35:44,876 --> 00:35:48,376 ‎是我,我有新情報了 ‎你馬上來“塔合勒斯”夜店 500 00:35:52,501 --> 00:35:53,334 ‎安迪? 501 00:35:53,918 --> 00:35:56,668 ‎明天晚班?好,謝謝 502 00:37:02,918 --> 00:37:03,834 ‎嗨 503 00:37:05,876 --> 00:37:06,709 ‎討論一下? 504 00:37:08,709 --> 00:37:11,168 ‎警察那件事是天大的誤會 505 00:37:11,251 --> 00:37:13,751 ‎珍妮…我是說我的女朋友 506 00:37:13,834 --> 00:37:15,668 ‎她以為我有危險,因為妳… 507 00:37:16,376 --> 00:37:17,918 ‎也很危險 508 00:37:19,293 --> 00:37:22,043 ‎但我沒把這件事說出去,真的 509 00:37:22,126 --> 00:37:25,376 ‎所以拜託別把我放回妳的暗殺名單 510 00:37:25,459 --> 00:37:27,584 ‎我希望我們繼續合作 511 00:37:27,668 --> 00:37:29,959 ‎因為我真的覺得我們 512 00:37:30,876 --> 00:37:35,001 ‎可以是最佳拍檔 513 00:37:38,001 --> 00:37:38,876 ‎對呀 514 00:37:42,834 --> 00:37:43,959 ‎很好 515 00:37:45,709 --> 00:37:46,543 ‎好 516 00:37:49,584 --> 00:37:52,793 ‎還有,珍妮把我掃地出門了 517 00:37:53,959 --> 00:37:54,793 ‎所以… 518 00:37:56,168 --> 00:37:57,543 ‎你可以睡沙發 519 00:38:06,418 --> 00:38:08,168 ‎那張沙發還是… 520 00:38:34,959 --> 00:38:37,709 ‎(電話) 521 00:38:39,709 --> 00:38:40,543 ‎快接啊 522 00:38:52,543 --> 00:38:54,043 ‎-喂 ‎-是我,吳維 523 00:38:54,543 --> 00:38:56,459 ‎同志,妳欠我一個新車庫 524 00:38:56,959 --> 00:38:57,918 ‎不過沒關係 525 00:38:58,834 --> 00:39:00,876 ‎我知道妳可能想知道的幾件事 526 00:39:02,084 --> 00:39:02,918 ‎什麼事? 527 00:39:03,459 --> 00:39:05,251 ‎我知道“公司”為什麼犧牲妳 528 00:39:05,751 --> 00:39:08,793 ‎妳應該在大伊甸園殺人,結果犯了錯 529 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 ‎我也知道安迪昨晚為什麼沒來 530 00:39:12,168 --> 00:39:13,251 ‎你怎麼知道的? 531 00:39:13,793 --> 00:39:15,543 ‎你到底為誰工作? 532 00:39:15,626 --> 00:39:17,376 ‎妳來選會面地點,克麗歐 533 00:39:17,876 --> 00:39:19,793 ‎我們可以扭轉乾坤 534 00:39:20,543 --> 00:39:21,376 ‎好 535 00:39:22,168 --> 00:39:23,751 ‎選個有很多人的地方 536 00:39:24,251 --> 00:39:26,043 ‎馬上到國際餐坊 537 00:39:56,459 --> 00:39:59,001 ‎別敲了,臭屄,好好排妳的隊! 538 00:40:03,834 --> 00:40:06,376 ‎-沃夫 ‎-‎國際餐坊,同歡可樂 539 00:40:10,001 --> 00:40:11,334 ‎搞什麼東西? 540 00:40:21,543 --> 00:40:22,501 ‎你們有搞嗎? 541 00:40:23,001 --> 00:40:23,834 ‎什麼? 542 00:40:23,918 --> 00:40:25,709 ‎我問你和克麗歐有搞嗎? 543 00:40:26,793 --> 00:40:28,168 ‎跟你有什麼關係? 544 00:40:28,876 --> 00:40:29,751 ‎沒有 545 00:40:30,876 --> 00:40:32,334 ‎我也不能跟她搞 546 00:40:33,334 --> 00:40:34,918 ‎她好像不喜歡那種事 547 00:40:38,043 --> 00:40:40,168 ‎吃早餐嗎?我有馬上能烤的麵包 548 00:40:41,293 --> 00:40:42,501 ‎克麗歐人呢? 549 00:40:44,751 --> 00:40:45,834 ‎剛走 550 00:40:47,251 --> 00:40:48,334 ‎什麼? 551 00:40:48,418 --> 00:40:49,251 ‎剛走 552 00:40:49,334 --> 00:40:50,209 ‎去哪裡? 553 00:40:51,668 --> 00:40:52,793 ‎國際餐坊 554 00:40:53,334 --> 00:40:56,584 ‎-為什麼去那裡? ‎-不知道,她沒說 555 00:40:58,209 --> 00:41:00,459 ‎她不喜歡人家問問題,也不喜歡搞 556 00:41:00,543 --> 00:41:02,168 ‎可以別再說“搞”了嗎? 557 00:41:04,043 --> 00:41:05,418 ‎你喜歡“開心”嗎? 558 00:41:07,543 --> 00:41:08,751 ‎你好像喜歡這一套 559 00:41:10,168 --> 00:41:12,084 ‎我可能馬上要開夜店了 560 00:41:12,626 --> 00:41:13,459 ‎電音 561 00:41:15,459 --> 00:41:16,751 ‎我需要一台煙霧機 562 00:41:18,001 --> 00:41:19,918 ‎你知道一台煙霧機多少錢嗎? 563 00:41:20,626 --> 00:41:21,543 ‎我不知道 564 00:41:26,584 --> 00:41:28,209 ‎那你怎麼說“搞”? 565 00:42:11,959 --> 00:42:12,959 ‎你有帶槍嗎? 566 00:42:13,043 --> 00:42:14,793 ‎-當然有,妳呢? ‎-有 567 00:42:32,501 --> 00:42:33,876 ‎你有戴竊聽器嗎? 568 00:42:34,501 --> 00:42:35,459 ‎別傻了 569 00:42:36,543 --> 00:42:37,709 ‎讓我瞧瞧 570 00:42:37,793 --> 00:42:39,043 ‎要我跳脫衣舞嗎? 571 00:42:40,459 --> 00:42:41,501 ‎好吧 572 00:42:57,709 --> 00:42:58,876 ‎讓我瞧瞧 573 00:43:06,501 --> 00:43:07,418 ‎很好 574 00:43:16,793 --> 00:43:18,293 ‎社會主義還沒完蛋 575 00:43:19,043 --> 00:43:20,626 ‎我們不會“被統”的 576 00:43:21,418 --> 00:43:23,793 ‎我們本來就不是朋友 ‎但現在得互相合作 577 00:43:23,876 --> 00:43:24,751 ‎“互相”? 578 00:43:24,834 --> 00:43:27,084 ‎吳維,你到底是什麼意思? 579 00:43:27,793 --> 00:43:29,001 ‎睜大眼睛吧 580 00:43:29,626 --> 00:43:31,793 ‎-現在已經沒有“我們”了 ‎-要點什麼? 581 00:43:31,876 --> 00:43:32,959 ‎我不用,謝謝 582 00:43:33,584 --> 00:43:34,459 ‎同歡可樂 583 00:43:47,751 --> 00:43:49,543 ‎現在把你知道的告訴我 584 00:43:49,626 --> 00:43:52,251 ‎當時有什麼錯,安迪怎麼了? 585 00:43:53,959 --> 00:43:55,459 ‎東德給了我們一切 586 00:43:56,293 --> 00:43:58,168 ‎社會主義造就現在的我們 587 00:43:58,668 --> 00:43:59,751 ‎我們不能躲下去 588 00:44:12,459 --> 00:44:15,001 ‎我們能比資本主義者做好更多事 589 00:44:15,709 --> 00:44:17,834 ‎對,連我們的同歡可樂都比較好喝 590 00:44:30,251 --> 00:44:32,168 ‎西德人腦袋裡的糖… 591 00:44:32,251 --> 00:44:33,251 ‎吳維 592 00:44:34,043 --> 00:44:38,084 ‎妳該不會想說妳不知道為誰而戰吧? 593 00:44:38,168 --> 00:44:40,543 ‎妳一直在最前線,戰場先鋒 594 00:44:40,626 --> 00:44:43,084 ‎對吧,克麗歐?“隨時做好準備”? 595 00:45:05,876 --> 00:45:06,709 ‎靠! 596 00:45:06,793 --> 00:45:09,043 ‎天啊 597 00:45:11,001 --> 00:45:11,918 ‎走開! 598 00:45:37,043 --> 00:45:38,293 ‎靠 599 00:50:16,709 --> 00:50:21,709 ‎字幕翻譯:溫鳳祺