1 00:00:06,334 --> 00:00:12,543 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:38,168 --> 00:00:39,001 Kleo! 3 00:01:18,501 --> 00:01:20,418 Šťastné a veselé! 4 00:01:21,459 --> 00:01:22,751 Poslal vás můj otec? 5 00:01:23,751 --> 00:01:24,709 Co říkal? 6 00:01:26,834 --> 00:01:28,543 Nemůžete mě jen tak obvinit! 7 00:01:28,626 --> 00:01:31,418 Paní Straubová, jen se snažíme objasnit fakta. 8 00:01:31,501 --> 00:01:32,751 Nic jsem neudělala! 9 00:01:33,793 --> 00:01:36,876 Máme vás před dcerou vyvést násilím? 10 00:01:38,459 --> 00:01:41,668 - Vyřiďte tátovi, že jsem nic neudělala! - Zatýkáme vás. 11 00:01:41,751 --> 00:01:44,418 - Pusťte mě! Nic jsem neudělala. - Hned! 12 00:01:44,501 --> 00:01:46,168 Kleo! 13 00:01:46,251 --> 00:01:47,543 Mami, ne! 14 00:02:02,584 --> 00:02:03,834 Ahoj, Kleo. 15 00:02:05,376 --> 00:02:06,668 Pamatuješ si mě? 16 00:02:08,293 --> 00:02:09,626 Víš, kdo jsem? 17 00:02:11,501 --> 00:02:13,584 Jsem tvůj děda. 18 00:02:15,209 --> 00:02:17,001 Půjdeš ke mně domů. 19 00:02:18,084 --> 00:02:20,668 Mám na zahradě krásnou houpačku. 20 00:02:22,334 --> 00:02:24,918 Můžeš se na ní houpat celý den. 21 00:03:11,584 --> 00:03:12,418 Kleo. 22 00:03:13,418 --> 00:03:15,709 Jez. Je to dobrota. 23 00:03:16,251 --> 00:03:18,001 Co je s maminkou? 24 00:03:18,626 --> 00:03:19,709 S tvojí maminkou? 25 00:03:21,834 --> 00:03:24,751 Opustila tebe i naši republiku. 26 00:03:25,876 --> 00:03:30,709 Existuje ještě jedno Německo, kterému vládnou zlí lidé. 27 00:03:31,668 --> 00:03:32,668 Odešla tam. 28 00:03:33,668 --> 00:03:34,751 Proč? 29 00:03:34,834 --> 00:03:38,626 Ti lidé jí naslibovali spoustu věcí, které nedodrží. 30 00:03:38,709 --> 00:03:39,834 Jen samé lži. 31 00:03:41,001 --> 00:03:43,668 Ale máma jim uvěřila. 32 00:03:47,834 --> 00:03:52,543 Jsem moc rád, že jsi mi tu zůstala aspoň ty. 33 00:03:55,126 --> 00:03:56,293 Koukej. 34 00:04:06,668 --> 00:04:07,751 Kakaové řezy. 35 00:04:12,084 --> 00:04:12,959 Máš je ráda? 36 00:04:14,251 --> 00:04:15,918 Je to můj oblíbený dort. 37 00:04:17,876 --> 00:04:21,584 Dědo, proč mě máma nevzala s sebou? 38 00:04:33,876 --> 00:04:35,334 Dobré ráno, děti. 39 00:04:39,959 --> 00:04:41,418 Můj šátek je má hrdost. 40 00:04:41,501 --> 00:04:42,876 Mám ho uvázaný. Takhle. 41 00:04:42,959 --> 00:04:45,459 Vážím si ho a sluší mi. 42 00:04:45,543 --> 00:04:47,584 Nosím ho všude, kam jdu. 43 00:04:49,001 --> 00:04:50,251 Můj šátek 44 00:04:51,626 --> 00:04:53,126 září… 45 00:04:53,209 --> 00:04:55,251 Ale no tak. 46 00:04:56,876 --> 00:04:58,001 Já nevím. 47 00:04:58,501 --> 00:04:59,751 Takže ses to neučila. 48 00:05:00,626 --> 00:05:02,376 Učila. 49 00:05:02,459 --> 00:05:03,334 Tak do toho. 50 00:05:04,918 --> 00:05:06,709 Ale ne pořádně, Kleo. 51 00:05:07,376 --> 00:05:08,459 Kdo ví? 52 00:05:09,459 --> 00:05:12,418 - Hannah. - Nosím ho všude, kam jdu. 53 00:05:12,501 --> 00:05:14,834 Uvnitř něj jasná modrá budoucnost září. 54 00:05:17,668 --> 00:05:19,959 Kašli na to. Jsem Holger. 55 00:05:40,209 --> 00:05:45,793 Není dobré pořád vzpomínat na minulost, drahoušku. 56 00:05:47,834 --> 00:05:50,084 Proč se máma nevrátí? 57 00:05:53,043 --> 00:05:54,168 Ona… 58 00:05:58,251 --> 00:06:02,043 onemocněla v západním Německu. 59 00:06:04,209 --> 00:06:05,334 Tak vážně, 60 00:06:06,668 --> 00:06:09,251 že už jí doktoři nedokázali pomoct. 61 00:06:10,709 --> 00:06:11,584 A tak… 62 00:06:14,751 --> 00:06:18,293 umřela v nemocnici. 63 00:06:22,834 --> 00:06:25,334 Musíš být silná, Kleo. 64 00:06:26,126 --> 00:06:27,876 Jako mladý pionýr. 65 00:06:29,418 --> 00:06:30,668 Jako voják. 66 00:06:31,709 --> 00:06:32,668 Rozumíš? 67 00:06:52,793 --> 00:06:53,918 Co? 68 00:06:55,584 --> 00:06:56,459 Co chceš? 69 00:06:59,418 --> 00:07:00,918 Neposlechlas! 70 00:07:01,001 --> 00:07:02,543 Nechtěla jsi poslechnout! 71 00:07:03,584 --> 00:07:06,751 Je to celé tvoje vina. 72 00:07:09,543 --> 00:07:10,918 Je to tvoje vina! 73 00:07:32,334 --> 00:07:33,251 Máš babu! 74 00:08:06,751 --> 00:08:08,209 Teto Margot? 75 00:08:08,793 --> 00:08:09,751 Kdo to je? 76 00:08:12,334 --> 00:08:13,543 Poslyš, Kleo. 77 00:08:14,876 --> 00:08:17,626 Už nejsi malá holka! 78 00:08:17,709 --> 00:08:20,418 Jsi pracovitá mladá pionýrka. 79 00:08:20,501 --> 00:08:21,626 Mám pravdu? 80 00:08:21,709 --> 00:08:22,668 Jasně. 81 00:08:24,376 --> 00:08:29,918 Víš, že teta Margot je manželka naší hlavy státu. 82 00:08:30,543 --> 00:08:34,209 A taky víš, že mám speciální práci. 83 00:08:34,293 --> 00:08:35,168 Ano? 84 00:08:35,668 --> 00:08:38,293 Že mám spoustu tajemství, 85 00:08:38,376 --> 00:08:42,084 která jsou důležitá pro ochranu a bezpečnost naší země. 86 00:08:44,168 --> 00:08:45,918 A teď k tvému kamarádovi. 87 00:08:46,668 --> 00:08:48,293 Vůbec ho neznáme. 88 00:08:49,376 --> 00:08:52,209 Jeho rodiče mohou být nepřátelé naší země. 89 00:08:53,751 --> 00:08:56,834 - Holger není nepřítel. - Jsem si jistá, že on ne. 90 00:08:57,918 --> 00:09:01,293 Ale děti někdy doma mluví o různých věcech, 91 00:09:01,376 --> 00:09:03,751 i když tím nechtějí nikomu ublížit. 92 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Poslyš, Kleo. 93 00:09:06,334 --> 00:09:07,168 Nechci, 94 00:09:07,251 --> 00:09:10,293 abys ho sem ještě vodila. 95 00:09:10,376 --> 00:09:12,209 - Ale… - Co jsi mi slíbila? 96 00:09:13,043 --> 00:09:18,543 Že budu vzorná mladá pionýrka a budu chránit naši zemi. 97 00:09:19,209 --> 00:09:20,376 Výborně. 98 00:09:21,876 --> 00:09:22,709 Vidíš? 99 00:09:28,626 --> 00:09:31,376 A tímto obnovujeme přísahu 100 00:09:32,918 --> 00:09:38,334 naší milované vlasti a Sjednocené socialistické straně Německa. 101 00:09:38,418 --> 00:09:43,126 Navždy přísaháme lásku, loajalitu a činy 102 00:09:43,209 --> 00:09:45,543 členů Svobodné německé mládeže. 103 00:09:46,251 --> 00:09:50,834 Společně se soudruhy pochodujeme za mír a socialismus. 104 00:09:53,709 --> 00:09:54,668 Přátelství. 105 00:09:55,418 --> 00:09:57,001 Přátelství. 106 00:09:57,501 --> 00:10:01,876 Již vzhůru, psanci této země, 107 00:10:01,959 --> 00:10:06,043 již vzhůru všichni, jež hlad zhnět. 108 00:10:06,126 --> 00:10:10,709 Teď duní právo v jícnu temně 109 00:10:10,793 --> 00:10:14,376 a výbuch zahřmí naposled. 110 00:10:14,459 --> 00:10:19,168 Od minulosti spějme zpátky, 111 00:10:19,251 --> 00:10:23,376 otroci, vzhůru k cílům svým. 112 00:10:23,459 --> 00:10:27,501 Již chví se světa základ vratký, 113 00:10:27,584 --> 00:10:31,501 my ničím nejsme, buďme vším. 114 00:10:32,126 --> 00:10:36,334 Poslední bitva vzplála, 115 00:10:36,418 --> 00:10:40,209 dejme se na pochod. 116 00:10:40,793 --> 00:10:45,293 Internacionála je zítřka lidský rod. 117 00:10:47,959 --> 00:10:48,793 Pal! 118 00:10:53,751 --> 00:10:55,543 Zajedeme příští víkend k Odře? 119 00:10:56,751 --> 00:10:57,626 Holgere, 120 00:10:59,126 --> 00:11:00,084 já nemůžu. 121 00:11:02,251 --> 00:11:04,793 Ano, soudružko Straubová. Žádný víkend! 122 00:11:04,876 --> 00:11:07,043 Ale podám žádost na Stasi 123 00:11:07,126 --> 00:11:09,293 o víkendový pobyt u Odry. 124 00:11:10,584 --> 00:11:13,376 Samozřejmě s formulářem a všemi náležitostmi. 125 00:11:14,918 --> 00:11:18,043 Kleo! 126 00:11:18,126 --> 00:11:20,459 Ty Lenine! Dost, prosím! 127 00:11:22,293 --> 00:11:25,293 - Připraven? - Připraven. Jdeme na to. 128 00:11:25,376 --> 00:11:26,543 Zeptám se dědy. 129 00:11:36,501 --> 00:11:38,918 - Ahoj. - Ahoj. Nashle zítra, Kleo. 130 00:11:46,834 --> 00:11:48,001 Zatím, Holgere! 131 00:11:49,334 --> 00:11:50,418 Zatím, Kleo. 132 00:11:53,084 --> 00:11:54,168 Ale, Kleo. 133 00:11:55,459 --> 00:11:56,668 Že se nestydíš. 134 00:11:57,584 --> 00:11:59,959 Nosíš uniformu Svobodné německé mládeže 135 00:12:00,584 --> 00:12:02,251 a blbneš tady s ním. 136 00:12:02,334 --> 00:12:04,001 To byl Holger, dědo. 137 00:12:04,084 --> 00:12:10,251 Kdyby sis ho prověřila, věděla bys, že si ta rodina podvratných živlů… 138 00:12:10,334 --> 00:12:13,043 - Je… - …požádala o výjezdové vízum. 139 00:12:13,126 --> 00:12:16,876 Všichni včetně něj. 140 00:12:17,668 --> 00:12:21,668 Jinak řečeno, už tady s námi nechce žít. 141 00:12:22,584 --> 00:12:26,001 Zaprodali se třídnímu nepříteli stejně jako tvoje matka. 142 00:12:28,668 --> 00:12:34,668 Přestaneš se s tím klukem vídat. Okamžitě. 143 00:12:34,751 --> 00:12:35,626 Je to jasné? 144 00:12:41,376 --> 00:12:42,251 Ano. 145 00:12:42,334 --> 00:12:43,168 A? 146 00:12:43,668 --> 00:12:45,168 Rozejdu se s ním. 147 00:12:46,418 --> 00:12:47,251 Výborně. 148 00:12:48,626 --> 00:12:52,293 Mimochodem, to je Jorge, 149 00:12:53,751 --> 00:12:55,126 soudruh z Chile. 150 00:12:56,084 --> 00:12:57,918 Chvíli s námi pobude. 151 00:12:59,334 --> 00:13:00,668 Proveď ho tady. 152 00:13:17,626 --> 00:13:19,626 Ahoj. Jak se máš? 153 00:13:21,501 --> 00:13:22,334 Jsem Jorge. 154 00:13:23,584 --> 00:13:24,751 Kleo. 155 00:13:24,834 --> 00:13:25,959 Těší mě, Kleo. 156 00:13:26,043 --> 00:13:27,209 Neumím španělsky. 157 00:13:27,293 --> 00:13:29,751 Žádný problém. Rád tě to naučím. 158 00:14:11,626 --> 00:14:14,918 Kleo, tvůj děda je dobrej chlap. 159 00:14:15,001 --> 00:14:16,168 Ví, co je správný. 160 00:14:17,959 --> 00:14:19,084 Rozumíš? 161 00:14:20,334 --> 00:14:22,043 Můj děda je dobrej chlap. 162 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 Ví, co je správný. 163 00:14:34,543 --> 00:14:36,626 Toto je čestné prohlášení 164 00:14:37,126 --> 00:14:40,584 neoficiálního zaměstnance Ministerstva státní bezpečnosti. 165 00:14:42,084 --> 00:14:46,418 Právě jsem se vrátil z udílení medailí Za zásluhy. 166 00:14:47,126 --> 00:14:48,418 Soudružka Ramona 167 00:14:48,501 --> 00:14:51,293 se stejně jako ty ocitla na životním rozcestí. 168 00:14:51,376 --> 00:14:55,126 A rozhodla se, že se chce stát 169 00:14:55,918 --> 00:14:59,584 skutečnou bojovnicí za zájmy pracujícího lidu. 170 00:15:00,376 --> 00:15:02,959 Jako projev hlubokého uznání 171 00:15:03,043 --> 00:15:06,626 jí soudruh Mielke předal Zlatý Makarov. 172 00:15:09,668 --> 00:15:14,543 Roky jsem postup soudružky Ramony pozorně sledoval 173 00:15:15,418 --> 00:15:18,834 a proto vím, že ji čeká zářná budoucnost. 174 00:15:19,834 --> 00:15:21,959 Taky na to máš, Kleo. 175 00:15:23,209 --> 00:15:24,668 Můžeš být stejně dobrá. 176 00:15:25,876 --> 00:15:27,293 Ale musíš chtít. 177 00:15:57,918 --> 00:15:59,793 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 178 00:15:59,876 --> 00:16:00,834 Kleo Straubová. 179 00:16:02,918 --> 00:16:03,793 Jsem Andi. 180 00:16:10,626 --> 00:16:13,251 ČESTNÉ PROHLÁŠENÍ 181 00:16:19,084 --> 00:16:20,001 Posaď se. 182 00:16:24,626 --> 00:16:27,709 Tvůj děda mi o tobě hodně vyprávěl. 183 00:16:29,418 --> 00:16:30,959 Je to skvělý chlap. 184 00:16:38,126 --> 00:16:39,001 Dáš si? 185 00:16:42,168 --> 00:16:44,376 Ministerstvo rozhodlo, že budu… 186 00:16:47,834 --> 00:16:50,126 Že odteď budu tvůj velící důstojník. 187 00:16:51,584 --> 00:16:54,834 Takže mi můžeš svěřovat veškeré své obavy a problémy. 188 00:16:54,918 --> 00:16:56,293 Ať už půjde o cokoli. 189 00:16:57,168 --> 00:16:59,376 Je důležité, abychom si důvěřovali. 190 00:17:00,209 --> 00:17:01,626 Jsme tým. 191 00:17:08,501 --> 00:17:09,543 Já nekouřím. 192 00:17:13,293 --> 00:17:14,126 Dobře. 193 00:17:19,084 --> 00:17:21,584 Vzhledem k tomu, co o tobě už vím, 194 00:17:21,668 --> 00:17:24,334 se tě chci zeptat, jestli bys byla ochotná 195 00:17:24,418 --> 00:17:28,543 podniknout pro firmu speciální misi mimo své běžné pracovní povinnosti. 196 00:17:30,126 --> 00:17:32,168 Ano. 197 00:17:52,751 --> 00:17:56,001 Soudruzi, vítejte v projektu Else, 198 00:17:56,626 --> 00:17:59,251 ministrově zvláštní jednotce. 199 00:18:00,793 --> 00:18:05,959 Vycvičíme z vás agenty schopné provádět činnosti 200 00:18:06,043 --> 00:18:09,126 jako záškodnické mise v určených oblastech, 201 00:18:09,209 --> 00:18:12,376 individuální teroristické činy, pořizování technického vybavení, 202 00:18:12,459 --> 00:18:17,168 zadržování jednotlivců, průzkum, ničení a zabavování. 203 00:18:17,709 --> 00:18:22,043 Naučíte se narušovat a ničit stavby. 204 00:18:22,793 --> 00:18:27,501 Jak se zbavit lidí pomocí zajímání rukojmích, 205 00:18:27,584 --> 00:18:29,418 zadržování, únosů, 206 00:18:29,501 --> 00:18:31,918 nuceného vyhánění, zmizení… 207 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 Pal! 208 00:18:40,459 --> 00:18:47,293 …a eliminaci jedince střelbou, bodáním, podpálením, odpálením… 209 00:18:47,376 --> 00:18:48,209 Pal! 210 00:18:48,293 --> 00:18:52,543 …škrcením, bitím, trávením, dušením. 211 00:18:53,668 --> 00:18:57,251 Jako loajální agent se zodpovídáte přímo soudruhu ministrovi. 212 00:18:58,001 --> 00:18:59,501 A když vám přikáže, 213 00:18:59,584 --> 00:19:03,751 ať zastřelíte cíl na nepřátelském území, uděláte to. 214 00:19:05,459 --> 00:19:09,793 A když vás chytí, postavíte se před soudce a řeknete: 215 00:19:09,876 --> 00:19:12,751 „Ano, udělal jsem to jménem své proletářské cti.“ 216 00:19:15,168 --> 00:19:21,209 Musíte splnit každou misi, i kdyby vás měla stát život. 217 00:19:49,459 --> 00:19:50,543 Výborně. 218 00:19:51,293 --> 00:19:54,876 Připomínáte mi soudružku Ramonu, naši nejlepší agentku. 219 00:19:56,126 --> 00:19:58,418 Ramona! O té slyším prvně. 220 00:19:58,501 --> 00:20:00,959 Pokus o atentát na prezidenta Reagana? 221 00:20:01,043 --> 00:20:03,876 Nebyl to duševně nemocný student, jak říkali. 222 00:20:03,959 --> 00:20:05,501 Byla to soudružka Ramona. 223 00:20:06,084 --> 00:20:08,334 Vycvičil jsem ji a prošla s vyznamenáním. 224 00:20:08,418 --> 00:20:09,543 Mám otázku. 225 00:20:10,501 --> 00:20:12,418 Jestli byla ta mise tak úspěšná, 226 00:20:12,959 --> 00:20:15,334 proč je americký prezident pořád naživu? 227 00:20:16,543 --> 00:20:18,751 Nikdy jsme ho neplánovali zabít. 228 00:20:20,376 --> 00:20:21,501 Proč se ptáš? 229 00:20:22,209 --> 00:20:25,126 Zpochybňuješ soudruha majora nebo vládu? 230 00:20:25,793 --> 00:20:26,626 Co? 231 00:20:27,418 --> 00:20:30,501 Místo abys vzdal hold úspěchu soudružky Ramony, 232 00:20:30,584 --> 00:20:32,126 máš podvratné komentáře. 233 00:20:35,501 --> 00:20:36,751 Soudružko Straubová, 234 00:20:37,459 --> 00:20:41,584 jste sice vnučka soudruha generálmajora Strauba, 235 00:20:41,668 --> 00:20:44,876 ale to vám nedává právo veřejně kárat své kolegy. 236 00:20:45,584 --> 00:20:48,334 Nebudete si vyskakovat. Jasný? 237 00:20:48,418 --> 00:20:51,043 - Ano, soudruhu majore. - Zopakujte to. 238 00:20:52,251 --> 00:20:54,001 Nebudu si vyskakovat. 239 00:20:54,084 --> 00:20:54,918 Hlasitěji! 240 00:20:56,293 --> 00:20:58,293 Nebudu si vyskakovat! 241 00:21:06,501 --> 00:21:08,376 Myslíš, že jsi lepší než my? 242 00:21:15,918 --> 00:21:19,959 DIPLOM STRAUBOVÁ, KLEO JENNIFER - VÝBORNĚ 243 00:21:34,834 --> 00:21:35,668 No nic. 244 00:21:39,334 --> 00:21:40,418 Na co koukáš? 245 00:21:42,043 --> 00:21:43,626 Nemáš vyznamenání. 246 00:21:49,668 --> 00:21:50,584 Já ti ukážu. 247 00:21:59,084 --> 00:22:02,209 Přichází zprávy na Stanici jedna. 248 00:22:02,293 --> 00:22:03,918 Dobrý večer, dámy a pánové. 249 00:22:05,001 --> 00:22:08,209 Karl Friedrich Konrad, vůdce polovojenské skupiny „Konrad“, 250 00:22:08,293 --> 00:22:11,251 byl nalezen ráno mrtvý ve svém automobilu. 251 00:22:11,959 --> 00:22:16,084 Počáteční vyšetřování naznačuje, že byl zavražděn. 252 00:22:17,501 --> 00:22:20,626 Konradovým cílem bylo založit nacistický stát 253 00:22:20,709 --> 00:22:22,959 uvnitř Německé demokratické republiky. 254 00:22:23,043 --> 00:22:24,001 Hodná holka. 255 00:22:50,584 --> 00:22:51,959 Drazí soudruzi, 256 00:22:52,876 --> 00:22:55,709 jménem Německé demokratické republiky 257 00:22:55,793 --> 00:23:00,459 mám dnes tu čest udělit vám, soudružko Kleo Straubová, 258 00:23:01,084 --> 00:23:03,376 stříbrnou medaili Za zásluhy 259 00:23:03,459 --> 00:23:05,709 jako uznání vašich výjimečných přínosů 260 00:23:05,793 --> 00:23:10,251 pro rozvoj socialistické společnosti a posílení naší republiky. 261 00:23:10,334 --> 00:23:13,001 A dále za výjimečnou statečnost 262 00:23:13,084 --> 00:23:15,876 během operací na nepřátelském území. 263 00:23:23,668 --> 00:23:24,543 Kleo? 264 00:23:49,501 --> 00:23:50,751 Kleo! 265 00:24:48,126 --> 00:24:48,959 Ahoj. 266 00:25:02,668 --> 00:25:03,834 Pomalu. 267 00:25:10,918 --> 00:25:12,251 Měla jsi štěstí. 268 00:25:13,834 --> 00:25:17,418 Podle doktorů to není vážný, ale stejně musíš odpočívat. 269 00:25:18,043 --> 00:25:19,168 Co se stalo? 270 00:25:19,834 --> 00:25:22,584 Ten chlap z kavárny tě postřelil. 271 00:25:23,751 --> 00:25:25,918 Kdybych přišel o vteřinu později… 272 00:25:27,626 --> 00:25:31,543 Zachránil jsem ti život. To se stalo. 273 00:25:35,959 --> 00:25:38,626 Ten červený kufr patřil ministru Mielkemu. 274 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 Cože? 275 00:25:42,793 --> 00:25:45,209 - Počkej. - Už jsem ten kufr viděla dvakrát. 276 00:25:45,293 --> 00:25:47,709 Musíš si odpočinout. Co to děláš? 277 00:25:48,209 --> 00:25:50,751 Jednou při udílení medailí před čtyřmi lety. 278 00:25:51,251 --> 00:25:54,959 Měl ho v ruce Mielkův asistent, 279 00:25:55,043 --> 00:25:57,251 kterého jsem zabila v Big Edenu. 280 00:25:57,334 --> 00:25:59,709 Jsem si tím jistá. Podej mi kalhoty. 281 00:25:59,793 --> 00:26:00,626 Jo, já… 282 00:26:02,751 --> 00:26:07,459 Ale Mielke i jeho asistent jsou tvou vinou mrtví. 283 00:26:07,543 --> 00:26:09,668 Jo, ale já ten kufr viděla znovu. 284 00:26:09,751 --> 00:26:12,668 Nesla ho žena, kterou jsem před pár týdny viděla 285 00:26:12,751 --> 00:26:17,376 vycházet z velitelství rozvědky. Nejspíš to byla Mielkeho sekretářka. 286 00:26:17,918 --> 00:26:20,209 A já vím, kde ji najít. Boty. 287 00:26:24,876 --> 00:26:26,501 Kde? 288 00:26:26,584 --> 00:26:28,459 Už měl Mielke pohřeb? 289 00:26:34,793 --> 00:26:35,668 Díky. 290 00:26:36,876 --> 00:26:39,668 Kleo, máme další problém. 291 00:26:41,168 --> 00:26:42,001 Jakej? 292 00:26:53,709 --> 00:26:54,918 Jak se to stalo? 293 00:26:55,668 --> 00:26:56,834 Já… 294 00:27:07,751 --> 00:27:08,584 Kleo? 295 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Kleo! 296 00:27:15,209 --> 00:27:16,043 Kleo? 297 00:27:17,084 --> 00:27:18,959 Vezmu tě do nemocnice. Hej! 298 00:27:20,376 --> 00:27:21,209 Kurva. 299 00:27:23,084 --> 00:27:24,376 Zahoď to! 300 00:27:29,293 --> 00:27:31,459 Kurva! Kleo? Do prdele. 301 00:27:40,959 --> 00:27:43,876 - Viděl jsi Uweho komplice? - Jo. 302 00:27:45,834 --> 00:27:47,168 Jak vypadal? 303 00:27:47,251 --> 00:27:48,918 - Jak to myslíš? - Je naživu. 304 00:27:49,668 --> 00:27:52,501 Naživu? Jo, je naživu. 305 00:27:52,584 --> 00:27:56,543 Za co mě máš? Za sériovýho vraha? Jo, utekl pryč. 306 00:27:56,626 --> 00:27:58,626 Skvělý. Fakt výborný. 307 00:27:58,709 --> 00:28:00,501 Co je na tom skvělýho? 308 00:28:01,334 --> 00:28:02,793 Někoho jsem zabil. 309 00:28:05,584 --> 00:28:06,834 Nechtěl jsem… Já… 310 00:28:07,584 --> 00:28:09,293 Ale jinak by tě… 311 00:28:09,376 --> 00:28:10,626 Bylo to poprvý? 312 00:28:10,709 --> 00:28:12,876 Jo, poprvý. 313 00:28:13,793 --> 00:28:16,626 Naše dohoda pořád platí. Žádný zabíjení. 314 00:28:18,126 --> 00:28:19,251 Kdo to vůbec je? 315 00:28:20,418 --> 00:28:21,376 Uwe Mittig. 316 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 Bývalý soudruh. 317 00:28:24,334 --> 00:28:25,251 A hajzl. 318 00:28:26,168 --> 00:28:28,918 Dostal, co si zasloužil. Kašli na něj. 319 00:28:29,584 --> 00:28:31,126 Co s ním uděláme? 320 00:28:40,584 --> 00:28:43,293 Tady nesmíte parkovat. Odjeďte, prosím. 321 00:28:46,418 --> 00:28:48,334 Vstávej, kamaráde. 322 00:29:14,418 --> 00:29:16,126 Drazí soudruzi… 323 00:29:16,168 --> 00:29:17,334 PAMÁTCE ZESNULÝCH 324 00:29:17,418 --> 00:29:18,543 …drazí příbuzní, 325 00:29:19,834 --> 00:29:22,793 dnes se rozloučíme s elitním bojovníkem 326 00:29:22,876 --> 00:29:26,876 za vysoké a vznešené cíle dělnické třídy a pracujícího lidu. 327 00:29:27,834 --> 00:29:32,543 S ministrem pro státní bezpečnost Německé demokratické republiky, 328 00:29:32,626 --> 00:29:35,293 armádním generálem Erichem Mielkem. 329 00:29:35,876 --> 00:29:38,084 Antifašista do morku kostí, 330 00:29:38,168 --> 00:29:39,876 hrdý internacionalista, 331 00:29:40,376 --> 00:29:41,751 oddaný komunista. 332 00:29:42,834 --> 00:29:44,709 Opouští nás skvělý muž. 333 00:29:46,209 --> 00:29:48,209 Ale velikáni nás vždy 334 00:29:48,876 --> 00:29:50,418 opouštějí příliš brzy. 335 00:29:51,626 --> 00:29:54,418 Ministr Erich Mielke je pod drnem. 336 00:29:54,501 --> 00:29:57,376 A my jsme na jeho funusu. 337 00:29:57,459 --> 00:30:00,084 Jsem v… 338 00:30:00,168 --> 00:30:01,334 Upřímnou soustrast. 339 00:30:04,043 --> 00:30:05,168 Už jsi zpátky? Co… 340 00:30:10,334 --> 00:30:13,459 Jak náš cíl reagoval na informace ohledně kufru? 341 00:30:13,543 --> 00:30:16,376 Fajn. Fakt dobře. 342 00:30:17,709 --> 00:30:21,376 Obávám se, že došlo k menšímu problému… 343 00:30:22,043 --> 00:30:24,418 Ještě jsem se k tomu nedostal. 344 00:30:25,918 --> 00:30:27,001 - Aha. - Jo. 345 00:30:27,709 --> 00:30:29,334 Na Východě se střílelo. 346 00:30:29,834 --> 00:30:32,209 Obětí byl Uwe Mittig. Říká vám to něco? 347 00:30:33,668 --> 00:30:34,501 Ne. 348 00:30:35,209 --> 00:30:36,668 Známe se z jeho garáže. 349 00:30:37,918 --> 00:30:38,959 No jo. 350 00:30:39,043 --> 00:30:43,501 Býval to kolega Kleo Straubové. Zmínila se o něm? 351 00:30:49,168 --> 00:30:52,126 Kdyby ano, dávno bych vám o tom řekl. 352 00:30:52,209 --> 00:30:53,251 To je pravda. 353 00:30:54,376 --> 00:30:55,584 - Jo. - Dobře. 354 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 Zavolejte mi, až proberete ten kufr. 355 00:30:59,418 --> 00:31:00,334 Jasně. 356 00:31:10,168 --> 00:31:12,543 Ještě ohledně té smlouvy… Co kdybychom… 357 00:31:14,126 --> 00:31:18,334 Náš soudruh přišel o život 358 00:31:19,209 --> 00:31:21,793 následkem proradné vraždy 359 00:31:24,084 --> 00:31:27,584 spáchané podlým jedincem, který zradil náš společný cíl. 360 00:31:29,584 --> 00:31:33,418 Přísahám, hrdino dělnické třídy… 361 00:31:33,501 --> 00:31:35,126 Ne, my všichni přísaháme, 362 00:31:35,209 --> 00:31:37,584 že neustaneme, dokud ten, kdo tě zradil, 363 00:31:37,668 --> 00:31:39,459 kdo zradil náš společný cíl, 364 00:31:39,543 --> 00:31:45,418 kdo zradil vysoké a vznešené cíle dělnické třídy, 365 00:31:45,501 --> 00:31:47,251 nebude předán spravedlnosti. 366 00:31:47,334 --> 00:31:51,459 A dosáhneme toho klidně i se zbraní v ruce. 367 00:31:51,543 --> 00:31:54,334 Hlavu vzhůru, ne ruce vzhůru. 368 00:31:55,418 --> 00:31:56,668 Prosím. 369 00:32:29,376 --> 00:32:30,209 Kleo? 370 00:32:31,168 --> 00:32:32,251 Teto Margot. 371 00:32:32,334 --> 00:32:34,543 Podívejme se. Zpátky na svobodě? 372 00:32:34,626 --> 00:32:37,418 A ty? Pořád na svobodě? 373 00:32:38,293 --> 00:32:39,584 Co tady děláš? 374 00:32:39,668 --> 00:32:42,918 Vzdávám poklonu soudruhu ministrovi. 375 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 Tomu nějak nevěřím. 376 00:32:46,543 --> 00:32:48,626 Jeho smrt smrdí tvými postupy. 377 00:32:49,418 --> 00:32:52,459 Moje, tvoje, jeho, její, naše, jejich? 378 00:32:53,334 --> 00:32:55,126 Všichni jste mě je učili. 379 00:32:58,084 --> 00:33:00,626 Teto Margot? Povinnosti volají. 380 00:33:01,584 --> 00:33:02,584 Pořád připravená? 381 00:33:04,376 --> 00:33:08,293 A raz a dva a tři a čtyři. 382 00:33:08,376 --> 00:33:10,251 Dopředu, dozadu, do strany. 383 00:33:10,334 --> 00:33:13,626 A raz a dva a tři a čtyři. 384 00:33:20,959 --> 00:33:21,793 To je ona. 385 00:33:23,001 --> 00:33:25,543 - Kdo? - Lobrechtová, ta žena s kufrem. 386 00:33:25,626 --> 00:33:26,751 Tahle? 387 00:33:28,334 --> 00:33:29,584 Pojedeme za ní. 388 00:33:39,459 --> 00:33:42,834 Říkáš, že mě miluješ, a objeví se tam ta ženská? 389 00:33:42,918 --> 00:33:44,584 Sakra, potřebuju chcát! 390 00:33:45,376 --> 00:33:47,168 Kurva, já ho zabiju. 391 00:33:47,251 --> 00:33:50,043 Není z bytovýho úřadu. Myslíš, že jsem blbá? 392 00:34:04,209 --> 00:34:05,376 Kleo. 393 00:34:07,793 --> 00:34:09,334 Jmenuje se Kleo. 394 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 Anjo, já… 395 00:34:24,251 --> 00:34:26,459 Nedělám vrátnýho v Pralině dlouho. 396 00:34:27,209 --> 00:34:30,459 Já vím. Dělával jsi v autopůjčovně. 397 00:34:31,626 --> 00:34:32,459 Ne. 398 00:34:33,918 --> 00:34:36,584 Pracoval jsem pro Stasi. 399 00:34:37,668 --> 00:34:38,501 Co? 400 00:34:39,209 --> 00:34:41,959 Býval jsem „Skaut za mír“ u rozvědky. 401 00:34:42,709 --> 00:34:45,418 Velící důstojník divize 18, zvláštní jednotky. 402 00:34:46,334 --> 00:34:48,584 Velel jsem několika neoficiálním agentům. 403 00:34:48,668 --> 00:34:51,918 Prováděli jsme mise mimo socialistické území. 404 00:34:53,418 --> 00:34:54,418 To nechápu. 405 00:35:05,918 --> 00:35:07,751 Zabíjeli jsme lidi, Anjo. 406 00:35:10,084 --> 00:35:13,876 Neoficiální agenti zabíjeli na můj rozkaz. 407 00:35:16,709 --> 00:35:18,334 Kleo byla jedním z nich. 408 00:35:21,668 --> 00:35:23,293 A ano, byli jsme spolu. 409 00:35:25,459 --> 00:35:26,501 Ale je po všem. 410 00:35:28,209 --> 00:35:31,668 Jsi moje budoucnost a musíš mi věřit. 411 00:35:36,084 --> 00:35:39,876 Tak co po tobě chce? 412 00:35:40,959 --> 00:35:42,793 Pořád mám kontakty ve firmě. 413 00:35:43,501 --> 00:35:45,459 Svěřili mi důležitou misi. 414 00:35:45,543 --> 00:35:49,084 Chráním informace, které by mohly změnit vývoj světa. 415 00:35:49,584 --> 00:35:50,459 A Kleo… 416 00:35:52,543 --> 00:35:54,418 Kleo tu misi ohrožuje. 417 00:35:56,084 --> 00:35:57,418 Je nebezpečná. 418 00:35:59,584 --> 00:36:03,293 Ale brzy nám zmizí ze života. 419 00:36:03,834 --> 00:36:05,334 Nedělej si starosti. 420 00:36:06,876 --> 00:36:08,168 Postarám se o to. 421 00:36:10,251 --> 00:36:11,168 Miluju tě. 422 00:36:19,959 --> 00:36:21,418 - Andi? - Ano? 423 00:36:22,209 --> 00:36:23,834 Potřebuju toaleťák. 424 00:36:25,959 --> 00:36:27,209 Přinesu ti ho. 425 00:37:03,376 --> 00:37:06,001 Soudružko Lobrechtová, radši to nechte být. 426 00:37:07,543 --> 00:37:08,876 Kde je ten kufr? 427 00:37:10,168 --> 00:37:12,459 Já vás znám. Byla jste na pohřbu. 428 00:37:13,459 --> 00:37:14,293 Ano. 429 00:37:15,668 --> 00:37:17,834 A vy jste byla u toho, 430 00:37:17,918 --> 00:37:20,668 když mi udělovali medaili Za zásluhy. 431 00:37:21,251 --> 00:37:22,084 Pamatujete? 432 00:37:22,709 --> 00:37:25,209 Já věděla, že si pro ten kufr někdo přijde. 433 00:37:25,293 --> 00:37:29,084 - Kde je? - Ministr ho měl neustále u sebe. 434 00:37:29,168 --> 00:37:33,834 Vždycky mi říkával, že ho musím bránit svým životem. 435 00:37:33,918 --> 00:37:37,209 A co ministr řekl, to pro mě bylo svaté. 436 00:37:37,834 --> 00:37:38,668 Ale… 437 00:37:39,876 --> 00:37:42,626 váš šéf, soudruh ministr, 438 00:37:43,584 --> 00:37:44,918 je teď mrtvý. 439 00:37:45,001 --> 00:37:46,543 Nejde o jednotlivce. 440 00:37:46,626 --> 00:37:48,959 Jde o komunitu, cíl a především 441 00:37:49,043 --> 00:37:51,293 o zachování socialismu. 442 00:37:51,376 --> 00:37:52,751 „Socialismu“. 443 00:37:53,543 --> 00:37:57,293 Paní Lobrechtová, rozhlédněte se. 444 00:37:58,043 --> 00:38:01,043 Zeď zbořili vaši vlastní lidé, 445 00:38:01,126 --> 00:38:04,418 protože chtěli svobodu, marky a západní zboží. 446 00:38:04,501 --> 00:38:06,126 Trabanty ničí pro zábavu, 447 00:38:06,209 --> 00:38:08,501 protože už nic neznamenají. 448 00:38:08,584 --> 00:38:10,668 Gorbačov už vyjednává 449 00:38:10,751 --> 00:38:13,709 s Brity, Američany i Francouzi o znovusjednocení. 450 00:38:14,501 --> 00:38:18,626 Musí být nesmírně bolestivé to přijmout, 451 00:38:19,543 --> 00:38:23,543 ale nic z toho, čemu jste věřila a zasvětila svůj život, 452 00:38:24,043 --> 00:38:26,459 už za pár měsíců nebude existovat. 453 00:38:27,709 --> 00:38:29,293 Už není co bránit. 454 00:38:30,334 --> 00:38:34,918 Socialismus je mrtvý stejně jako váš šéf. 455 00:38:39,834 --> 00:38:43,876 Ve skutečnosti byl celý socialismus jen jednou z šílených hříček historie. 456 00:38:43,959 --> 00:38:48,376 - Svene, jak to můžeš říct? - Co? Já jen… Počkej, ne! 457 00:38:53,084 --> 00:38:54,626 Přísahala jsem ministrovi, 458 00:38:54,709 --> 00:38:58,626 že ten kufr ochráním i přes svou mrtvolu. 459 00:38:59,959 --> 00:39:03,709 Vždy kupředu, nikdy zpět. 460 00:39:04,626 --> 00:39:05,876 Ne! 461 00:39:08,793 --> 00:39:10,543 Tohle je na tebe. 462 00:39:11,334 --> 00:39:12,501 Ale ne. 463 00:39:25,501 --> 00:39:26,709 Udělej mi stoličku. 464 00:39:26,793 --> 00:39:28,209 Stoličku? Musíme pryč. 465 00:39:28,293 --> 00:39:29,293 Dělej! 466 00:39:29,376 --> 00:39:31,334 Tak jo. Už jdu. 467 00:39:31,418 --> 00:39:32,251 Rychle. 468 00:39:33,834 --> 00:39:36,918 Dobře. Raz, dva, tři. 469 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Kufr! 470 00:39:53,126 --> 00:39:54,084 Ten kufr. 471 00:39:56,043 --> 00:39:57,543 Rychle pryč. 472 00:39:58,209 --> 00:39:59,584 Díky, paní Lobrechtová. 473 00:40:03,501 --> 00:40:04,334 Geikeová? 474 00:40:04,418 --> 00:40:07,084 Petzold lže. Chce nás podvést. 475 00:40:07,876 --> 00:40:10,459 Celé se to točí kolem červeného kufru, 476 00:40:10,543 --> 00:40:12,334 po kterém jde ta ze Stasi. 477 00:40:12,418 --> 00:40:15,043 Ale myslím, že Petzold v tom jede s ní. 478 00:40:16,168 --> 00:40:17,334 Potřebujeme ho. 479 00:40:17,418 --> 00:40:19,584 Musíme ho zkusit přetáhnout. 480 00:40:23,126 --> 00:40:24,043 Anne? 481 00:40:24,126 --> 00:40:27,709 Ano, to je nesmírně cenná informace. 482 00:40:27,793 --> 00:40:29,501 Díky. Budu pokračovat. 483 00:40:30,459 --> 00:40:31,793 Měli bychom ho naverbovat. 484 00:40:31,876 --> 00:40:33,251 - Moment. - Já… 485 00:40:33,334 --> 00:40:34,959 Navrhuju, 486 00:40:35,043 --> 00:40:36,918 abyste se vrátila do Pullachu. 487 00:40:37,001 --> 00:40:39,751 Zanalyzujeme všechny informace, které máme, 488 00:40:39,834 --> 00:40:42,043 a dáme společně dohromady strategii. 489 00:40:42,126 --> 00:40:43,334 Co… 490 00:40:43,418 --> 00:40:47,543 Nemyslím, že by bylo dobré, nechat ty dva bez dozoru. 491 00:40:47,626 --> 00:40:52,584 Nelamte si s tím hlavu. Vraťte se a naplánujeme další kroky. 492 00:40:52,668 --> 00:40:54,126 Je to rozkaz? 493 00:40:54,209 --> 00:40:55,918 Min, prosím. 494 00:40:56,001 --> 00:40:58,751 „Ve válce vždy ovládejte, nikdy se nenechte ovládat.“ 495 00:40:58,834 --> 00:40:59,668 Prosím? 496 00:41:23,334 --> 00:41:25,501 Tak jo. Připravená? 497 00:41:32,001 --> 00:41:34,459 Fakt chceme vědět, co je uvnitř? 498 00:41:34,543 --> 00:41:35,584 - Jo! - Tak jo. 499 00:41:42,834 --> 00:41:43,668 Noviny? 500 00:41:45,459 --> 00:41:46,293 Co? 501 00:41:47,168 --> 00:41:49,293 Tolik úsilí jen kvůli novinám? 502 00:41:51,334 --> 00:41:53,626 Ne. To není možný. 503 00:41:54,626 --> 00:41:57,043 Svene, někdo to musel vyměnit. 504 00:41:57,501 --> 00:42:00,126 Možná když do velitelství Stasi naběhnul dav. 505 00:42:00,209 --> 00:42:02,793 A dal dovnitř noviny? 506 00:42:03,418 --> 00:42:05,293 Proč? To nedává to smysl… 507 00:42:07,251 --> 00:42:08,293 Sakra. 508 00:42:09,543 --> 00:42:10,543 Co? 509 00:42:10,626 --> 00:42:12,459 Podívej na to datum. 510 00:42:12,543 --> 00:42:14,793 Ty noviny tam byly roky. 511 00:42:16,334 --> 00:42:17,251 Od roku 1987. 512 00:42:18,084 --> 00:42:18,918 Hele. 513 00:42:20,293 --> 00:42:22,376 Pár dní před tvou misí v Big Edenu. 514 00:42:23,876 --> 00:42:27,168 Tenhle kufr byl celou dobu v Mielkeho trezoru. 515 00:42:27,251 --> 00:42:31,084 Ale není to náš červený kufr, jen obyčejný starý červený kufr. 516 00:42:31,709 --> 00:42:33,126 Kdo k němu měl přístup? 517 00:42:33,209 --> 00:42:35,209 Mielkeho asistent Frey, 518 00:42:35,293 --> 00:42:37,209 kterého jsem zabila v Big Edenu. 519 00:42:37,293 --> 00:42:41,168 Odložil kufr s novinami do trezoru 520 00:42:41,251 --> 00:42:43,293 a ten původní nabídl Západu. 521 00:42:43,793 --> 00:42:46,418 Firma to zjistila a já měla předání zastavit. 522 00:42:46,501 --> 00:42:48,001 Zastavila jsi předávku, 523 00:42:48,084 --> 00:42:50,043 ale kufr se nevrátil k Mielkemu. 524 00:42:50,126 --> 00:42:51,293 Tak kde je? 525 00:42:52,043 --> 00:42:53,543 Nemám tušení. 526 00:42:57,043 --> 00:42:58,168 Tak je konec. 527 00:42:59,876 --> 00:43:01,918 Tady naše stopa končí. 528 00:43:07,501 --> 00:43:12,251 Ať je v tom kufru cokoli, musí to být tak nebezpečný, 529 00:43:12,334 --> 00:43:14,418 že kvůli tomu lidi pořád umírají 530 00:43:15,293 --> 00:43:18,084 - a zabíjejí se. - A budou v tom pokračovat. 531 00:43:20,543 --> 00:43:21,584 Co je to… 532 00:43:22,168 --> 00:43:24,418 Takže to celý bylo k ničemu? 533 00:43:29,501 --> 00:43:31,501 Něco jsme museli přehlédnout. 534 00:43:37,584 --> 00:43:38,418 Kurva. 535 00:43:47,126 --> 00:43:48,043 Kleo? 536 00:43:50,043 --> 00:43:51,168 To je ten chlap. 537 00:43:54,209 --> 00:43:57,334 Ten, co se objevil s pistolí, když tě Uwe chtěl zabít. 538 00:43:58,001 --> 00:44:00,584 Uweho komplic. To je on. 539 00:44:02,959 --> 00:44:03,793 Kdo to je? 540 00:46:49,209 --> 00:46:54,209 Překlad titulků: Anna Farrow