1
00:00:06,334 --> 00:00:12,543
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:38,168 --> 00:00:39,001
Kleo!
3
00:01:18,501 --> 00:01:20,418
Šťastné a veselé!
4
00:01:21,459 --> 00:01:22,751
Poslal vás můj otec?
5
00:01:23,751 --> 00:01:24,709
Co říkal?
6
00:01:26,834 --> 00:01:28,543
Nemůžete mě jen tak obvinit!
7
00:01:28,626 --> 00:01:31,418
Paní Straubová,
jen se snažíme objasnit fakta.
8
00:01:31,501 --> 00:01:32,751
Nic jsem neudělala!
9
00:01:33,793 --> 00:01:36,876
Máme vás před dcerou vyvést násilím?
10
00:01:38,459 --> 00:01:41,668
- Vyřiďte tátovi, že jsem nic neudělala!
- Zatýkáme vás.
11
00:01:41,751 --> 00:01:44,418
- Pusťte mě! Nic jsem neudělala.
- Hned!
12
00:01:44,501 --> 00:01:46,168
Kleo!
13
00:01:46,251 --> 00:01:47,543
Mami, ne!
14
00:02:02,584 --> 00:02:03,834
Ahoj, Kleo.
15
00:02:05,376 --> 00:02:06,668
Pamatuješ si mě?
16
00:02:08,293 --> 00:02:09,626
Víš, kdo jsem?
17
00:02:11,501 --> 00:02:13,584
Jsem tvůj děda.
18
00:02:15,209 --> 00:02:17,001
Půjdeš ke mně domů.
19
00:02:18,084 --> 00:02:20,668
Mám na zahradě krásnou houpačku.
20
00:02:22,334 --> 00:02:24,918
Můžeš se na ní houpat celý den.
21
00:03:11,584 --> 00:03:12,418
Kleo.
22
00:03:13,418 --> 00:03:15,709
Jez. Je to dobrota.
23
00:03:16,251 --> 00:03:18,001
Co je s maminkou?
24
00:03:18,626 --> 00:03:19,709
S tvojí maminkou?
25
00:03:21,834 --> 00:03:24,751
Opustila tebe i naši republiku.
26
00:03:25,876 --> 00:03:30,709
Existuje ještě jedno Německo,
kterému vládnou zlí lidé.
27
00:03:31,668 --> 00:03:32,668
Odešla tam.
28
00:03:33,668 --> 00:03:34,751
Proč?
29
00:03:34,834 --> 00:03:38,626
Ti lidé jí naslibovali spoustu věcí,
které nedodrží.
30
00:03:38,709 --> 00:03:39,834
Jen samé lži.
31
00:03:41,001 --> 00:03:43,668
Ale máma jim uvěřila.
32
00:03:47,834 --> 00:03:52,543
Jsem moc rád,
že jsi mi tu zůstala aspoň ty.
33
00:03:55,126 --> 00:03:56,293
Koukej.
34
00:04:06,668 --> 00:04:07,751
Kakaové řezy.
35
00:04:12,084 --> 00:04:12,959
Máš je ráda?
36
00:04:14,251 --> 00:04:15,918
Je to můj oblíbený dort.
37
00:04:17,876 --> 00:04:21,584
Dědo, proč mě máma nevzala s sebou?
38
00:04:33,876 --> 00:04:35,334
Dobré ráno, děti.
39
00:04:39,959 --> 00:04:41,418
Můj šátek je má hrdost.
40
00:04:41,501 --> 00:04:42,876
Mám ho uvázaný. Takhle.
41
00:04:42,959 --> 00:04:45,459
Vážím si ho a sluší mi.
42
00:04:45,543 --> 00:04:47,584
Nosím ho všude, kam jdu.
43
00:04:49,001 --> 00:04:50,251
Můj šátek
44
00:04:51,626 --> 00:04:53,126
září…
45
00:04:53,209 --> 00:04:55,251
Ale no tak.
46
00:04:56,876 --> 00:04:58,001
Já nevím.
47
00:04:58,501 --> 00:04:59,751
Takže ses to neučila.
48
00:05:00,626 --> 00:05:02,376
Učila.
49
00:05:02,459 --> 00:05:03,334
Tak do toho.
50
00:05:04,918 --> 00:05:06,709
Ale ne pořádně, Kleo.
51
00:05:07,376 --> 00:05:08,459
Kdo ví?
52
00:05:09,459 --> 00:05:12,418
- Hannah.
- Nosím ho všude, kam jdu.
53
00:05:12,501 --> 00:05:14,834
Uvnitř něj jasná modrá budoucnost září.
54
00:05:17,668 --> 00:05:19,959
Kašli na to. Jsem Holger.
55
00:05:40,209 --> 00:05:45,793
Není dobré pořád vzpomínat
na minulost, drahoušku.
56
00:05:47,834 --> 00:05:50,084
Proč se máma nevrátí?
57
00:05:53,043 --> 00:05:54,168
Ona…
58
00:05:58,251 --> 00:06:02,043
onemocněla v západním Německu.
59
00:06:04,209 --> 00:06:05,334
Tak vážně,
60
00:06:06,668 --> 00:06:09,251
že už jí doktoři nedokázali pomoct.
61
00:06:10,709 --> 00:06:11,584
A tak…
62
00:06:14,751 --> 00:06:18,293
umřela v nemocnici.
63
00:06:22,834 --> 00:06:25,334
Musíš být silná, Kleo.
64
00:06:26,126 --> 00:06:27,876
Jako mladý pionýr.
65
00:06:29,418 --> 00:06:30,668
Jako voják.
66
00:06:31,709 --> 00:06:32,668
Rozumíš?
67
00:06:52,793 --> 00:06:53,918
Co?
68
00:06:55,584 --> 00:06:56,459
Co chceš?
69
00:06:59,418 --> 00:07:00,918
Neposlechlas!
70
00:07:01,001 --> 00:07:02,543
Nechtěla jsi poslechnout!
71
00:07:03,584 --> 00:07:06,751
Je to celé tvoje vina.
72
00:07:09,543 --> 00:07:10,918
Je to tvoje vina!
73
00:07:32,334 --> 00:07:33,251
Máš babu!
74
00:08:06,751 --> 00:08:08,209
Teto Margot?
75
00:08:08,793 --> 00:08:09,751
Kdo to je?
76
00:08:12,334 --> 00:08:13,543
Poslyš, Kleo.
77
00:08:14,876 --> 00:08:17,626
Už nejsi malá holka!
78
00:08:17,709 --> 00:08:20,418
Jsi pracovitá mladá pionýrka.
79
00:08:20,501 --> 00:08:21,626
Mám pravdu?
80
00:08:21,709 --> 00:08:22,668
Jasně.
81
00:08:24,376 --> 00:08:29,918
Víš, že teta Margot
je manželka naší hlavy státu.
82
00:08:30,543 --> 00:08:34,209
A taky víš, že mám speciální práci.
83
00:08:34,293 --> 00:08:35,168
Ano?
84
00:08:35,668 --> 00:08:38,293
Že mám spoustu tajemství,
85
00:08:38,376 --> 00:08:42,084
která jsou důležitá pro ochranu
a bezpečnost naší země.
86
00:08:44,168 --> 00:08:45,918
A teď k tvému kamarádovi.
87
00:08:46,668 --> 00:08:48,293
Vůbec ho neznáme.
88
00:08:49,376 --> 00:08:52,209
Jeho rodiče
mohou být nepřátelé naší země.
89
00:08:53,751 --> 00:08:56,834
- Holger není nepřítel.
- Jsem si jistá, že on ne.
90
00:08:57,918 --> 00:09:01,293
Ale děti někdy doma mluví
o různých věcech,
91
00:09:01,376 --> 00:09:03,751
i když tím nechtějí nikomu ublížit.
92
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Poslyš, Kleo.
93
00:09:06,334 --> 00:09:07,168
Nechci,
94
00:09:07,251 --> 00:09:10,293
abys ho sem ještě vodila.
95
00:09:10,376 --> 00:09:12,209
- Ale…
- Co jsi mi slíbila?
96
00:09:13,043 --> 00:09:18,543
Že budu vzorná mladá pionýrka
a budu chránit naši zemi.
97
00:09:19,209 --> 00:09:20,376
Výborně.
98
00:09:21,876 --> 00:09:22,709
Vidíš?
99
00:09:28,626 --> 00:09:31,376
A tímto obnovujeme přísahu
100
00:09:32,918 --> 00:09:38,334
naší milované vlasti
a Sjednocené socialistické straně Německa.
101
00:09:38,418 --> 00:09:43,126
Navždy přísaháme lásku, loajalitu a činy
102
00:09:43,209 --> 00:09:45,543
členů Svobodné německé mládeže.
103
00:09:46,251 --> 00:09:50,834
Společně se soudruhy
pochodujeme za mír a socialismus.
104
00:09:53,709 --> 00:09:54,668
Přátelství.
105
00:09:55,418 --> 00:09:57,001
Přátelství.
106
00:09:57,501 --> 00:10:01,876
Již vzhůru, psanci této země,
107
00:10:01,959 --> 00:10:06,043
již vzhůru všichni, jež hlad zhnět.
108
00:10:06,126 --> 00:10:10,709
Teď duní právo v jícnu temně
109
00:10:10,793 --> 00:10:14,376
a výbuch zahřmí naposled.
110
00:10:14,459 --> 00:10:19,168
Od minulosti spějme zpátky,
111
00:10:19,251 --> 00:10:23,376
otroci, vzhůru k cílům svým.
112
00:10:23,459 --> 00:10:27,501
Již chví se světa základ vratký,
113
00:10:27,584 --> 00:10:31,501
my ničím nejsme, buďme vším.
114
00:10:32,126 --> 00:10:36,334
Poslední bitva vzplála,
115
00:10:36,418 --> 00:10:40,209
dejme se na pochod.
116
00:10:40,793 --> 00:10:45,293
Internacionála je zítřka lidský rod.
117
00:10:47,959 --> 00:10:48,793
Pal!
118
00:10:53,751 --> 00:10:55,543
Zajedeme příští víkend k Odře?
119
00:10:56,751 --> 00:10:57,626
Holgere,
120
00:10:59,126 --> 00:11:00,084
já nemůžu.
121
00:11:02,251 --> 00:11:04,793
Ano, soudružko Straubová. Žádný víkend!
122
00:11:04,876 --> 00:11:07,043
Ale podám žádost na Stasi
123
00:11:07,126 --> 00:11:09,293
o víkendový pobyt u Odry.
124
00:11:10,584 --> 00:11:13,376
Samozřejmě s formulářem
a všemi náležitostmi.
125
00:11:14,918 --> 00:11:18,043
Kleo!
126
00:11:18,126 --> 00:11:20,459
Ty Lenine! Dost, prosím!
127
00:11:22,293 --> 00:11:25,293
- Připraven?
- Připraven. Jdeme na to.
128
00:11:25,376 --> 00:11:26,543
Zeptám se dědy.
129
00:11:36,501 --> 00:11:38,918
- Ahoj.
- Ahoj. Nashle zítra, Kleo.
130
00:11:46,834 --> 00:11:48,001
Zatím, Holgere!
131
00:11:49,334 --> 00:11:50,418
Zatím, Kleo.
132
00:11:53,084 --> 00:11:54,168
Ale, Kleo.
133
00:11:55,459 --> 00:11:56,668
Že se nestydíš.
134
00:11:57,584 --> 00:11:59,959
Nosíš uniformu Svobodné německé mládeže
135
00:12:00,584 --> 00:12:02,251
a blbneš tady s ním.
136
00:12:02,334 --> 00:12:04,001
To byl Holger, dědo.
137
00:12:04,084 --> 00:12:10,251
Kdyby sis ho prověřila, věděla bys,
že si ta rodina podvratných živlů…
138
00:12:10,334 --> 00:12:13,043
- Je…
- …požádala o výjezdové vízum.
139
00:12:13,126 --> 00:12:16,876
Všichni včetně něj.
140
00:12:17,668 --> 00:12:21,668
Jinak řečeno, už tady s námi nechce žít.
141
00:12:22,584 --> 00:12:26,001
Zaprodali se třídnímu nepříteli
stejně jako tvoje matka.
142
00:12:28,668 --> 00:12:34,668
Přestaneš se s tím klukem vídat. Okamžitě.
143
00:12:34,751 --> 00:12:35,626
Je to jasné?
144
00:12:41,376 --> 00:12:42,251
Ano.
145
00:12:42,334 --> 00:12:43,168
A?
146
00:12:43,668 --> 00:12:45,168
Rozejdu se s ním.
147
00:12:46,418 --> 00:12:47,251
Výborně.
148
00:12:48,626 --> 00:12:52,293
Mimochodem, to je Jorge,
149
00:12:53,751 --> 00:12:55,126
soudruh z Chile.
150
00:12:56,084 --> 00:12:57,918
Chvíli s námi pobude.
151
00:12:59,334 --> 00:13:00,668
Proveď ho tady.
152
00:13:17,626 --> 00:13:19,626
Ahoj. Jak se máš?
153
00:13:21,501 --> 00:13:22,334
Jsem Jorge.
154
00:13:23,584 --> 00:13:24,751
Kleo.
155
00:13:24,834 --> 00:13:25,959
Těší mě, Kleo.
156
00:13:26,043 --> 00:13:27,209
Neumím španělsky.
157
00:13:27,293 --> 00:13:29,751
Žádný problém. Rád tě to naučím.
158
00:14:11,626 --> 00:14:14,918
Kleo, tvůj děda je dobrej chlap.
159
00:14:15,001 --> 00:14:16,168
Ví, co je správný.
160
00:14:17,959 --> 00:14:19,084
Rozumíš?
161
00:14:20,334 --> 00:14:22,043
Můj děda je dobrej chlap.
162
00:14:22,626 --> 00:14:24,001
Ví, co je správný.
163
00:14:34,543 --> 00:14:36,626
Toto je čestné prohlášení
164
00:14:37,126 --> 00:14:40,584
neoficiálního zaměstnance
Ministerstva státní bezpečnosti.
165
00:14:42,084 --> 00:14:46,418
Právě jsem se vrátil
z udílení medailí Za zásluhy.
166
00:14:47,126 --> 00:14:48,418
Soudružka Ramona
167
00:14:48,501 --> 00:14:51,293
se stejně jako ty ocitla
na životním rozcestí.
168
00:14:51,376 --> 00:14:55,126
A rozhodla se, že se chce stát
169
00:14:55,918 --> 00:14:59,584
skutečnou bojovnicí
za zájmy pracujícího lidu.
170
00:15:00,376 --> 00:15:02,959
Jako projev hlubokého uznání
171
00:15:03,043 --> 00:15:06,626
jí soudruh Mielke předal Zlatý Makarov.
172
00:15:09,668 --> 00:15:14,543
Roky jsem postup soudružky Ramony
pozorně sledoval
173
00:15:15,418 --> 00:15:18,834
a proto vím, že ji čeká zářná budoucnost.
174
00:15:19,834 --> 00:15:21,959
Taky na to máš, Kleo.
175
00:15:23,209 --> 00:15:24,668
Můžeš být stejně dobrá.
176
00:15:25,876 --> 00:15:27,293
Ale musíš chtít.
177
00:15:57,918 --> 00:15:59,793
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
178
00:15:59,876 --> 00:16:00,834
Kleo Straubová.
179
00:16:02,918 --> 00:16:03,793
Jsem Andi.
180
00:16:10,626 --> 00:16:13,251
ČESTNÉ PROHLÁŠENÍ
181
00:16:19,084 --> 00:16:20,001
Posaď se.
182
00:16:24,626 --> 00:16:27,709
Tvůj děda mi o tobě hodně vyprávěl.
183
00:16:29,418 --> 00:16:30,959
Je to skvělý chlap.
184
00:16:38,126 --> 00:16:39,001
Dáš si?
185
00:16:42,168 --> 00:16:44,376
Ministerstvo rozhodlo, že budu…
186
00:16:47,834 --> 00:16:50,126
Že odteď budu tvůj velící důstojník.
187
00:16:51,584 --> 00:16:54,834
Takže mi můžeš
svěřovat veškeré své obavy a problémy.
188
00:16:54,918 --> 00:16:56,293
Ať už půjde o cokoli.
189
00:16:57,168 --> 00:16:59,376
Je důležité, abychom si důvěřovali.
190
00:17:00,209 --> 00:17:01,626
Jsme tým.
191
00:17:08,501 --> 00:17:09,543
Já nekouřím.
192
00:17:13,293 --> 00:17:14,126
Dobře.
193
00:17:19,084 --> 00:17:21,584
Vzhledem k tomu, co o tobě už vím,
194
00:17:21,668 --> 00:17:24,334
se tě chci zeptat, jestli bys byla ochotná
195
00:17:24,418 --> 00:17:28,543
podniknout pro firmu speciální misi
mimo své běžné pracovní povinnosti.
196
00:17:30,126 --> 00:17:32,168
Ano.
197
00:17:52,751 --> 00:17:56,001
Soudruzi, vítejte v projektu Else,
198
00:17:56,626 --> 00:17:59,251
ministrově zvláštní jednotce.
199
00:18:00,793 --> 00:18:05,959
Vycvičíme z vás agenty
schopné provádět činnosti
200
00:18:06,043 --> 00:18:09,126
jako záškodnické mise
v určených oblastech,
201
00:18:09,209 --> 00:18:12,376
individuální teroristické činy,
pořizování technického vybavení,
202
00:18:12,459 --> 00:18:17,168
zadržování jednotlivců,
průzkum, ničení a zabavování.
203
00:18:17,709 --> 00:18:22,043
Naučíte se narušovat a ničit stavby.
204
00:18:22,793 --> 00:18:27,501
Jak se zbavit lidí
pomocí zajímání rukojmích,
205
00:18:27,584 --> 00:18:29,418
zadržování, únosů,
206
00:18:29,501 --> 00:18:31,918
nuceného vyhánění, zmizení…
207
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
Pal!
208
00:18:40,459 --> 00:18:47,293
…a eliminaci jedince střelbou,
bodáním, podpálením, odpálením…
209
00:18:47,376 --> 00:18:48,209
Pal!
210
00:18:48,293 --> 00:18:52,543
…škrcením, bitím, trávením, dušením.
211
00:18:53,668 --> 00:18:57,251
Jako loajální agent se zodpovídáte
přímo soudruhu ministrovi.
212
00:18:58,001 --> 00:18:59,501
A když vám přikáže,
213
00:18:59,584 --> 00:19:03,751
ať zastřelíte cíl
na nepřátelském území, uděláte to.
214
00:19:05,459 --> 00:19:09,793
A když vás chytí,
postavíte se před soudce a řeknete:
215
00:19:09,876 --> 00:19:12,751
„Ano, udělal jsem to
jménem své proletářské cti.“
216
00:19:15,168 --> 00:19:21,209
Musíte splnit každou misi,
i kdyby vás měla stát život.
217
00:19:49,459 --> 00:19:50,543
Výborně.
218
00:19:51,293 --> 00:19:54,876
Připomínáte mi soudružku Ramonu,
naši nejlepší agentku.
219
00:19:56,126 --> 00:19:58,418
Ramona! O té slyším prvně.
220
00:19:58,501 --> 00:20:00,959
Pokus o atentát na prezidenta Reagana?
221
00:20:01,043 --> 00:20:03,876
Nebyl to duševně nemocný student,
jak říkali.
222
00:20:03,959 --> 00:20:05,501
Byla to soudružka Ramona.
223
00:20:06,084 --> 00:20:08,334
Vycvičil jsem ji a prošla s vyznamenáním.
224
00:20:08,418 --> 00:20:09,543
Mám otázku.
225
00:20:10,501 --> 00:20:12,418
Jestli byla ta mise tak úspěšná,
226
00:20:12,959 --> 00:20:15,334
proč je americký prezident pořád naživu?
227
00:20:16,543 --> 00:20:18,751
Nikdy jsme ho neplánovali zabít.
228
00:20:20,376 --> 00:20:21,501
Proč se ptáš?
229
00:20:22,209 --> 00:20:25,126
Zpochybňuješ soudruha majora nebo vládu?
230
00:20:25,793 --> 00:20:26,626
Co?
231
00:20:27,418 --> 00:20:30,501
Místo abys vzdal hold
úspěchu soudružky Ramony,
232
00:20:30,584 --> 00:20:32,126
máš podvratné komentáře.
233
00:20:35,501 --> 00:20:36,751
Soudružko Straubová,
234
00:20:37,459 --> 00:20:41,584
jste sice vnučka
soudruha generálmajora Strauba,
235
00:20:41,668 --> 00:20:44,876
ale to vám nedává právo
veřejně kárat své kolegy.
236
00:20:45,584 --> 00:20:48,334
Nebudete si vyskakovat. Jasný?
237
00:20:48,418 --> 00:20:51,043
- Ano, soudruhu majore.
- Zopakujte to.
238
00:20:52,251 --> 00:20:54,001
Nebudu si vyskakovat.
239
00:20:54,084 --> 00:20:54,918
Hlasitěji!
240
00:20:56,293 --> 00:20:58,293
Nebudu si vyskakovat!
241
00:21:06,501 --> 00:21:08,376
Myslíš, že jsi lepší než my?
242
00:21:15,918 --> 00:21:19,959
DIPLOM
STRAUBOVÁ, KLEO JENNIFER - VÝBORNĚ
243
00:21:34,834 --> 00:21:35,668
No nic.
244
00:21:39,334 --> 00:21:40,418
Na co koukáš?
245
00:21:42,043 --> 00:21:43,626
Nemáš vyznamenání.
246
00:21:49,668 --> 00:21:50,584
Já ti ukážu.
247
00:21:59,084 --> 00:22:02,209
Přichází zprávy na Stanici jedna.
248
00:22:02,293 --> 00:22:03,918
Dobrý večer, dámy a pánové.
249
00:22:05,001 --> 00:22:08,209
Karl Friedrich Konrad,
vůdce polovojenské skupiny „Konrad“,
250
00:22:08,293 --> 00:22:11,251
byl nalezen ráno mrtvý ve svém automobilu.
251
00:22:11,959 --> 00:22:16,084
Počáteční vyšetřování naznačuje,
že byl zavražděn.
252
00:22:17,501 --> 00:22:20,626
Konradovým cílem
bylo založit nacistický stát
253
00:22:20,709 --> 00:22:22,959
uvnitř Německé demokratické republiky.
254
00:22:23,043 --> 00:22:24,001
Hodná holka.
255
00:22:50,584 --> 00:22:51,959
Drazí soudruzi,
256
00:22:52,876 --> 00:22:55,709
jménem Německé demokratické republiky
257
00:22:55,793 --> 00:23:00,459
mám dnes tu čest
udělit vám, soudružko Kleo Straubová,
258
00:23:01,084 --> 00:23:03,376
stříbrnou medaili Za zásluhy
259
00:23:03,459 --> 00:23:05,709
jako uznání vašich výjimečných přínosů
260
00:23:05,793 --> 00:23:10,251
pro rozvoj socialistické společnosti
a posílení naší republiky.
261
00:23:10,334 --> 00:23:13,001
A dále za výjimečnou statečnost
262
00:23:13,084 --> 00:23:15,876
během operací na nepřátelském území.
263
00:23:23,668 --> 00:23:24,543
Kleo?
264
00:23:49,501 --> 00:23:50,751
Kleo!
265
00:24:48,126 --> 00:24:48,959
Ahoj.
266
00:25:02,668 --> 00:25:03,834
Pomalu.
267
00:25:10,918 --> 00:25:12,251
Měla jsi štěstí.
268
00:25:13,834 --> 00:25:17,418
Podle doktorů to není vážný,
ale stejně musíš odpočívat.
269
00:25:18,043 --> 00:25:19,168
Co se stalo?
270
00:25:19,834 --> 00:25:22,584
Ten chlap z kavárny tě postřelil.
271
00:25:23,751 --> 00:25:25,918
Kdybych přišel o vteřinu později…
272
00:25:27,626 --> 00:25:31,543
Zachránil jsem ti život. To se stalo.
273
00:25:35,959 --> 00:25:38,626
Ten červený kufr patřil ministru Mielkemu.
274
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
Cože?
275
00:25:42,793 --> 00:25:45,209
- Počkej.
- Už jsem ten kufr viděla dvakrát.
276
00:25:45,293 --> 00:25:47,709
Musíš si odpočinout. Co to děláš?
277
00:25:48,209 --> 00:25:50,751
Jednou při udílení medailí
před čtyřmi lety.
278
00:25:51,251 --> 00:25:54,959
Měl ho v ruce Mielkův asistent,
279
00:25:55,043 --> 00:25:57,251
kterého jsem zabila v Big Edenu.
280
00:25:57,334 --> 00:25:59,709
Jsem si tím jistá. Podej mi kalhoty.
281
00:25:59,793 --> 00:26:00,626
Jo, já…
282
00:26:02,751 --> 00:26:07,459
Ale Mielke i jeho asistent
jsou tvou vinou mrtví.
283
00:26:07,543 --> 00:26:09,668
Jo, ale já ten kufr viděla znovu.
284
00:26:09,751 --> 00:26:12,668
Nesla ho žena,
kterou jsem před pár týdny viděla
285
00:26:12,751 --> 00:26:17,376
vycházet z velitelství rozvědky.
Nejspíš to byla Mielkeho sekretářka.
286
00:26:17,918 --> 00:26:20,209
A já vím, kde ji najít. Boty.
287
00:26:24,876 --> 00:26:26,501
Kde?
288
00:26:26,584 --> 00:26:28,459
Už měl Mielke pohřeb?
289
00:26:34,793 --> 00:26:35,668
Díky.
290
00:26:36,876 --> 00:26:39,668
Kleo, máme další problém.
291
00:26:41,168 --> 00:26:42,001
Jakej?
292
00:26:53,709 --> 00:26:54,918
Jak se to stalo?
293
00:26:55,668 --> 00:26:56,834
Já…
294
00:27:07,751 --> 00:27:08,584
Kleo?
295
00:27:10,334 --> 00:27:11,168
Kleo!
296
00:27:15,209 --> 00:27:16,043
Kleo?
297
00:27:17,084 --> 00:27:18,959
Vezmu tě do nemocnice. Hej!
298
00:27:20,376 --> 00:27:21,209
Kurva.
299
00:27:23,084 --> 00:27:24,376
Zahoď to!
300
00:27:29,293 --> 00:27:31,459
Kurva! Kleo? Do prdele.
301
00:27:40,959 --> 00:27:43,876
- Viděl jsi Uweho komplice?
- Jo.
302
00:27:45,834 --> 00:27:47,168
Jak vypadal?
303
00:27:47,251 --> 00:27:48,918
- Jak to myslíš?
- Je naživu.
304
00:27:49,668 --> 00:27:52,501
Naživu? Jo, je naživu.
305
00:27:52,584 --> 00:27:56,543
Za co mě máš?
Za sériovýho vraha? Jo, utekl pryč.
306
00:27:56,626 --> 00:27:58,626
Skvělý. Fakt výborný.
307
00:27:58,709 --> 00:28:00,501
Co je na tom skvělýho?
308
00:28:01,334 --> 00:28:02,793
Někoho jsem zabil.
309
00:28:05,584 --> 00:28:06,834
Nechtěl jsem… Já…
310
00:28:07,584 --> 00:28:09,293
Ale jinak by tě…
311
00:28:09,376 --> 00:28:10,626
Bylo to poprvý?
312
00:28:10,709 --> 00:28:12,876
Jo, poprvý.
313
00:28:13,793 --> 00:28:16,626
Naše dohoda pořád platí. Žádný zabíjení.
314
00:28:18,126 --> 00:28:19,251
Kdo to vůbec je?
315
00:28:20,418 --> 00:28:21,376
Uwe Mittig.
316
00:28:21,918 --> 00:28:23,168
Bývalý soudruh.
317
00:28:24,334 --> 00:28:25,251
A hajzl.
318
00:28:26,168 --> 00:28:28,918
Dostal, co si zasloužil. Kašli na něj.
319
00:28:29,584 --> 00:28:31,126
Co s ním uděláme?
320
00:28:40,584 --> 00:28:43,293
Tady nesmíte parkovat. Odjeďte, prosím.
321
00:28:46,418 --> 00:28:48,334
Vstávej, kamaráde.
322
00:29:14,418 --> 00:29:16,126
Drazí soudruzi…
323
00:29:16,168 --> 00:29:17,334
PAMÁTCE ZESNULÝCH
324
00:29:17,418 --> 00:29:18,543
…drazí příbuzní,
325
00:29:19,834 --> 00:29:22,793
dnes se rozloučíme s elitním bojovníkem
326
00:29:22,876 --> 00:29:26,876
za vysoké a vznešené cíle
dělnické třídy a pracujícího lidu.
327
00:29:27,834 --> 00:29:32,543
S ministrem pro státní bezpečnost
Německé demokratické republiky,
328
00:29:32,626 --> 00:29:35,293
armádním generálem Erichem Mielkem.
329
00:29:35,876 --> 00:29:38,084
Antifašista do morku kostí,
330
00:29:38,168 --> 00:29:39,876
hrdý internacionalista,
331
00:29:40,376 --> 00:29:41,751
oddaný komunista.
332
00:29:42,834 --> 00:29:44,709
Opouští nás skvělý muž.
333
00:29:46,209 --> 00:29:48,209
Ale velikáni nás vždy
334
00:29:48,876 --> 00:29:50,418
opouštějí příliš brzy.
335
00:29:51,626 --> 00:29:54,418
Ministr Erich Mielke je pod drnem.
336
00:29:54,501 --> 00:29:57,376
A my jsme na jeho funusu.
337
00:29:57,459 --> 00:30:00,084
Jsem v…
338
00:30:00,168 --> 00:30:01,334
Upřímnou soustrast.
339
00:30:04,043 --> 00:30:05,168
Už jsi zpátky? Co…
340
00:30:10,334 --> 00:30:13,459
Jak náš cíl reagoval
na informace ohledně kufru?
341
00:30:13,543 --> 00:30:16,376
Fajn. Fakt dobře.
342
00:30:17,709 --> 00:30:21,376
Obávám se,
že došlo k menšímu problému…
343
00:30:22,043 --> 00:30:24,418
Ještě jsem se k tomu nedostal.
344
00:30:25,918 --> 00:30:27,001
- Aha.
- Jo.
345
00:30:27,709 --> 00:30:29,334
Na Východě se střílelo.
346
00:30:29,834 --> 00:30:32,209
Obětí byl Uwe Mittig. Říká vám to něco?
347
00:30:33,668 --> 00:30:34,501
Ne.
348
00:30:35,209 --> 00:30:36,668
Známe se z jeho garáže.
349
00:30:37,918 --> 00:30:38,959
No jo.
350
00:30:39,043 --> 00:30:43,501
Býval to kolega Kleo Straubové.
Zmínila se o něm?
351
00:30:49,168 --> 00:30:52,126
Kdyby ano, dávno bych vám o tom řekl.
352
00:30:52,209 --> 00:30:53,251
To je pravda.
353
00:30:54,376 --> 00:30:55,584
- Jo.
- Dobře.
354
00:30:57,168 --> 00:30:59,334
Zavolejte mi, až proberete ten kufr.
355
00:30:59,418 --> 00:31:00,334
Jasně.
356
00:31:10,168 --> 00:31:12,543
Ještě ohledně té smlouvy… Co kdybychom…
357
00:31:14,126 --> 00:31:18,334
Náš soudruh přišel o život
358
00:31:19,209 --> 00:31:21,793
následkem proradné vraždy
359
00:31:24,084 --> 00:31:27,584
spáchané podlým jedincem,
který zradil náš společný cíl.
360
00:31:29,584 --> 00:31:33,418
Přísahám, hrdino dělnické třídy…
361
00:31:33,501 --> 00:31:35,126
Ne, my všichni přísaháme,
362
00:31:35,209 --> 00:31:37,584
že neustaneme, dokud ten, kdo tě zradil,
363
00:31:37,668 --> 00:31:39,459
kdo zradil náš společný cíl,
364
00:31:39,543 --> 00:31:45,418
kdo zradil vysoké
a vznešené cíle dělnické třídy,
365
00:31:45,501 --> 00:31:47,251
nebude předán spravedlnosti.
366
00:31:47,334 --> 00:31:51,459
A dosáhneme toho
klidně i se zbraní v ruce.
367
00:31:51,543 --> 00:31:54,334
Hlavu vzhůru, ne ruce vzhůru.
368
00:31:55,418 --> 00:31:56,668
Prosím.
369
00:32:29,376 --> 00:32:30,209
Kleo?
370
00:32:31,168 --> 00:32:32,251
Teto Margot.
371
00:32:32,334 --> 00:32:34,543
Podívejme se. Zpátky na svobodě?
372
00:32:34,626 --> 00:32:37,418
A ty? Pořád na svobodě?
373
00:32:38,293 --> 00:32:39,584
Co tady děláš?
374
00:32:39,668 --> 00:32:42,918
Vzdávám poklonu soudruhu ministrovi.
375
00:32:43,001 --> 00:32:45,001
Tomu nějak nevěřím.
376
00:32:46,543 --> 00:32:48,626
Jeho smrt smrdí tvými postupy.
377
00:32:49,418 --> 00:32:52,459
Moje, tvoje, jeho, její, naše, jejich?
378
00:32:53,334 --> 00:32:55,126
Všichni jste mě je učili.
379
00:32:58,084 --> 00:33:00,626
Teto Margot? Povinnosti volají.
380
00:33:01,584 --> 00:33:02,584
Pořád připravená?
381
00:33:04,376 --> 00:33:08,293
A raz a dva a tři a čtyři.
382
00:33:08,376 --> 00:33:10,251
Dopředu, dozadu, do strany.
383
00:33:10,334 --> 00:33:13,626
A raz a dva a tři a čtyři.
384
00:33:20,959 --> 00:33:21,793
To je ona.
385
00:33:23,001 --> 00:33:25,543
- Kdo?
- Lobrechtová, ta žena s kufrem.
386
00:33:25,626 --> 00:33:26,751
Tahle?
387
00:33:28,334 --> 00:33:29,584
Pojedeme za ní.
388
00:33:39,459 --> 00:33:42,834
Říkáš, že mě miluješ,
a objeví se tam ta ženská?
389
00:33:42,918 --> 00:33:44,584
Sakra, potřebuju chcát!
390
00:33:45,376 --> 00:33:47,168
Kurva, já ho zabiju.
391
00:33:47,251 --> 00:33:50,043
Není z bytovýho úřadu.
Myslíš, že jsem blbá?
392
00:34:04,209 --> 00:34:05,376
Kleo.
393
00:34:07,793 --> 00:34:09,334
Jmenuje se Kleo.
394
00:34:20,126 --> 00:34:21,043
Anjo, já…
395
00:34:24,251 --> 00:34:26,459
Nedělám vrátnýho v Pralině dlouho.
396
00:34:27,209 --> 00:34:30,459
Já vím. Dělával jsi v autopůjčovně.
397
00:34:31,626 --> 00:34:32,459
Ne.
398
00:34:33,918 --> 00:34:36,584
Pracoval jsem pro Stasi.
399
00:34:37,668 --> 00:34:38,501
Co?
400
00:34:39,209 --> 00:34:41,959
Býval jsem „Skaut za mír“ u rozvědky.
401
00:34:42,709 --> 00:34:45,418
Velící důstojník divize 18,
zvláštní jednotky.
402
00:34:46,334 --> 00:34:48,584
Velel jsem několika neoficiálním agentům.
403
00:34:48,668 --> 00:34:51,918
Prováděli jsme mise
mimo socialistické území.
404
00:34:53,418 --> 00:34:54,418
To nechápu.
405
00:35:05,918 --> 00:35:07,751
Zabíjeli jsme lidi, Anjo.
406
00:35:10,084 --> 00:35:13,876
Neoficiální agenti zabíjeli na můj rozkaz.
407
00:35:16,709 --> 00:35:18,334
Kleo byla jedním z nich.
408
00:35:21,668 --> 00:35:23,293
A ano, byli jsme spolu.
409
00:35:25,459 --> 00:35:26,501
Ale je po všem.
410
00:35:28,209 --> 00:35:31,668
Jsi moje budoucnost a musíš mi věřit.
411
00:35:36,084 --> 00:35:39,876
Tak co po tobě chce?
412
00:35:40,959 --> 00:35:42,793
Pořád mám kontakty ve firmě.
413
00:35:43,501 --> 00:35:45,459
Svěřili mi důležitou misi.
414
00:35:45,543 --> 00:35:49,084
Chráním informace,
které by mohly změnit vývoj světa.
415
00:35:49,584 --> 00:35:50,459
A Kleo…
416
00:35:52,543 --> 00:35:54,418
Kleo tu misi ohrožuje.
417
00:35:56,084 --> 00:35:57,418
Je nebezpečná.
418
00:35:59,584 --> 00:36:03,293
Ale brzy nám zmizí ze života.
419
00:36:03,834 --> 00:36:05,334
Nedělej si starosti.
420
00:36:06,876 --> 00:36:08,168
Postarám se o to.
421
00:36:10,251 --> 00:36:11,168
Miluju tě.
422
00:36:19,959 --> 00:36:21,418
- Andi?
- Ano?
423
00:36:22,209 --> 00:36:23,834
Potřebuju toaleťák.
424
00:36:25,959 --> 00:36:27,209
Přinesu ti ho.
425
00:37:03,376 --> 00:37:06,001
Soudružko Lobrechtová,
radši to nechte být.
426
00:37:07,543 --> 00:37:08,876
Kde je ten kufr?
427
00:37:10,168 --> 00:37:12,459
Já vás znám. Byla jste na pohřbu.
428
00:37:13,459 --> 00:37:14,293
Ano.
429
00:37:15,668 --> 00:37:17,834
A vy jste byla u toho,
430
00:37:17,918 --> 00:37:20,668
když mi udělovali medaili Za zásluhy.
431
00:37:21,251 --> 00:37:22,084
Pamatujete?
432
00:37:22,709 --> 00:37:25,209
Já věděla,
že si pro ten kufr někdo přijde.
433
00:37:25,293 --> 00:37:29,084
- Kde je?
- Ministr ho měl neustále u sebe.
434
00:37:29,168 --> 00:37:33,834
Vždycky mi říkával,
že ho musím bránit svým životem.
435
00:37:33,918 --> 00:37:37,209
A co ministr řekl, to pro mě bylo svaté.
436
00:37:37,834 --> 00:37:38,668
Ale…
437
00:37:39,876 --> 00:37:42,626
váš šéf, soudruh ministr,
438
00:37:43,584 --> 00:37:44,918
je teď mrtvý.
439
00:37:45,001 --> 00:37:46,543
Nejde o jednotlivce.
440
00:37:46,626 --> 00:37:48,959
Jde o komunitu, cíl a především
441
00:37:49,043 --> 00:37:51,293
o zachování socialismu.
442
00:37:51,376 --> 00:37:52,751
„Socialismu“.
443
00:37:53,543 --> 00:37:57,293
Paní Lobrechtová, rozhlédněte se.
444
00:37:58,043 --> 00:38:01,043
Zeď zbořili vaši vlastní lidé,
445
00:38:01,126 --> 00:38:04,418
protože chtěli svobodu,
marky a západní zboží.
446
00:38:04,501 --> 00:38:06,126
Trabanty ničí pro zábavu,
447
00:38:06,209 --> 00:38:08,501
protože už nic neznamenají.
448
00:38:08,584 --> 00:38:10,668
Gorbačov už vyjednává
449
00:38:10,751 --> 00:38:13,709
s Brity, Američany i Francouzi
o znovusjednocení.
450
00:38:14,501 --> 00:38:18,626
Musí být nesmírně bolestivé to přijmout,
451
00:38:19,543 --> 00:38:23,543
ale nic z toho, čemu jste věřila
a zasvětila svůj život,
452
00:38:24,043 --> 00:38:26,459
už za pár měsíců nebude existovat.
453
00:38:27,709 --> 00:38:29,293
Už není co bránit.
454
00:38:30,334 --> 00:38:34,918
Socialismus je mrtvý stejně jako váš šéf.
455
00:38:39,834 --> 00:38:43,876
Ve skutečnosti byl celý socialismus
jen jednou z šílených hříček historie.
456
00:38:43,959 --> 00:38:48,376
- Svene, jak to můžeš říct?
- Co? Já jen… Počkej, ne!
457
00:38:53,084 --> 00:38:54,626
Přísahala jsem ministrovi,
458
00:38:54,709 --> 00:38:58,626
že ten kufr ochráním i přes svou mrtvolu.
459
00:38:59,959 --> 00:39:03,709
Vždy kupředu, nikdy zpět.
460
00:39:04,626 --> 00:39:05,876
Ne!
461
00:39:08,793 --> 00:39:10,543
Tohle je na tebe.
462
00:39:11,334 --> 00:39:12,501
Ale ne.
463
00:39:25,501 --> 00:39:26,709
Udělej mi stoličku.
464
00:39:26,793 --> 00:39:28,209
Stoličku? Musíme pryč.
465
00:39:28,293 --> 00:39:29,293
Dělej!
466
00:39:29,376 --> 00:39:31,334
Tak jo. Už jdu.
467
00:39:31,418 --> 00:39:32,251
Rychle.
468
00:39:33,834 --> 00:39:36,918
Dobře. Raz, dva, tři.
469
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Kufr!
470
00:39:53,126 --> 00:39:54,084
Ten kufr.
471
00:39:56,043 --> 00:39:57,543
Rychle pryč.
472
00:39:58,209 --> 00:39:59,584
Díky, paní Lobrechtová.
473
00:40:03,501 --> 00:40:04,334
Geikeová?
474
00:40:04,418 --> 00:40:07,084
Petzold lže. Chce nás podvést.
475
00:40:07,876 --> 00:40:10,459
Celé se to točí kolem červeného kufru,
476
00:40:10,543 --> 00:40:12,334
po kterém jde ta ze Stasi.
477
00:40:12,418 --> 00:40:15,043
Ale myslím, že Petzold v tom jede s ní.
478
00:40:16,168 --> 00:40:17,334
Potřebujeme ho.
479
00:40:17,418 --> 00:40:19,584
Musíme ho zkusit přetáhnout.
480
00:40:23,126 --> 00:40:24,043
Anne?
481
00:40:24,126 --> 00:40:27,709
Ano, to je nesmírně cenná informace.
482
00:40:27,793 --> 00:40:29,501
Díky. Budu pokračovat.
483
00:40:30,459 --> 00:40:31,793
Měli bychom ho naverbovat.
484
00:40:31,876 --> 00:40:33,251
- Moment.
- Já…
485
00:40:33,334 --> 00:40:34,959
Navrhuju,
486
00:40:35,043 --> 00:40:36,918
abyste se vrátila do Pullachu.
487
00:40:37,001 --> 00:40:39,751
Zanalyzujeme všechny informace,
které máme,
488
00:40:39,834 --> 00:40:42,043
a dáme společně dohromady strategii.
489
00:40:42,126 --> 00:40:43,334
Co…
490
00:40:43,418 --> 00:40:47,543
Nemyslím, že by bylo dobré,
nechat ty dva bez dozoru.
491
00:40:47,626 --> 00:40:52,584
Nelamte si s tím hlavu.
Vraťte se a naplánujeme další kroky.
492
00:40:52,668 --> 00:40:54,126
Je to rozkaz?
493
00:40:54,209 --> 00:40:55,918
Min, prosím.
494
00:40:56,001 --> 00:40:58,751
„Ve válce vždy ovládejte,
nikdy se nenechte ovládat.“
495
00:40:58,834 --> 00:40:59,668
Prosím?
496
00:41:23,334 --> 00:41:25,501
Tak jo. Připravená?
497
00:41:32,001 --> 00:41:34,459
Fakt chceme vědět, co je uvnitř?
498
00:41:34,543 --> 00:41:35,584
- Jo!
- Tak jo.
499
00:41:42,834 --> 00:41:43,668
Noviny?
500
00:41:45,459 --> 00:41:46,293
Co?
501
00:41:47,168 --> 00:41:49,293
Tolik úsilí jen kvůli novinám?
502
00:41:51,334 --> 00:41:53,626
Ne. To není možný.
503
00:41:54,626 --> 00:41:57,043
Svene, někdo to musel vyměnit.
504
00:41:57,501 --> 00:42:00,126
Možná když
do velitelství Stasi naběhnul dav.
505
00:42:00,209 --> 00:42:02,793
A dal dovnitř noviny?
506
00:42:03,418 --> 00:42:05,293
Proč? To nedává to smysl…
507
00:42:07,251 --> 00:42:08,293
Sakra.
508
00:42:09,543 --> 00:42:10,543
Co?
509
00:42:10,626 --> 00:42:12,459
Podívej na to datum.
510
00:42:12,543 --> 00:42:14,793
Ty noviny tam byly roky.
511
00:42:16,334 --> 00:42:17,251
Od roku 1987.
512
00:42:18,084 --> 00:42:18,918
Hele.
513
00:42:20,293 --> 00:42:22,376
Pár dní před tvou misí v Big Edenu.
514
00:42:23,876 --> 00:42:27,168
Tenhle kufr byl celou dobu
v Mielkeho trezoru.
515
00:42:27,251 --> 00:42:31,084
Ale není to náš červený kufr,
jen obyčejný starý červený kufr.
516
00:42:31,709 --> 00:42:33,126
Kdo k němu měl přístup?
517
00:42:33,209 --> 00:42:35,209
Mielkeho asistent Frey,
518
00:42:35,293 --> 00:42:37,209
kterého jsem zabila v Big Edenu.
519
00:42:37,293 --> 00:42:41,168
Odložil kufr s novinami do trezoru
520
00:42:41,251 --> 00:42:43,293
a ten původní nabídl Západu.
521
00:42:43,793 --> 00:42:46,418
Firma to zjistila
a já měla předání zastavit.
522
00:42:46,501 --> 00:42:48,001
Zastavila jsi předávku,
523
00:42:48,084 --> 00:42:50,043
ale kufr se nevrátil k Mielkemu.
524
00:42:50,126 --> 00:42:51,293
Tak kde je?
525
00:42:52,043 --> 00:42:53,543
Nemám tušení.
526
00:42:57,043 --> 00:42:58,168
Tak je konec.
527
00:42:59,876 --> 00:43:01,918
Tady naše stopa končí.
528
00:43:07,501 --> 00:43:12,251
Ať je v tom kufru cokoli,
musí to být tak nebezpečný,
529
00:43:12,334 --> 00:43:14,418
že kvůli tomu lidi pořád umírají
530
00:43:15,293 --> 00:43:18,084
- a zabíjejí se.
- A budou v tom pokračovat.
531
00:43:20,543 --> 00:43:21,584
Co je to…
532
00:43:22,168 --> 00:43:24,418
Takže to celý bylo k ničemu?
533
00:43:29,501 --> 00:43:31,501
Něco jsme museli přehlédnout.
534
00:43:37,584 --> 00:43:38,418
Kurva.
535
00:43:47,126 --> 00:43:48,043
Kleo?
536
00:43:50,043 --> 00:43:51,168
To je ten chlap.
537
00:43:54,209 --> 00:43:57,334
Ten, co se objevil s pistolí,
když tě Uwe chtěl zabít.
538
00:43:58,001 --> 00:44:00,584
Uweho komplic. To je on.
539
00:44:02,959 --> 00:44:03,793
Kdo to je?
540
00:46:49,209 --> 00:46:54,209
Překlad titulků: Anna Farrow