1 00:00:06,043 --> 00:00:12,543 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:38,168 --> 00:00:39,001 Κλίο! 3 00:01:18,501 --> 00:01:20,418 Καλά Χριστούγεννα! 4 00:01:21,459 --> 00:01:23,001 Ο πατέρας μου σας έστειλε; 5 00:01:23,751 --> 00:01:24,709 Τι είπε; 6 00:01:26,709 --> 00:01:28,543 Δεν μπορείτε να με κατηγορείτε! 7 00:01:28,626 --> 00:01:31,418 Κυρία Στράουμπ, θέλουμε να το ξεκαθαρίσουμε. 8 00:01:31,501 --> 00:01:32,751 Δεν έκανα τίποτα! 9 00:01:33,793 --> 00:01:36,876 Θέλετε να δει η κόρη σας να σας απομακρύνουμε βιαίως; 10 00:01:38,459 --> 00:01:40,501 Δεν έκανα τίποτα, πείτε στον μαλάκα! 11 00:01:40,584 --> 00:01:44,001 -Συλλαμβάνεστε! Αμέσως! -Αφήστε με! Δεν έκανα τίποτα! 12 00:01:44,501 --> 00:01:46,168 Κλίο! 13 00:01:46,251 --> 00:01:47,543 Μανούλα, μη! 14 00:02:02,584 --> 00:02:03,834 Γεια σου, Κλίο. 15 00:02:05,376 --> 00:02:06,793 Με θυμάσαι; 16 00:02:08,293 --> 00:02:09,793 Θυμάσαι ποιος είμαι εγώ; 17 00:02:11,501 --> 00:02:13,584 Είμαι ο παππούς σου. 18 00:02:15,209 --> 00:02:17,168 Θα έρθεις μαζί μου, μικρούλα μου. 19 00:02:18,084 --> 00:02:20,668 Στον κήπο μου έχω μια υπέροχη κούνια. 20 00:02:22,334 --> 00:02:24,918 Μπορείς να κάνεις κούνια όλη μέρα, ναι; 21 00:03:11,584 --> 00:03:12,418 Κλίο. 22 00:03:13,418 --> 00:03:15,709 Φάε. Είναι πεντανόστιμο. 23 00:03:16,251 --> 00:03:18,001 Πού είναι η μανούλα; 24 00:03:18,626 --> 00:03:19,709 Η μανούλα σου; 25 00:03:21,834 --> 00:03:24,751 Εγκατέλειψε κι εσένα και τη δημοκρατία μας. 26 00:03:25,876 --> 00:03:30,834 Υπάρχει άλλη μία Γερμανία, στην οποία κυβερνούν κακοί άνθρωποι. 27 00:03:31,668 --> 00:03:32,668 Εκεί πήγε. 28 00:03:33,668 --> 00:03:34,751 Γιατί; 29 00:03:34,834 --> 00:03:38,626 Οι άνθρωποι εκεί της έδωσαν πολλές υποσχέσεις που δεν θα τηρήσουν. 30 00:03:39,209 --> 00:03:40,209 Είναι όλα ψέματα. 31 00:03:41,001 --> 00:03:43,793 Μα η μανούλα σου τα πίστεψε όλα αυτά τα ψέματα. 32 00:03:47,834 --> 00:03:48,668 Ξέρεις, 33 00:03:49,876 --> 00:03:52,543 χαίρομαι πολύ που τουλάχιστον έχω εσένα. 34 00:03:55,126 --> 00:03:56,293 Δες εδώ. 35 00:04:06,668 --> 00:04:07,751 Μούσκουχεν. 36 00:04:12,084 --> 00:04:12,959 Σου αρέσει; 37 00:04:14,251 --> 00:04:15,918 Το αγαπημένο μου γλυκό. 38 00:04:17,876 --> 00:04:20,959 Παππού, γιατί δεν με πήρε μαζί της η μανούλα; 39 00:04:33,876 --> 00:04:35,334 Καλημέρα, παιδιά. 40 00:04:39,959 --> 00:04:41,418 Καμάρι μου το μαντήλι μου! 41 00:04:41,501 --> 00:04:42,876 Το φορώ εδώ. 42 00:04:42,959 --> 00:04:45,459 Το τιμώ και μου πάει που το φορώ. 43 00:04:45,543 --> 00:04:48,168 Το μαντήλι μου φορώ όπου κι αν βρεθώ. 44 00:04:48,793 --> 00:04:49,626 Αυτό… 45 00:04:51,626 --> 00:04:53,126 λάμπει… 46 00:04:53,209 --> 00:04:55,334 Έλα, λοιπόν! 47 00:04:56,876 --> 00:04:58,001 Δεν ξέρω. 48 00:04:58,501 --> 00:04:59,959 Άρα, δεν το έμαθες. 49 00:05:00,626 --> 00:05:02,376 Το έμαθα. 50 00:05:02,459 --> 00:05:03,334 Λοιπόν; 51 00:05:04,959 --> 00:05:06,709 Δεν το έμαθες καλά, Κλίο. 52 00:05:07,418 --> 00:05:08,418 Ποιος το ξέρει; 53 00:05:09,459 --> 00:05:10,293 Χάνα. 54 00:05:10,376 --> 00:05:14,876 Το μαντήλι μου φορώ όπου κι αν βρεθώ. Λάμπει του μέλλοντος το μπλε το λαμπρό. 55 00:05:17,668 --> 00:05:19,959 Δεν έγινε κάτι. Με λένε Χόλγκερ. 56 00:05:40,209 --> 00:05:45,793 Δεν είναι καλό να σκεφτόμαστε συνέχεια το παρελθόν, θησαυρέ μου. 57 00:05:47,834 --> 00:05:50,084 Γιατί δεν γυρνά πίσω η μανούλα; 58 00:05:53,043 --> 00:05:54,501 Η μαμά… 59 00:05:58,251 --> 00:06:02,043 αρρώστησε στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία. 60 00:06:04,209 --> 00:06:05,334 Τόσο βαριά, 61 00:06:06,626 --> 00:06:09,251 που οι γιατροί δεν μπορούσαν να τη βοηθήσουν. 62 00:06:10,709 --> 00:06:11,834 Η μαμά… 63 00:06:14,751 --> 00:06:18,293 πέθανε στο νοσοκομείο. 64 00:06:22,834 --> 00:06:25,334 Πρέπει να φανείς δυνατή τώρα, Κλίο. 65 00:06:26,126 --> 00:06:27,876 Σαν μια Νέα Πρωτοπόρος. 66 00:06:29,418 --> 00:06:30,668 Σαν μια στρατιωτίνα. 67 00:06:31,709 --> 00:06:32,668 Κατάλαβες; 68 00:06:52,793 --> 00:06:53,918 Τι; 69 00:06:55,584 --> 00:06:56,459 Τι έγινε; 70 00:06:59,418 --> 00:07:00,918 Δεν άκουγες. 71 00:07:01,001 --> 00:07:02,543 Δεν ήθελες ν' ακούσεις! 72 00:07:03,584 --> 00:07:04,418 Για όλο αυτό 73 00:07:05,668 --> 00:07:06,918 φταις εσύ. 74 00:07:09,543 --> 00:07:10,918 Για όλα φταις εσύ! 75 00:07:32,334 --> 00:07:33,251 Πιάσε με! 76 00:08:06,751 --> 00:08:08,084 Θεία Μάργκοτ; 77 00:08:08,668 --> 00:08:09,751 Ποιος είναι αυτός; 78 00:08:12,334 --> 00:08:13,543 Κλίο, άκου. 79 00:08:14,876 --> 00:08:16,876 Δεν είσαι πια μικρό παιδί. 80 00:08:16,959 --> 00:08:19,793 Τώρα πια είσαι μια επιμελής Νέα Πρωτοπόρος. 81 00:08:20,501 --> 00:08:22,668 -Έτσι δεν είναι; -Ναι, φυσικά. 82 00:08:24,376 --> 00:08:29,918 Ξέρεις ότι η θεία Μάργκοτ είναι η γυναίκα του ηγέτη μας. 83 00:08:30,543 --> 00:08:34,209 Και, επίσης, ότι εγώ κάνω ένα σημαντικό επάγγελμα. 84 00:08:34,293 --> 00:08:35,168 Ναι; 85 00:08:35,668 --> 00:08:38,293 Ότι φυλάω πολλά μυστικά, 86 00:08:38,376 --> 00:08:42,043 σημαντικά για την προστασία και την ασφάλεια της πατρίδος μας. 87 00:08:44,168 --> 00:08:45,918 Όσο για τον φίλο σου από κει. 88 00:08:46,668 --> 00:08:48,584 Δεν τον ξέρουμε καθόλου. 89 00:08:49,376 --> 00:08:52,209 Οι γονείς του ίσως είναι εχθροί της πατρίδος. 90 00:08:53,751 --> 00:08:56,834 -Ο Χόλγκερ δεν είναι εχθρός. -Σίγουρα όχι. 91 00:08:57,918 --> 00:09:01,293 Μα, μερικές φορές, τα παιδιά μεταφέρουν πράγματα στο σπίτι 92 00:09:01,376 --> 00:09:03,709 χωρίς την πρόθεση να κάνουν κακό. 93 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Άκου, Κλίο. 94 00:09:06,334 --> 00:09:10,293 Στο εξής, δεν θέλω να τον φέρνεις στο σπίτι. 95 00:09:10,376 --> 00:09:12,209 -Μα… -Τι μου υποσχέθηκες; 96 00:09:13,043 --> 00:09:18,543 Ότι θα είμαι μια καλή Νέα Πρωτοπόρος και θα προστατεύω την πατρίδα μας. 97 00:09:19,209 --> 00:09:20,376 Πολύ καλά. 98 00:09:21,876 --> 00:09:22,709 Είδες; 99 00:09:28,626 --> 00:09:31,334 Και έτσι ανανεώνουμε τον όρκο μας: 100 00:09:32,918 --> 00:09:34,876 Η λατρεμένη μας πατρίδα 101 00:09:35,376 --> 00:09:38,334 και το Ενιαίο Σοσιαλιστικό Κόμμα της Γερμανίας 102 00:09:38,418 --> 00:09:40,293 θα έχουν πάντα την αγάπη, 103 00:09:40,793 --> 00:09:45,543 την αφοσίωση και τις πράξεις των μελών της Ελεύθερης Γερμανικής Νεολαίας. 104 00:09:46,251 --> 00:09:50,834 Μαζί με τους συντρόφους μας προελαύνουμε για την ειρήνη και τον σοσιαλισμό. 105 00:09:53,709 --> 00:09:54,668 Φιλία. 106 00:09:55,418 --> 00:09:57,001 Φιλία! 107 00:09:57,501 --> 00:10:01,876 Εμπρός της γης οι κολασμένοι 108 00:10:01,959 --> 00:10:06,043 Της πείνας σκλάβοι εμπρός εμπρός 109 00:10:06,126 --> 00:10:10,084 Το δίκιο απ' τον κρατήρα βγαίνει 110 00:10:10,668 --> 00:10:14,376 Σαν βροντή σαν κεραυνός 111 00:10:14,459 --> 00:10:19,168 Φτάνουν πια της σκλαβιάς τα χρόνια 112 00:10:19,251 --> 00:10:23,376 Τώρα εμείς οι ταπεινοί της γης 113 00:10:23,459 --> 00:10:27,501 Που ζούσαμε στην καταφρόνια 114 00:10:27,584 --> 00:10:31,501 Θα γίνουμε το παν εμείς 115 00:10:32,126 --> 00:10:36,334 Στον αγώνα ενωμένοι 116 00:10:36,418 --> 00:10:40,209 Κι ας μη λείψει κανείς 117 00:10:40,793 --> 00:10:45,293 Ω! Να τη, μας προσμένει Στον κόσμο η Διεθνής 118 00:10:47,959 --> 00:10:48,793 Πυρ! 119 00:10:53,834 --> 00:10:56,001 Πάμε στον ποταμό Όντερ το Σαββατοκύριακο; 120 00:10:56,751 --> 00:10:57,626 Χόλγκερ. 121 00:10:59,126 --> 00:11:00,084 Δεν μπορώ. 122 00:11:02,168 --> 00:11:04,793 Μάλιστα, συντρόφισσα Στράουμπ! Όχι Σαββατοκύριακο. 123 00:11:04,876 --> 00:11:09,293 Αιτούμαι, όμως, στη Διεύθυνση Αναγνώρισης ένα Σαββατοκύριακο στον Όντερ. 124 00:11:10,584 --> 00:11:13,376 Εγκαίρως και, ασφαλώς, σε φόρμα 08/15. 125 00:11:14,918 --> 00:11:17,001 Κλίο! 126 00:11:17,626 --> 00:11:20,293 Κλίο! Λένιν! Σταμάτα, σε παρακαλώ! 127 00:11:22,293 --> 00:11:23,376 Όλα καλώς; 128 00:11:24,001 --> 00:11:26,543 -Όλα καλώς. Φύγαμε. -Θα ρωτήσω τον παππού. 129 00:11:36,501 --> 00:11:39,001 -Γεια χαρά. -Γεια σου, Κλίο. Τα λέμε αύριο. 130 00:11:46,834 --> 00:11:47,959 Γεια σου, Χόλγκερ! 131 00:11:49,334 --> 00:11:50,376 Γεια σου, Κλίο. 132 00:11:53,084 --> 00:11:54,168 Κλίο! 133 00:11:55,459 --> 00:11:56,793 Δεν ντρέπεσαι καθόλου; 134 00:11:57,543 --> 00:11:59,959 Φοράς τη στολή της Ελεύθερης Γερμανικής Νεολαίας 135 00:12:00,584 --> 00:12:02,251 και φιλιέσαι μ' αυτόν. 136 00:12:02,334 --> 00:12:04,001 Ο Χόλγκερ ήταν, παππού. 137 00:12:04,084 --> 00:12:07,293 Αν είχες κάνει την έρευνά σου, θα ήξερες 138 00:12:07,376 --> 00:12:10,293 ότι η οικογένεια αυτού του εχθρικού ανατρεπτικού στοιχείου… 139 00:12:10,376 --> 00:12:11,376 Είναι… 140 00:12:11,459 --> 00:12:14,751 …έχει αιτηθεί βίζα εξόδου και μάλιστα για όλη την οικογένεια, 141 00:12:15,376 --> 00:12:17,168 του ιδίου συμπεριλαμβανομένου. 142 00:12:17,668 --> 00:12:21,668 Με άλλα λόγια, δεν θέλει να ζει πια εδώ, Κλίο. 143 00:12:22,584 --> 00:12:26,001 Έχουν ξεπουληθεί στον ταξικό εχθρό, όπως κι η μητέρα σου. 144 00:12:28,668 --> 00:12:32,334 Θα βάλεις τέλος στη σχέση με αυτόν τον νεαρό 145 00:12:33,626 --> 00:12:34,668 αμέσως. 146 00:12:34,751 --> 00:12:35,626 Κατάλαβες; 147 00:12:41,376 --> 00:12:43,168 -Ναι. -Ναι, τι; 148 00:12:43,668 --> 00:12:45,168 Θα βάλω τέλος στη σχέση. 149 00:12:46,418 --> 00:12:47,251 Πολύ καλά. 150 00:12:48,626 --> 00:12:52,293 Παρεμπιπτόντως, αυτός είναι ο Χόρχε, 151 00:12:53,751 --> 00:12:55,376 ένας σύντροφος από τη Χιλή. 152 00:12:56,084 --> 00:12:57,876 Θα μείνει μαζί μας για λίγο. 153 00:12:59,209 --> 00:13:00,043 Ξενάγησέ τον. 154 00:13:17,543 --> 00:13:18,376 Γεια σου. 155 00:13:19,168 --> 00:13:20,084 Τι κάνεις; 156 00:13:21,501 --> 00:13:22,334 Είμαι ο Χόρχε. 157 00:13:23,584 --> 00:13:24,751 Κλίο. 158 00:13:24,834 --> 00:13:25,959 Χαίρω πολύ, Κλίο. 159 00:13:26,043 --> 00:13:27,209 Δεν μιλάω ισπανικά. 160 00:13:27,293 --> 00:13:29,751 Κανένα πρόβλημα. Θα χαρώ να σου μάθω. 161 00:14:11,626 --> 00:14:14,918 Ξέρεις, Κλίο, ο παππούς σου είναι καλός άνθρωπος. 162 00:14:15,001 --> 00:14:16,168 Ξέρει το σωστό. 163 00:14:17,959 --> 00:14:19,084 Καταλαβαίνεις; 164 00:14:20,334 --> 00:14:24,001 Ο παππούς μου είναι καλός άνθρωπος. Ξέρει το σωστό. 165 00:14:34,543 --> 00:14:36,626 Αυτή είναι μια δήλωση δέσμευσης 166 00:14:37,126 --> 00:14:40,584 ως ανεπίσημη υπάλληλος στο Υπουργείο Κρατικής Ασφαλείας. 167 00:14:42,084 --> 00:14:46,418 Έρχομαι από την τελετή απονομής του παράσημου του Τάγματος της Αξίας. 168 00:14:47,126 --> 00:14:52,626 Η συντρόφισσα Ραμόνα βρισκόταν, όπως εσύ τώρα, σε ένα σταυροδρόμι στη ζωή της 169 00:14:53,626 --> 00:14:55,126 και αποφάσισε να γίνει 170 00:14:55,918 --> 00:14:59,834 μια αληθινή μαχήτρια για τα συμφέροντα των εργατών και των χωρικών. 171 00:15:00,376 --> 00:15:03,876 Σε ένδειξη της εκτίμησής του, ο σύντροφος Μίλκε τής δώρισε 172 00:15:04,668 --> 00:15:06,626 ένα χρυσό Μακάροφ. 173 00:15:09,668 --> 00:15:14,543 Έχω παρακολουθήσει στενά την εξέλιξη της συντρόφισσας Ραμόνα πολλά χρόνια, 174 00:15:15,418 --> 00:15:18,834 γι' αυτό και γνωρίζω ότι το μέλλον της διαγράφεται λαμπρό. 175 00:15:19,834 --> 00:15:22,001 Κι εσύ έχεις τα προσόντα, Κλίο. 176 00:15:23,209 --> 00:15:25,001 Μπορείς να γίνεις εξίσου καλή. 177 00:15:25,876 --> 00:15:27,293 Μα πρέπει να το θέλεις. 178 00:15:57,918 --> 00:15:59,793 -Καλημέρα. -Καλημέρα, σύντροφε. 179 00:15:59,876 --> 00:16:00,834 Κλίο Στράουμπ. 180 00:16:02,918 --> 00:16:03,793 Είμαι ο Άντι. 181 00:16:10,626 --> 00:16:13,251 ΔΗΛΩΣΗ ΔΕΣΜΕΥΣΗΣ 182 00:16:19,084 --> 00:16:20,001 Κάθισε. 183 00:16:24,626 --> 00:16:27,709 Ο παππούς σου μου είπε πολλά για σένα. 184 00:16:29,418 --> 00:16:31,084 Φοβερός τύπος ο παππούς σου. 185 00:16:38,126 --> 00:16:39,001 Θέλεις; 186 00:16:42,168 --> 00:16:44,376 Το υπουργείο έχει αποφασίσει ότι εγώ… 187 00:16:47,834 --> 00:16:50,126 θα είμαι ο διοικητής σου στο εξής. 188 00:16:51,584 --> 00:16:54,834 Μπορείς να μου λες κάθε ανησυχία και πρόβλημα που έχεις, 189 00:16:54,918 --> 00:16:56,293 όποιο κι αν είναι αυτό. 190 00:16:57,168 --> 00:16:59,376 Χρειάζεται απόλυτη εμπιστοσύνη. 191 00:17:00,209 --> 00:17:01,626 Είμαστε ομάδα τώρα πια. 192 00:17:08,501 --> 00:17:09,876 Βασικά, δεν καπνίζω. 193 00:17:13,293 --> 00:17:14,126 Μάλιστα. 194 00:17:19,084 --> 00:17:21,584 Κλίο, με όσα γνωρίζω για σένα, 195 00:17:21,668 --> 00:17:24,251 θα ήθελα να σε ρωτήσω αν προτίθεσαι 196 00:17:24,334 --> 00:17:28,543 να κάνεις ειδικές αποστολές για την Εταιρεία, πέρα από τα καθήκοντά σου. 197 00:17:30,126 --> 00:17:32,376 Ναι! 198 00:17:52,751 --> 00:17:56,001 Σύντροφοι, σας καλωσορίζω στο Εγχείρημα Έλζε, 199 00:17:56,626 --> 00:17:59,584 την Ομάδα Κρούσης του υπουργού για Ειδικά Ζητήματα. 200 00:18:00,793 --> 00:18:04,043 Εδώ θα εκπαιδευτείτε ως τσεκιστές, 201 00:18:04,543 --> 00:18:09,126 ικανοί να πραγματοποιήσετε πράξεις αντιπερισπασμού, 202 00:18:09,209 --> 00:18:10,584 πράξεις τρομοκρατίας, 203 00:18:10,668 --> 00:18:14,084 εντοπισμό τεχνικών εκθεμάτων, ομηρίες, 204 00:18:14,168 --> 00:18:17,626 αναγνώριση, καταστροφή, οικειοποίηση. 205 00:18:17,709 --> 00:18:22,043 Θα μάθετε να αποδιοργανώνετε και να καταστρέφετε δομές, 206 00:18:22,793 --> 00:18:26,501 να αποσπάτε άτομα 207 00:18:26,584 --> 00:18:29,418 μέσω ομηρίας, κράτησης, απαγωγής, 208 00:18:29,501 --> 00:18:31,918 αναγκαστικής φυγής, εξαφάνισης. 209 00:18:32,001 --> 00:18:33,251 Πυρ! 210 00:18:40,459 --> 00:18:42,501 Και να απαλείφετε άτομα 211 00:18:43,209 --> 00:18:47,293 πυροβολώντας, μαχαιρώνοντας, καίγοντας, ανατινάζοντας… 212 00:18:47,376 --> 00:18:48,209 Πυρ! 213 00:18:48,293 --> 00:18:52,543 …στραγγαλίζοντας, ξυλοκοπώντας, δηλητηριάζοντας, προκαλώντας ασφυξία. 214 00:18:53,543 --> 00:18:57,251 Ως πιστοί τσεκιστές, αναφέρεστε απευθείας στον σύντροφο υπουργό. 215 00:18:58,001 --> 00:19:02,501 Και εάν εκείνος σας πει "Πήγαινε και σκότωσε σε εχθρικό έδαφος", 216 00:19:02,584 --> 00:19:03,751 αυτό θα κάνετε. 217 00:19:05,418 --> 00:19:09,793 Και εάν συλληφθείτε, θα σταθείτε ενώπιον του δικαστή και θα πείτε "Μάλιστα. 218 00:19:09,876 --> 00:19:12,751 Το έκανα στο όνομα της προλεταριακής μου τιμής". 219 00:19:15,168 --> 00:19:18,501 Κάθε αποστολή που σας ανατίθεται πρέπει να εκτελείται, 220 00:19:19,751 --> 00:19:21,793 ακόμη κι αν επιφέρει τον θάνατο. 221 00:19:49,459 --> 00:19:50,543 Πολύ καλά. 222 00:19:51,168 --> 00:19:53,251 Μου θυμίζεις τη συντρόφισσα Ραμόνα, 223 00:19:53,959 --> 00:19:55,043 την καλύτερή μας. 224 00:19:56,126 --> 00:19:58,334 Τη Ραμόνα; Δεν την έχω ακουστά. 225 00:19:58,418 --> 00:20:00,959 Η απόπειρα δολοφονίας του Προέδρου Ρίγκαν; 226 00:20:01,043 --> 00:20:03,876 Δεν ήταν μια σαλεμένη φοιτήτρια, όπως είπαν. 227 00:20:03,959 --> 00:20:05,501 Ήταν η συντρόφισσα Ραμόνα. 228 00:20:06,084 --> 00:20:08,334 Εκπαιδευμένη από μένα και αριστούχος. 229 00:20:08,418 --> 00:20:09,543 Μία ερώτηση. 230 00:20:10,501 --> 00:20:12,876 Αφού ήταν τόσο επιτυχημένη η αποστολή, 231 00:20:12,959 --> 00:20:15,251 γιατί ζει ο Αμερικανός πρόεδρος; 232 00:20:16,501 --> 00:20:18,626 Το σχέδιο δεν ήταν ποτέ να πεθάνει. 233 00:20:20,376 --> 00:20:21,501 Γιατί ρωτάς; 234 00:20:22,209 --> 00:20:25,001 Αμφισβητείς τον σύντροφο ταγματάρχη ή το κράτος; 235 00:20:25,793 --> 00:20:26,626 Τι; 236 00:20:27,418 --> 00:20:32,126 Αντί να τιμάς τη συντρόφισσα Ραμόνα, κάνεις υπονομευτικά σχόλια. 237 00:20:35,501 --> 00:20:36,876 Συντρόφισσα Στράουμπ, 238 00:20:37,459 --> 00:20:41,584 επειδή είστε η εγγονή του συντρόφου στρατηγού Στράουμπ, 239 00:20:41,668 --> 00:20:45,001 δεν μπορείτε να επιπλήττετε δημοσίως τους συντρόφους σας! 240 00:20:45,584 --> 00:20:48,334 Πρέπει να σέβεστε την ιεραρχία. Κατανοητό; 241 00:20:48,918 --> 00:20:51,459 -Μάλιστα, σύντροφε ταγματάρχη. -Επαναλάβατε. 242 00:20:52,251 --> 00:20:54,001 Θα σέβομαι την ιεραρχία. 243 00:20:54,084 --> 00:20:54,918 Πιο δυνατά! 244 00:20:56,293 --> 00:20:58,293 Θα σέβομαι την ιεραρχία! 245 00:21:06,501 --> 00:21:08,501 Περνιέσαι για ξεχωριστή! 246 00:21:15,918 --> 00:21:19,959 ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟ ΣΤΡΑΟΥΜΠ, ΚΛΙΟ ΤΖΕΝΙΦΕΡ - ΠΟΛΥ ΚΑΛΑ 247 00:21:34,834 --> 00:21:35,668 Τέλος πάντων. 248 00:21:39,334 --> 00:21:40,584 Τι κοιτάς; 249 00:21:42,043 --> 00:21:43,626 Καμία διάκριση. 250 00:21:49,668 --> 00:21:50,584 Θα σου δείξω. 251 00:21:59,084 --> 00:22:01,584 Βλέπετε τις ειδήσεις στο Κανάλι Ένα. 252 00:22:02,293 --> 00:22:04,043 Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι. 253 00:22:05,001 --> 00:22:08,209 Ο Καρλ Φρίντριχ Κόνραντ, ηγέτης παραστρατιωτικής οργάνωσης, 254 00:22:08,293 --> 00:22:11,251 βρέθηκε σήμερα το πρωί νεκρός στο αμάξι του. 255 00:22:11,959 --> 00:22:16,084 Οι αρχικές έρευνες δείχνουν ότι δολοφονήθηκε. 256 00:22:17,501 --> 00:22:21,168 Στόχος του ήταν η ίδρυση ενός εθνικοσοσιαλιστικού κράτους 257 00:22:21,251 --> 00:22:22,959 στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία. 258 00:22:23,043 --> 00:22:24,251 Μπράβο, κορίτσι μου. 259 00:22:50,584 --> 00:22:52,209 Συντρόφισσες και σύντροφοι. 260 00:22:52,876 --> 00:22:55,709 Με χαρά και γεμάτος υπερηφάνεια, 261 00:22:55,793 --> 00:23:00,459 σας απονέμω, συντρόφισσα Κλίο Στράουμπ, στο όνομα της Λαοκρατικής Δημοκρατίας, 262 00:23:01,043 --> 00:23:03,418 το Εθνικό Αργυρό Παράσημο της Αξίας 263 00:23:03,501 --> 00:23:07,793 σε αναγνώριση των επιτευγμάτων σας για μια σοσιαλιστική κοινωνία 264 00:23:07,876 --> 00:23:10,251 και για την ενίσχυση της ΛΔΓ 265 00:23:10,334 --> 00:23:13,001 και για εξαιρετική ανδρεία 266 00:23:13,084 --> 00:23:15,876 σε επιχειρήσεις επί εχθρικού εδάφους. 267 00:23:23,668 --> 00:23:24,543 Κλίο; 268 00:23:49,293 --> 00:23:50,126 Κλίο! 269 00:24:48,126 --> 00:24:48,959 Γεια σου. 270 00:25:02,668 --> 00:25:03,834 Σιγά σιγά. 271 00:25:10,918 --> 00:25:12,251 Ήσουν πολύ τυχερή. 272 00:25:13,834 --> 00:25:17,418 Οι γιατροί λένε ότι δεν είναι σοβαρό, αλλά θες ξεκούραση. 273 00:25:18,043 --> 00:25:19,293 Τι έγινε; 274 00:25:19,834 --> 00:25:22,584 Ο τύπος που συνάντησες στο καφέ σε πυροβόλησε. 275 00:25:23,709 --> 00:25:25,918 Ένα δευτερόλεπτο μετά να είχα φτάσει… 276 00:25:27,626 --> 00:25:28,459 Τέλος πάντων, 277 00:25:29,126 --> 00:25:31,543 σου έσωσα τη ζωή, αυτό έγινε. 278 00:25:35,959 --> 00:25:38,626 Η κόκκινη βαλίτσα ανήκε στον υπουργό Μίλκε. 279 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 Εντάξει, τι; 280 00:25:42,959 --> 00:25:45,043 -Στάσου! -Την έχω δει δυο φορές ήδη. 281 00:25:45,126 --> 00:25:47,709 Χρειάζεσαι ανάπαυση, σου είπα. Τι κάνεις; 282 00:25:48,209 --> 00:25:50,668 Σε μια απονομή παρασήμου προ τετραετίας, 283 00:25:51,251 --> 00:25:54,959 ο άντρας με τη βαλίτσα ήταν υπασπιστής του Μίλκε 284 00:25:55,043 --> 00:25:57,126 κι εκείνος που σκότωσα στην Εδέμ. 285 00:25:57,209 --> 00:25:59,709 Είμαι 100% σίγουρη. Φέρε το παντελόνι μου. 286 00:25:59,793 --> 00:26:00,626 Ναι, εγώ… 287 00:26:02,751 --> 00:26:07,459 Ωραία, μα ο Μίλκε κι ο υπασπιστής του είναι πλέον νεκροί εξαιτίας σου. 288 00:26:07,543 --> 00:26:09,668 Ναι, μα ξαναείδα τη βαλίτσα. 289 00:26:09,751 --> 00:26:14,459 Πριν δυο βδομάδες, την είχε μια γυναίκα που έβγαινε απ' τη Διεύθυνση Αναγνώρισης 290 00:26:14,543 --> 00:26:17,376 και πιστεύω πως ήταν η γραμματέας του Μίλκε. 291 00:26:17,918 --> 00:26:20,209 Και ξέρω πού θα τη βρω. Παπούτσια. 292 00:26:24,876 --> 00:26:25,918 Πού; 293 00:26:26,584 --> 00:26:28,459 Έγινε η κηδεία του Μίλκε; 294 00:26:34,793 --> 00:26:35,668 Ευχαριστώ. 295 00:26:36,876 --> 00:26:39,668 Κλίο, έχουμε άλλο ένα πρόβλημα. 296 00:26:41,168 --> 00:26:42,001 Τι πράγμα; 297 00:26:53,709 --> 00:26:54,918 Πώς έγινε αυτό; 298 00:26:55,668 --> 00:26:56,834 Εγώ… 299 00:27:07,751 --> 00:27:08,584 Κλίο; 300 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Κλίο! 301 00:27:15,209 --> 00:27:16,043 Κλίο; 302 00:27:17,084 --> 00:27:18,959 Θα σε πάω στο νοσοκομείο. 303 00:27:20,376 --> 00:27:21,209 Γαμώτο. 304 00:27:23,084 --> 00:27:24,376 Κατέβασέ το! 305 00:27:29,293 --> 00:27:31,459 Γαμώτο! Κλίο; Γαμώτο μου! 306 00:27:40,959 --> 00:27:43,876 -Είδες τον συνεργό του Ούβε; -Ναι. 307 00:27:45,834 --> 00:27:47,168 Και πώς ήταν; 308 00:27:47,251 --> 00:27:49,043 -Τι "πώς ήταν"; -Και ζει ακόμη. 309 00:27:49,668 --> 00:27:50,834 "Ζει ακόμη"; 310 00:27:51,501 --> 00:27:54,168 Ναι, ζει! Για κατά συρροή δολοφόνο με πέρασες; 311 00:27:54,251 --> 00:27:56,543 Ναι, το έσκασε. 312 00:27:56,626 --> 00:27:58,626 Τέλεια. Πραγματικά τέλεια. 313 00:27:58,709 --> 00:28:00,543 Πού βλέπεις το τέλειο; 314 00:28:01,334 --> 00:28:02,793 Σκότωσα άνθρωπο. 315 00:28:05,584 --> 00:28:06,834 Δεν το ήθελα, εγώ… 316 00:28:07,584 --> 00:28:09,293 Μα αν δεν το έκανα, αυτός θα… 317 00:28:09,376 --> 00:28:10,626 Πρώτη σου φορά ήταν; 318 00:28:10,709 --> 00:28:12,876 Ναι, πρώτη μου φορά ήταν. 319 00:28:13,793 --> 00:28:16,626 Η συμφωνία μας ισχύει ακόμη. Όχι σκοτωμοί. 320 00:28:18,126 --> 00:28:19,334 Ποιος ήταν, αλήθεια; 321 00:28:20,418 --> 00:28:21,376 Ο Ούβε Μίτιχ. 322 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 Ένας πρώην σύντροφος. 323 00:28:24,334 --> 00:28:25,251 Ένας μαλάκας. 324 00:28:26,168 --> 00:28:28,918 Πήρε αυτό που του άξιζε. Μη σκας. 325 00:28:29,418 --> 00:28:30,501 Τι θα τον κάνουμε; 326 00:28:40,584 --> 00:28:43,293 Απαγορεύεται η στάθμευση! Φύγετε, παρακαλώ. 327 00:28:46,418 --> 00:28:48,334 Ξύπνα, φίλε μου. 328 00:29:14,418 --> 00:29:16,376 Συντρόφισσες και σύντροφοι. 329 00:29:17,418 --> 00:29:18,543 Αγαπητή οικογένεια. 330 00:29:18,626 --> 00:29:20,043 ΟΙ ΝΕΚΡΟΙ ΜΑΣ ΠΡΟΤΡΕΠΟΥΝ 331 00:29:20,126 --> 00:29:22,793 Σήμερα αποχαιρετούμε έναν εκλεκτό μαχητή 332 00:29:22,876 --> 00:29:26,959 των υψηλών και ευγενών στόχων της εργατικής τάξης και των εργαζομένων. 333 00:29:27,834 --> 00:29:32,543 Τον υπουργό Κρατικής Ασφαλείας της Λαοκρατικής Δημοκρατίας της Γερμανίας, 334 00:29:32,626 --> 00:29:35,293 τον στρατηγό εν αποστρατεία Έριχ Μίλκε. 335 00:29:35,876 --> 00:29:38,084 Αντιφασίστας από την αρχή, 336 00:29:38,168 --> 00:29:39,876 δηλωμένος διεθνιστής, 337 00:29:40,376 --> 00:29:41,876 αφοσιωμένος κομμουνιστής. 338 00:29:42,793 --> 00:29:44,709 Χάσαμε έναν σπουδαίο άνδρα. 339 00:29:46,209 --> 00:29:48,209 Μα οι αληθινά σπουδαίοι 340 00:29:48,876 --> 00:29:50,668 πάντα μας αφήνουν πολύ νωρίς. 341 00:29:51,626 --> 00:29:54,418 Ο υπουργός Έριχ Μίλκε είναι νεκρός 342 00:29:54,501 --> 00:29:57,376 Κι είμαστε στην κηδεία του 343 00:29:57,459 --> 00:29:59,584 Είμαι στην… 344 00:30:00,168 --> 00:30:01,126 Ζωή σ' εμάς. 345 00:30:04,043 --> 00:30:05,168 Ήρθες κιόλας; Τι… 346 00:30:10,334 --> 00:30:13,459 Πώς αντέδρασε ο στόχος μας για τη βαλίτσα; 347 00:30:13,543 --> 00:30:14,418 Καλά. 348 00:30:15,209 --> 00:30:16,209 Πολύ… 349 00:30:17,709 --> 00:30:21,334 Ναι, φοβάμαι πως υπήρξε ένα προβληματάκι… 350 00:30:22,043 --> 00:30:24,418 Ναι. Δεν έχω προλάβει να το πω ακόμη. 351 00:30:25,918 --> 00:30:27,001 -Καταλαβαίνω. -Ναι. 352 00:30:27,709 --> 00:30:29,334 Έγινε ένας φόνος ανατολικά. 353 00:30:29,834 --> 00:30:32,334 Το θύμα λέγεται Ούβε Μίτιχ. Σας λέει κάτι; 354 00:30:33,668 --> 00:30:34,501 Όχι. 355 00:30:35,209 --> 00:30:36,668 Απ' το συνεργείο. 356 00:30:37,918 --> 00:30:38,959 Ναι. 357 00:30:39,043 --> 00:30:43,501 Και ήταν πρώην συνάδελφος της Κλίο Στράουμπ. Τον ανέφερε ποτέ; 358 00:30:49,168 --> 00:30:51,501 Θα σας το είχα πει ήδη. Ναι. 359 00:30:52,209 --> 00:30:53,418 Ναι, όντως. 360 00:30:54,376 --> 00:30:55,584 -Ναι. -Ωραία. 361 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 Τηλεφωνήστε μου όταν μιλήσετε για τη βαλίτσα. 362 00:30:59,418 --> 00:31:00,334 Φυσικά. 363 00:31:10,168 --> 00:31:12,418 Για το συμβόλαιό μου, μπορούμε να… 364 00:31:14,126 --> 00:31:18,334 Ο σύντροφος έχασε τη ζωή του εξαιτίας μιας προδοτικής δολοφονίας, 365 00:31:19,209 --> 00:31:21,793 την οποία διέπραξε ένας ανέντιμος προδότης… 366 00:31:24,084 --> 00:31:27,584 ή μια προδότρια του κοινού μας σκοπού. 367 00:31:29,584 --> 00:31:33,418 Σου ορκίζομαι, μέγα ήρωα της εργατικής τάξης, 368 00:31:33,501 --> 00:31:37,584 όχι, όλοι σού ορκιζόμαστε, ότι δεν θα ησυχάσουμε 369 00:31:37,668 --> 00:31:39,459 αν εκείνοι που σε πρόδωσαν, 370 00:31:39,543 --> 00:31:45,418 που πρόδωσαν τους υψηλούς και ευγενείς στόχους της εργατικής τάξης, 371 00:31:45,501 --> 00:31:47,251 δεν οδηγηθούν στη δικαιοσύνη. 372 00:31:47,334 --> 00:31:51,459 Θα πετύχουμε τον σκοπό μας με το όπλο στο χέρι αν χρειαστεί. 373 00:31:51,543 --> 00:31:54,251 Ψηλά τα κεφάλια, όχι τα χέρια! 374 00:31:55,209 --> 00:31:56,043 Παρακαλώ. 375 00:32:29,376 --> 00:32:30,209 Κλίο; 376 00:32:31,168 --> 00:32:32,251 Θεία Μάργκοτ. 377 00:32:32,334 --> 00:32:34,543 Για δες. Ελεύθερη πάλι; 378 00:32:34,626 --> 00:32:37,418 Κι εσύ, ακόμα ελεύθερη. 379 00:32:38,293 --> 00:32:39,584 Τι γυρεύεις εδώ; 380 00:32:39,668 --> 00:32:42,918 Υποβάλλω τα σέβη μου στον σύντροφο υπουργό. 381 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 Ξέρεις, δεν σε πιστεύω. 382 00:32:46,418 --> 00:32:48,626 Ο θάνατός του παραπέμπει σε δικές σου μεθόδους. 383 00:32:49,418 --> 00:32:52,459 "Μου, σου, του, της, μας, τους"; 384 00:32:53,334 --> 00:32:55,126 Εσείς μου τις διδάξατε. 385 00:32:58,084 --> 00:33:00,626 Θεία Μάργκοτ; Το καθήκον καλεί. 386 00:33:01,626 --> 00:33:02,751 Πάντα έτοιμη ακόμη; 387 00:33:04,334 --> 00:33:08,293 Και ένα, και δύο, και τρία, και τέσσερα. 388 00:33:08,376 --> 00:33:10,001 Και μπροστά, πίσω, πλάγια. 389 00:33:10,084 --> 00:33:13,501 Και ένα, και δύο, και τρία, και τέσσερα. 390 00:33:20,959 --> 00:33:21,793 Αυτή είναι. 391 00:33:23,001 --> 00:33:25,543 -Ποια; -Η Λόμπρεχτ, η γυναίκα με τη βαλίτσα. 392 00:33:25,626 --> 00:33:26,751 Εκείνη εκεί; 393 00:33:28,334 --> 00:33:29,584 Ακολούθησέ την. 394 00:33:39,459 --> 00:33:42,834 Λες ότι αγαπάς εμένα και τι γίνεται; Εκείνη η γυναίκα! 395 00:33:42,918 --> 00:33:44,584 Γαμώτο, κατουριέμαι! 396 00:33:45,376 --> 00:33:47,168 Το κέρατό μου, θα τον σκοτώσω! 397 00:33:47,251 --> 00:33:50,251 Δεν είναι απ' την Εταιρεία Ύδρευσης. Για ηλίθια με περνάς; 398 00:34:04,209 --> 00:34:05,376 Κλίο. 399 00:34:07,793 --> 00:34:09,293 Τη λένε Κλίο. 400 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 Άνια, εγώ… 401 00:34:24,251 --> 00:34:26,459 Δεν είμαι φύλακας στην Pralina. 402 00:34:27,209 --> 00:34:28,043 Το ξέρω. 403 00:34:28,793 --> 00:34:30,668 Ήσουν στη μεταφορά υπαλλήλων. 404 00:34:31,626 --> 00:34:32,459 Όχι. 405 00:34:33,918 --> 00:34:36,584 Δούλευα για το Υπουργείο Κρατικής Ασφάλειας. 406 00:34:37,668 --> 00:34:38,501 Τι; 407 00:34:39,209 --> 00:34:42,168 Ήμουν Ανιχνευτής Ειρήνης στη Διεύθυνση Αναγνώρισης. 408 00:34:42,709 --> 00:34:45,376 Διοικητής στο Τμήμα 18, Ειδικά Ζητήματα. 409 00:34:46,459 --> 00:34:48,584 Επικεφαλής ανεπίσημων πρακτόρων. 410 00:34:48,668 --> 00:34:51,918 Εκτελούσαμε αποστολές σε μη σοσιαλιστικές οικονομικές περιοχές. 411 00:34:53,418 --> 00:34:54,543 Δεν καταλαβαίνω. 412 00:35:05,918 --> 00:35:07,751 Σκοτώναμε ανθρώπους, Άνια. 413 00:35:10,084 --> 00:35:13,876 Οι ανεπίσημοι πράκτορες σκότωναν ανθρώπους με δικές μου εντολές. 414 00:35:16,709 --> 00:35:18,334 Η Κλίο ήταν μία απ' αυτούς. 415 00:35:21,668 --> 00:35:23,126 Και, ναι, τα είχαμε. 416 00:35:25,459 --> 00:35:26,668 Μα έχει τελειώσει. 417 00:35:28,209 --> 00:35:31,668 Εσύ είσαι το μέλλον μου και πρέπει να με πιστέψεις. 418 00:35:38,418 --> 00:35:39,876 Και τι θέλει από σένα; 419 00:35:40,959 --> 00:35:42,959 Διατηρώ επαφές στην Εταιρεία. 420 00:35:43,501 --> 00:35:45,459 Έχω μια σημαντική αποστολή. 421 00:35:45,543 --> 00:35:49,084 Προστατεύω πληροφορίες που ίσως αλλάξουν τον ρου του κόσμου. 422 00:35:49,584 --> 00:35:50,459 Και η Κλίο… 423 00:35:52,543 --> 00:35:54,543 αποτελεί κίνδυνο για την αποστολή. 424 00:35:56,084 --> 00:35:57,459 Είναι επικίνδυνη. 425 00:35:59,584 --> 00:36:03,293 Μα σύντομα θα βγει από τις ζωές μας. 426 00:36:03,834 --> 00:36:05,334 Μην ανησυχείς. 427 00:36:06,876 --> 00:36:08,168 Θα το φροντίσω εγώ. 428 00:36:10,251 --> 00:36:11,168 Εσένα αγαπώ. 429 00:36:19,959 --> 00:36:21,418 -Άντι; -Ναι; 430 00:36:22,209 --> 00:36:23,834 Θέλω χαρτί υγείας. 431 00:36:26,001 --> 00:36:27,168 Σου φέρνω. 432 00:37:03,876 --> 00:37:06,084 Συντρόφισσα Λόμπρεχτ, αφήστε το αυτό. 433 00:37:07,543 --> 00:37:08,876 Πού είναι η βαλίτσα; 434 00:37:10,168 --> 00:37:12,459 Σας ξέρω. Ήσασταν στην κηδεία, σωστά; 435 00:37:13,459 --> 00:37:14,293 Σωστά. 436 00:37:15,668 --> 00:37:20,668 Κι εσείς ήσασταν εκεί όταν βραβεύτηκα για εξαιρετική ανδρεία σε εχθρικό έδαφος. 437 00:37:21,251 --> 00:37:22,084 Θυμάστε; 438 00:37:22,168 --> 00:37:25,209 Ήξερα ότι κάποιος θα ερχόταν για τη βαλίτσα κάποτε. 439 00:37:25,293 --> 00:37:26,918 Πού είναι; 440 00:37:27,001 --> 00:37:29,084 Ο υπουργός την είχε πάντα μαζί του. 441 00:37:29,168 --> 00:37:33,834 "Αυτήν τη βαλίτσα πρέπει να την υπερασπιστείς με τη ζωή σου", έλεγε πάντα. 442 00:37:33,918 --> 00:37:37,209 Και τα λόγια του υπουργού ήταν ιερά για μένα. 443 00:37:37,834 --> 00:37:38,668 Μα 444 00:37:39,876 --> 00:37:42,626 το αφεντικό σας, ο σύντροφος υπουργός, 445 00:37:43,584 --> 00:37:44,918 είναι νεκρός πλέον. 446 00:37:45,001 --> 00:37:46,543 Δεν αφορά το άτομο. 447 00:37:46,626 --> 00:37:51,293 Αφορά την κοινωνία, τον σκοπό και πάνω απ' όλα, τη διατήρηση του σοσιαλισμού. 448 00:37:51,376 --> 00:37:52,751 Του σοσιαλισμού… 449 00:37:53,543 --> 00:37:54,376 Ναι. 450 00:37:55,876 --> 00:37:57,959 Κυρία Λόμπρεχτ, κοιτάξτε γύρω σας. 451 00:37:58,043 --> 00:38:01,043 Το Τείχος το έριξαν οι δικοί σας, 452 00:38:01,126 --> 00:38:04,418 διότι ήθελαν ελευθερία, το μάρκο και τα δυτικά αγαθά. 453 00:38:04,501 --> 00:38:08,501 Καταστρέφουν Trabbi για πλάκα, γιατί δεν σημαίνουν τίποτα για κανέναν πια. 454 00:38:08,584 --> 00:38:10,668 Ο Γκορμπατσόφ ήδη διαπραγματεύεται 455 00:38:10,751 --> 00:38:13,751 με Βρετανούς, Αμερικανούς και Γάλλους για επανένωση. 456 00:38:14,501 --> 00:38:18,459 Προφανώς είναι απίστευτα οδυνηρό να το αποδεχτείτε, μα όλα αυτά 457 00:38:19,543 --> 00:38:23,543 στα οποία πιστεύατε κι έχετε αφιερώσει τη ζωή σας 458 00:38:24,043 --> 00:38:26,418 σε λίγους μήνες δεν θα υπάρχουν πλέον. 459 00:38:27,709 --> 00:38:29,293 Δεν μένει κάτι να υπερασπιστείτε. 460 00:38:30,334 --> 00:38:31,793 Ο σοσιαλισμός είναι 461 00:38:32,918 --> 00:38:34,876 εξίσου νεκρός με το αφεντικό σας. 462 00:38:39,959 --> 00:38:43,876 Για την ακρίβεια, ήταν εξαρχής μια τρελή ιδέα της Ιστορίας. 463 00:38:43,959 --> 00:38:46,376 -Σβεν, πώς το λες αυτό; -Τι; Εγώ απλώς… 464 00:38:46,459 --> 00:38:48,418 Περιμένετε! Όχι! 465 00:38:53,043 --> 00:38:58,709 Ορκίστηκα στον υπουργό να υπερασπιστώ τη βαλίτσα με τη ζωή μου. 466 00:38:59,959 --> 00:39:01,293 Πάντα μπροστά, 467 00:39:02,543 --> 00:39:03,709 ποτέ πίσω. 468 00:39:04,626 --> 00:39:05,876 Όχι! 469 00:39:08,793 --> 00:39:10,418 Εσύ φταις γι' αυτό. 470 00:39:11,334 --> 00:39:12,501 Όχι. 471 00:39:25,501 --> 00:39:26,709 Κάνε μου σκαλάκι. 472 00:39:26,793 --> 00:39:29,293 -Πρέπει να φύγουμε. -Κάνε μου σκαλάκι! 473 00:39:29,376 --> 00:39:31,334 Καλά. Έρχομαι. 474 00:39:31,418 --> 00:39:32,251 Έλα. 475 00:39:33,834 --> 00:39:34,668 Λοιπόν. 476 00:39:35,418 --> 00:39:36,959 Ένα, δύο, τρία. 477 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Η βαλίτσα! 478 00:39:53,126 --> 00:39:54,084 Η βαλίτσα! 479 00:39:56,043 --> 00:39:57,543 Έλα, πάμε. 480 00:39:58,209 --> 00:40:00,043 Ευχαριστώ, κυρία Λόμπρεχτ. 481 00:40:03,501 --> 00:40:04,334 Γκάικε. 482 00:40:04,418 --> 00:40:07,126 Ο Πέτσολντ είπε ψέματα. Παίζει σε διπλό ταμπλό. 483 00:40:07,876 --> 00:40:12,334 Το όλο θέμα αφορά μια κόκκινη βαλίτσα που αναζητά η εκτελέστρια της Στάζι. 484 00:40:12,418 --> 00:40:15,334 Πιστεύω πως ο Πέτσολντ τα έκανε πλακάκια μαζί της. 485 00:40:16,168 --> 00:40:17,334 Τον χρειαζόμαστε. 486 00:40:17,418 --> 00:40:19,584 Πρέπει να τον δέσουμε κάπως. 487 00:40:23,126 --> 00:40:24,043 Άνε; 488 00:40:24,126 --> 00:40:27,709 Ναι, αυτή είναι μια εξαιρετικά πολύτιμη πληροφορία. 489 00:40:27,793 --> 00:40:29,501 Ευχαριστώ. Θα συνεχίσω. 490 00:40:30,543 --> 00:40:31,793 Να τον στρατολογήσουμε. 491 00:40:31,876 --> 00:40:34,959 Μισό λεπτό. Προτείνω το εξής. 492 00:40:35,043 --> 00:40:39,751 Επιστρέφετε στο Πούλαχ, αναλύουμε όλες τις πληροφορίες που έχουμε 493 00:40:39,834 --> 00:40:42,043 και καταστρώνουμε τη στρατηγική μαζί. 494 00:40:43,418 --> 00:40:47,543 Δεν νομίζω πως θα ήταν σωστό να τους αφήσουμε από τα μάτια μας τώρα. 495 00:40:47,626 --> 00:40:49,459 Μην ανησυχείτε γι' αυτό. 496 00:40:49,543 --> 00:40:52,584 Γυρίστε πίσω και θα σχεδιάσουμε τα επόμενα βήματα. 497 00:40:52,668 --> 00:40:54,126 Είναι άμεση εντολή; 498 00:40:54,209 --> 00:40:55,918 Μιν, σας παρακαλώ. 499 00:40:56,001 --> 00:40:58,751 "Στον πόλεμο να ελέγχεις, να μη σε ελέγχουν". 500 00:40:58,834 --> 00:40:59,668 Ορίστε; 501 00:41:23,334 --> 00:41:25,584 Λοιπόν. Έτοιμη; 502 00:41:32,001 --> 00:41:34,459 Σίγουρα θέλουμε να μάθουμε τι περιέχει; 503 00:41:34,543 --> 00:41:35,584 -Ναι! -Εντάξει. 504 00:41:42,834 --> 00:41:43,668 Εφημερίδες; 505 00:41:45,459 --> 00:41:46,293 Τι; 506 00:41:47,168 --> 00:41:49,459 Τόσος κόπος για μερικές εφημερίδες; 507 00:41:51,334 --> 00:41:53,626 Όχι. Δεν μπορεί να είναι αυτό. 508 00:41:54,626 --> 00:41:57,043 Κάποιος πρέπει να άλλαξε το περιεχόμενο. 509 00:41:57,668 --> 00:42:00,126 Ίσως όταν όρμησε στα κεντρικά ο όχλος. 510 00:42:00,209 --> 00:42:02,834 Κι έβαλαν εφημερίδες μέσα; Γιατί; 511 00:42:02,918 --> 00:42:04,709 Δεν βγάζει κανένα νόημα. 512 00:42:07,251 --> 00:42:08,293 Σκατά. 513 00:42:09,543 --> 00:42:10,543 Τι έγινε; 514 00:42:10,626 --> 00:42:12,459 Δες την ημερομηνία. 515 00:42:12,543 --> 00:42:14,793 Οι εφημερίδες είναι χρόνια εδώ μέσα. 516 00:42:16,334 --> 00:42:17,251 Από το '87. 517 00:42:18,084 --> 00:42:18,918 Δες εδώ. 518 00:42:20,376 --> 00:42:22,376 Λίγες μέρες πριν απ' τη Μεγάλη Εδέμ. 519 00:42:23,876 --> 00:42:27,168 Η βαλίτσα ήταν διαρκώς στο χρηματοκιβώτιο του Μίλκε. 520 00:42:27,251 --> 00:42:31,209 Μα δεν είναι η κόκκινη βαλίτσα μας, αλλά μια τυχαία κόκκινη βαλίτσα. 521 00:42:31,709 --> 00:42:33,126 Ποιος είχε πρόσβαση; 522 00:42:33,209 --> 00:42:35,209 Ο υπασπιστής του, ο Φράι. 523 00:42:35,293 --> 00:42:37,209 Ο τύπος που καθάρισα στην Εδέμ. 524 00:42:37,293 --> 00:42:41,168 Έβαλε τη βαλίτσα με τις εφημερίδες στο χρηματοκιβώτιο 525 00:42:41,251 --> 00:42:43,251 και πρόσφερε τη γνήσια στη Δύση. 526 00:42:43,793 --> 00:42:46,418 Το έμαθε η Εταιρεία κι εγώ θα εμπόδιζα την παράδοση. 527 00:42:46,501 --> 00:42:50,043 Όντως την εμπόδισες, μα η βαλίτσα δεν γύρισε στον Μίλκε. 528 00:42:50,126 --> 00:42:51,293 Πού είναι, λοιπόν; 529 00:42:52,043 --> 00:42:53,543 Δεν έχω ιδέα. 530 00:42:57,043 --> 00:42:58,168 Αυτό ήταν, λοιπόν. 531 00:42:59,876 --> 00:43:01,918 Εδώ χάνονται τα ίχνη. 532 00:43:07,501 --> 00:43:09,918 Το περιεχόμενο της γνήσιας βαλίτσας 533 00:43:10,001 --> 00:43:14,418 πρέπει να είναι τόσο εκρηκτικό, που ακόμη πεθαίνει κόσμος γι' αυτό. 534 00:43:15,293 --> 00:43:16,668 Σκοτώνουν γι' αυτό. 535 00:43:16,751 --> 00:43:18,084 Και θα συνεχίσουν. 536 00:43:18,168 --> 00:43:19,084 Μα… 537 00:43:20,543 --> 00:43:21,584 Τι είναι αυτό… 538 00:43:22,168 --> 00:43:24,418 Γαμώτο, όλα πήγαν στράφι; 539 00:43:29,501 --> 00:43:31,501 Κάτι πρέπει να παραβλέψαμε. 540 00:43:37,584 --> 00:43:38,418 Γαμώτο. 541 00:43:47,126 --> 00:43:48,043 Κλίο; 542 00:43:50,043 --> 00:43:51,251 Αυτός είναι ο τύπος. 543 00:43:54,251 --> 00:43:57,334 Ο τύπος με το όπλο, όταν πήγε να σε σκοτώσει ο Ούβε. 544 00:43:58,001 --> 00:44:00,584 Ο συνεργός του Ούβε. Αυτός ήταν. 545 00:44:02,709 --> 00:44:03,793 Ποιος είναι αυτός; 546 00:46:49,209 --> 00:46:51,126 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου