1
00:00:06,043 --> 00:00:12,543
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:38,168 --> 00:00:39,001
Κλίο!
3
00:01:18,501 --> 00:01:20,418
Καλά Χριστούγεννα!
4
00:01:21,459 --> 00:01:23,001
Ο πατέρας μου σας έστειλε;
5
00:01:23,751 --> 00:01:24,709
Τι είπε;
6
00:01:26,709 --> 00:01:28,543
Δεν μπορείτε να με κατηγορείτε!
7
00:01:28,626 --> 00:01:31,418
Κυρία Στράουμπ,
θέλουμε να το ξεκαθαρίσουμε.
8
00:01:31,501 --> 00:01:32,751
Δεν έκανα τίποτα!
9
00:01:33,793 --> 00:01:36,876
Θέλετε να δει η κόρη σας
να σας απομακρύνουμε βιαίως;
10
00:01:38,459 --> 00:01:40,501
Δεν έκανα τίποτα, πείτε στον μαλάκα!
11
00:01:40,584 --> 00:01:44,001
-Συλλαμβάνεστε! Αμέσως!
-Αφήστε με! Δεν έκανα τίποτα!
12
00:01:44,501 --> 00:01:46,168
Κλίο!
13
00:01:46,251 --> 00:01:47,543
Μανούλα, μη!
14
00:02:02,584 --> 00:02:03,834
Γεια σου, Κλίο.
15
00:02:05,376 --> 00:02:06,793
Με θυμάσαι;
16
00:02:08,293 --> 00:02:09,793
Θυμάσαι ποιος είμαι εγώ;
17
00:02:11,501 --> 00:02:13,584
Είμαι ο παππούς σου.
18
00:02:15,209 --> 00:02:17,168
Θα έρθεις μαζί μου, μικρούλα μου.
19
00:02:18,084 --> 00:02:20,668
Στον κήπο μου έχω μια υπέροχη κούνια.
20
00:02:22,334 --> 00:02:24,918
Μπορείς να κάνεις κούνια όλη μέρα, ναι;
21
00:03:11,584 --> 00:03:12,418
Κλίο.
22
00:03:13,418 --> 00:03:15,709
Φάε. Είναι πεντανόστιμο.
23
00:03:16,251 --> 00:03:18,001
Πού είναι η μανούλα;
24
00:03:18,626 --> 00:03:19,709
Η μανούλα σου;
25
00:03:21,834 --> 00:03:24,751
Εγκατέλειψε κι εσένα
και τη δημοκρατία μας.
26
00:03:25,876 --> 00:03:30,834
Υπάρχει άλλη μία Γερμανία,
στην οποία κυβερνούν κακοί άνθρωποι.
27
00:03:31,668 --> 00:03:32,668
Εκεί πήγε.
28
00:03:33,668 --> 00:03:34,751
Γιατί;
29
00:03:34,834 --> 00:03:38,626
Οι άνθρωποι εκεί της έδωσαν
πολλές υποσχέσεις που δεν θα τηρήσουν.
30
00:03:39,209 --> 00:03:40,209
Είναι όλα ψέματα.
31
00:03:41,001 --> 00:03:43,793
Μα η μανούλα σου
τα πίστεψε όλα αυτά τα ψέματα.
32
00:03:47,834 --> 00:03:48,668
Ξέρεις,
33
00:03:49,876 --> 00:03:52,543
χαίρομαι πολύ που τουλάχιστον έχω εσένα.
34
00:03:55,126 --> 00:03:56,293
Δες εδώ.
35
00:04:06,668 --> 00:04:07,751
Μούσκουχεν.
36
00:04:12,084 --> 00:04:12,959
Σου αρέσει;
37
00:04:14,251 --> 00:04:15,918
Το αγαπημένο μου γλυκό.
38
00:04:17,876 --> 00:04:20,959
Παππού, γιατί δεν με πήρε
μαζί της η μανούλα;
39
00:04:33,876 --> 00:04:35,334
Καλημέρα, παιδιά.
40
00:04:39,959 --> 00:04:41,418
Καμάρι μου το μαντήλι μου!
41
00:04:41,501 --> 00:04:42,876
Το φορώ εδώ.
42
00:04:42,959 --> 00:04:45,459
Το τιμώ και μου πάει που το φορώ.
43
00:04:45,543 --> 00:04:48,168
Το μαντήλι μου φορώ όπου κι αν βρεθώ.
44
00:04:48,793 --> 00:04:49,626
Αυτό…
45
00:04:51,626 --> 00:04:53,126
λάμπει…
46
00:04:53,209 --> 00:04:55,334
Έλα, λοιπόν!
47
00:04:56,876 --> 00:04:58,001
Δεν ξέρω.
48
00:04:58,501 --> 00:04:59,959
Άρα, δεν το έμαθες.
49
00:05:00,626 --> 00:05:02,376
Το έμαθα.
50
00:05:02,459 --> 00:05:03,334
Λοιπόν;
51
00:05:04,959 --> 00:05:06,709
Δεν το έμαθες καλά, Κλίο.
52
00:05:07,418 --> 00:05:08,418
Ποιος το ξέρει;
53
00:05:09,459 --> 00:05:10,293
Χάνα.
54
00:05:10,376 --> 00:05:14,876
Το μαντήλι μου φορώ όπου κι αν βρεθώ.
Λάμπει του μέλλοντος το μπλε το λαμπρό.
55
00:05:17,668 --> 00:05:19,959
Δεν έγινε κάτι. Με λένε Χόλγκερ.
56
00:05:40,209 --> 00:05:45,793
Δεν είναι καλό να σκεφτόμαστε
συνέχεια το παρελθόν, θησαυρέ μου.
57
00:05:47,834 --> 00:05:50,084
Γιατί δεν γυρνά πίσω η μανούλα;
58
00:05:53,043 --> 00:05:54,501
Η μαμά…
59
00:05:58,251 --> 00:06:02,043
αρρώστησε στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία.
60
00:06:04,209 --> 00:06:05,334
Τόσο βαριά,
61
00:06:06,626 --> 00:06:09,251
που οι γιατροί
δεν μπορούσαν να τη βοηθήσουν.
62
00:06:10,709 --> 00:06:11,834
Η μαμά…
63
00:06:14,751 --> 00:06:18,293
πέθανε στο νοσοκομείο.
64
00:06:22,834 --> 00:06:25,334
Πρέπει να φανείς δυνατή τώρα, Κλίο.
65
00:06:26,126 --> 00:06:27,876
Σαν μια Νέα Πρωτοπόρος.
66
00:06:29,418 --> 00:06:30,668
Σαν μια στρατιωτίνα.
67
00:06:31,709 --> 00:06:32,668
Κατάλαβες;
68
00:06:52,793 --> 00:06:53,918
Τι;
69
00:06:55,584 --> 00:06:56,459
Τι έγινε;
70
00:06:59,418 --> 00:07:00,918
Δεν άκουγες.
71
00:07:01,001 --> 00:07:02,543
Δεν ήθελες ν' ακούσεις!
72
00:07:03,584 --> 00:07:04,418
Για όλο αυτό
73
00:07:05,668 --> 00:07:06,918
φταις εσύ.
74
00:07:09,543 --> 00:07:10,918
Για όλα φταις εσύ!
75
00:07:32,334 --> 00:07:33,251
Πιάσε με!
76
00:08:06,751 --> 00:08:08,084
Θεία Μάργκοτ;
77
00:08:08,668 --> 00:08:09,751
Ποιος είναι αυτός;
78
00:08:12,334 --> 00:08:13,543
Κλίο, άκου.
79
00:08:14,876 --> 00:08:16,876
Δεν είσαι πια μικρό παιδί.
80
00:08:16,959 --> 00:08:19,793
Τώρα πια είσαι
μια επιμελής Νέα Πρωτοπόρος.
81
00:08:20,501 --> 00:08:22,668
-Έτσι δεν είναι;
-Ναι, φυσικά.
82
00:08:24,376 --> 00:08:29,918
Ξέρεις ότι η θεία Μάργκοτ
είναι η γυναίκα του ηγέτη μας.
83
00:08:30,543 --> 00:08:34,209
Και, επίσης, ότι εγώ κάνω
ένα σημαντικό επάγγελμα.
84
00:08:34,293 --> 00:08:35,168
Ναι;
85
00:08:35,668 --> 00:08:38,293
Ότι φυλάω πολλά μυστικά,
86
00:08:38,376 --> 00:08:42,043
σημαντικά για την προστασία
και την ασφάλεια της πατρίδος μας.
87
00:08:44,168 --> 00:08:45,918
Όσο για τον φίλο σου από κει.
88
00:08:46,668 --> 00:08:48,584
Δεν τον ξέρουμε καθόλου.
89
00:08:49,376 --> 00:08:52,209
Οι γονείς του
ίσως είναι εχθροί της πατρίδος.
90
00:08:53,751 --> 00:08:56,834
-Ο Χόλγκερ δεν είναι εχθρός.
-Σίγουρα όχι.
91
00:08:57,918 --> 00:09:01,293
Μα, μερικές φορές,
τα παιδιά μεταφέρουν πράγματα στο σπίτι
92
00:09:01,376 --> 00:09:03,709
χωρίς την πρόθεση να κάνουν κακό.
93
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Άκου, Κλίο.
94
00:09:06,334 --> 00:09:10,293
Στο εξής, δεν θέλω
να τον φέρνεις στο σπίτι.
95
00:09:10,376 --> 00:09:12,209
-Μα…
-Τι μου υποσχέθηκες;
96
00:09:13,043 --> 00:09:18,543
Ότι θα είμαι μια καλή Νέα Πρωτοπόρος
και θα προστατεύω την πατρίδα μας.
97
00:09:19,209 --> 00:09:20,376
Πολύ καλά.
98
00:09:21,876 --> 00:09:22,709
Είδες;
99
00:09:28,626 --> 00:09:31,334
Και έτσι ανανεώνουμε τον όρκο μας:
100
00:09:32,918 --> 00:09:34,876
Η λατρεμένη μας πατρίδα
101
00:09:35,376 --> 00:09:38,334
και το Ενιαίο Σοσιαλιστικό Κόμμα
της Γερμανίας
102
00:09:38,418 --> 00:09:40,293
θα έχουν πάντα την αγάπη,
103
00:09:40,793 --> 00:09:45,543
την αφοσίωση και τις πράξεις των μελών
της Ελεύθερης Γερμανικής Νεολαίας.
104
00:09:46,251 --> 00:09:50,834
Μαζί με τους συντρόφους μας προελαύνουμε
για την ειρήνη και τον σοσιαλισμό.
105
00:09:53,709 --> 00:09:54,668
Φιλία.
106
00:09:55,418 --> 00:09:57,001
Φιλία!
107
00:09:57,501 --> 00:10:01,876
Εμπρός της γης οι κολασμένοι
108
00:10:01,959 --> 00:10:06,043
Της πείνας σκλάβοι εμπρός εμπρός
109
00:10:06,126 --> 00:10:10,084
Το δίκιο απ' τον κρατήρα βγαίνει
110
00:10:10,668 --> 00:10:14,376
Σαν βροντή σαν κεραυνός
111
00:10:14,459 --> 00:10:19,168
Φτάνουν πια της σκλαβιάς τα χρόνια
112
00:10:19,251 --> 00:10:23,376
Τώρα εμείς οι ταπεινοί της γης
113
00:10:23,459 --> 00:10:27,501
Που ζούσαμε στην καταφρόνια
114
00:10:27,584 --> 00:10:31,501
Θα γίνουμε το παν εμείς
115
00:10:32,126 --> 00:10:36,334
Στον αγώνα ενωμένοι
116
00:10:36,418 --> 00:10:40,209
Κι ας μη λείψει κανείς
117
00:10:40,793 --> 00:10:45,293
Ω! Να τη, μας προσμένει
Στον κόσμο η Διεθνής
118
00:10:47,959 --> 00:10:48,793
Πυρ!
119
00:10:53,834 --> 00:10:56,001
Πάμε στον ποταμό Όντερ το Σαββατοκύριακο;
120
00:10:56,751 --> 00:10:57,626
Χόλγκερ.
121
00:10:59,126 --> 00:11:00,084
Δεν μπορώ.
122
00:11:02,168 --> 00:11:04,793
Μάλιστα, συντρόφισσα Στράουμπ!
Όχι Σαββατοκύριακο.
123
00:11:04,876 --> 00:11:09,293
Αιτούμαι, όμως, στη Διεύθυνση Αναγνώρισης
ένα Σαββατοκύριακο στον Όντερ.
124
00:11:10,584 --> 00:11:13,376
Εγκαίρως και, ασφαλώς, σε φόρμα 08/15.
125
00:11:14,918 --> 00:11:17,001
Κλίο!
126
00:11:17,626 --> 00:11:20,293
Κλίο! Λένιν! Σταμάτα, σε παρακαλώ!
127
00:11:22,293 --> 00:11:23,376
Όλα καλώς;
128
00:11:24,001 --> 00:11:26,543
-Όλα καλώς. Φύγαμε.
-Θα ρωτήσω τον παππού.
129
00:11:36,501 --> 00:11:39,001
-Γεια χαρά.
-Γεια σου, Κλίο. Τα λέμε αύριο.
130
00:11:46,834 --> 00:11:47,959
Γεια σου, Χόλγκερ!
131
00:11:49,334 --> 00:11:50,376
Γεια σου, Κλίο.
132
00:11:53,084 --> 00:11:54,168
Κλίο!
133
00:11:55,459 --> 00:11:56,793
Δεν ντρέπεσαι καθόλου;
134
00:11:57,543 --> 00:11:59,959
Φοράς τη στολή
της Ελεύθερης Γερμανικής Νεολαίας
135
00:12:00,584 --> 00:12:02,251
και φιλιέσαι μ' αυτόν.
136
00:12:02,334 --> 00:12:04,001
Ο Χόλγκερ ήταν, παππού.
137
00:12:04,084 --> 00:12:07,293
Αν είχες κάνει την έρευνά σου, θα ήξερες
138
00:12:07,376 --> 00:12:10,293
ότι η οικογένεια αυτού
του εχθρικού ανατρεπτικού στοιχείου…
139
00:12:10,376 --> 00:12:11,376
Είναι…
140
00:12:11,459 --> 00:12:14,751
…έχει αιτηθεί βίζα εξόδου
και μάλιστα για όλη την οικογένεια,
141
00:12:15,376 --> 00:12:17,168
του ιδίου συμπεριλαμβανομένου.
142
00:12:17,668 --> 00:12:21,668
Με άλλα λόγια,
δεν θέλει να ζει πια εδώ, Κλίο.
143
00:12:22,584 --> 00:12:26,001
Έχουν ξεπουληθεί στον ταξικό εχθρό,
όπως κι η μητέρα σου.
144
00:12:28,668 --> 00:12:32,334
Θα βάλεις τέλος
στη σχέση με αυτόν τον νεαρό
145
00:12:33,626 --> 00:12:34,668
αμέσως.
146
00:12:34,751 --> 00:12:35,626
Κατάλαβες;
147
00:12:41,376 --> 00:12:43,168
-Ναι.
-Ναι, τι;
148
00:12:43,668 --> 00:12:45,168
Θα βάλω τέλος στη σχέση.
149
00:12:46,418 --> 00:12:47,251
Πολύ καλά.
150
00:12:48,626 --> 00:12:52,293
Παρεμπιπτόντως, αυτός είναι ο Χόρχε,
151
00:12:53,751 --> 00:12:55,376
ένας σύντροφος από τη Χιλή.
152
00:12:56,084 --> 00:12:57,876
Θα μείνει μαζί μας για λίγο.
153
00:12:59,209 --> 00:13:00,043
Ξενάγησέ τον.
154
00:13:17,543 --> 00:13:18,376
Γεια σου.
155
00:13:19,168 --> 00:13:20,084
Τι κάνεις;
156
00:13:21,501 --> 00:13:22,334
Είμαι ο Χόρχε.
157
00:13:23,584 --> 00:13:24,751
Κλίο.
158
00:13:24,834 --> 00:13:25,959
Χαίρω πολύ, Κλίο.
159
00:13:26,043 --> 00:13:27,209
Δεν μιλάω ισπανικά.
160
00:13:27,293 --> 00:13:29,751
Κανένα πρόβλημα. Θα χαρώ να σου μάθω.
161
00:14:11,626 --> 00:14:14,918
Ξέρεις, Κλίο, ο παππούς σου
είναι καλός άνθρωπος.
162
00:14:15,001 --> 00:14:16,168
Ξέρει το σωστό.
163
00:14:17,959 --> 00:14:19,084
Καταλαβαίνεις;
164
00:14:20,334 --> 00:14:24,001
Ο παππούς μου είναι καλός άνθρωπος.
Ξέρει το σωστό.
165
00:14:34,543 --> 00:14:36,626
Αυτή είναι μια δήλωση δέσμευσης
166
00:14:37,126 --> 00:14:40,584
ως ανεπίσημη υπάλληλος
στο Υπουργείο Κρατικής Ασφαλείας.
167
00:14:42,084 --> 00:14:46,418
Έρχομαι από την τελετή απονομής
του παράσημου του Τάγματος της Αξίας.
168
00:14:47,126 --> 00:14:52,626
Η συντρόφισσα Ραμόνα βρισκόταν, όπως εσύ
τώρα, σε ένα σταυροδρόμι στη ζωή της
169
00:14:53,626 --> 00:14:55,126
και αποφάσισε να γίνει
170
00:14:55,918 --> 00:14:59,834
μια αληθινή μαχήτρια για τα συμφέροντα
των εργατών και των χωρικών.
171
00:15:00,376 --> 00:15:03,876
Σε ένδειξη της εκτίμησής του,
ο σύντροφος Μίλκε τής δώρισε
172
00:15:04,668 --> 00:15:06,626
ένα χρυσό Μακάροφ.
173
00:15:09,668 --> 00:15:14,543
Έχω παρακολουθήσει στενά την εξέλιξη
της συντρόφισσας Ραμόνα πολλά χρόνια,
174
00:15:15,418 --> 00:15:18,834
γι' αυτό και γνωρίζω
ότι το μέλλον της διαγράφεται λαμπρό.
175
00:15:19,834 --> 00:15:22,001
Κι εσύ έχεις τα προσόντα, Κλίο.
176
00:15:23,209 --> 00:15:25,001
Μπορείς να γίνεις εξίσου καλή.
177
00:15:25,876 --> 00:15:27,293
Μα πρέπει να το θέλεις.
178
00:15:57,918 --> 00:15:59,793
-Καλημέρα.
-Καλημέρα, σύντροφε.
179
00:15:59,876 --> 00:16:00,834
Κλίο Στράουμπ.
180
00:16:02,918 --> 00:16:03,793
Είμαι ο Άντι.
181
00:16:10,626 --> 00:16:13,251
ΔΗΛΩΣΗ ΔΕΣΜΕΥΣΗΣ
182
00:16:19,084 --> 00:16:20,001
Κάθισε.
183
00:16:24,626 --> 00:16:27,709
Ο παππούς σου μου είπε πολλά για σένα.
184
00:16:29,418 --> 00:16:31,084
Φοβερός τύπος ο παππούς σου.
185
00:16:38,126 --> 00:16:39,001
Θέλεις;
186
00:16:42,168 --> 00:16:44,376
Το υπουργείο έχει αποφασίσει ότι εγώ…
187
00:16:47,834 --> 00:16:50,126
θα είμαι ο διοικητής σου στο εξής.
188
00:16:51,584 --> 00:16:54,834
Μπορείς να μου λες
κάθε ανησυχία και πρόβλημα που έχεις,
189
00:16:54,918 --> 00:16:56,293
όποιο κι αν είναι αυτό.
190
00:16:57,168 --> 00:16:59,376
Χρειάζεται απόλυτη εμπιστοσύνη.
191
00:17:00,209 --> 00:17:01,626
Είμαστε ομάδα τώρα πια.
192
00:17:08,501 --> 00:17:09,876
Βασικά, δεν καπνίζω.
193
00:17:13,293 --> 00:17:14,126
Μάλιστα.
194
00:17:19,084 --> 00:17:21,584
Κλίο, με όσα γνωρίζω για σένα,
195
00:17:21,668 --> 00:17:24,251
θα ήθελα να σε ρωτήσω αν προτίθεσαι
196
00:17:24,334 --> 00:17:28,543
να κάνεις ειδικές αποστολές για
την Εταιρεία, πέρα από τα καθήκοντά σου.
197
00:17:30,126 --> 00:17:32,376
Ναι!
198
00:17:52,751 --> 00:17:56,001
Σύντροφοι, σας καλωσορίζω
στο Εγχείρημα Έλζε,
199
00:17:56,626 --> 00:17:59,584
την Ομάδα Κρούσης του υπουργού
για Ειδικά Ζητήματα.
200
00:18:00,793 --> 00:18:04,043
Εδώ θα εκπαιδευτείτε ως τσεκιστές,
201
00:18:04,543 --> 00:18:09,126
ικανοί να πραγματοποιήσετε
πράξεις αντιπερισπασμού,
202
00:18:09,209 --> 00:18:10,584
πράξεις τρομοκρατίας,
203
00:18:10,668 --> 00:18:14,084
εντοπισμό τεχνικών εκθεμάτων, ομηρίες,
204
00:18:14,168 --> 00:18:17,626
αναγνώριση, καταστροφή, οικειοποίηση.
205
00:18:17,709 --> 00:18:22,043
Θα μάθετε να αποδιοργανώνετε
και να καταστρέφετε δομές,
206
00:18:22,793 --> 00:18:26,501
να αποσπάτε άτομα
207
00:18:26,584 --> 00:18:29,418
μέσω ομηρίας, κράτησης, απαγωγής,
208
00:18:29,501 --> 00:18:31,918
αναγκαστικής φυγής, εξαφάνισης.
209
00:18:32,001 --> 00:18:33,251
Πυρ!
210
00:18:40,459 --> 00:18:42,501
Και να απαλείφετε άτομα
211
00:18:43,209 --> 00:18:47,293
πυροβολώντας, μαχαιρώνοντας,
καίγοντας, ανατινάζοντας…
212
00:18:47,376 --> 00:18:48,209
Πυρ!
213
00:18:48,293 --> 00:18:52,543
…στραγγαλίζοντας, ξυλοκοπώντας,
δηλητηριάζοντας, προκαλώντας ασφυξία.
214
00:18:53,543 --> 00:18:57,251
Ως πιστοί τσεκιστές, αναφέρεστε
απευθείας στον σύντροφο υπουργό.
215
00:18:58,001 --> 00:19:02,501
Και εάν εκείνος σας πει
"Πήγαινε και σκότωσε σε εχθρικό έδαφος",
216
00:19:02,584 --> 00:19:03,751
αυτό θα κάνετε.
217
00:19:05,418 --> 00:19:09,793
Και εάν συλληφθείτε, θα σταθείτε
ενώπιον του δικαστή και θα πείτε "Μάλιστα.
218
00:19:09,876 --> 00:19:12,751
Το έκανα στο όνομα
της προλεταριακής μου τιμής".
219
00:19:15,168 --> 00:19:18,501
Κάθε αποστολή που σας ανατίθεται
πρέπει να εκτελείται,
220
00:19:19,751 --> 00:19:21,793
ακόμη κι αν επιφέρει τον θάνατο.
221
00:19:49,459 --> 00:19:50,543
Πολύ καλά.
222
00:19:51,168 --> 00:19:53,251
Μου θυμίζεις τη συντρόφισσα Ραμόνα,
223
00:19:53,959 --> 00:19:55,043
την καλύτερή μας.
224
00:19:56,126 --> 00:19:58,334
Τη Ραμόνα; Δεν την έχω ακουστά.
225
00:19:58,418 --> 00:20:00,959
Η απόπειρα δολοφονίας του Προέδρου Ρίγκαν;
226
00:20:01,043 --> 00:20:03,876
Δεν ήταν μια σαλεμένη φοιτήτρια,
όπως είπαν.
227
00:20:03,959 --> 00:20:05,501
Ήταν η συντρόφισσα Ραμόνα.
228
00:20:06,084 --> 00:20:08,334
Εκπαιδευμένη από μένα και αριστούχος.
229
00:20:08,418 --> 00:20:09,543
Μία ερώτηση.
230
00:20:10,501 --> 00:20:12,876
Αφού ήταν τόσο επιτυχημένη η αποστολή,
231
00:20:12,959 --> 00:20:15,251
γιατί ζει ο Αμερικανός πρόεδρος;
232
00:20:16,501 --> 00:20:18,626
Το σχέδιο δεν ήταν ποτέ να πεθάνει.
233
00:20:20,376 --> 00:20:21,501
Γιατί ρωτάς;
234
00:20:22,209 --> 00:20:25,001
Αμφισβητείς τον σύντροφο ταγματάρχη
ή το κράτος;
235
00:20:25,793 --> 00:20:26,626
Τι;
236
00:20:27,418 --> 00:20:32,126
Αντί να τιμάς τη συντρόφισσα Ραμόνα,
κάνεις υπονομευτικά σχόλια.
237
00:20:35,501 --> 00:20:36,876
Συντρόφισσα Στράουμπ,
238
00:20:37,459 --> 00:20:41,584
επειδή είστε η εγγονή
του συντρόφου στρατηγού Στράουμπ,
239
00:20:41,668 --> 00:20:45,001
δεν μπορείτε να επιπλήττετε δημοσίως
τους συντρόφους σας!
240
00:20:45,584 --> 00:20:48,334
Πρέπει να σέβεστε την ιεραρχία. Κατανοητό;
241
00:20:48,918 --> 00:20:51,459
-Μάλιστα, σύντροφε ταγματάρχη.
-Επαναλάβατε.
242
00:20:52,251 --> 00:20:54,001
Θα σέβομαι την ιεραρχία.
243
00:20:54,084 --> 00:20:54,918
Πιο δυνατά!
244
00:20:56,293 --> 00:20:58,293
Θα σέβομαι την ιεραρχία!
245
00:21:06,501 --> 00:21:08,501
Περνιέσαι για ξεχωριστή!
246
00:21:15,918 --> 00:21:19,959
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟ
ΣΤΡΑΟΥΜΠ, ΚΛΙΟ ΤΖΕΝΙΦΕΡ - ΠΟΛΥ ΚΑΛΑ
247
00:21:34,834 --> 00:21:35,668
Τέλος πάντων.
248
00:21:39,334 --> 00:21:40,584
Τι κοιτάς;
249
00:21:42,043 --> 00:21:43,626
Καμία διάκριση.
250
00:21:49,668 --> 00:21:50,584
Θα σου δείξω.
251
00:21:59,084 --> 00:22:01,584
Βλέπετε τις ειδήσεις στο Κανάλι Ένα.
252
00:22:02,293 --> 00:22:04,043
Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι.
253
00:22:05,001 --> 00:22:08,209
Ο Καρλ Φρίντριχ Κόνραντ,
ηγέτης παραστρατιωτικής οργάνωσης,
254
00:22:08,293 --> 00:22:11,251
βρέθηκε σήμερα το πρωί
νεκρός στο αμάξι του.
255
00:22:11,959 --> 00:22:16,084
Οι αρχικές έρευνες
δείχνουν ότι δολοφονήθηκε.
256
00:22:17,501 --> 00:22:21,168
Στόχος του ήταν η ίδρυση
ενός εθνικοσοσιαλιστικού κράτους
257
00:22:21,251 --> 00:22:22,959
στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία.
258
00:22:23,043 --> 00:22:24,251
Μπράβο, κορίτσι μου.
259
00:22:50,584 --> 00:22:52,209
Συντρόφισσες και σύντροφοι.
260
00:22:52,876 --> 00:22:55,709
Με χαρά και γεμάτος υπερηφάνεια,
261
00:22:55,793 --> 00:23:00,459
σας απονέμω, συντρόφισσα Κλίο Στράουμπ,
στο όνομα της Λαοκρατικής Δημοκρατίας,
262
00:23:01,043 --> 00:23:03,418
το Εθνικό Αργυρό Παράσημο της Αξίας
263
00:23:03,501 --> 00:23:07,793
σε αναγνώριση των επιτευγμάτων σας
για μια σοσιαλιστική κοινωνία
264
00:23:07,876 --> 00:23:10,251
και για την ενίσχυση της ΛΔΓ
265
00:23:10,334 --> 00:23:13,001
και για εξαιρετική ανδρεία
266
00:23:13,084 --> 00:23:15,876
σε επιχειρήσεις επί εχθρικού εδάφους.
267
00:23:23,668 --> 00:23:24,543
Κλίο;
268
00:23:49,293 --> 00:23:50,126
Κλίο!
269
00:24:48,126 --> 00:24:48,959
Γεια σου.
270
00:25:02,668 --> 00:25:03,834
Σιγά σιγά.
271
00:25:10,918 --> 00:25:12,251
Ήσουν πολύ τυχερή.
272
00:25:13,834 --> 00:25:17,418
Οι γιατροί λένε ότι δεν είναι σοβαρό,
αλλά θες ξεκούραση.
273
00:25:18,043 --> 00:25:19,293
Τι έγινε;
274
00:25:19,834 --> 00:25:22,584
Ο τύπος που συνάντησες στο καφέ
σε πυροβόλησε.
275
00:25:23,709 --> 00:25:25,918
Ένα δευτερόλεπτο μετά να είχα φτάσει…
276
00:25:27,626 --> 00:25:28,459
Τέλος πάντων,
277
00:25:29,126 --> 00:25:31,543
σου έσωσα τη ζωή, αυτό έγινε.
278
00:25:35,959 --> 00:25:38,626
Η κόκκινη βαλίτσα
ανήκε στον υπουργό Μίλκε.
279
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
Εντάξει, τι;
280
00:25:42,959 --> 00:25:45,043
-Στάσου!
-Την έχω δει δυο φορές ήδη.
281
00:25:45,126 --> 00:25:47,709
Χρειάζεσαι ανάπαυση, σου είπα. Τι κάνεις;
282
00:25:48,209 --> 00:25:50,668
Σε μια απονομή παρασήμου προ τετραετίας,
283
00:25:51,251 --> 00:25:54,959
ο άντρας με τη βαλίτσα
ήταν υπασπιστής του Μίλκε
284
00:25:55,043 --> 00:25:57,126
κι εκείνος που σκότωσα στην Εδέμ.
285
00:25:57,209 --> 00:25:59,709
Είμαι 100% σίγουρη. Φέρε το παντελόνι μου.
286
00:25:59,793 --> 00:26:00,626
Ναι, εγώ…
287
00:26:02,751 --> 00:26:07,459
Ωραία, μα ο Μίλκε κι ο υπασπιστής του
είναι πλέον νεκροί εξαιτίας σου.
288
00:26:07,543 --> 00:26:09,668
Ναι, μα ξαναείδα τη βαλίτσα.
289
00:26:09,751 --> 00:26:14,459
Πριν δυο βδομάδες, την είχε μια γυναίκα
που έβγαινε απ' τη Διεύθυνση Αναγνώρισης
290
00:26:14,543 --> 00:26:17,376
και πιστεύω
πως ήταν η γραμματέας του Μίλκε.
291
00:26:17,918 --> 00:26:20,209
Και ξέρω πού θα τη βρω. Παπούτσια.
292
00:26:24,876 --> 00:26:25,918
Πού;
293
00:26:26,584 --> 00:26:28,459
Έγινε η κηδεία του Μίλκε;
294
00:26:34,793 --> 00:26:35,668
Ευχαριστώ.
295
00:26:36,876 --> 00:26:39,668
Κλίο, έχουμε άλλο ένα πρόβλημα.
296
00:26:41,168 --> 00:26:42,001
Τι πράγμα;
297
00:26:53,709 --> 00:26:54,918
Πώς έγινε αυτό;
298
00:26:55,668 --> 00:26:56,834
Εγώ…
299
00:27:07,751 --> 00:27:08,584
Κλίο;
300
00:27:10,334 --> 00:27:11,168
Κλίο!
301
00:27:15,209 --> 00:27:16,043
Κλίο;
302
00:27:17,084 --> 00:27:18,959
Θα σε πάω στο νοσοκομείο.
303
00:27:20,376 --> 00:27:21,209
Γαμώτο.
304
00:27:23,084 --> 00:27:24,376
Κατέβασέ το!
305
00:27:29,293 --> 00:27:31,459
Γαμώτο! Κλίο; Γαμώτο μου!
306
00:27:40,959 --> 00:27:43,876
-Είδες τον συνεργό του Ούβε;
-Ναι.
307
00:27:45,834 --> 00:27:47,168
Και πώς ήταν;
308
00:27:47,251 --> 00:27:49,043
-Τι "πώς ήταν";
-Και ζει ακόμη.
309
00:27:49,668 --> 00:27:50,834
"Ζει ακόμη";
310
00:27:51,501 --> 00:27:54,168
Ναι, ζει! Για κατά συρροή δολοφόνο
με πέρασες;
311
00:27:54,251 --> 00:27:56,543
Ναι, το έσκασε.
312
00:27:56,626 --> 00:27:58,626
Τέλεια. Πραγματικά τέλεια.
313
00:27:58,709 --> 00:28:00,543
Πού βλέπεις το τέλειο;
314
00:28:01,334 --> 00:28:02,793
Σκότωσα άνθρωπο.
315
00:28:05,584 --> 00:28:06,834
Δεν το ήθελα, εγώ…
316
00:28:07,584 --> 00:28:09,293
Μα αν δεν το έκανα, αυτός θα…
317
00:28:09,376 --> 00:28:10,626
Πρώτη σου φορά ήταν;
318
00:28:10,709 --> 00:28:12,876
Ναι, πρώτη μου φορά ήταν.
319
00:28:13,793 --> 00:28:16,626
Η συμφωνία μας ισχύει ακόμη. Όχι σκοτωμοί.
320
00:28:18,126 --> 00:28:19,334
Ποιος ήταν, αλήθεια;
321
00:28:20,418 --> 00:28:21,376
Ο Ούβε Μίτιχ.
322
00:28:21,918 --> 00:28:23,168
Ένας πρώην σύντροφος.
323
00:28:24,334 --> 00:28:25,251
Ένας μαλάκας.
324
00:28:26,168 --> 00:28:28,918
Πήρε αυτό που του άξιζε. Μη σκας.
325
00:28:29,418 --> 00:28:30,501
Τι θα τον κάνουμε;
326
00:28:40,584 --> 00:28:43,293
Απαγορεύεται η στάθμευση!
Φύγετε, παρακαλώ.
327
00:28:46,418 --> 00:28:48,334
Ξύπνα, φίλε μου.
328
00:29:14,418 --> 00:29:16,376
Συντρόφισσες και σύντροφοι.
329
00:29:17,418 --> 00:29:18,543
Αγαπητή οικογένεια.
330
00:29:18,626 --> 00:29:20,043
ΟΙ ΝΕΚΡΟΙ ΜΑΣ ΠΡΟΤΡΕΠΟΥΝ
331
00:29:20,126 --> 00:29:22,793
Σήμερα αποχαιρετούμε έναν εκλεκτό μαχητή
332
00:29:22,876 --> 00:29:26,959
των υψηλών και ευγενών στόχων
της εργατικής τάξης και των εργαζομένων.
333
00:29:27,834 --> 00:29:32,543
Τον υπουργό Κρατικής Ασφαλείας
της Λαοκρατικής Δημοκρατίας της Γερμανίας,
334
00:29:32,626 --> 00:29:35,293
τον στρατηγό εν αποστρατεία Έριχ Μίλκε.
335
00:29:35,876 --> 00:29:38,084
Αντιφασίστας από την αρχή,
336
00:29:38,168 --> 00:29:39,876
δηλωμένος διεθνιστής,
337
00:29:40,376 --> 00:29:41,876
αφοσιωμένος κομμουνιστής.
338
00:29:42,793 --> 00:29:44,709
Χάσαμε έναν σπουδαίο άνδρα.
339
00:29:46,209 --> 00:29:48,209
Μα οι αληθινά σπουδαίοι
340
00:29:48,876 --> 00:29:50,668
πάντα μας αφήνουν πολύ νωρίς.
341
00:29:51,626 --> 00:29:54,418
Ο υπουργός Έριχ Μίλκε είναι νεκρός
342
00:29:54,501 --> 00:29:57,376
Κι είμαστε στην κηδεία του
343
00:29:57,459 --> 00:29:59,584
Είμαι στην…
344
00:30:00,168 --> 00:30:01,126
Ζωή σ' εμάς.
345
00:30:04,043 --> 00:30:05,168
Ήρθες κιόλας; Τι…
346
00:30:10,334 --> 00:30:13,459
Πώς αντέδρασε ο στόχος μας για τη βαλίτσα;
347
00:30:13,543 --> 00:30:14,418
Καλά.
348
00:30:15,209 --> 00:30:16,209
Πολύ…
349
00:30:17,709 --> 00:30:21,334
Ναι, φοβάμαι πως υπήρξε ένα προβληματάκι…
350
00:30:22,043 --> 00:30:24,418
Ναι. Δεν έχω προλάβει να το πω ακόμη.
351
00:30:25,918 --> 00:30:27,001
-Καταλαβαίνω.
-Ναι.
352
00:30:27,709 --> 00:30:29,334
Έγινε ένας φόνος ανατολικά.
353
00:30:29,834 --> 00:30:32,334
Το θύμα λέγεται Ούβε Μίτιχ. Σας λέει κάτι;
354
00:30:33,668 --> 00:30:34,501
Όχι.
355
00:30:35,209 --> 00:30:36,668
Απ' το συνεργείο.
356
00:30:37,918 --> 00:30:38,959
Ναι.
357
00:30:39,043 --> 00:30:43,501
Και ήταν πρώην συνάδελφος
της Κλίο Στράουμπ. Τον ανέφερε ποτέ;
358
00:30:49,168 --> 00:30:51,501
Θα σας το είχα πει ήδη. Ναι.
359
00:30:52,209 --> 00:30:53,418
Ναι, όντως.
360
00:30:54,376 --> 00:30:55,584
-Ναι.
-Ωραία.
361
00:30:57,168 --> 00:30:59,334
Τηλεφωνήστε μου
όταν μιλήσετε για τη βαλίτσα.
362
00:30:59,418 --> 00:31:00,334
Φυσικά.
363
00:31:10,168 --> 00:31:12,418
Για το συμβόλαιό μου, μπορούμε να…
364
00:31:14,126 --> 00:31:18,334
Ο σύντροφος έχασε τη ζωή του
εξαιτίας μιας προδοτικής δολοφονίας,
365
00:31:19,209 --> 00:31:21,793
την οποία διέπραξε
ένας ανέντιμος προδότης…
366
00:31:24,084 --> 00:31:27,584
ή μια προδότρια του κοινού μας σκοπού.
367
00:31:29,584 --> 00:31:33,418
Σου ορκίζομαι,
μέγα ήρωα της εργατικής τάξης,
368
00:31:33,501 --> 00:31:37,584
όχι, όλοι σού ορκιζόμαστε,
ότι δεν θα ησυχάσουμε
369
00:31:37,668 --> 00:31:39,459
αν εκείνοι που σε πρόδωσαν,
370
00:31:39,543 --> 00:31:45,418
που πρόδωσαν τους υψηλούς
και ευγενείς στόχους της εργατικής τάξης,
371
00:31:45,501 --> 00:31:47,251
δεν οδηγηθούν στη δικαιοσύνη.
372
00:31:47,334 --> 00:31:51,459
Θα πετύχουμε τον σκοπό μας
με το όπλο στο χέρι αν χρειαστεί.
373
00:31:51,543 --> 00:31:54,251
Ψηλά τα κεφάλια, όχι τα χέρια!
374
00:31:55,209 --> 00:31:56,043
Παρακαλώ.
375
00:32:29,376 --> 00:32:30,209
Κλίο;
376
00:32:31,168 --> 00:32:32,251
Θεία Μάργκοτ.
377
00:32:32,334 --> 00:32:34,543
Για δες. Ελεύθερη πάλι;
378
00:32:34,626 --> 00:32:37,418
Κι εσύ, ακόμα ελεύθερη.
379
00:32:38,293 --> 00:32:39,584
Τι γυρεύεις εδώ;
380
00:32:39,668 --> 00:32:42,918
Υποβάλλω τα σέβη μου
στον σύντροφο υπουργό.
381
00:32:43,001 --> 00:32:45,001
Ξέρεις, δεν σε πιστεύω.
382
00:32:46,418 --> 00:32:48,626
Ο θάνατός του
παραπέμπει σε δικές σου μεθόδους.
383
00:32:49,418 --> 00:32:52,459
"Μου, σου, του, της, μας, τους";
384
00:32:53,334 --> 00:32:55,126
Εσείς μου τις διδάξατε.
385
00:32:58,084 --> 00:33:00,626
Θεία Μάργκοτ; Το καθήκον καλεί.
386
00:33:01,626 --> 00:33:02,751
Πάντα έτοιμη ακόμη;
387
00:33:04,334 --> 00:33:08,293
Και ένα, και δύο, και τρία, και τέσσερα.
388
00:33:08,376 --> 00:33:10,001
Και μπροστά, πίσω, πλάγια.
389
00:33:10,084 --> 00:33:13,501
Και ένα, και δύο, και τρία, και τέσσερα.
390
00:33:20,959 --> 00:33:21,793
Αυτή είναι.
391
00:33:23,001 --> 00:33:25,543
-Ποια;
-Η Λόμπρεχτ, η γυναίκα με τη βαλίτσα.
392
00:33:25,626 --> 00:33:26,751
Εκείνη εκεί;
393
00:33:28,334 --> 00:33:29,584
Ακολούθησέ την.
394
00:33:39,459 --> 00:33:42,834
Λες ότι αγαπάς εμένα
και τι γίνεται; Εκείνη η γυναίκα!
395
00:33:42,918 --> 00:33:44,584
Γαμώτο, κατουριέμαι!
396
00:33:45,376 --> 00:33:47,168
Το κέρατό μου, θα τον σκοτώσω!
397
00:33:47,251 --> 00:33:50,251
Δεν είναι απ' την Εταιρεία Ύδρευσης.
Για ηλίθια με περνάς;
398
00:34:04,209 --> 00:34:05,376
Κλίο.
399
00:34:07,793 --> 00:34:09,293
Τη λένε Κλίο.
400
00:34:20,126 --> 00:34:21,043
Άνια, εγώ…
401
00:34:24,251 --> 00:34:26,459
Δεν είμαι φύλακας στην Pralina.
402
00:34:27,209 --> 00:34:28,043
Το ξέρω.
403
00:34:28,793 --> 00:34:30,668
Ήσουν στη μεταφορά υπαλλήλων.
404
00:34:31,626 --> 00:34:32,459
Όχι.
405
00:34:33,918 --> 00:34:36,584
Δούλευα για το Υπουργείο
Κρατικής Ασφάλειας.
406
00:34:37,668 --> 00:34:38,501
Τι;
407
00:34:39,209 --> 00:34:42,168
Ήμουν Ανιχνευτής Ειρήνης
στη Διεύθυνση Αναγνώρισης.
408
00:34:42,709 --> 00:34:45,376
Διοικητής στο Τμήμα 18, Ειδικά Ζητήματα.
409
00:34:46,459 --> 00:34:48,584
Επικεφαλής ανεπίσημων πρακτόρων.
410
00:34:48,668 --> 00:34:51,918
Εκτελούσαμε αποστολές
σε μη σοσιαλιστικές οικονομικές περιοχές.
411
00:34:53,418 --> 00:34:54,543
Δεν καταλαβαίνω.
412
00:35:05,918 --> 00:35:07,751
Σκοτώναμε ανθρώπους, Άνια.
413
00:35:10,084 --> 00:35:13,876
Οι ανεπίσημοι πράκτορες
σκότωναν ανθρώπους με δικές μου εντολές.
414
00:35:16,709 --> 00:35:18,334
Η Κλίο ήταν μία απ' αυτούς.
415
00:35:21,668 --> 00:35:23,126
Και, ναι, τα είχαμε.
416
00:35:25,459 --> 00:35:26,668
Μα έχει τελειώσει.
417
00:35:28,209 --> 00:35:31,668
Εσύ είσαι το μέλλον μου
και πρέπει να με πιστέψεις.
418
00:35:38,418 --> 00:35:39,876
Και τι θέλει από σένα;
419
00:35:40,959 --> 00:35:42,959
Διατηρώ επαφές στην Εταιρεία.
420
00:35:43,501 --> 00:35:45,459
Έχω μια σημαντική αποστολή.
421
00:35:45,543 --> 00:35:49,084
Προστατεύω πληροφορίες
που ίσως αλλάξουν τον ρου του κόσμου.
422
00:35:49,584 --> 00:35:50,459
Και η Κλίο…
423
00:35:52,543 --> 00:35:54,543
αποτελεί κίνδυνο για την αποστολή.
424
00:35:56,084 --> 00:35:57,459
Είναι επικίνδυνη.
425
00:35:59,584 --> 00:36:03,293
Μα σύντομα θα βγει από τις ζωές μας.
426
00:36:03,834 --> 00:36:05,334
Μην ανησυχείς.
427
00:36:06,876 --> 00:36:08,168
Θα το φροντίσω εγώ.
428
00:36:10,251 --> 00:36:11,168
Εσένα αγαπώ.
429
00:36:19,959 --> 00:36:21,418
-Άντι;
-Ναι;
430
00:36:22,209 --> 00:36:23,834
Θέλω χαρτί υγείας.
431
00:36:26,001 --> 00:36:27,168
Σου φέρνω.
432
00:37:03,876 --> 00:37:06,084
Συντρόφισσα Λόμπρεχτ, αφήστε το αυτό.
433
00:37:07,543 --> 00:37:08,876
Πού είναι η βαλίτσα;
434
00:37:10,168 --> 00:37:12,459
Σας ξέρω. Ήσασταν στην κηδεία, σωστά;
435
00:37:13,459 --> 00:37:14,293
Σωστά.
436
00:37:15,668 --> 00:37:20,668
Κι εσείς ήσασταν εκεί όταν βραβεύτηκα
για εξαιρετική ανδρεία σε εχθρικό έδαφος.
437
00:37:21,251 --> 00:37:22,084
Θυμάστε;
438
00:37:22,168 --> 00:37:25,209
Ήξερα ότι κάποιος
θα ερχόταν για τη βαλίτσα κάποτε.
439
00:37:25,293 --> 00:37:26,918
Πού είναι;
440
00:37:27,001 --> 00:37:29,084
Ο υπουργός την είχε πάντα μαζί του.
441
00:37:29,168 --> 00:37:33,834
"Αυτήν τη βαλίτσα πρέπει να την
υπερασπιστείς με τη ζωή σου", έλεγε πάντα.
442
00:37:33,918 --> 00:37:37,209
Και τα λόγια του υπουργού
ήταν ιερά για μένα.
443
00:37:37,834 --> 00:37:38,668
Μα
444
00:37:39,876 --> 00:37:42,626
το αφεντικό σας, ο σύντροφος υπουργός,
445
00:37:43,584 --> 00:37:44,918
είναι νεκρός πλέον.
446
00:37:45,001 --> 00:37:46,543
Δεν αφορά το άτομο.
447
00:37:46,626 --> 00:37:51,293
Αφορά την κοινωνία, τον σκοπό και πάνω
απ' όλα, τη διατήρηση του σοσιαλισμού.
448
00:37:51,376 --> 00:37:52,751
Του σοσιαλισμού…
449
00:37:53,543 --> 00:37:54,376
Ναι.
450
00:37:55,876 --> 00:37:57,959
Κυρία Λόμπρεχτ, κοιτάξτε γύρω σας.
451
00:37:58,043 --> 00:38:01,043
Το Τείχος το έριξαν οι δικοί σας,
452
00:38:01,126 --> 00:38:04,418
διότι ήθελαν ελευθερία,
το μάρκο και τα δυτικά αγαθά.
453
00:38:04,501 --> 00:38:08,501
Καταστρέφουν Trabbi για πλάκα, γιατί
δεν σημαίνουν τίποτα για κανέναν πια.
454
00:38:08,584 --> 00:38:10,668
Ο Γκορμπατσόφ ήδη διαπραγματεύεται
455
00:38:10,751 --> 00:38:13,751
με Βρετανούς, Αμερικανούς
και Γάλλους για επανένωση.
456
00:38:14,501 --> 00:38:18,459
Προφανώς είναι απίστευτα οδυνηρό
να το αποδεχτείτε, μα όλα αυτά
457
00:38:19,543 --> 00:38:23,543
στα οποία πιστεύατε
κι έχετε αφιερώσει τη ζωή σας
458
00:38:24,043 --> 00:38:26,418
σε λίγους μήνες δεν θα υπάρχουν πλέον.
459
00:38:27,709 --> 00:38:29,293
Δεν μένει κάτι να υπερασπιστείτε.
460
00:38:30,334 --> 00:38:31,793
Ο σοσιαλισμός είναι
461
00:38:32,918 --> 00:38:34,876
εξίσου νεκρός με το αφεντικό σας.
462
00:38:39,959 --> 00:38:43,876
Για την ακρίβεια, ήταν εξαρχής
μια τρελή ιδέα της Ιστορίας.
463
00:38:43,959 --> 00:38:46,376
-Σβεν, πώς το λες αυτό;
-Τι; Εγώ απλώς…
464
00:38:46,459 --> 00:38:48,418
Περιμένετε! Όχι!
465
00:38:53,043 --> 00:38:58,709
Ορκίστηκα στον υπουργό
να υπερασπιστώ τη βαλίτσα με τη ζωή μου.
466
00:38:59,959 --> 00:39:01,293
Πάντα μπροστά,
467
00:39:02,543 --> 00:39:03,709
ποτέ πίσω.
468
00:39:04,626 --> 00:39:05,876
Όχι!
469
00:39:08,793 --> 00:39:10,418
Εσύ φταις γι' αυτό.
470
00:39:11,334 --> 00:39:12,501
Όχι.
471
00:39:25,501 --> 00:39:26,709
Κάνε μου σκαλάκι.
472
00:39:26,793 --> 00:39:29,293
-Πρέπει να φύγουμε.
-Κάνε μου σκαλάκι!
473
00:39:29,376 --> 00:39:31,334
Καλά. Έρχομαι.
474
00:39:31,418 --> 00:39:32,251
Έλα.
475
00:39:33,834 --> 00:39:34,668
Λοιπόν.
476
00:39:35,418 --> 00:39:36,959
Ένα, δύο, τρία.
477
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Η βαλίτσα!
478
00:39:53,126 --> 00:39:54,084
Η βαλίτσα!
479
00:39:56,043 --> 00:39:57,543
Έλα, πάμε.
480
00:39:58,209 --> 00:40:00,043
Ευχαριστώ, κυρία Λόμπρεχτ.
481
00:40:03,501 --> 00:40:04,334
Γκάικε.
482
00:40:04,418 --> 00:40:07,126
Ο Πέτσολντ είπε ψέματα.
Παίζει σε διπλό ταμπλό.
483
00:40:07,876 --> 00:40:12,334
Το όλο θέμα αφορά μια κόκκινη βαλίτσα
που αναζητά η εκτελέστρια της Στάζι.
484
00:40:12,418 --> 00:40:15,334
Πιστεύω πως ο Πέτσολντ
τα έκανε πλακάκια μαζί της.
485
00:40:16,168 --> 00:40:17,334
Τον χρειαζόμαστε.
486
00:40:17,418 --> 00:40:19,584
Πρέπει να τον δέσουμε κάπως.
487
00:40:23,126 --> 00:40:24,043
Άνε;
488
00:40:24,126 --> 00:40:27,709
Ναι, αυτή είναι
μια εξαιρετικά πολύτιμη πληροφορία.
489
00:40:27,793 --> 00:40:29,501
Ευχαριστώ. Θα συνεχίσω.
490
00:40:30,543 --> 00:40:31,793
Να τον στρατολογήσουμε.
491
00:40:31,876 --> 00:40:34,959
Μισό λεπτό. Προτείνω το εξής.
492
00:40:35,043 --> 00:40:39,751
Επιστρέφετε στο Πούλαχ,
αναλύουμε όλες τις πληροφορίες που έχουμε
493
00:40:39,834 --> 00:40:42,043
και καταστρώνουμε τη στρατηγική μαζί.
494
00:40:43,418 --> 00:40:47,543
Δεν νομίζω πως θα ήταν σωστό
να τους αφήσουμε από τα μάτια μας τώρα.
495
00:40:47,626 --> 00:40:49,459
Μην ανησυχείτε γι' αυτό.
496
00:40:49,543 --> 00:40:52,584
Γυρίστε πίσω
και θα σχεδιάσουμε τα επόμενα βήματα.
497
00:40:52,668 --> 00:40:54,126
Είναι άμεση εντολή;
498
00:40:54,209 --> 00:40:55,918
Μιν, σας παρακαλώ.
499
00:40:56,001 --> 00:40:58,751
"Στον πόλεμο να ελέγχεις,
να μη σε ελέγχουν".
500
00:40:58,834 --> 00:40:59,668
Ορίστε;
501
00:41:23,334 --> 00:41:25,584
Λοιπόν. Έτοιμη;
502
00:41:32,001 --> 00:41:34,459
Σίγουρα θέλουμε να μάθουμε τι περιέχει;
503
00:41:34,543 --> 00:41:35,584
-Ναι!
-Εντάξει.
504
00:41:42,834 --> 00:41:43,668
Εφημερίδες;
505
00:41:45,459 --> 00:41:46,293
Τι;
506
00:41:47,168 --> 00:41:49,459
Τόσος κόπος για μερικές εφημερίδες;
507
00:41:51,334 --> 00:41:53,626
Όχι. Δεν μπορεί να είναι αυτό.
508
00:41:54,626 --> 00:41:57,043
Κάποιος πρέπει να άλλαξε το περιεχόμενο.
509
00:41:57,668 --> 00:42:00,126
Ίσως όταν όρμησε στα κεντρικά ο όχλος.
510
00:42:00,209 --> 00:42:02,834
Κι έβαλαν εφημερίδες μέσα; Γιατί;
511
00:42:02,918 --> 00:42:04,709
Δεν βγάζει κανένα νόημα.
512
00:42:07,251 --> 00:42:08,293
Σκατά.
513
00:42:09,543 --> 00:42:10,543
Τι έγινε;
514
00:42:10,626 --> 00:42:12,459
Δες την ημερομηνία.
515
00:42:12,543 --> 00:42:14,793
Οι εφημερίδες είναι χρόνια εδώ μέσα.
516
00:42:16,334 --> 00:42:17,251
Από το '87.
517
00:42:18,084 --> 00:42:18,918
Δες εδώ.
518
00:42:20,376 --> 00:42:22,376
Λίγες μέρες πριν απ' τη Μεγάλη Εδέμ.
519
00:42:23,876 --> 00:42:27,168
Η βαλίτσα ήταν διαρκώς
στο χρηματοκιβώτιο του Μίλκε.
520
00:42:27,251 --> 00:42:31,209
Μα δεν είναι η κόκκινη βαλίτσα μας,
αλλά μια τυχαία κόκκινη βαλίτσα.
521
00:42:31,709 --> 00:42:33,126
Ποιος είχε πρόσβαση;
522
00:42:33,209 --> 00:42:35,209
Ο υπασπιστής του, ο Φράι.
523
00:42:35,293 --> 00:42:37,209
Ο τύπος που καθάρισα στην Εδέμ.
524
00:42:37,293 --> 00:42:41,168
Έβαλε τη βαλίτσα με τις εφημερίδες
στο χρηματοκιβώτιο
525
00:42:41,251 --> 00:42:43,251
και πρόσφερε τη γνήσια στη Δύση.
526
00:42:43,793 --> 00:42:46,418
Το έμαθε η Εταιρεία
κι εγώ θα εμπόδιζα την παράδοση.
527
00:42:46,501 --> 00:42:50,043
Όντως την εμπόδισες,
μα η βαλίτσα δεν γύρισε στον Μίλκε.
528
00:42:50,126 --> 00:42:51,293
Πού είναι, λοιπόν;
529
00:42:52,043 --> 00:42:53,543
Δεν έχω ιδέα.
530
00:42:57,043 --> 00:42:58,168
Αυτό ήταν, λοιπόν.
531
00:42:59,876 --> 00:43:01,918
Εδώ χάνονται τα ίχνη.
532
00:43:07,501 --> 00:43:09,918
Το περιεχόμενο της γνήσιας βαλίτσας
533
00:43:10,001 --> 00:43:14,418
πρέπει να είναι τόσο εκρηκτικό,
που ακόμη πεθαίνει κόσμος γι' αυτό.
534
00:43:15,293 --> 00:43:16,668
Σκοτώνουν γι' αυτό.
535
00:43:16,751 --> 00:43:18,084
Και θα συνεχίσουν.
536
00:43:18,168 --> 00:43:19,084
Μα…
537
00:43:20,543 --> 00:43:21,584
Τι είναι αυτό…
538
00:43:22,168 --> 00:43:24,418
Γαμώτο, όλα πήγαν στράφι;
539
00:43:29,501 --> 00:43:31,501
Κάτι πρέπει να παραβλέψαμε.
540
00:43:37,584 --> 00:43:38,418
Γαμώτο.
541
00:43:47,126 --> 00:43:48,043
Κλίο;
542
00:43:50,043 --> 00:43:51,251
Αυτός είναι ο τύπος.
543
00:43:54,251 --> 00:43:57,334
Ο τύπος με το όπλο,
όταν πήγε να σε σκοτώσει ο Ούβε.
544
00:43:58,001 --> 00:44:00,584
Ο συνεργός του Ούβε. Αυτός ήταν.
545
00:44:02,709 --> 00:44:03,793
Ποιος είναι αυτός;
546
00:46:49,209 --> 00:46:51,126
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου