1 00:00:06,043 --> 00:00:12,543 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:38,168 --> 00:00:39,001 ¡Kleo! 3 00:01:18,501 --> 00:01:20,418 ¡Feliz Navidad! 4 00:01:21,459 --> 00:01:22,751 ¿Te manda mi padre? 5 00:01:23,751 --> 00:01:24,709 ¿Qué ha dicho? 6 00:01:26,834 --> 00:01:28,543 ¡No puede acusarme así! 7 00:01:28,626 --> 00:01:31,418 Señorita Straub, intentamos aclarar los hechos. 8 00:01:31,501 --> 00:01:32,751 ¡Yo no hice nada! 9 00:01:33,793 --> 00:01:36,876 ¿Quiere que su hija nos vea echándola? 10 00:01:38,459 --> 00:01:41,668 - ¡Dile a mi padre que no hice nada! - Queda arrestada. 11 00:01:41,751 --> 00:01:44,418 - ¡Soltadme! ¡No hice nada! - ¡Ya! 12 00:01:44,501 --> 00:01:46,168 ¡Kleo! 13 00:01:46,251 --> 00:01:47,543 ¡Mamá, no! 14 00:02:02,584 --> 00:02:03,834 Hola, Kleo. 15 00:02:05,376 --> 00:02:06,793 ¿Te acuerdas de mí? 16 00:02:08,293 --> 00:02:09,793 ¿Recuerdas quién soy? 17 00:02:11,501 --> 00:02:13,584 Soy tu abuelo. 18 00:02:15,209 --> 00:02:17,168 Te vienes a casa conmigo. 19 00:02:18,084 --> 00:02:20,668 Tengo un columpio precioso en el jardín. 20 00:02:22,334 --> 00:02:24,918 Podrás columpiarte todo el día. 21 00:03:11,584 --> 00:03:12,418 Kleo. 22 00:03:13,418 --> 00:03:15,709 Come. Está delicioso. 23 00:03:16,251 --> 00:03:18,001 ¿Qué le ha pasado a mamá? 24 00:03:18,626 --> 00:03:19,709 ¿A tu mamá? 25 00:03:21,834 --> 00:03:24,751 Te abandonó a ti y a la república. 26 00:03:25,876 --> 00:03:30,834 Hay otra Alemania gobernada por gente mala. 27 00:03:31,668 --> 00:03:32,668 Ha ido allí. 28 00:03:33,668 --> 00:03:34,751 ¿Por qué? 29 00:03:34,834 --> 00:03:38,626 Los que viven allí le hicieron muchas promesas que no cumplirán. 30 00:03:39,209 --> 00:03:40,043 Son mentiras. 31 00:03:41,001 --> 00:03:43,793 Y tu madre se las ha creído. 32 00:03:47,834 --> 00:03:52,543 Me alegro mucho de que estés conmigo. 33 00:03:55,126 --> 00:03:56,293 Mira esto. 34 00:04:06,668 --> 00:04:07,918 Tarta de chocolate. 35 00:04:12,084 --> 00:04:12,959 ¿Te gusta? 36 00:04:14,251 --> 00:04:15,918 Es mi favorita. 37 00:04:17,876 --> 00:04:21,584 Abuelo, ¿por qué mamá no me llevó con ella? 38 00:04:33,876 --> 00:04:35,334 Buenos días, niños. 39 00:04:39,959 --> 00:04:41,418 Este pañuelo me honra. 40 00:04:41,501 --> 00:04:42,876 Lo llevo puesto. ¡Mire! 41 00:04:42,959 --> 00:04:45,459 Lo atesoro, me queda muy bien. 42 00:04:45,543 --> 00:04:47,584 Llevo el pañuelo a todos lados. 43 00:04:49,001 --> 00:04:50,251 Porque… 44 00:04:51,626 --> 00:04:53,126 resplandece… 45 00:04:53,209 --> 00:04:55,293 Vamos, continúa. 46 00:04:56,876 --> 00:04:58,001 No me lo sé. 47 00:04:58,501 --> 00:04:59,959 ¿No te lo has aprendido? 48 00:05:00,626 --> 00:05:02,376 Sí. 49 00:05:02,459 --> 00:05:03,334 Pues venga. 50 00:05:04,918 --> 00:05:06,793 No te lo aprendiste bien, Kleo. 51 00:05:07,376 --> 00:05:08,459 ¿Quién se lo sabe? 52 00:05:09,459 --> 00:05:12,418 - Hannah. - Llevo el pañuelo a todos lados. 53 00:05:12,501 --> 00:05:14,751 Con él, el futuro resplandece. 54 00:05:17,668 --> 00:05:19,959 No es para tanto. Soy Holger. 55 00:05:40,209 --> 00:05:45,793 No es bueno pensar en el pasado todo el tiempo. 56 00:05:47,834 --> 00:05:50,084 ¿Por qué no vuelve mamá? 57 00:05:53,043 --> 00:05:54,501 Ella… 58 00:05:58,251 --> 00:06:02,043 se puso enferma en Alemania Occidental. 59 00:06:04,209 --> 00:06:05,334 Tan enferma 60 00:06:06,668 --> 00:06:09,251 que los médicos no pudieron ayudarla. 61 00:06:10,709 --> 00:06:11,834 Y… 62 00:06:14,751 --> 00:06:18,293 murió en el hospital. 63 00:06:22,834 --> 00:06:25,334 Tienes que ser fuerte, Kleo. 64 00:06:26,126 --> 00:06:27,876 Como una pionera. 65 00:06:29,418 --> 00:06:30,668 Como una soldado. 66 00:06:31,709 --> 00:06:32,668 ¿Lo entiendes? 67 00:06:52,793 --> 00:06:53,918 ¿Qué? 68 00:06:55,584 --> 00:06:56,459 ¿Qué quieres? 69 00:06:59,418 --> 00:07:00,918 No me escuchaste. 70 00:07:01,001 --> 00:07:02,543 ¡No quisiste escucharme! 71 00:07:03,584 --> 00:07:06,751 Todo esto es culpa tuya. 72 00:07:09,543 --> 00:07:10,918 ¡Es todo culpa tuya! 73 00:07:32,334 --> 00:07:33,251 ¡Tú la llevas! 74 00:08:06,751 --> 00:08:08,126 ¿Tía Margot? 75 00:08:08,793 --> 00:08:09,751 ¿Quién es ese? 76 00:08:12,334 --> 00:08:13,543 Kleo, escucha. 77 00:08:14,876 --> 00:08:17,626 Ya no eres una niña. 78 00:08:17,709 --> 00:08:20,418 Ahora eres una pionera trabajadora. 79 00:08:20,501 --> 00:08:21,626 Lo eres, ¿verdad? 80 00:08:21,709 --> 00:08:22,668 Sí, claro. 81 00:08:24,376 --> 00:08:29,918 Ya sabes que la tía Margot es la esposa del jefe de Estado. 82 00:08:30,543 --> 00:08:34,209 Y también que tengo un trabajo especial. 83 00:08:34,293 --> 00:08:35,168 ¿Sí? 84 00:08:35,668 --> 00:08:38,293 Guardo muchos secretos 85 00:08:38,376 --> 00:08:42,293 que son vitales para la defensa y la seguridad de nuestro país. 86 00:08:44,168 --> 00:08:45,918 El caso es que a tu amigo… 87 00:08:46,668 --> 00:08:48,584 no lo conocemos de nada. 88 00:08:49,376 --> 00:08:52,209 Sus padres podrían ser enemigos de nuestro país. 89 00:08:53,751 --> 00:08:55,376 Holger no es un enemigo. 90 00:08:55,459 --> 00:08:56,834 Sé que él no lo es. 91 00:08:57,918 --> 00:09:01,293 Pero los niños a veces hablan de cosas en sus casas 92 00:09:01,376 --> 00:09:03,709 sin intención de hacer daño. 93 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Escucha, Kleo. 94 00:09:06,334 --> 00:09:10,293 A partir de ahora, no quiero que lo traigas más a casa. 95 00:09:10,376 --> 00:09:12,209 - Pero… - ¿Qué me juraste? 96 00:09:13,043 --> 00:09:18,543 Que seré una buena pionera y protegeré a nuestro país. 97 00:09:19,209 --> 00:09:20,376 Muy bien. 98 00:09:21,876 --> 00:09:22,709 ¿Lo ves? 99 00:09:28,626 --> 00:09:31,376 Hoy renovamos nuestros votos 100 00:09:32,918 --> 00:09:38,334 a nuestra querida patria y al Partido Socialista Unificado de Alemania. 101 00:09:38,418 --> 00:09:43,126 Le juramos el amor, la lealtad y las acciones 102 00:09:43,209 --> 00:09:45,751 de los miembros de la Juventud Libre. 103 00:09:46,251 --> 00:09:50,834 Con nuestros camaradas, marchamos por la paz y el socialismo. 104 00:09:53,709 --> 00:09:54,668 Por la amistad. 105 00:09:55,418 --> 00:09:57,001 ¡Por la amistad! 106 00:09:57,501 --> 00:10:01,876 Arriba parias de la tierra. 107 00:10:01,959 --> 00:10:06,043 ¡En pie, famélica legión! 108 00:10:06,126 --> 00:10:10,709 Atruena la razón en marcha: 109 00:10:10,793 --> 00:10:14,376 es el fin de la opresión. 110 00:10:14,459 --> 00:10:19,168 Del pasado hay que hacer añicos. 111 00:10:19,251 --> 00:10:23,376 Legión esclava en pie a vencer. 112 00:10:23,459 --> 00:10:27,501 El mundo va a cambiar de base. 113 00:10:27,584 --> 00:10:31,501 Los nada de hoy todo han de ser. 114 00:10:32,126 --> 00:10:36,334 Agrupémonos todos 115 00:10:36,418 --> 00:10:40,209 en la lucha final. 116 00:10:40,793 --> 00:10:45,293 El género humano es la Internacional… 117 00:10:47,959 --> 00:10:48,793 ¡Fuego! 118 00:10:53,834 --> 00:10:56,001 ¿Vamos al río Óder el fin de semana? 119 00:10:56,751 --> 00:10:57,626 Holger. 120 00:10:59,126 --> 00:11:00,084 No puedo. 121 00:11:02,251 --> 00:11:04,793 Sí, camarada Straub. ¡No hay fin de semana! 122 00:11:04,876 --> 00:11:06,084 Pero presentaré 123 00:11:06,168 --> 00:11:09,293 una solicitud de permiso a la Stasi. 124 00:11:10,584 --> 00:11:13,376 En el debido plazo, por supuesto. 125 00:11:14,918 --> 00:11:18,043 ¡Kleo! 126 00:11:18,126 --> 00:11:20,459 ¡Lenin! ¡Para, por favor! 127 00:11:22,293 --> 00:11:25,001 - ¿Todo listo? - Sí. Adelante. 128 00:11:25,084 --> 00:11:26,543 Le preguntaré al abuelo. 129 00:11:36,501 --> 00:11:38,918 - Adiós. - Adiós. Hasta mañana, Kleo. 130 00:11:46,834 --> 00:11:48,001 ¡Adiós, Holger! 131 00:11:49,334 --> 00:11:50,418 Adiós, Kleo. 132 00:11:53,084 --> 00:11:54,168 Kleo. 133 00:11:55,459 --> 00:11:56,668 ¿No te da vergüenza? 134 00:11:57,543 --> 00:11:59,959 Llevas el uniforme de la Juventud Libre 135 00:12:00,584 --> 00:12:02,251 y tonteas con él. 136 00:12:02,334 --> 00:12:04,001 Era Holger, abuelo. 137 00:12:04,084 --> 00:12:10,251 Si hubieras investigado, sabrías que sus subversivos padres… 138 00:12:10,334 --> 00:12:13,043 - Él es… - …han pedido visados de salida 139 00:12:13,126 --> 00:12:14,751 para toda su familia. 140 00:12:15,418 --> 00:12:16,876 Él incluido. 141 00:12:17,668 --> 00:12:21,668 Es decir, Kleo, tu amigo ya no quiere vivir aquí. 142 00:12:22,584 --> 00:12:26,001 Se han vendido al enemigo de clase, como tu madre. 143 00:12:28,668 --> 00:12:34,668 Terminarás tu relación con este chico inmediatamente. 144 00:12:34,751 --> 00:12:35,626 ¿Queda claro? 145 00:12:41,376 --> 00:12:43,126 - Sí. - Sí, ¿qué? 146 00:12:43,626 --> 00:12:45,168 Terminaré con la relación. 147 00:12:46,418 --> 00:12:47,251 Muy bien. 148 00:12:48,626 --> 00:12:52,293 Por cierto, ese es Jorge, 149 00:12:53,751 --> 00:12:55,126 un camarada de Chile. 150 00:12:56,084 --> 00:12:58,126 Se quedará con nosotros un tiempo. 151 00:12:59,334 --> 00:13:00,668 Enséñale esto. 152 00:13:21,501 --> 00:13:22,418 Me llamo Jorge. 153 00:13:23,584 --> 00:13:24,751 Kleo. 154 00:13:27,293 --> 00:13:29,751 Tranquila, me encantará enseñarte. 155 00:14:11,626 --> 00:14:16,168 Kleo, tu abuelo es un buen hombre. Sabe lo que te conviene. 156 00:14:17,959 --> 00:14:19,084 ¿Lo entiendes? 157 00:14:20,334 --> 00:14:22,043 Mi abuelo es un buen hombre. 158 00:14:22,626 --> 00:14:24,084 Sabe lo que me conviene. 159 00:14:34,543 --> 00:14:36,626 Esta es una declaración de lealtad 160 00:14:37,126 --> 00:14:40,584 como empleada extraoficial de la Stasi. 161 00:14:42,084 --> 00:14:46,418 Vengo de la ceremonia de premios de la Orden de mérito. 162 00:14:47,126 --> 00:14:50,876 Igual que tú ahora, la camarada Ramona se vio en una encrucijada 163 00:14:51,376 --> 00:14:55,126 y decidió que quería luchar 164 00:14:55,918 --> 00:14:59,584 por los intereses de los obreros y los campesinos. 165 00:15:00,376 --> 00:15:02,959 Como muestra de su aprecio, 166 00:15:03,043 --> 00:15:06,626 el camarada Mielke le ha concedido el Makarov Dorado. 167 00:15:09,668 --> 00:15:14,543 He seguido de cerca la evolución de la camarada Ramona 168 00:15:15,418 --> 00:15:18,834 y por eso sé que le espera un futuro brillante. 169 00:15:19,834 --> 00:15:22,001 Tú también tienes madera para ello. 170 00:15:23,209 --> 00:15:24,668 Puedes ser como ella. 171 00:15:25,876 --> 00:15:27,293 Pero debes desearlo. 172 00:15:57,918 --> 00:15:59,793 - Buenos días. - Hola, camarada. 173 00:15:59,876 --> 00:16:00,834 Kleo Straub. 174 00:16:02,918 --> 00:16:03,793 Me llamo Andi. 175 00:16:10,626 --> 00:16:13,251 DECLARACIÓN DE LEALTAD 176 00:16:19,084 --> 00:16:20,001 Siéntate. 177 00:16:24,626 --> 00:16:27,709 Tu abuelo me ha hablado mucho de ti. 178 00:16:29,418 --> 00:16:30,959 Es un gran hombre. 179 00:16:38,126 --> 00:16:39,001 ¿Quieres uno? 180 00:16:42,168 --> 00:16:44,334 El Ministerio ha decidido… 181 00:16:47,834 --> 00:16:50,501 que ahora yo seré tu oficial al mando. 182 00:16:51,584 --> 00:16:54,834 Puedes consultarme tus preocupaciones y problemas 183 00:16:54,918 --> 00:16:56,293 cuando quieras. 184 00:16:57,168 --> 00:16:59,376 Debemos confiar el uno en el otro. 185 00:17:00,209 --> 00:17:01,626 Ahora somos un equipo. 186 00:17:08,501 --> 00:17:09,501 No fumo. 187 00:17:13,293 --> 00:17:14,126 Vale. 188 00:17:19,084 --> 00:17:21,584 Kleo, en vista de todo lo que sé de ti, 189 00:17:21,668 --> 00:17:24,334 quiero saber si estarías disponible 190 00:17:24,418 --> 00:17:28,543 para una misión especial que va más allá de tu deber. 191 00:17:30,126 --> 00:17:32,209 Sí. 192 00:17:52,751 --> 00:17:56,001 Camaradas, bienvenidos al Proyecto Else, 193 00:17:56,626 --> 00:17:59,251 la Unidad para Misiones Especiales. 194 00:18:00,793 --> 00:18:05,959 Aquí os entrenaréis como agentes capaces de realizar 195 00:18:06,043 --> 00:18:09,126 actos de distracción en zonas de operaciones, 196 00:18:09,209 --> 00:18:12,376 actos terroristas, adquisición de artículos, 197 00:18:12,459 --> 00:18:17,168 captura de individuos, reconocimiento, destrucción y apropiación. 198 00:18:17,709 --> 00:18:22,043 Aprenderéis a alterar y destruir estructuras, 199 00:18:22,793 --> 00:18:27,501 a capturar a personas como rehenes, 200 00:18:27,584 --> 00:18:29,418 a detener, secuestrar, 201 00:18:29,501 --> 00:18:31,918 a huir, a desaparecer… 202 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 ¡Fuego! 203 00:18:40,459 --> 00:18:47,293 …y a eliminar a individuos disparando, apuñalando, quemando, dinamitando… 204 00:18:47,376 --> 00:18:48,209 ¡Fuego! 205 00:18:48,293 --> 00:18:52,543 …estrangulando, golpeando, envenenando y asfixiando. 206 00:18:53,668 --> 00:18:57,251 Como agentes leales, informaréis al camarada ministro. 207 00:18:58,001 --> 00:18:59,501 Si os ordena: 208 00:18:59,584 --> 00:19:03,751 "Ve y mata a alguien en territorio enemigo", lo haréis. 209 00:19:05,459 --> 00:19:09,793 Y si os cogen, le diréis al juez: 210 00:19:09,876 --> 00:19:12,751 "Sí, lo hice en nombre de mi honor proletario". 211 00:19:15,168 --> 00:19:18,501 Cualquier misión debe llevarse a cabo, 212 00:19:19,751 --> 00:19:21,793 aunque conlleve la muerte. 213 00:19:49,459 --> 00:19:50,543 Muy bien. 214 00:19:51,293 --> 00:19:54,876 Me recuerdas a la camarada Ramona, nuestra mejor agente. 215 00:19:56,126 --> 00:19:58,418 ¿Ramona? No me suena de nada. 216 00:19:58,501 --> 00:20:00,959 ¿El atentado al presidente Reagan? 217 00:20:01,043 --> 00:20:03,876 No fue un enfermo mental, como han dicho. 218 00:20:03,959 --> 00:20:05,501 Fue la camarada Ramona. 219 00:20:06,084 --> 00:20:08,334 Formada por mí y graduada con méritos. 220 00:20:08,418 --> 00:20:09,543 Una pregunta. 221 00:20:10,501 --> 00:20:12,459 Si la misión tuvo tanto éxito, 222 00:20:12,959 --> 00:20:15,459 ¿por qué sigue vivo el presidente? 223 00:20:16,543 --> 00:20:19,084 El plan nunca fue matar al presidente. 224 00:20:20,376 --> 00:20:21,709 ¿Por qué lo preguntas? 225 00:20:22,209 --> 00:20:25,251 ¿Cuestionas al camarada comandante o al Gobierno? 226 00:20:25,793 --> 00:20:26,626 ¿Qué? 227 00:20:27,418 --> 00:20:30,501 En vez de alabar la hazaña de la camarada Ramona, 228 00:20:30,584 --> 00:20:32,709 tus comentarios son subversivos. 229 00:20:35,501 --> 00:20:36,876 Camarada Straub, 230 00:20:37,459 --> 00:20:41,584 solo porque seas la nieta del camarada comandante general Straub, 231 00:20:41,668 --> 00:20:44,876 no puedes reprender públicamente a tus camaradas. 232 00:20:45,584 --> 00:20:48,334 Acata la disciplina, ¿entendido? 233 00:20:48,959 --> 00:20:51,209 - Sí, camarada comandante. - Repítelo. 234 00:20:52,251 --> 00:20:54,001 Acataré la disciplina. 235 00:20:54,084 --> 00:20:54,918 ¡Más alto! 236 00:20:56,293 --> 00:20:58,293 ¡Acataré la disciplina! 237 00:21:06,501 --> 00:21:08,501 Crees que eres especial. 238 00:21:15,918 --> 00:21:19,959 DIPLOMA KLEO JENNIFER STRAUB, MUY BIEN 239 00:21:34,834 --> 00:21:35,668 En fin. 240 00:21:39,334 --> 00:21:40,584 ¿Qué miras? 241 00:21:42,043 --> 00:21:43,626 No tienes distinciones. 242 00:21:49,668 --> 00:21:50,584 Fíjate bien. 243 00:21:59,084 --> 00:22:02,209 Estas son las noticias del Canal Uno. 244 00:22:02,293 --> 00:22:03,918 Buenas noches, camaradas. 245 00:22:05,001 --> 00:22:08,209 Karl Konrad, líder del grupo paramilitar "Konrad", 246 00:22:08,293 --> 00:22:11,251 apareció muerto en su coche esta mañana. 247 00:22:11,959 --> 00:22:16,084 Las primeras investigaciones sugieren que Konrad fue asesinado. 248 00:22:17,501 --> 00:22:22,959 El objetivo de Konrad era establecer un estado nazi en la RDA. 249 00:22:23,043 --> 00:22:24,001 Buena chica. 250 00:22:50,584 --> 00:22:51,959 Queridos camaradas, 251 00:22:52,876 --> 00:22:55,709 en nombre de la República Democrática Alemana, 252 00:22:55,793 --> 00:23:00,459 hoy me complace y me enorgullece entregarle, camarada Kleo Straub, 253 00:23:01,084 --> 00:23:05,709 la medalla de plata de la Orden de Mérito por sus logros especiales 254 00:23:05,793 --> 00:23:07,793 en el desarrollo del socialismo 255 00:23:07,876 --> 00:23:10,251 y el fortalecimiento de la RDA, 256 00:23:10,334 --> 00:23:13,001 y por una valentía especial 257 00:23:13,084 --> 00:23:15,876 en misiones en territorio enemigo. 258 00:23:23,668 --> 00:23:24,543 ¿Kleo? 259 00:23:49,501 --> 00:23:50,751 ¡Kleo! 260 00:24:48,126 --> 00:24:48,959 Oye. 261 00:25:02,668 --> 00:25:03,834 Tranquila. 262 00:25:10,918 --> 00:25:12,251 Has tenido suerte. 263 00:25:13,834 --> 00:25:17,418 Los médicos dicen que no es grave, pero que debes descansar. 264 00:25:18,043 --> 00:25:19,293 ¿Qué ha pasado? 265 00:25:19,834 --> 00:25:22,584 El tío de la cafetería te disparó. 266 00:25:23,709 --> 00:25:25,959 Si hubiera llegado un segundo después… 267 00:25:27,626 --> 00:25:31,543 En fin, que te salvé la vida. Eso es lo que pasó. 268 00:25:35,959 --> 00:25:38,626 La maleta roja era del ministro Erich Mielke. 269 00:25:39,876 --> 00:25:41,084 Vale… ¿Qué? 270 00:25:42,876 --> 00:25:45,001 - Espera. - Ya la he visto dos veces. 271 00:25:45,084 --> 00:25:47,709 Necesitas descansar. ¿Qué haces? 272 00:25:48,209 --> 00:25:50,751 Una vez en una ceremonia de condecoraciones, 273 00:25:51,251 --> 00:25:54,959 el hombre que la llevaba era el ayudante de Mielke, 274 00:25:55,043 --> 00:25:57,251 que fue a quien eliminé en Big Eden. 275 00:25:57,334 --> 00:25:59,709 Estoy segura. Dame los pantalones. 276 00:25:59,793 --> 00:26:00,626 Sí, pero… 277 00:26:02,751 --> 00:26:07,459 Pero te has cargado a Mielke y a su ayudante. 278 00:26:07,543 --> 00:26:09,668 Sí, pero volví a ver la maleta. 279 00:26:09,751 --> 00:26:12,668 Una mujer que salía del cuartel de Reconocimiento 280 00:26:12,751 --> 00:26:17,376 hace unas semanas la llevaba y creo que era la secretaria de Mielke. 281 00:26:17,918 --> 00:26:20,209 Y sé dónde encontrarla. Zapatos. 282 00:26:24,876 --> 00:26:26,501 ¿Dónde? 283 00:26:26,584 --> 00:26:28,626 ¿Ya ha sido el funeral de Mielke? 284 00:26:34,793 --> 00:26:35,668 Gracias. 285 00:26:36,876 --> 00:26:39,668 Kleo, tenemos otro problema. 286 00:26:41,168 --> 00:26:42,001 ¿Cuál? 287 00:26:53,709 --> 00:26:54,918 ¿Cómo ha pasado? 288 00:26:55,668 --> 00:26:56,834 Yo… 289 00:27:07,751 --> 00:27:08,584 ¿Kleo? 290 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 ¡Kleo! 291 00:27:15,209 --> 00:27:16,043 ¿Kleo? 292 00:27:17,084 --> 00:27:18,959 Te llevaré al hospital. Hola. 293 00:27:20,376 --> 00:27:21,209 Mierda. 294 00:27:23,084 --> 00:27:24,376 ¡Baja el arma! 295 00:27:29,293 --> 00:27:31,459 ¡Mierda! ¿Kleo? Mierda. 296 00:27:40,959 --> 00:27:43,876 - ¿Viste al cómplice de Uwe? - Sí. 297 00:27:45,834 --> 00:27:47,168 ¿Cómo era? 298 00:27:47,251 --> 00:27:48,626 - ¿Qué? - Y sigue vivo. 299 00:27:49,668 --> 00:27:52,501 ¿"Sigue vivo"? Sí, sigue vivo. 300 00:27:52,584 --> 00:27:56,543 ¿Te crees que soy un asesino en serie? Sí, huyó. 301 00:27:56,626 --> 00:27:58,626 Genial. Estupendo. 302 00:27:58,709 --> 00:28:00,543 ¿Qué tiene de genial? 303 00:28:01,334 --> 00:28:02,793 Maté a alguien. 304 00:28:05,584 --> 00:28:06,834 No quería, pero… 305 00:28:07,584 --> 00:28:09,293 Pero si no, él te habría… 306 00:28:09,376 --> 00:28:10,626 ¿Ha sido el primero? 307 00:28:10,709 --> 00:28:12,876 Sí, ha sido mi primero. 308 00:28:13,793 --> 00:28:16,626 El acuerdo sigue en pie. Nada de matar. 309 00:28:18,126 --> 00:28:19,251 ¿Quién era? 310 00:28:20,418 --> 00:28:21,376 Uwe Mittig. 311 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 Un excamarada. 312 00:28:24,334 --> 00:28:25,251 Un gilipollas. 313 00:28:26,168 --> 00:28:28,918 Se llevó su merecido. No te preocupes. 314 00:28:29,584 --> 00:28:31,126 ¿Qué hacemos con él? 315 00:28:40,584 --> 00:28:43,293 No puede aparcar aquí. Váyase. 316 00:28:46,418 --> 00:28:48,334 Despierte, amigo. 317 00:29:14,418 --> 00:29:16,126 Queridos camaradas, 318 00:29:17,418 --> 00:29:18,543 querida familia, 319 00:29:19,834 --> 00:29:22,793 hoy nos despedimos de un soldado de élite 320 00:29:22,876 --> 00:29:26,876 que luchó por los nobles objetivos de la clase obrera. 321 00:29:27,834 --> 00:29:32,543 De nuestro ministro de Seguridad del Estado en la RDA, 322 00:29:32,626 --> 00:29:35,293 el general retirado Erich Mielke. 323 00:29:35,876 --> 00:29:38,084 Un antifascista desde el principio, 324 00:29:38,168 --> 00:29:40,293 un internacionalista declarado 325 00:29:40,376 --> 00:29:41,751 y un comunista devoto. 326 00:29:42,834 --> 00:29:44,709 Un gran hombre nos abandona, 327 00:29:46,209 --> 00:29:50,668 pero los grandes siempre nos dejan demasiado pronto. 328 00:29:51,626 --> 00:29:54,418 El ministro Erich Mielke ha muerto. 329 00:29:54,501 --> 00:29:57,376 Y estamos en su funeral. 330 00:29:57,459 --> 00:30:00,084 Estoy en el… 331 00:30:00,168 --> 00:30:01,501 Mi más sentido pésame. 332 00:30:04,043 --> 00:30:05,168 ¿Ya has vuelto? 333 00:30:10,334 --> 00:30:13,459 ¿Cómo respondió el objetivo con el tema de la maleta? 334 00:30:13,543 --> 00:30:16,251 Bien. De verdad. 335 00:30:17,709 --> 00:30:21,376 Me temo que ha habido un problemilla… 336 00:30:22,043 --> 00:30:24,418 Aún no lo he resuelto. 337 00:30:25,918 --> 00:30:27,001 - Ya veo. - Sí. 338 00:30:27,709 --> 00:30:29,334 Hubo un tiroteo en el este. 339 00:30:29,834 --> 00:30:32,334 La víctima se llama Uwe Mittig. ¿Te suena? 340 00:30:33,668 --> 00:30:34,501 No. 341 00:30:35,209 --> 00:30:36,668 Te conocí en su taller. 342 00:30:37,918 --> 00:30:38,959 Sí. 343 00:30:39,043 --> 00:30:43,501 Era excompañero de Kleo Straub. ¿Alguna vez lo ha mencionado? 344 00:30:49,168 --> 00:30:52,126 Te lo habría dicho de ser así. Sí. 345 00:30:52,209 --> 00:30:53,418 Sí, claro. 346 00:30:54,376 --> 00:30:55,584 - Sí. - Vale. 347 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 Llámame cuando habléis de la maleta. 348 00:30:59,418 --> 00:31:00,334 Sí, claro. 349 00:31:10,168 --> 00:31:12,418 Con respecto a mi contrato, quizá… 350 00:31:14,126 --> 00:31:18,334 Le segaron la vida a nuestro camarada 351 00:31:19,209 --> 00:31:21,793 en un asesinato traicionero 352 00:31:24,084 --> 00:31:27,584 perpetrado por alguien que renunció a nuestra causa común. 353 00:31:29,584 --> 00:31:33,418 Te juro, gran héroe de la clase trabajadora, 354 00:31:33,501 --> 00:31:35,126 no, todos te juramos, 355 00:31:35,209 --> 00:31:39,459 que no descansaremos hasta que los traidores a la causa común, 356 00:31:39,543 --> 00:31:45,418 que traicionaron los nobles objetivos de la clase obrera, 357 00:31:45,501 --> 00:31:47,251 respondan ante la justicia. 358 00:31:47,334 --> 00:31:51,459 Conseguiremos este objetivo armándonos si es necesario. 359 00:31:51,543 --> 00:31:54,334 ¡Acción, no sumisión! 360 00:31:55,418 --> 00:31:56,668 Por favor. 361 00:32:29,376 --> 00:32:30,209 ¿Kleo? 362 00:32:31,168 --> 00:32:32,251 Tía Margot. 363 00:32:32,334 --> 00:32:34,543 Vaya, ¿vuelves a ser libre? 364 00:32:34,626 --> 00:32:37,418 Y a ti aún no te han encerrado. 365 00:32:38,293 --> 00:32:39,584 ¿Qué haces aquí? 366 00:32:39,668 --> 00:32:42,918 Me despido del camarada ministro. 367 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 Bueno, pues no te creo. 368 00:32:46,543 --> 00:32:48,626 Su muerte parece obra tuya. 369 00:32:49,418 --> 00:32:52,459 ¿Mía, tuya, suya, nuestra? 370 00:32:53,334 --> 00:32:55,126 Me enseñasteis esos métodos. 371 00:32:58,084 --> 00:33:00,626 ¿Tía Margot? El deber me llama. 372 00:33:01,626 --> 00:33:02,751 ¿Sigues preparada? 373 00:33:04,376 --> 00:33:08,293 Y uno, y dos, y tres, y cuatro. 374 00:33:08,376 --> 00:33:10,251 Y adelante, atrás, a un lado. 375 00:33:10,334 --> 00:33:13,626 Y uno, y dos, y tres, y cuatro. 376 00:33:20,959 --> 00:33:21,793 Es esa. 377 00:33:23,001 --> 00:33:25,543 - ¿Quién? - Lobrecht, la mujer de la maleta. 378 00:33:25,626 --> 00:33:26,751 ¿Esa de ahí? 379 00:33:28,334 --> 00:33:29,584 Sigámosla. 380 00:33:39,459 --> 00:33:42,834 Me dices que me quieres y ¿qué pasa? ¡Esa mujer! 381 00:33:42,918 --> 00:33:44,584 ¡Mierda, necesito mear! 382 00:33:45,376 --> 00:33:47,168 Joder, yo me lo cargo. 383 00:33:47,251 --> 00:33:50,168 No es del ayuntamiento. ¿Crees que soy idiota? 384 00:34:04,209 --> 00:34:05,376 Kleo. 385 00:34:07,793 --> 00:34:09,334 La mujer se llama Kleo. 386 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 Anja, yo… 387 00:34:24,251 --> 00:34:26,459 Hace poco que soy portero en Pralina. 388 00:34:27,209 --> 00:34:30,459 Lo sé. Antes estabas en el parque de vehículos. 389 00:34:31,626 --> 00:34:32,459 No. 390 00:34:33,918 --> 00:34:36,584 Trabajaba para la Stasi. 391 00:34:37,668 --> 00:34:38,501 ¿Qué? 392 00:34:39,209 --> 00:34:41,959 Fui "explorador por la paz" en Reconocimiento. 393 00:34:42,709 --> 00:34:45,543 Comandante de la División 18, Asuntos Especiales. 394 00:34:46,459 --> 00:34:48,584 Dirigía la unidad extraoficial. 395 00:34:48,668 --> 00:34:51,918 Realizábamos misiones en zonas no socialistas. 396 00:34:53,418 --> 00:34:54,543 No lo entiendo. 397 00:35:05,918 --> 00:35:07,751 Matábamos a gente, Anja. 398 00:35:10,084 --> 00:35:13,876 Esos agentes mataban por orden mía. 399 00:35:16,709 --> 00:35:18,334 Kleo era una de ellos. 400 00:35:21,668 --> 00:35:23,418 Y sí, estuvimos liados. 401 00:35:25,459 --> 00:35:26,501 Pero se acabó. 402 00:35:28,209 --> 00:35:31,668 Tú eres mi futuro y tienes que creerme. 403 00:35:36,084 --> 00:35:39,876 ¿Qué quiere de ti? 404 00:35:40,959 --> 00:35:42,959 Aún tengo contactos en la Stasi. 405 00:35:43,501 --> 00:35:45,459 Me han confiado una misión. 406 00:35:45,543 --> 00:35:49,084 Protejo una información que podría cambiar el mundo. 407 00:35:49,584 --> 00:35:50,459 Y Kleo… 408 00:35:52,543 --> 00:35:54,334 pone en riesgo la misión. 409 00:35:56,084 --> 00:35:57,459 Es peligrosa. 410 00:35:59,584 --> 00:36:03,293 Pero pronto saldrá de nuestras vidas. 411 00:36:03,834 --> 00:36:05,334 No te preocupes. 412 00:36:06,876 --> 00:36:08,168 Yo me encargo. 413 00:36:10,251 --> 00:36:11,168 Te quiero. 414 00:36:19,959 --> 00:36:21,418 - ¿Andi? - ¿Sí? 415 00:36:22,209 --> 00:36:23,834 Necesito papel higiénico. 416 00:36:25,959 --> 00:36:27,209 Ahora te lo traigo. 417 00:37:03,918 --> 00:37:06,001 Camarada Lobrecht, mejor deje eso. 418 00:37:07,543 --> 00:37:08,876 ¿Dónde está la maleta? 419 00:37:10,168 --> 00:37:12,459 Te conozco. Estuviste en el funeral. 420 00:37:13,459 --> 00:37:14,293 Correcto. 421 00:37:15,668 --> 00:37:17,834 Y usted estuvo cuando me concedieron 422 00:37:17,918 --> 00:37:20,668 la Orden de Mérito por mi valentía. 423 00:37:21,251 --> 00:37:22,084 ¿Se acuerda? 424 00:37:22,709 --> 00:37:25,209 Sabía que alguien vendría a por la maleta. 425 00:37:25,293 --> 00:37:26,918 ¿Dónde está? 426 00:37:27,001 --> 00:37:29,084 El ministro siempre la tenía cerca. 427 00:37:29,168 --> 00:37:33,834 "Defiende esta maleta con tu vida", me decía. 428 00:37:33,918 --> 00:37:37,209 Y lo que decía el ministro iba a misa para mí. 429 00:37:37,834 --> 00:37:38,709 Pero… 430 00:37:39,876 --> 00:37:42,626 su jefe, el camarada ministro, 431 00:37:43,584 --> 00:37:44,918 está muerto. 432 00:37:45,001 --> 00:37:46,543 No se trata del individuo, 433 00:37:46,626 --> 00:37:48,959 sino de la comunidad, la causa 434 00:37:49,043 --> 00:37:51,293 y la preservación del socialismo. 435 00:37:51,376 --> 00:37:52,751 "El socialismo". 436 00:37:55,334 --> 00:37:57,959 Señorita Lobrecht, mire a su alrededor. 437 00:37:58,043 --> 00:38:00,959 Nuestra propia gente derribó el Muro 438 00:38:01,043 --> 00:38:04,418 porque quería la libertad y productos occidentales. 439 00:38:04,501 --> 00:38:08,501 Los Trabbis se destrozan por diversión porque ya no son nada. 440 00:38:08,584 --> 00:38:10,668 Gorbachov ya está negociando 441 00:38:10,751 --> 00:38:13,709 la reunificación con el Reino Unido y EE. UU. 442 00:38:14,501 --> 00:38:18,626 Debe de ser muy doloroso aceptar 443 00:38:19,543 --> 00:38:23,543 que todo en lo que creía y a lo que dedicó su vida 444 00:38:24,043 --> 00:38:26,459 no existirá dentro de unos meses. 445 00:38:27,709 --> 00:38:29,293 No hay nada que defender. 446 00:38:30,334 --> 00:38:34,918 El socialismo está tan muerto como su jefe. 447 00:38:39,959 --> 00:38:43,876 Desde su inicio, el socialismo solo ha sido una idea disparatada. 448 00:38:43,959 --> 00:38:48,376 - Sven, ¿cómo puedes decir eso? - ¿Qué? ¡Esperad, no! 449 00:38:53,084 --> 00:38:58,709 Le juré al ministro que defendería la maleta con mi vida. 450 00:38:59,959 --> 00:39:03,709 Siempre hacia delante, nunca hacia atrás. 451 00:39:04,626 --> 00:39:05,876 ¡No! 452 00:39:08,793 --> 00:39:10,459 Esta vez es culpa tuya. 453 00:39:11,334 --> 00:39:12,501 Ay, no. 454 00:39:25,501 --> 00:39:26,709 Sven, levántame. 455 00:39:26,793 --> 00:39:28,209 ¿Qué? Debemos irnos. 456 00:39:28,293 --> 00:39:29,293 ¡Levántame! 457 00:39:29,376 --> 00:39:31,334 Vale, ya voy. 458 00:39:31,418 --> 00:39:32,251 Vamos. 459 00:39:33,834 --> 00:39:36,918 De acuerdo. Un, dos, tres. 460 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 ¡La maleta! 461 00:39:53,126 --> 00:39:54,084 La maleta. 462 00:39:56,043 --> 00:39:57,543 Venga, vamos. 463 00:39:58,209 --> 00:40:00,043 Gracias, señorita Lobrecht. 464 00:40:03,501 --> 00:40:04,334 ¿Geike? 465 00:40:04,418 --> 00:40:07,084 Petzold miente. Nos está engañando. 466 00:40:07,876 --> 00:40:12,334 Todo gira en torno a una maleta roja que busca la asesina de la Stasi. 467 00:40:12,418 --> 00:40:15,043 Y Petzold está en el ajo con ella. 468 00:40:16,168 --> 00:40:17,334 Lo necesitamos. 469 00:40:17,418 --> 00:40:19,584 Debemos ponerlo de nuestro lado. 470 00:40:23,126 --> 00:40:24,043 ¿Anne? 471 00:40:24,126 --> 00:40:27,709 Sí, es una información muy valiosa. 472 00:40:27,793 --> 00:40:29,501 Gracias, seguiré con ello. 473 00:40:30,626 --> 00:40:31,793 Reclutémoslo. 474 00:40:31,876 --> 00:40:33,251 - Espera. - Yo… 475 00:40:33,334 --> 00:40:34,959 Te recomiendo esto: 476 00:40:35,043 --> 00:40:36,918 vuelve a Pullach, 477 00:40:37,001 --> 00:40:39,751 analizamos toda la información 478 00:40:39,834 --> 00:40:42,043 y desarrollamos una estrategia. 479 00:40:42,126 --> 00:40:43,334 Pero… 480 00:40:43,418 --> 00:40:47,543 No creo que deba perderlos de vista. 481 00:40:47,626 --> 00:40:50,084 No te preocupes por eso. 482 00:40:50,668 --> 00:40:52,584 Vuelve y trazaremos un plan. 483 00:40:52,668 --> 00:40:54,126 ¿Es una orden directa? 484 00:40:54,209 --> 00:40:55,918 Min, por favor. 485 00:40:56,001 --> 00:40:58,751 "En la guerra, no dejes que te controlen". 486 00:40:58,834 --> 00:40:59,668 ¿Perdona? 487 00:41:23,334 --> 00:41:25,584 Bueno, ¿estás lista? 488 00:41:32,001 --> 00:41:34,459 ¿Seguro que queremos saber qué contiene? 489 00:41:34,543 --> 00:41:35,584 - ¡Sí! - Vale. 490 00:41:42,834 --> 00:41:43,668 ¿Periódicos? 491 00:41:45,459 --> 00:41:46,293 ¿Qué? 492 00:41:47,168 --> 00:41:49,459 ¿Todo esto por unos pocos periódicos? 493 00:41:51,334 --> 00:41:53,626 No. No puede ser esto. 494 00:41:54,626 --> 00:41:57,043 Sven, alguien cambió el contenido. 495 00:41:57,668 --> 00:41:59,709 Quizá fuera la mafia. 496 00:42:00,209 --> 00:42:02,793 ¿Y dejó periódicos? 497 00:42:03,418 --> 00:42:05,293 ¿Por qué? No tiene sentido. 498 00:42:07,251 --> 00:42:08,293 Mierda. 499 00:42:09,543 --> 00:42:10,543 ¿Qué? 500 00:42:10,626 --> 00:42:12,459 Mira la fecha. 501 00:42:12,543 --> 00:42:14,793 Los periódicos llevan años aquí. 502 00:42:16,334 --> 00:42:17,251 Desde el 87. 503 00:42:18,084 --> 00:42:19,001 Fíjate en esto. 504 00:42:20,376 --> 00:42:22,376 Unos días antes de lo de Big Eden. 505 00:42:23,876 --> 00:42:27,168 Esto estuvo en la caja fuerte de Mielke todo el tiempo. 506 00:42:27,251 --> 00:42:31,084 Pero no es la maleta roja, sino solo una vieja maleta roja. 507 00:42:31,709 --> 00:42:33,126 ¿Quién pudo cogerla? 508 00:42:33,209 --> 00:42:35,209 El ayudante de Mielke, Frey. 509 00:42:35,293 --> 00:42:37,209 El tío al que maté en Big Eden. 510 00:42:37,293 --> 00:42:41,168 Dejó la maleta con los periódicos en la caja fuerte 511 00:42:41,251 --> 00:42:43,709 y le ofreció la original a Occidente. 512 00:42:43,793 --> 00:42:46,418 La Compañía quería que yo parase la entrega. 513 00:42:46,501 --> 00:42:50,043 Detuviste la entrega, pero la maleta no regresó con Mielke. 514 00:42:50,126 --> 00:42:51,293 ¿Dónde está? 515 00:42:52,043 --> 00:42:53,543 Ni idea. 516 00:42:57,043 --> 00:42:58,168 Pues ya está. 517 00:42:59,876 --> 00:43:01,918 El rastro se acaba aquí. 518 00:43:07,501 --> 00:43:12,251 Lo que había en la otra maleta debía de ser tan incendiario 519 00:43:12,334 --> 00:43:16,668 que aún muere gente por eso y sigue dispuesta a matar. 520 00:43:16,751 --> 00:43:18,084 Y seguirán haciéndolo. 521 00:43:20,543 --> 00:43:21,584 Pero ¿qué es…? 522 00:43:22,168 --> 00:43:24,418 Joder, ¿todo esto ha sido en vano? 523 00:43:29,501 --> 00:43:31,501 Se nos habrá pasado algo. 524 00:43:37,584 --> 00:43:38,418 Joder. 525 00:43:47,126 --> 00:43:48,043 ¿Kleo? 526 00:43:50,043 --> 00:43:51,168 Este es el tío. 527 00:43:54,251 --> 00:43:57,334 El que estaba allí cuando Uwe intentó matarte. 528 00:43:58,001 --> 00:44:00,584 El cómplice de Uwe. Fue él. 529 00:44:02,959 --> 00:44:03,793 ¿Quién es? 530 00:46:49,209 --> 00:46:54,209 Subtítulos: M. Fuentes