1
00:00:06,043 --> 00:00:12,543
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:38,168 --> 00:00:39,001
¡Kleo!
3
00:01:18,501 --> 00:01:20,418
¡Feliz Navidad!
4
00:01:21,459 --> 00:01:22,751
¿Te manda mi padre?
5
00:01:23,751 --> 00:01:24,709
¿Qué ha dicho?
6
00:01:26,834 --> 00:01:28,543
¡No puede acusarme así!
7
00:01:28,626 --> 00:01:31,418
Señorita Straub,
intentamos aclarar los hechos.
8
00:01:31,501 --> 00:01:32,751
¡Yo no hice nada!
9
00:01:33,793 --> 00:01:36,876
¿Quiere que su hija nos vea echándola?
10
00:01:38,459 --> 00:01:41,668
- ¡Dile a mi padre que no hice nada!
- Queda arrestada.
11
00:01:41,751 --> 00:01:44,418
- ¡Soltadme! ¡No hice nada!
- ¡Ya!
12
00:01:44,501 --> 00:01:46,168
¡Kleo!
13
00:01:46,251 --> 00:01:47,543
¡Mamá, no!
14
00:02:02,584 --> 00:02:03,834
Hola, Kleo.
15
00:02:05,376 --> 00:02:06,793
¿Te acuerdas de mí?
16
00:02:08,293 --> 00:02:09,793
¿Recuerdas quién soy?
17
00:02:11,501 --> 00:02:13,584
Soy tu abuelo.
18
00:02:15,209 --> 00:02:17,168
Te vienes a casa conmigo.
19
00:02:18,084 --> 00:02:20,668
Tengo un columpio precioso en el jardín.
20
00:02:22,334 --> 00:02:24,918
Podrás columpiarte todo el día.
21
00:03:11,584 --> 00:03:12,418
Kleo.
22
00:03:13,418 --> 00:03:15,709
Come. Está delicioso.
23
00:03:16,251 --> 00:03:18,001
¿Qué le ha pasado a mamá?
24
00:03:18,626 --> 00:03:19,709
¿A tu mamá?
25
00:03:21,834 --> 00:03:24,751
Te abandonó a ti y a la república.
26
00:03:25,876 --> 00:03:30,834
Hay otra Alemania
gobernada por gente mala.
27
00:03:31,668 --> 00:03:32,668
Ha ido allí.
28
00:03:33,668 --> 00:03:34,751
¿Por qué?
29
00:03:34,834 --> 00:03:38,626
Los que viven allí le hicieron
muchas promesas que no cumplirán.
30
00:03:39,209 --> 00:03:40,043
Son mentiras.
31
00:03:41,001 --> 00:03:43,793
Y tu madre se las ha creído.
32
00:03:47,834 --> 00:03:52,543
Me alegro mucho de que estés conmigo.
33
00:03:55,126 --> 00:03:56,293
Mira esto.
34
00:04:06,668 --> 00:04:07,918
Tarta de chocolate.
35
00:04:12,084 --> 00:04:12,959
¿Te gusta?
36
00:04:14,251 --> 00:04:15,918
Es mi favorita.
37
00:04:17,876 --> 00:04:21,584
Abuelo, ¿por qué mamá
no me llevó con ella?
38
00:04:33,876 --> 00:04:35,334
Buenos días, niños.
39
00:04:39,959 --> 00:04:41,418
Este pañuelo me honra.
40
00:04:41,501 --> 00:04:42,876
Lo llevo puesto. ¡Mire!
41
00:04:42,959 --> 00:04:45,459
Lo atesoro, me queda muy bien.
42
00:04:45,543 --> 00:04:47,584
Llevo el pañuelo a todos lados.
43
00:04:49,001 --> 00:04:50,251
Porque…
44
00:04:51,626 --> 00:04:53,126
resplandece…
45
00:04:53,209 --> 00:04:55,293
Vamos, continúa.
46
00:04:56,876 --> 00:04:58,001
No me lo sé.
47
00:04:58,501 --> 00:04:59,959
¿No te lo has aprendido?
48
00:05:00,626 --> 00:05:02,376
Sí.
49
00:05:02,459 --> 00:05:03,334
Pues venga.
50
00:05:04,918 --> 00:05:06,793
No te lo aprendiste bien, Kleo.
51
00:05:07,376 --> 00:05:08,459
¿Quién se lo sabe?
52
00:05:09,459 --> 00:05:12,418
- Hannah.
- Llevo el pañuelo a todos lados.
53
00:05:12,501 --> 00:05:14,751
Con él, el futuro resplandece.
54
00:05:17,668 --> 00:05:19,959
No es para tanto. Soy Holger.
55
00:05:40,209 --> 00:05:45,793
No es bueno pensar
en el pasado todo el tiempo.
56
00:05:47,834 --> 00:05:50,084
¿Por qué no vuelve mamá?
57
00:05:53,043 --> 00:05:54,501
Ella…
58
00:05:58,251 --> 00:06:02,043
se puso enferma en Alemania Occidental.
59
00:06:04,209 --> 00:06:05,334
Tan enferma
60
00:06:06,668 --> 00:06:09,251
que los médicos no pudieron ayudarla.
61
00:06:10,709 --> 00:06:11,834
Y…
62
00:06:14,751 --> 00:06:18,293
murió en el hospital.
63
00:06:22,834 --> 00:06:25,334
Tienes que ser fuerte, Kleo.
64
00:06:26,126 --> 00:06:27,876
Como una pionera.
65
00:06:29,418 --> 00:06:30,668
Como una soldado.
66
00:06:31,709 --> 00:06:32,668
¿Lo entiendes?
67
00:06:52,793 --> 00:06:53,918
¿Qué?
68
00:06:55,584 --> 00:06:56,459
¿Qué quieres?
69
00:06:59,418 --> 00:07:00,918
No me escuchaste.
70
00:07:01,001 --> 00:07:02,543
¡No quisiste escucharme!
71
00:07:03,584 --> 00:07:06,751
Todo esto es culpa tuya.
72
00:07:09,543 --> 00:07:10,918
¡Es todo culpa tuya!
73
00:07:32,334 --> 00:07:33,251
¡Tú la llevas!
74
00:08:06,751 --> 00:08:08,126
¿Tía Margot?
75
00:08:08,793 --> 00:08:09,751
¿Quién es ese?
76
00:08:12,334 --> 00:08:13,543
Kleo, escucha.
77
00:08:14,876 --> 00:08:17,626
Ya no eres una niña.
78
00:08:17,709 --> 00:08:20,418
Ahora eres una pionera trabajadora.
79
00:08:20,501 --> 00:08:21,626
Lo eres, ¿verdad?
80
00:08:21,709 --> 00:08:22,668
Sí, claro.
81
00:08:24,376 --> 00:08:29,918
Ya sabes que la tía Margot
es la esposa del jefe de Estado.
82
00:08:30,543 --> 00:08:34,209
Y también que tengo un trabajo especial.
83
00:08:34,293 --> 00:08:35,168
¿Sí?
84
00:08:35,668 --> 00:08:38,293
Guardo muchos secretos
85
00:08:38,376 --> 00:08:42,293
que son vitales para la defensa
y la seguridad de nuestro país.
86
00:08:44,168 --> 00:08:45,918
El caso es que a tu amigo…
87
00:08:46,668 --> 00:08:48,584
no lo conocemos de nada.
88
00:08:49,376 --> 00:08:52,209
Sus padres podrían ser
enemigos de nuestro país.
89
00:08:53,751 --> 00:08:55,376
Holger no es un enemigo.
90
00:08:55,459 --> 00:08:56,834
Sé que él no lo es.
91
00:08:57,918 --> 00:09:01,293
Pero los niños a veces
hablan de cosas en sus casas
92
00:09:01,376 --> 00:09:03,709
sin intención de hacer daño.
93
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Escucha, Kleo.
94
00:09:06,334 --> 00:09:10,293
A partir de ahora,
no quiero que lo traigas más a casa.
95
00:09:10,376 --> 00:09:12,209
- Pero…
- ¿Qué me juraste?
96
00:09:13,043 --> 00:09:18,543
Que seré una buena pionera
y protegeré a nuestro país.
97
00:09:19,209 --> 00:09:20,376
Muy bien.
98
00:09:21,876 --> 00:09:22,709
¿Lo ves?
99
00:09:28,626 --> 00:09:31,376
Hoy renovamos nuestros votos
100
00:09:32,918 --> 00:09:38,334
a nuestra querida patria y al Partido
Socialista Unificado de Alemania.
101
00:09:38,418 --> 00:09:43,126
Le juramos el amor,
la lealtad y las acciones
102
00:09:43,209 --> 00:09:45,751
de los miembros de la Juventud Libre.
103
00:09:46,251 --> 00:09:50,834
Con nuestros camaradas,
marchamos por la paz y el socialismo.
104
00:09:53,709 --> 00:09:54,668
Por la amistad.
105
00:09:55,418 --> 00:09:57,001
¡Por la amistad!
106
00:09:57,501 --> 00:10:01,876
Arriba parias de la tierra.
107
00:10:01,959 --> 00:10:06,043
¡En pie, famélica legión!
108
00:10:06,126 --> 00:10:10,709
Atruena la razón en marcha:
109
00:10:10,793 --> 00:10:14,376
es el fin de la opresión.
110
00:10:14,459 --> 00:10:19,168
Del pasado hay que hacer añicos.
111
00:10:19,251 --> 00:10:23,376
Legión esclava en pie a vencer.
112
00:10:23,459 --> 00:10:27,501
El mundo va a cambiar de base.
113
00:10:27,584 --> 00:10:31,501
Los nada de hoy todo han de ser.
114
00:10:32,126 --> 00:10:36,334
Agrupémonos todos
115
00:10:36,418 --> 00:10:40,209
en la lucha final.
116
00:10:40,793 --> 00:10:45,293
El género humano es la Internacional…
117
00:10:47,959 --> 00:10:48,793
¡Fuego!
118
00:10:53,834 --> 00:10:56,001
¿Vamos al río Óder el fin de semana?
119
00:10:56,751 --> 00:10:57,626
Holger.
120
00:10:59,126 --> 00:11:00,084
No puedo.
121
00:11:02,251 --> 00:11:04,793
Sí, camarada Straub.
¡No hay fin de semana!
122
00:11:04,876 --> 00:11:06,084
Pero presentaré
123
00:11:06,168 --> 00:11:09,293
una solicitud de permiso a la Stasi.
124
00:11:10,584 --> 00:11:13,376
En el debido plazo, por supuesto.
125
00:11:14,918 --> 00:11:18,043
¡Kleo!
126
00:11:18,126 --> 00:11:20,459
¡Lenin! ¡Para, por favor!
127
00:11:22,293 --> 00:11:25,001
- ¿Todo listo?
- Sí. Adelante.
128
00:11:25,084 --> 00:11:26,543
Le preguntaré al abuelo.
129
00:11:36,501 --> 00:11:38,918
- Adiós.
- Adiós. Hasta mañana, Kleo.
130
00:11:46,834 --> 00:11:48,001
¡Adiós, Holger!
131
00:11:49,334 --> 00:11:50,418
Adiós, Kleo.
132
00:11:53,084 --> 00:11:54,168
Kleo.
133
00:11:55,459 --> 00:11:56,668
¿No te da vergüenza?
134
00:11:57,543 --> 00:11:59,959
Llevas el uniforme de la Juventud Libre
135
00:12:00,584 --> 00:12:02,251
y tonteas con él.
136
00:12:02,334 --> 00:12:04,001
Era Holger, abuelo.
137
00:12:04,084 --> 00:12:10,251
Si hubieras investigado,
sabrías que sus subversivos padres…
138
00:12:10,334 --> 00:12:13,043
- Él es…
- …han pedido visados de salida
139
00:12:13,126 --> 00:12:14,751
para toda su familia.
140
00:12:15,418 --> 00:12:16,876
Él incluido.
141
00:12:17,668 --> 00:12:21,668
Es decir, Kleo,
tu amigo ya no quiere vivir aquí.
142
00:12:22,584 --> 00:12:26,001
Se han vendido
al enemigo de clase, como tu madre.
143
00:12:28,668 --> 00:12:34,668
Terminarás tu relación
con este chico inmediatamente.
144
00:12:34,751 --> 00:12:35,626
¿Queda claro?
145
00:12:41,376 --> 00:12:43,126
- Sí.
- Sí, ¿qué?
146
00:12:43,626 --> 00:12:45,168
Terminaré con la relación.
147
00:12:46,418 --> 00:12:47,251
Muy bien.
148
00:12:48,626 --> 00:12:52,293
Por cierto, ese es Jorge,
149
00:12:53,751 --> 00:12:55,126
un camarada de Chile.
150
00:12:56,084 --> 00:12:58,126
Se quedará con nosotros un tiempo.
151
00:12:59,334 --> 00:13:00,668
Enséñale esto.
152
00:13:21,501 --> 00:13:22,418
Me llamo Jorge.
153
00:13:23,584 --> 00:13:24,751
Kleo.
154
00:13:27,293 --> 00:13:29,751
Tranquila, me encantará enseñarte.
155
00:14:11,626 --> 00:14:16,168
Kleo, tu abuelo es un buen hombre.
Sabe lo que te conviene.
156
00:14:17,959 --> 00:14:19,084
¿Lo entiendes?
157
00:14:20,334 --> 00:14:22,043
Mi abuelo es un buen hombre.
158
00:14:22,626 --> 00:14:24,084
Sabe lo que me conviene.
159
00:14:34,543 --> 00:14:36,626
Esta es una declaración de lealtad
160
00:14:37,126 --> 00:14:40,584
como empleada extraoficial de la Stasi.
161
00:14:42,084 --> 00:14:46,418
Vengo de la ceremonia
de premios de la Orden de mérito.
162
00:14:47,126 --> 00:14:50,876
Igual que tú ahora, la camarada Ramona
se vio en una encrucijada
163
00:14:51,376 --> 00:14:55,126
y decidió que quería luchar
164
00:14:55,918 --> 00:14:59,584
por los intereses
de los obreros y los campesinos.
165
00:15:00,376 --> 00:15:02,959
Como muestra de su aprecio,
166
00:15:03,043 --> 00:15:06,626
el camarada Mielke
le ha concedido el Makarov Dorado.
167
00:15:09,668 --> 00:15:14,543
He seguido de cerca
la evolución de la camarada Ramona
168
00:15:15,418 --> 00:15:18,834
y por eso sé
que le espera un futuro brillante.
169
00:15:19,834 --> 00:15:22,001
Tú también tienes madera para ello.
170
00:15:23,209 --> 00:15:24,668
Puedes ser como ella.
171
00:15:25,876 --> 00:15:27,293
Pero debes desearlo.
172
00:15:57,918 --> 00:15:59,793
- Buenos días.
- Hola, camarada.
173
00:15:59,876 --> 00:16:00,834
Kleo Straub.
174
00:16:02,918 --> 00:16:03,793
Me llamo Andi.
175
00:16:10,626 --> 00:16:13,251
DECLARACIÓN DE LEALTAD
176
00:16:19,084 --> 00:16:20,001
Siéntate.
177
00:16:24,626 --> 00:16:27,709
Tu abuelo me ha hablado mucho de ti.
178
00:16:29,418 --> 00:16:30,959
Es un gran hombre.
179
00:16:38,126 --> 00:16:39,001
¿Quieres uno?
180
00:16:42,168 --> 00:16:44,334
El Ministerio ha decidido…
181
00:16:47,834 --> 00:16:50,501
que ahora yo seré tu oficial al mando.
182
00:16:51,584 --> 00:16:54,834
Puedes consultarme
tus preocupaciones y problemas
183
00:16:54,918 --> 00:16:56,293
cuando quieras.
184
00:16:57,168 --> 00:16:59,376
Debemos confiar el uno en el otro.
185
00:17:00,209 --> 00:17:01,626
Ahora somos un equipo.
186
00:17:08,501 --> 00:17:09,501
No fumo.
187
00:17:13,293 --> 00:17:14,126
Vale.
188
00:17:19,084 --> 00:17:21,584
Kleo, en vista de todo lo que sé de ti,
189
00:17:21,668 --> 00:17:24,334
quiero saber si estarías disponible
190
00:17:24,418 --> 00:17:28,543
para una misión especial
que va más allá de tu deber.
191
00:17:30,126 --> 00:17:32,209
Sí.
192
00:17:52,751 --> 00:17:56,001
Camaradas, bienvenidos al Proyecto Else,
193
00:17:56,626 --> 00:17:59,251
la Unidad para Misiones Especiales.
194
00:18:00,793 --> 00:18:05,959
Aquí os entrenaréis
como agentes capaces de realizar
195
00:18:06,043 --> 00:18:09,126
actos de distracción
en zonas de operaciones,
196
00:18:09,209 --> 00:18:12,376
actos terroristas,
adquisición de artículos,
197
00:18:12,459 --> 00:18:17,168
captura de individuos, reconocimiento,
destrucción y apropiación.
198
00:18:17,709 --> 00:18:22,043
Aprenderéis a alterar
y destruir estructuras,
199
00:18:22,793 --> 00:18:27,501
a capturar a personas como rehenes,
200
00:18:27,584 --> 00:18:29,418
a detener, secuestrar,
201
00:18:29,501 --> 00:18:31,918
a huir, a desaparecer…
202
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
¡Fuego!
203
00:18:40,459 --> 00:18:47,293
…y a eliminar a individuos disparando,
apuñalando, quemando, dinamitando…
204
00:18:47,376 --> 00:18:48,209
¡Fuego!
205
00:18:48,293 --> 00:18:52,543
…estrangulando, golpeando,
envenenando y asfixiando.
206
00:18:53,668 --> 00:18:57,251
Como agentes leales,
informaréis al camarada ministro.
207
00:18:58,001 --> 00:18:59,501
Si os ordena:
208
00:18:59,584 --> 00:19:03,751
"Ve y mata a alguien
en territorio enemigo", lo haréis.
209
00:19:05,459 --> 00:19:09,793
Y si os cogen, le diréis al juez:
210
00:19:09,876 --> 00:19:12,751
"Sí, lo hice en nombre
de mi honor proletario".
211
00:19:15,168 --> 00:19:18,501
Cualquier misión debe llevarse a cabo,
212
00:19:19,751 --> 00:19:21,793
aunque conlleve la muerte.
213
00:19:49,459 --> 00:19:50,543
Muy bien.
214
00:19:51,293 --> 00:19:54,876
Me recuerdas a la camarada Ramona,
nuestra mejor agente.
215
00:19:56,126 --> 00:19:58,418
¿Ramona? No me suena de nada.
216
00:19:58,501 --> 00:20:00,959
¿El atentado al presidente Reagan?
217
00:20:01,043 --> 00:20:03,876
No fue un enfermo mental, como han dicho.
218
00:20:03,959 --> 00:20:05,501
Fue la camarada Ramona.
219
00:20:06,084 --> 00:20:08,334
Formada por mí y graduada con méritos.
220
00:20:08,418 --> 00:20:09,543
Una pregunta.
221
00:20:10,501 --> 00:20:12,459
Si la misión tuvo tanto éxito,
222
00:20:12,959 --> 00:20:15,459
¿por qué sigue vivo el presidente?
223
00:20:16,543 --> 00:20:19,084
El plan nunca fue matar al presidente.
224
00:20:20,376 --> 00:20:21,709
¿Por qué lo preguntas?
225
00:20:22,209 --> 00:20:25,251
¿Cuestionas al camarada comandante
o al Gobierno?
226
00:20:25,793 --> 00:20:26,626
¿Qué?
227
00:20:27,418 --> 00:20:30,501
En vez de alabar
la hazaña de la camarada Ramona,
228
00:20:30,584 --> 00:20:32,709
tus comentarios son subversivos.
229
00:20:35,501 --> 00:20:36,876
Camarada Straub,
230
00:20:37,459 --> 00:20:41,584
solo porque seas la nieta
del camarada comandante general Straub,
231
00:20:41,668 --> 00:20:44,876
no puedes reprender
públicamente a tus camaradas.
232
00:20:45,584 --> 00:20:48,334
Acata la disciplina, ¿entendido?
233
00:20:48,959 --> 00:20:51,209
- Sí, camarada comandante.
- Repítelo.
234
00:20:52,251 --> 00:20:54,001
Acataré la disciplina.
235
00:20:54,084 --> 00:20:54,918
¡Más alto!
236
00:20:56,293 --> 00:20:58,293
¡Acataré la disciplina!
237
00:21:06,501 --> 00:21:08,501
Crees que eres especial.
238
00:21:15,918 --> 00:21:19,959
DIPLOMA
KLEO JENNIFER STRAUB, MUY BIEN
239
00:21:34,834 --> 00:21:35,668
En fin.
240
00:21:39,334 --> 00:21:40,584
¿Qué miras?
241
00:21:42,043 --> 00:21:43,626
No tienes distinciones.
242
00:21:49,668 --> 00:21:50,584
Fíjate bien.
243
00:21:59,084 --> 00:22:02,209
Estas son las noticias del Canal Uno.
244
00:22:02,293 --> 00:22:03,918
Buenas noches, camaradas.
245
00:22:05,001 --> 00:22:08,209
Karl Konrad,
líder del grupo paramilitar "Konrad",
246
00:22:08,293 --> 00:22:11,251
apareció muerto en su coche esta mañana.
247
00:22:11,959 --> 00:22:16,084
Las primeras investigaciones
sugieren que Konrad fue asesinado.
248
00:22:17,501 --> 00:22:22,959
El objetivo de Konrad
era establecer un estado nazi en la RDA.
249
00:22:23,043 --> 00:22:24,001
Buena chica.
250
00:22:50,584 --> 00:22:51,959
Queridos camaradas,
251
00:22:52,876 --> 00:22:55,709
en nombre
de la República Democrática Alemana,
252
00:22:55,793 --> 00:23:00,459
hoy me complace y me enorgullece
entregarle, camarada Kleo Straub,
253
00:23:01,084 --> 00:23:05,709
la medalla de plata de la Orden de Mérito
por sus logros especiales
254
00:23:05,793 --> 00:23:07,793
en el desarrollo del socialismo
255
00:23:07,876 --> 00:23:10,251
y el fortalecimiento de la RDA,
256
00:23:10,334 --> 00:23:13,001
y por una valentía especial
257
00:23:13,084 --> 00:23:15,876
en misiones en territorio enemigo.
258
00:23:23,668 --> 00:23:24,543
¿Kleo?
259
00:23:49,501 --> 00:23:50,751
¡Kleo!
260
00:24:48,126 --> 00:24:48,959
Oye.
261
00:25:02,668 --> 00:25:03,834
Tranquila.
262
00:25:10,918 --> 00:25:12,251
Has tenido suerte.
263
00:25:13,834 --> 00:25:17,418
Los médicos dicen que no es grave,
pero que debes descansar.
264
00:25:18,043 --> 00:25:19,293
¿Qué ha pasado?
265
00:25:19,834 --> 00:25:22,584
El tío de la cafetería te disparó.
266
00:25:23,709 --> 00:25:25,959
Si hubiera llegado un segundo después…
267
00:25:27,626 --> 00:25:31,543
En fin, que te salvé la vida.
Eso es lo que pasó.
268
00:25:35,959 --> 00:25:38,626
La maleta roja
era del ministro Erich Mielke.
269
00:25:39,876 --> 00:25:41,084
Vale… ¿Qué?
270
00:25:42,876 --> 00:25:45,001
- Espera.
- Ya la he visto dos veces.
271
00:25:45,084 --> 00:25:47,709
Necesitas descansar. ¿Qué haces?
272
00:25:48,209 --> 00:25:50,751
Una vez
en una ceremonia de condecoraciones,
273
00:25:51,251 --> 00:25:54,959
el hombre que la llevaba
era el ayudante de Mielke,
274
00:25:55,043 --> 00:25:57,251
que fue a quien eliminé en Big Eden.
275
00:25:57,334 --> 00:25:59,709
Estoy segura. Dame los pantalones.
276
00:25:59,793 --> 00:26:00,626
Sí, pero…
277
00:26:02,751 --> 00:26:07,459
Pero te has cargado
a Mielke y a su ayudante.
278
00:26:07,543 --> 00:26:09,668
Sí, pero volví a ver la maleta.
279
00:26:09,751 --> 00:26:12,668
Una mujer que salía
del cuartel de Reconocimiento
280
00:26:12,751 --> 00:26:17,376
hace unas semanas la llevaba
y creo que era la secretaria de Mielke.
281
00:26:17,918 --> 00:26:20,209
Y sé dónde encontrarla. Zapatos.
282
00:26:24,876 --> 00:26:26,501
¿Dónde?
283
00:26:26,584 --> 00:26:28,626
¿Ya ha sido el funeral de Mielke?
284
00:26:34,793 --> 00:26:35,668
Gracias.
285
00:26:36,876 --> 00:26:39,668
Kleo, tenemos otro problema.
286
00:26:41,168 --> 00:26:42,001
¿Cuál?
287
00:26:53,709 --> 00:26:54,918
¿Cómo ha pasado?
288
00:26:55,668 --> 00:26:56,834
Yo…
289
00:27:07,751 --> 00:27:08,584
¿Kleo?
290
00:27:10,334 --> 00:27:11,168
¡Kleo!
291
00:27:15,209 --> 00:27:16,043
¿Kleo?
292
00:27:17,084 --> 00:27:18,959
Te llevaré al hospital. Hola.
293
00:27:20,376 --> 00:27:21,209
Mierda.
294
00:27:23,084 --> 00:27:24,376
¡Baja el arma!
295
00:27:29,293 --> 00:27:31,459
¡Mierda! ¿Kleo? Mierda.
296
00:27:40,959 --> 00:27:43,876
- ¿Viste al cómplice de Uwe?
- Sí.
297
00:27:45,834 --> 00:27:47,168
¿Cómo era?
298
00:27:47,251 --> 00:27:48,626
- ¿Qué?
- Y sigue vivo.
299
00:27:49,668 --> 00:27:52,501
¿"Sigue vivo"? Sí, sigue vivo.
300
00:27:52,584 --> 00:27:56,543
¿Te crees que soy
un asesino en serie? Sí, huyó.
301
00:27:56,626 --> 00:27:58,626
Genial. Estupendo.
302
00:27:58,709 --> 00:28:00,543
¿Qué tiene de genial?
303
00:28:01,334 --> 00:28:02,793
Maté a alguien.
304
00:28:05,584 --> 00:28:06,834
No quería, pero…
305
00:28:07,584 --> 00:28:09,293
Pero si no, él te habría…
306
00:28:09,376 --> 00:28:10,626
¿Ha sido el primero?
307
00:28:10,709 --> 00:28:12,876
Sí, ha sido mi primero.
308
00:28:13,793 --> 00:28:16,626
El acuerdo sigue en pie. Nada de matar.
309
00:28:18,126 --> 00:28:19,251
¿Quién era?
310
00:28:20,418 --> 00:28:21,376
Uwe Mittig.
311
00:28:21,918 --> 00:28:23,168
Un excamarada.
312
00:28:24,334 --> 00:28:25,251
Un gilipollas.
313
00:28:26,168 --> 00:28:28,918
Se llevó su merecido. No te preocupes.
314
00:28:29,584 --> 00:28:31,126
¿Qué hacemos con él?
315
00:28:40,584 --> 00:28:43,293
No puede aparcar aquí. Váyase.
316
00:28:46,418 --> 00:28:48,334
Despierte, amigo.
317
00:29:14,418 --> 00:29:16,126
Queridos camaradas,
318
00:29:17,418 --> 00:29:18,543
querida familia,
319
00:29:19,834 --> 00:29:22,793
hoy nos despedimos de un soldado de élite
320
00:29:22,876 --> 00:29:26,876
que luchó por los nobles objetivos
de la clase obrera.
321
00:29:27,834 --> 00:29:32,543
De nuestro ministro
de Seguridad del Estado en la RDA,
322
00:29:32,626 --> 00:29:35,293
el general retirado Erich Mielke.
323
00:29:35,876 --> 00:29:38,084
Un antifascista desde el principio,
324
00:29:38,168 --> 00:29:40,293
un internacionalista declarado
325
00:29:40,376 --> 00:29:41,751
y un comunista devoto.
326
00:29:42,834 --> 00:29:44,709
Un gran hombre nos abandona,
327
00:29:46,209 --> 00:29:50,668
pero los grandes
siempre nos dejan demasiado pronto.
328
00:29:51,626 --> 00:29:54,418
El ministro Erich Mielke ha muerto.
329
00:29:54,501 --> 00:29:57,376
Y estamos en su funeral.
330
00:29:57,459 --> 00:30:00,084
Estoy en el…
331
00:30:00,168 --> 00:30:01,501
Mi más sentido pésame.
332
00:30:04,043 --> 00:30:05,168
¿Ya has vuelto?
333
00:30:10,334 --> 00:30:13,459
¿Cómo respondió el objetivo
con el tema de la maleta?
334
00:30:13,543 --> 00:30:16,251
Bien. De verdad.
335
00:30:17,709 --> 00:30:21,376
Me temo que ha habido un problemilla…
336
00:30:22,043 --> 00:30:24,418
Aún no lo he resuelto.
337
00:30:25,918 --> 00:30:27,001
- Ya veo.
- Sí.
338
00:30:27,709 --> 00:30:29,334
Hubo un tiroteo en el este.
339
00:30:29,834 --> 00:30:32,334
La víctima se llama Uwe Mittig. ¿Te suena?
340
00:30:33,668 --> 00:30:34,501
No.
341
00:30:35,209 --> 00:30:36,668
Te conocí en su taller.
342
00:30:37,918 --> 00:30:38,959
Sí.
343
00:30:39,043 --> 00:30:43,501
Era excompañero de Kleo Straub.
¿Alguna vez lo ha mencionado?
344
00:30:49,168 --> 00:30:52,126
Te lo habría dicho de ser así. Sí.
345
00:30:52,209 --> 00:30:53,418
Sí, claro.
346
00:30:54,376 --> 00:30:55,584
- Sí.
- Vale.
347
00:30:57,168 --> 00:30:59,334
Llámame cuando habléis de la maleta.
348
00:30:59,418 --> 00:31:00,334
Sí, claro.
349
00:31:10,168 --> 00:31:12,418
Con respecto a mi contrato, quizá…
350
00:31:14,126 --> 00:31:18,334
Le segaron la vida a nuestro camarada
351
00:31:19,209 --> 00:31:21,793
en un asesinato traicionero
352
00:31:24,084 --> 00:31:27,584
perpetrado por alguien
que renunció a nuestra causa común.
353
00:31:29,584 --> 00:31:33,418
Te juro, gran héroe
de la clase trabajadora,
354
00:31:33,501 --> 00:31:35,126
no, todos te juramos,
355
00:31:35,209 --> 00:31:39,459
que no descansaremos
hasta que los traidores a la causa común,
356
00:31:39,543 --> 00:31:45,418
que traicionaron
los nobles objetivos de la clase obrera,
357
00:31:45,501 --> 00:31:47,251
respondan ante la justicia.
358
00:31:47,334 --> 00:31:51,459
Conseguiremos este objetivo
armándonos si es necesario.
359
00:31:51,543 --> 00:31:54,334
¡Acción, no sumisión!
360
00:31:55,418 --> 00:31:56,668
Por favor.
361
00:32:29,376 --> 00:32:30,209
¿Kleo?
362
00:32:31,168 --> 00:32:32,251
Tía Margot.
363
00:32:32,334 --> 00:32:34,543
Vaya, ¿vuelves a ser libre?
364
00:32:34,626 --> 00:32:37,418
Y a ti aún no te han encerrado.
365
00:32:38,293 --> 00:32:39,584
¿Qué haces aquí?
366
00:32:39,668 --> 00:32:42,918
Me despido del camarada ministro.
367
00:32:43,001 --> 00:32:45,001
Bueno, pues no te creo.
368
00:32:46,543 --> 00:32:48,626
Su muerte parece obra tuya.
369
00:32:49,418 --> 00:32:52,459
¿Mía, tuya, suya, nuestra?
370
00:32:53,334 --> 00:32:55,126
Me enseñasteis esos métodos.
371
00:32:58,084 --> 00:33:00,626
¿Tía Margot? El deber me llama.
372
00:33:01,626 --> 00:33:02,751
¿Sigues preparada?
373
00:33:04,376 --> 00:33:08,293
Y uno, y dos, y tres, y cuatro.
374
00:33:08,376 --> 00:33:10,251
Y adelante, atrás, a un lado.
375
00:33:10,334 --> 00:33:13,626
Y uno, y dos, y tres, y cuatro.
376
00:33:20,959 --> 00:33:21,793
Es esa.
377
00:33:23,001 --> 00:33:25,543
- ¿Quién?
- Lobrecht, la mujer de la maleta.
378
00:33:25,626 --> 00:33:26,751
¿Esa de ahí?
379
00:33:28,334 --> 00:33:29,584
Sigámosla.
380
00:33:39,459 --> 00:33:42,834
Me dices que me quieres
y ¿qué pasa? ¡Esa mujer!
381
00:33:42,918 --> 00:33:44,584
¡Mierda, necesito mear!
382
00:33:45,376 --> 00:33:47,168
Joder, yo me lo cargo.
383
00:33:47,251 --> 00:33:50,168
No es del ayuntamiento.
¿Crees que soy idiota?
384
00:34:04,209 --> 00:34:05,376
Kleo.
385
00:34:07,793 --> 00:34:09,334
La mujer se llama Kleo.
386
00:34:20,126 --> 00:34:21,043
Anja, yo…
387
00:34:24,251 --> 00:34:26,459
Hace poco que soy portero en Pralina.
388
00:34:27,209 --> 00:34:30,459
Lo sé. Antes estabas
en el parque de vehículos.
389
00:34:31,626 --> 00:34:32,459
No.
390
00:34:33,918 --> 00:34:36,584
Trabajaba para la Stasi.
391
00:34:37,668 --> 00:34:38,501
¿Qué?
392
00:34:39,209 --> 00:34:41,959
Fui "explorador por la paz"
en Reconocimiento.
393
00:34:42,709 --> 00:34:45,543
Comandante de la División 18,
Asuntos Especiales.
394
00:34:46,459 --> 00:34:48,584
Dirigía la unidad extraoficial.
395
00:34:48,668 --> 00:34:51,918
Realizábamos misiones
en zonas no socialistas.
396
00:34:53,418 --> 00:34:54,543
No lo entiendo.
397
00:35:05,918 --> 00:35:07,751
Matábamos a gente, Anja.
398
00:35:10,084 --> 00:35:13,876
Esos agentes mataban por orden mía.
399
00:35:16,709 --> 00:35:18,334
Kleo era una de ellos.
400
00:35:21,668 --> 00:35:23,418
Y sí, estuvimos liados.
401
00:35:25,459 --> 00:35:26,501
Pero se acabó.
402
00:35:28,209 --> 00:35:31,668
Tú eres mi futuro y tienes que creerme.
403
00:35:36,084 --> 00:35:39,876
¿Qué quiere de ti?
404
00:35:40,959 --> 00:35:42,959
Aún tengo contactos en la Stasi.
405
00:35:43,501 --> 00:35:45,459
Me han confiado una misión.
406
00:35:45,543 --> 00:35:49,084
Protejo una información
que podría cambiar el mundo.
407
00:35:49,584 --> 00:35:50,459
Y Kleo…
408
00:35:52,543 --> 00:35:54,334
pone en riesgo la misión.
409
00:35:56,084 --> 00:35:57,459
Es peligrosa.
410
00:35:59,584 --> 00:36:03,293
Pero pronto saldrá de nuestras vidas.
411
00:36:03,834 --> 00:36:05,334
No te preocupes.
412
00:36:06,876 --> 00:36:08,168
Yo me encargo.
413
00:36:10,251 --> 00:36:11,168
Te quiero.
414
00:36:19,959 --> 00:36:21,418
- ¿Andi?
- ¿Sí?
415
00:36:22,209 --> 00:36:23,834
Necesito papel higiénico.
416
00:36:25,959 --> 00:36:27,209
Ahora te lo traigo.
417
00:37:03,918 --> 00:37:06,001
Camarada Lobrecht, mejor deje eso.
418
00:37:07,543 --> 00:37:08,876
¿Dónde está la maleta?
419
00:37:10,168 --> 00:37:12,459
Te conozco. Estuviste en el funeral.
420
00:37:13,459 --> 00:37:14,293
Correcto.
421
00:37:15,668 --> 00:37:17,834
Y usted estuvo cuando me concedieron
422
00:37:17,918 --> 00:37:20,668
la Orden de Mérito por mi valentía.
423
00:37:21,251 --> 00:37:22,084
¿Se acuerda?
424
00:37:22,709 --> 00:37:25,209
Sabía que alguien vendría a por la maleta.
425
00:37:25,293 --> 00:37:26,918
¿Dónde está?
426
00:37:27,001 --> 00:37:29,084
El ministro siempre la tenía cerca.
427
00:37:29,168 --> 00:37:33,834
"Defiende esta maleta
con tu vida", me decía.
428
00:37:33,918 --> 00:37:37,209
Y lo que decía el ministro
iba a misa para mí.
429
00:37:37,834 --> 00:37:38,709
Pero…
430
00:37:39,876 --> 00:37:42,626
su jefe, el camarada ministro,
431
00:37:43,584 --> 00:37:44,918
está muerto.
432
00:37:45,001 --> 00:37:46,543
No se trata del individuo,
433
00:37:46,626 --> 00:37:48,959
sino de la comunidad, la causa
434
00:37:49,043 --> 00:37:51,293
y la preservación del socialismo.
435
00:37:51,376 --> 00:37:52,751
"El socialismo".
436
00:37:55,334 --> 00:37:57,959
Señorita Lobrecht, mire a su alrededor.
437
00:37:58,043 --> 00:38:00,959
Nuestra propia gente derribó el Muro
438
00:38:01,043 --> 00:38:04,418
porque quería la libertad
y productos occidentales.
439
00:38:04,501 --> 00:38:08,501
Los Trabbis se destrozan
por diversión porque ya no son nada.
440
00:38:08,584 --> 00:38:10,668
Gorbachov ya está negociando
441
00:38:10,751 --> 00:38:13,709
la reunificación
con el Reino Unido y EE. UU.
442
00:38:14,501 --> 00:38:18,626
Debe de ser muy doloroso aceptar
443
00:38:19,543 --> 00:38:23,543
que todo en lo que creía
y a lo que dedicó su vida
444
00:38:24,043 --> 00:38:26,459
no existirá dentro de unos meses.
445
00:38:27,709 --> 00:38:29,293
No hay nada que defender.
446
00:38:30,334 --> 00:38:34,918
El socialismo
está tan muerto como su jefe.
447
00:38:39,959 --> 00:38:43,876
Desde su inicio, el socialismo
solo ha sido una idea disparatada.
448
00:38:43,959 --> 00:38:48,376
- Sven, ¿cómo puedes decir eso?
- ¿Qué? ¡Esperad, no!
449
00:38:53,084 --> 00:38:58,709
Le juré al ministro
que defendería la maleta con mi vida.
450
00:38:59,959 --> 00:39:03,709
Siempre hacia delante, nunca hacia atrás.
451
00:39:04,626 --> 00:39:05,876
¡No!
452
00:39:08,793 --> 00:39:10,459
Esta vez es culpa tuya.
453
00:39:11,334 --> 00:39:12,501
Ay, no.
454
00:39:25,501 --> 00:39:26,709
Sven, levántame.
455
00:39:26,793 --> 00:39:28,209
¿Qué? Debemos irnos.
456
00:39:28,293 --> 00:39:29,293
¡Levántame!
457
00:39:29,376 --> 00:39:31,334
Vale, ya voy.
458
00:39:31,418 --> 00:39:32,251
Vamos.
459
00:39:33,834 --> 00:39:36,918
De acuerdo. Un, dos, tres.
460
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
¡La maleta!
461
00:39:53,126 --> 00:39:54,084
La maleta.
462
00:39:56,043 --> 00:39:57,543
Venga, vamos.
463
00:39:58,209 --> 00:40:00,043
Gracias, señorita Lobrecht.
464
00:40:03,501 --> 00:40:04,334
¿Geike?
465
00:40:04,418 --> 00:40:07,084
Petzold miente. Nos está engañando.
466
00:40:07,876 --> 00:40:12,334
Todo gira en torno a una maleta roja
que busca la asesina de la Stasi.
467
00:40:12,418 --> 00:40:15,043
Y Petzold está en el ajo con ella.
468
00:40:16,168 --> 00:40:17,334
Lo necesitamos.
469
00:40:17,418 --> 00:40:19,584
Debemos ponerlo de nuestro lado.
470
00:40:23,126 --> 00:40:24,043
¿Anne?
471
00:40:24,126 --> 00:40:27,709
Sí, es una información muy valiosa.
472
00:40:27,793 --> 00:40:29,501
Gracias, seguiré con ello.
473
00:40:30,626 --> 00:40:31,793
Reclutémoslo.
474
00:40:31,876 --> 00:40:33,251
- Espera.
- Yo…
475
00:40:33,334 --> 00:40:34,959
Te recomiendo esto:
476
00:40:35,043 --> 00:40:36,918
vuelve a Pullach,
477
00:40:37,001 --> 00:40:39,751
analizamos toda la información
478
00:40:39,834 --> 00:40:42,043
y desarrollamos una estrategia.
479
00:40:42,126 --> 00:40:43,334
Pero…
480
00:40:43,418 --> 00:40:47,543
No creo que deba perderlos de vista.
481
00:40:47,626 --> 00:40:50,084
No te preocupes por eso.
482
00:40:50,668 --> 00:40:52,584
Vuelve y trazaremos un plan.
483
00:40:52,668 --> 00:40:54,126
¿Es una orden directa?
484
00:40:54,209 --> 00:40:55,918
Min, por favor.
485
00:40:56,001 --> 00:40:58,751
"En la guerra, no dejes que te controlen".
486
00:40:58,834 --> 00:40:59,668
¿Perdona?
487
00:41:23,334 --> 00:41:25,584
Bueno, ¿estás lista?
488
00:41:32,001 --> 00:41:34,459
¿Seguro que queremos saber qué contiene?
489
00:41:34,543 --> 00:41:35,584
- ¡Sí!
- Vale.
490
00:41:42,834 --> 00:41:43,668
¿Periódicos?
491
00:41:45,459 --> 00:41:46,293
¿Qué?
492
00:41:47,168 --> 00:41:49,459
¿Todo esto por unos pocos periódicos?
493
00:41:51,334 --> 00:41:53,626
No. No puede ser esto.
494
00:41:54,626 --> 00:41:57,043
Sven, alguien cambió el contenido.
495
00:41:57,668 --> 00:41:59,709
Quizá fuera la mafia.
496
00:42:00,209 --> 00:42:02,793
¿Y dejó periódicos?
497
00:42:03,418 --> 00:42:05,293
¿Por qué? No tiene sentido.
498
00:42:07,251 --> 00:42:08,293
Mierda.
499
00:42:09,543 --> 00:42:10,543
¿Qué?
500
00:42:10,626 --> 00:42:12,459
Mira la fecha.
501
00:42:12,543 --> 00:42:14,793
Los periódicos llevan años aquí.
502
00:42:16,334 --> 00:42:17,251
Desde el 87.
503
00:42:18,084 --> 00:42:19,001
Fíjate en esto.
504
00:42:20,376 --> 00:42:22,376
Unos días antes de lo de Big Eden.
505
00:42:23,876 --> 00:42:27,168
Esto estuvo en la caja fuerte
de Mielke todo el tiempo.
506
00:42:27,251 --> 00:42:31,084
Pero no es la maleta roja,
sino solo una vieja maleta roja.
507
00:42:31,709 --> 00:42:33,126
¿Quién pudo cogerla?
508
00:42:33,209 --> 00:42:35,209
El ayudante de Mielke, Frey.
509
00:42:35,293 --> 00:42:37,209
El tío al que maté en Big Eden.
510
00:42:37,293 --> 00:42:41,168
Dejó la maleta con los periódicos
en la caja fuerte
511
00:42:41,251 --> 00:42:43,709
y le ofreció la original a Occidente.
512
00:42:43,793 --> 00:42:46,418
La Compañía quería
que yo parase la entrega.
513
00:42:46,501 --> 00:42:50,043
Detuviste la entrega,
pero la maleta no regresó con Mielke.
514
00:42:50,126 --> 00:42:51,293
¿Dónde está?
515
00:42:52,043 --> 00:42:53,543
Ni idea.
516
00:42:57,043 --> 00:42:58,168
Pues ya está.
517
00:42:59,876 --> 00:43:01,918
El rastro se acaba aquí.
518
00:43:07,501 --> 00:43:12,251
Lo que había en la otra maleta
debía de ser tan incendiario
519
00:43:12,334 --> 00:43:16,668
que aún muere gente por eso
y sigue dispuesta a matar.
520
00:43:16,751 --> 00:43:18,084
Y seguirán haciéndolo.
521
00:43:20,543 --> 00:43:21,584
Pero ¿qué es…?
522
00:43:22,168 --> 00:43:24,418
Joder, ¿todo esto ha sido en vano?
523
00:43:29,501 --> 00:43:31,501
Se nos habrá pasado algo.
524
00:43:37,584 --> 00:43:38,418
Joder.
525
00:43:47,126 --> 00:43:48,043
¿Kleo?
526
00:43:50,043 --> 00:43:51,168
Este es el tío.
527
00:43:54,251 --> 00:43:57,334
El que estaba allí
cuando Uwe intentó matarte.
528
00:43:58,001 --> 00:44:00,584
El cómplice de Uwe. Fue él.
529
00:44:02,959 --> 00:44:03,793
¿Quién es?
530
00:46:49,209 --> 00:46:54,209
Subtítulos: M. Fuentes