1 00:00:06,043 --> 00:00:12,543 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:38,168 --> 00:00:39,001 ‫קליאו!‬ 3 00:01:18,626 --> 00:01:20,418 ‫חג מולד שמח.‬ 4 00:01:21,584 --> 00:01:22,751 ‫אבא שלי שלח אתכם?‬ 5 00:01:23,876 --> 00:01:24,709 ‫מה הוא אמר?‬ 6 00:01:26,834 --> 00:01:28,543 ‫אתם לא יכולים להאשים אותי כך!‬ 7 00:01:28,626 --> 00:01:31,418 ‫גברת שטראוב,‬ ‫אנחנו רק מנסים להבהיר את העובדות.‬ 8 00:01:31,501 --> 00:01:32,751 ‫לא עשיתי שום דבר!‬ 9 00:01:33,834 --> 00:01:36,876 ‫את רוצה שהבת שלך תראה‬ ‫שאנחנו מסלקים אותך בכוח?‬ 10 00:01:38,459 --> 00:01:41,668 ‫תגידו לאבא הזבל שלי שלא עשיתי כלום!‬ ‫-אנחנו לוקחים אותך.‬ 11 00:01:41,751 --> 00:01:44,001 ‫תעזבו אותי! לא עשיתי שום דבר.‬ ‫-מיד!‬ 12 00:01:44,501 --> 00:01:46,251 ‫קליאו!‬ 13 00:01:46,334 --> 00:01:47,584 ‫אימא, לא!‬ 14 00:02:02,626 --> 00:02:03,918 ‫שלום, קליאו.‬ 15 00:02:05,543 --> 00:02:06,793 ‫את זוכרת אותי?‬ 16 00:02:08,334 --> 00:02:09,793 ‫את זוכרת מי אני?‬ 17 00:02:11,501 --> 00:02:13,584 ‫אני סבא שלך.‬ 18 00:02:15,251 --> 00:02:17,043 ‫את באה איתי הביתה, יקירתי.‬ 19 00:02:18,084 --> 00:02:20,668 ‫יש לי נדנדה יפה בגינה שלי.‬ 20 00:02:22,334 --> 00:02:25,043 ‫תוכלי להתנדנד עליה כל היום, כן?‬ 21 00:03:11,668 --> 00:03:12,501 ‫קליאו.‬ 22 00:03:13,459 --> 00:03:15,751 ‫תאכלי. זה טעים.‬ 23 00:03:16,751 --> 00:03:18,001 ‫מה קרה לאימא?‬ 24 00:03:18,626 --> 00:03:19,834 ‫אימא שלך?‬ 25 00:03:21,918 --> 00:03:24,751 ‫היא עזבה אותך ואת הרפובליקה שלנו.‬ 26 00:03:25,918 --> 00:03:30,834 ‫יש עוד גרמניה,‬ ‫והיא נשלטת על ידי אנשים רעים.‬ 27 00:03:31,751 --> 00:03:32,668 ‫היא הלכה לשם.‬ 28 00:03:33,709 --> 00:03:34,751 ‫למה?‬ 29 00:03:34,834 --> 00:03:38,626 ‫האנשים שם הבטיחו לה הרבה הבטחות‬ ‫שהם לא יקיימו.‬ 30 00:03:39,209 --> 00:03:40,043 ‫הכול שקרים.‬ 31 00:03:41,084 --> 00:03:43,834 ‫אבל אימא שלך התאהבה בשקרים האלה.‬ 32 00:03:47,834 --> 00:03:52,543 ‫את יודעת, אני כל כך שמח שלפחות את איתי.‬ 33 00:03:55,043 --> 00:03:55,876 ‫תראי את זה.‬ 34 00:04:06,793 --> 00:04:07,876 ‫עוגת שוקולד.‬ 35 00:04:12,084 --> 00:04:13,043 ‫את אוהבת?‬ 36 00:04:14,251 --> 00:04:15,918 ‫זו העוגה האהובה עליי.‬ 37 00:04:17,918 --> 00:04:20,959 ‫סבא, למה אימא לא לקחה אותי איתה?‬ 38 00:04:33,876 --> 00:04:35,376 ‫בוקר טוב, ילדים.‬ 39 00:04:39,959 --> 00:04:42,876 ‫הצעיף שלי הוא גאוותי.‬ ‫-אני עוטה אותו. הנה, תראו!‬ 40 00:04:42,959 --> 00:04:45,459 ‫אני מעריכה אותו, הוא מתאים לי מאוד.‬ 41 00:04:45,543 --> 00:04:47,584 ‫אני עוטה את הצעיף שלי בכל מקום.‬ 42 00:04:49,001 --> 00:04:50,209 ‫הוא...‬ 43 00:04:51,543 --> 00:04:53,209 ‫זוהר…‬ 44 00:04:53,293 --> 00:04:55,376 ‫נו! קדימה.‬ 45 00:04:56,959 --> 00:04:58,001 ‫אני לא יודעת.‬ 46 00:04:58,584 --> 00:04:59,918 ‫אז לא למדת את זה.‬ 47 00:05:00,709 --> 00:05:02,376 ‫כן למדתי.‬ 48 00:05:02,459 --> 00:05:03,293 ‫נו!‬ 49 00:05:05,459 --> 00:05:06,834 ‫לא למדת מספיק, קליאו.‬ 50 00:05:07,418 --> 00:05:08,418 ‫מי כן יודע?‬ 51 00:05:09,459 --> 00:05:12,418 ‫האנה.‬ ‫-אני עוטה את הצעיף שלי בכל מקום.‬ 52 00:05:12,501 --> 00:05:14,751 ‫בתוכו, עתיד כחול בוהק זוהר.‬ 53 00:05:17,751 --> 00:05:20,001 ‫לא נורא. אני הולגר.‬ 54 00:05:40,209 --> 00:05:45,793 ‫לא טוב לחשוב על העבר כל הזמן, יקירתי.‬ 55 00:05:47,834 --> 00:05:50,126 ‫למה אימא לא חוזרת?‬ 56 00:05:53,043 --> 00:05:54,376 ‫היא...‬ 57 00:05:58,334 --> 00:06:02,168 ‫חלתה במערב גרמניה.‬ 58 00:06:04,293 --> 00:06:05,376 ‫חלתה כל כך,‬ 59 00:06:06,751 --> 00:06:08,834 ‫שהרופאים לא יכלו לעזור לה יותר.‬ 60 00:06:10,834 --> 00:06:11,834 ‫היא...‬ 61 00:06:14,751 --> 00:06:18,293 ‫מתה בבית החולים.‬ 62 00:06:22,959 --> 00:06:25,334 ‫עלייך להיות חזקה עכשיו, קליאו.‬ 63 00:06:26,168 --> 00:06:27,959 ‫כמו פיונירית צעירה.‬ 64 00:06:29,418 --> 00:06:30,793 ‫כמו חיילת.‬ 65 00:06:31,793 --> 00:06:32,668 ‫את מבינה?‬ 66 00:06:52,793 --> 00:06:53,918 ‫מה?‬ 67 00:06:55,626 --> 00:06:56,459 ‫מה זה?‬ 68 00:06:59,459 --> 00:07:00,918 ‫לא הקשבת.‬ 69 00:07:01,001 --> 00:07:02,543 ‫לא רצית להקשיב!‬ 70 00:07:03,626 --> 00:07:06,751 ‫הכול באשמתך.‬ 71 00:07:09,543 --> 00:07:10,918 ‫הכול באשמתך!‬ 72 00:07:32,418 --> 00:07:33,251 ‫את התופסת!‬ 73 00:08:06,834 --> 00:08:08,168 ‫דודה מרגוט?‬ 74 00:08:08,918 --> 00:08:09,751 ‫מי זה?‬ 75 00:08:12,459 --> 00:08:13,626 ‫קליאו, תקשיבי.‬ 76 00:08:14,959 --> 00:08:17,626 ‫את כבר לא ילדה קטנה.‬ 77 00:08:18,209 --> 00:08:20,543 ‫את פיונירית צעירה חרוצה עכשיו.‬ 78 00:08:20,626 --> 00:08:21,626 ‫נכון?‬ 79 00:08:21,709 --> 00:08:22,668 ‫כן, כמובן.‬ 80 00:08:24,459 --> 00:08:30,084 ‫את יודעת שדודה מרגוט‬ ‫היא אשתו של מנהיג המדינה שלנו.‬ 81 00:08:30,668 --> 00:08:34,209 ‫ואת גם יודעת שיש לי עבודה מיוחדת.‬ 82 00:08:34,793 --> 00:08:38,293 ‫כן?‬ ‫-שאני שומר הרבה סודות‬ 83 00:08:38,376 --> 00:08:42,209 ‫שהם חשובים מאוד‬ ‫להגנה ולביטחון המדינה שלנו.‬ 84 00:08:44,293 --> 00:08:45,918 ‫עכשיו, לגבי החבר שלך שם.‬ 85 00:08:46,751 --> 00:08:48,459 ‫אנחנו לא ממש מכירים אותו.‬ 86 00:08:49,459 --> 00:08:52,251 ‫ייתכן שהוריו הם אויבים של ארצנו.‬ 87 00:08:53,876 --> 00:08:55,376 ‫הולגר הוא לא אויב.‬ 88 00:08:55,459 --> 00:08:56,834 ‫אני בטוחה שהוא לא אויב.‬ 89 00:08:58,001 --> 00:09:01,334 ‫אבל ילדים מדברים לפעמים על דברים בבית,‬ 90 00:09:01,418 --> 00:09:03,626 ‫גם אם אין להם כוונה רעה.‬ 91 00:09:04,793 --> 00:09:05,793 ‫תקשיבי, קליאו.‬ 92 00:09:06,334 --> 00:09:07,168 ‫מעכשיו,‬ 93 00:09:07,251 --> 00:09:10,418 ‫אני לא רוצה שתזמיני אותו הביתה יותר.‬ 94 00:09:10,918 --> 00:09:12,293 ‫אבל...‬ ‫-מה הבטחת לי?‬ 95 00:09:13,084 --> 00:09:18,584 ‫שאהיה פיונירית צעירה טובה ואגן על ארצנו.‬ 96 00:09:19,293 --> 00:09:20,376 ‫טוב מאוד.‬ 97 00:09:21,876 --> 00:09:22,793 ‫רואה?‬ 98 00:09:28,751 --> 00:09:31,418 ‫ובזאת אנו מחדשים את נדרנו‬ 99 00:09:33,001 --> 00:09:38,418 ‫למולדתנו האהובה‬ ‫ולמפלגת האיחוד הסוציאליסטי של גרמניה.‬ 100 00:09:38,501 --> 00:09:43,209 ‫לנצח מתחייבים אנו,‬ ‫חברי הנוער הגרמני החופשי,‬ 101 00:09:43,293 --> 00:09:45,751 ‫להקדיש את אהבתנו, נאמנותנו ומעשינו.‬ 102 00:09:46,251 --> 00:09:50,793 ‫יחד עם חברינו,‬ ‫אנו צועדים לעבר שלום וסוציאליזם.‬ 103 00:09:50,876 --> 00:09:51,709 ‫- אף.די.ג'יי -‬ 104 00:09:53,834 --> 00:09:54,668 ‫ידידות.‬ 105 00:09:55,584 --> 00:09:56,959 ‫ידידות.‬ 106 00:09:57,501 --> 00:10:01,876 ‫"קום עם עובד, הרם דגליך‬ 107 00:10:01,959 --> 00:10:06,043 ‫"מן השדה, מן הסדנה‬ 108 00:10:06,126 --> 00:10:10,709 ‫"כל הרעב שלום ולחם‬ 109 00:10:10,793 --> 00:10:14,376 ‫"הוא אח איתך לאמונה‬ 110 00:10:14,959 --> 00:10:19,168 ‫"עולם ישן עדי היסוד נחרימה‬ 111 00:10:19,251 --> 00:10:23,376 ‫"מגב כפוף נפרוק העול‬ 112 00:10:23,459 --> 00:10:27,501 ‫"את עולמנו אז נקימה‬ 113 00:10:27,584 --> 00:10:31,501 ‫"לא כלום אתמול - מחר הכול‬ 114 00:10:32,126 --> 00:10:36,459 ‫"אחווה היא דגלנו‬ 115 00:10:36,543 --> 00:10:40,209 ‫"וחרות לכל עם‬ 116 00:10:40,793 --> 00:10:45,084 ‫"עם האינטרנציונל, יעור, ישגב אדם..."‬ 117 00:10:47,959 --> 00:10:48,876 ‫אש!‬ 118 00:10:53,918 --> 00:10:55,626 ‫שניסע לנהר האודר בסופ"ש הבא?‬ 119 00:10:56,793 --> 00:10:57,626 ‫הולגר.‬ 120 00:10:59,209 --> 00:11:00,084 ‫אני לא יכולה.‬ 121 00:11:02,334 --> 00:11:04,793 ‫כן, החברה שטראוב. אין סוף שבוע!‬ 122 00:11:04,876 --> 00:11:06,084 ‫אבל אגיש‬ 123 00:11:06,168 --> 00:11:09,293 ‫בקשה לחופשה בסופ"ש לנהר האודר‬ ‫לביון של השטאזי.‬ 124 00:11:10,501 --> 00:11:13,376 ‫באופן מסודר ורשמי, כמובן.‬ 125 00:11:14,959 --> 00:11:18,043 ‫קליאו!‬ 126 00:11:18,126 --> 00:11:20,334 ‫חתיכת לנין! תפסיקי, בבקשה!‬ 127 00:11:22,376 --> 00:11:25,459 ‫הכול תקין?‬ ‫-הכול תקין. קדימה.‬ 128 00:11:25,543 --> 00:11:26,543 ‫אני אשאל את סבא.‬ 129 00:11:36,584 --> 00:11:38,793 ‫ביי.‬ ‫-ביי. נתראה מחר, קליאו.‬ 130 00:11:46,918 --> 00:11:48,001 ‫ביי, הולגר!‬ 131 00:11:49,376 --> 00:11:50,376 ‫ביי, קליאו.‬ 132 00:11:53,168 --> 00:11:54,168 ‫אוי, קליאו.‬ 133 00:11:55,459 --> 00:11:56,668 ‫את לא מתביישת?‬ 134 00:11:57,584 --> 00:11:59,959 ‫את לובשת את המדים של הנוער הגרמני החופשי‬ 135 00:12:00,709 --> 00:12:02,251 ‫ומתעסקת איתו.‬ 136 00:12:02,334 --> 00:12:04,001 ‫זה היה הולגר, סבא.‬ 137 00:12:04,584 --> 00:12:10,251 ‫אם היית עושה שיעורי בית,‬ ‫היית יודע שהמשפחה של האויב החתרן הזה...‬ 138 00:12:10,334 --> 00:12:13,043 ‫הוא...‬ ‫-...הגישה בקשה לאשרת יציאה,‬ 139 00:12:13,126 --> 00:12:16,876 ‫אחת לכל בן משפחה, כולל הוא.‬ 140 00:12:17,751 --> 00:12:21,668 ‫במילים אחרות, קליאו,‬ ‫הוא לא רוצה לגור כאן יותר.‬ 141 00:12:22,668 --> 00:12:26,001 ‫הם מכרו את עצמם לאויב המעמד,‬ ‫בדיוק כמו אימא שלך.‬ 142 00:12:28,668 --> 00:12:34,668 ‫את תסיימי את הקשר שלך מיד עם... הבחור הזה.‬ 143 00:12:34,751 --> 00:12:35,709 ‫זה ברור?‬ 144 00:12:41,459 --> 00:12:42,293 ‫כן.‬ 145 00:12:42,376 --> 00:12:44,751 ‫כן, מה?‬ ‫-אסיים את הקשר שלנו.‬ 146 00:12:46,459 --> 00:12:47,293 ‫טוב מאוד.‬ 147 00:12:48,668 --> 00:12:52,501 ‫דרך אגב, זה חורחה,‬ 148 00:12:53,834 --> 00:12:55,209 ‫חבר מצ'ילה.‬ 149 00:12:56,084 --> 00:12:57,918 ‫הוא יגור איתנו זמן מה.‬ 150 00:12:59,376 --> 00:13:00,668 ‫תכירי לו את הסביבה.‬ 151 00:13:17,709 --> 00:13:19,668 ‫היי. מה שלומך?‬ 152 00:13:21,543 --> 00:13:22,376 ‫אני חורחה.‬ 153 00:13:23,626 --> 00:13:25,959 ‫קליאו.‬ ‫-נעים להכיר, קליאו.‬ 154 00:13:26,043 --> 00:13:29,751 ‫אני לא מדברת ספרדית.‬ ‫-אין בעיה. אני אשמח ללמד אותך.‬ 155 00:14:11,751 --> 00:14:15,001 ‫את יודעת, קליאו, סבא שלך הוא אדם טוב.‬ 156 00:14:15,084 --> 00:14:16,168 ‫הוא יודע מה נכון.‬ 157 00:14:18,043 --> 00:14:19,084 ‫את מבינה?‬ 158 00:14:20,418 --> 00:14:22,043 ‫סבא שלי הוא אדם טוב.‬ 159 00:14:22,709 --> 00:14:24,043 ‫הוא יודע מה נכון.‬ 160 00:14:34,626 --> 00:14:36,626 ‫זו הצהרת התחייבות‬ 161 00:14:37,209 --> 00:14:41,001 ‫כעובדת לא רשמית במשרד לביטחון המדינה.‬ 162 00:14:42,376 --> 00:14:46,418 ‫בדיוק הגעתי‬ ‫מטקס פרסי ההצטיינות של מזרח גרמניה.‬ 163 00:14:47,126 --> 00:14:48,418 ‫בדיוק כמוך עכשיו,‬ 164 00:14:48,501 --> 00:14:50,876 ‫החברה רמונה הייתה בצומת דרכים בחייה,‬ 165 00:14:51,418 --> 00:14:55,126 ‫והיא החליטה שהיא רוצה להיות‬ 166 00:14:55,918 --> 00:14:59,668 ‫לוחמת אמיתית‬ ‫למען האינטרסים של הפועלים והאיכרים.‬ 167 00:15:00,418 --> 00:15:02,959 ‫לאות הערכתו המיוחדת,‬ 168 00:15:03,043 --> 00:15:06,668 ‫החבר מילקה העניק לה אקדח מקארוב מוזהב.‬ 169 00:15:09,668 --> 00:15:14,584 ‫שנים עקבתי מקרוב‬ ‫אחר ההתפתחות של החברה רמונה,‬ 170 00:15:15,418 --> 00:15:18,834 ‫ולכן אני יודע שצפוי לה עתיד מזהיר.‬ 171 00:15:19,918 --> 00:15:22,001 ‫גם לך יש את מה שצריך, קליאו.‬ 172 00:15:23,293 --> 00:15:24,793 ‫את יכולה להיות טובה כמוה.‬ 173 00:15:25,918 --> 00:15:27,376 ‫אבל עלייך לרצות את זה.‬ 174 00:15:58,001 --> 00:15:59,793 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב, חבר.‬ 175 00:15:59,876 --> 00:16:00,959 ‫קליאו שטראוב.‬ 176 00:16:02,959 --> 00:16:03,876 ‫אני אנדי.‬ 177 00:16:10,626 --> 00:16:13,251 ‫- הצהרת התחייבות -‬ 178 00:16:19,084 --> 00:16:20,001 ‫שבי.‬ 179 00:16:25,126 --> 00:16:27,709 ‫סבא שלך סיפר לי הרבה עלייך.‬ 180 00:16:29,418 --> 00:16:30,959 ‫בחור נהדר, סבא שלך.‬ 181 00:16:37,626 --> 00:16:38,626 ‫רוצה אחת?‬ 182 00:16:42,251 --> 00:16:44,459 ‫המשרד החליט...‬ 183 00:16:47,959 --> 00:16:50,293 ‫שאני אהיה המפקד שלך מעתה והלאה.‬ 184 00:16:51,626 --> 00:16:54,543 ‫במילים אחרות,‬ ‫את יכולה לגשת אליי עם כל חשש ובעיה,‬ 185 00:16:55,043 --> 00:16:56,168 ‫יהיו אשר יהיו.‬ 186 00:16:57,293 --> 00:16:59,376 ‫חשוב שנבטח זה בזה לחלוטין.‬ 187 00:17:00,293 --> 00:17:01,626 ‫אנחנו צוות עכשיו.‬ 188 00:17:08,584 --> 00:17:09,709 ‫האמת שאני לא מעשנת.‬ 189 00:17:13,293 --> 00:17:14,126 ‫בסדר.‬ 190 00:17:19,168 --> 00:17:24,334 ‫קליאו, לאור כל מה שאני כבר יודע עלייך‬ ‫אני רוצה לשאול אותך אם תהיי זמינה‬ 191 00:17:24,418 --> 00:17:28,543 ‫לבצע משימות מיוחדות עבור המשרד‬ ‫מעל ומעבר לחובותייך הרגילות.‬ 192 00:17:30,293 --> 00:17:32,209 ‫כן.‬ 193 00:17:52,918 --> 00:17:56,001 ‫חברים, ברוכים הבאים ל"פרויקט אלסה",‬ 194 00:17:56,751 --> 00:17:59,251 ‫כוח המשימה של השר לנושאים מיוחדים.‬ 195 00:18:00,918 --> 00:18:05,959 ‫כאן תקבלו הכשרה כסוכנים שמסוגלים לבצע‬ 196 00:18:06,043 --> 00:18:08,793 ‫פעולות הסחה באזורי מבצעים,‬ 197 00:18:09,293 --> 00:18:12,418 ‫פעולות טרור אישיות, רכישת פריטים טכניים,‬ 198 00:18:12,501 --> 00:18:17,209 ‫לכידת אישים, סיור, הרס, הפקעה.‬ 199 00:18:17,709 --> 00:18:22,043 ‫אתם תלמדו איך לשבש ולהרוס מבנים,‬ 200 00:18:22,793 --> 00:18:27,543 ‫איך לסלק אנשים באמצעות לקיחת בני ערובה,‬ 201 00:18:27,626 --> 00:18:29,418 ‫מעצר, חטיפה,‬ 202 00:18:29,501 --> 00:18:31,918 ‫טיסה בכפייה, היעלמות…‬ 203 00:18:32,001 --> 00:18:33,251 ‫אש!‬ 204 00:18:40,543 --> 00:18:47,293 ‫ולחסל אנשים באמצעות ירי,‬ ‫דקירה, שריפה, פיצוץ…‬ 205 00:18:47,376 --> 00:18:48,209 ‫אש!‬ 206 00:18:48,293 --> 00:18:52,543 ‫חניקה, הכאה, הרעלה.‬ 207 00:18:53,793 --> 00:18:57,251 ‫בתור סוכנים נאמנים,‬ ‫אתם כפופים ישירות לשר.‬ 208 00:18:58,084 --> 00:18:59,501 ‫ואם הוא יגיד לכם,‬ 209 00:18:59,584 --> 00:19:03,918 ‫"לך לשם ותירה בו בשטח האויב",‬ ‫אתם תעשו את זה.‬ 210 00:19:05,543 --> 00:19:09,793 ‫ואם תיתפסו, אתם תעמדו מול שופט ותגידו,‬ 211 00:19:10,376 --> 00:19:12,751 ‫"כן, עשיתי זאת בשם הכבוד הפרולטרי שלי".‬ 212 00:19:15,168 --> 00:19:18,501 ‫כל משימה שניתנת לכם חייבת להתבצע,‬ 213 00:19:19,751 --> 00:19:21,209 ‫גם אם היא תוביל למותכם.‬ 214 00:19:49,543 --> 00:19:50,543 ‫טוב מאוד.‬ 215 00:19:51,376 --> 00:19:54,709 ‫את מזכירה לי את החברה רמונה,‬ ‫הסוכנת הטובה ביותר שלנו.‬ 216 00:19:56,168 --> 00:19:58,543 ‫רמונה? לא שמעתי עליה בחיים.‬ 217 00:19:58,626 --> 00:20:00,959 ‫ניסיון ההתנקשות בנשיא רייגן?‬ 218 00:20:01,543 --> 00:20:05,501 ‫זה לא היה סטודנט חולה נפש, כמו שאמרו.‬ ‫זו הייתה החברה שלנו רמונה.‬ 219 00:20:06,126 --> 00:20:08,334 ‫שאומנה על ידי ועברה בהצטיינות.‬ 220 00:20:08,418 --> 00:20:09,543 ‫שאלה אחת.‬ 221 00:20:10,543 --> 00:20:12,459 ‫אם המשימה הייתה כל כך מוצלחת,‬ 222 00:20:12,959 --> 00:20:15,293 ‫למה הנשיא האמריקני עדיין חי?‬ 223 00:20:16,543 --> 00:20:18,834 ‫התוכנית מעולם לא הייתה להרוג את הנשיא.‬ 224 00:20:20,376 --> 00:20:21,543 ‫למה אתה שואל?‬ 225 00:20:22,251 --> 00:20:25,126 ‫אתה מפקפק ברב-סרן או בממשלה?‬ 226 00:20:25,876 --> 00:20:26,709 ‫מה?‬ 227 00:20:27,459 --> 00:20:30,501 ‫במקום להוקיר את ההישג של החברה רמונה,‬ 228 00:20:30,584 --> 00:20:32,126 ‫אתה מעיר הערות חתרניות.‬ 229 00:20:35,501 --> 00:20:36,876 ‫החברה שטראוב,‬ 230 00:20:37,501 --> 00:20:38,793 ‫רק בגלל‬ 231 00:20:38,876 --> 00:20:41,584 ‫שאת נכדתו של הגנרל שטראוב,‬ 232 00:20:41,668 --> 00:20:44,918 ‫אין זה מקומך לנזוף בחברייך בפומבי.‬ 233 00:20:45,668 --> 00:20:48,334 ‫עלייך ללכת בתלם. זה מובן?‬ 234 00:20:48,959 --> 00:20:51,209 ‫כן, החבר רב-סרן, אדוני.‬ ‫-חזרי על זה.‬ 235 00:20:52,334 --> 00:20:54,001 ‫עליי ללכת בתלם.‬ 236 00:20:54,084 --> 00:20:55,001 ‫חזק יותר!‬ 237 00:20:56,376 --> 00:20:58,543 ‫עליי ללכת בתלם!‬ 238 00:21:06,626 --> 00:21:08,334 ‫את באמת חושבת שאת משהו מיוחד.‬ 239 00:21:15,918 --> 00:21:19,959 ‫- תעודה‬ ‫שטראוב, קליאו - טוב מאוד -‬ 240 00:21:34,834 --> 00:21:35,668 ‫בסדר.‬ 241 00:21:39,418 --> 00:21:40,418 ‫על מה את מסתכלת?‬ 242 00:21:42,168 --> 00:21:43,668 ‫לא קיבלת מצוין.‬ 243 00:21:49,751 --> 00:21:50,584 ‫אני אראה לך.‬ 244 00:21:59,084 --> 00:22:01,584 ‫הנה חדשות הערוץ הראשון.‬ 245 00:22:02,293 --> 00:22:03,834 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ 246 00:22:05,001 --> 00:22:08,209 ‫קרל פרידריך קונרד,‬ ‫מנהיג הארגון הצבאי למחצה, "קונרד",‬ 247 00:22:08,293 --> 00:22:11,168 ‫נמצא הבוקר מת במכוניתו.‬ 248 00:22:12,043 --> 00:22:16,251 ‫לפי חקירות ראשוניות, קונרד נרצח.‬ 249 00:22:17,418 --> 00:22:21,251 ‫מטרתו של קונרד הייתה להקים מדינה נאצית‬ 250 00:22:21,334 --> 00:22:22,834 ‫במערב גרמניה.‬ 251 00:22:22,918 --> 00:22:24,001 ‫ילדה טובה.‬ 252 00:22:50,626 --> 00:22:51,959 ‫חברים יקרים,‬ 253 00:22:52,876 --> 00:22:55,751 ‫בשם הרפובליקה הדמוקרטית הגרמנית,‬ 254 00:22:55,834 --> 00:23:00,459 ‫היום אני נהנה וגאה להעניק לך,‬ ‫החברה קליאו שטראוב,‬ 255 00:23:01,084 --> 00:23:03,459 ‫את עיטור הכסף הלאומי‬ 256 00:23:03,543 --> 00:23:05,709 ‫על הכרה בהישגייך המיוחדים‬ 257 00:23:05,793 --> 00:23:07,793 ‫למען התפתחותה של חברה סוציאליסטית‬ 258 00:23:07,876 --> 00:23:10,251 ‫וחיזוק הרפובליקה הדמוקרטית הגרמנית,‬ 259 00:23:10,334 --> 00:23:13,001 ‫ועל גבורה מיוחדת‬ 260 00:23:13,584 --> 00:23:15,876 ‫במבצעים בשטח האויב.‬ 261 00:23:23,668 --> 00:23:24,626 ‫קליאו?‬ 262 00:23:49,501 --> 00:23:50,751 ‫קליאו!‬ 263 00:24:48,126 --> 00:24:48,959 ‫היי.‬ 264 00:25:02,668 --> 00:25:03,834 ‫לאט.‬ 265 00:25:10,959 --> 00:25:12,251 ‫היה לך המון מזל.‬ 266 00:25:13,918 --> 00:25:17,418 ‫הרופאים אומרים שזה לא חמור,‬ ‫אבל בכל זאת, עלייך לנוח, בסדר?‬ 267 00:25:18,168 --> 00:25:19,293 ‫מה קרה?‬ 268 00:25:19,876 --> 00:25:22,584 ‫הבחור שפגשת בבית הקפה ירה בך.‬ 269 00:25:23,751 --> 00:25:25,918 ‫אם הייתי מאחר בשנייה...‬ 270 00:25:27,626 --> 00:25:31,543 ‫ובכן, הצלתי את חייך. זה מה שקרה.‬ 271 00:25:35,959 --> 00:25:38,209 ‫המזוודה האדומה שייכת לאריך מילקה, השר.‬ 272 00:25:39,959 --> 00:25:41,209 ‫טוב, מה?‬ 273 00:25:43,001 --> 00:25:45,001 ‫רגע.‬ ‫-ראיתי את המזוודה כבר פעמיים.‬ 274 00:25:45,084 --> 00:25:47,709 ‫את צריכה לנוח, אמרתי לך. מה את עושה?‬ 275 00:25:48,251 --> 00:25:50,668 ‫פעם בטקס מדליות לפני ארבע שנים,‬ 276 00:25:51,334 --> 00:25:55,043 ‫האיש שנשא את התיק היה העוזר של מילקה,‬ 277 00:25:55,126 --> 00:25:57,251 ‫והוא זה שחיסלתי ב"ביג עדן".‬ 278 00:25:57,334 --> 00:25:59,751 ‫אני בטוחה במאה אחוז.‬ ‫תביא את המכנסיים שלי.‬ 279 00:25:59,834 --> 00:26:00,709 ‫כן, אני...‬ 280 00:26:02,793 --> 00:26:07,459 ‫אוקיי,‬ ‫אבל מילקה והעוזר שלו מתים עכשיו בגללך.‬ 281 00:26:07,543 --> 00:26:09,418 ‫כן, אבל ראיתי את המזוודה שוב.‬ 282 00:26:09,918 --> 00:26:12,668 ‫אישה שיצאה ממפקדת הביון‬ 283 00:26:12,751 --> 00:26:17,501 ‫לפני כמה שבועות החזיקה אותה,‬ ‫ואני חושבת שהיא הייתה המזכירה של מילקה.‬ 284 00:26:18,001 --> 00:26:20,209 ‫ואני גם יודעת איפה נמצא אותה. נעליים.‬ 285 00:26:24,959 --> 00:26:26,084 ‫איפה?‬ 286 00:26:26,584 --> 00:26:28,459 ‫כבר נערכה ההלוויה של מילקה?‬ 287 00:26:34,793 --> 00:26:35,668 ‫תודה.‬ 288 00:26:36,959 --> 00:26:39,668 ‫קליאו, יש לנו עוד בעיה.‬ 289 00:26:41,168 --> 00:26:42,001 ‫מה?‬ 290 00:26:53,709 --> 00:26:54,918 ‫איך זה קרה?‬ 291 00:26:55,709 --> 00:26:56,834 ‫אני…‬ 292 00:27:07,793 --> 00:27:08,626 ‫קליאו?‬ 293 00:27:10,376 --> 00:27:11,209 ‫קליאו!‬ 294 00:27:15,209 --> 00:27:16,043 ‫קליאו?‬ 295 00:27:17,084 --> 00:27:18,959 ‫אני אקח אותך לבית חולים. היי!‬ 296 00:27:20,376 --> 00:27:21,209 ‫שיט.‬ 297 00:27:23,168 --> 00:27:24,376 ‫תוריד את האקדח!‬ 298 00:27:29,334 --> 00:27:31,501 ‫לעזאזל! קליאו? שיט.‬ 299 00:27:41,001 --> 00:27:43,876 ‫ראית את השותף של אובה?‬ ‫-כן.‬ 300 00:27:45,918 --> 00:27:47,168 ‫איך הוא נראה?‬ 301 00:27:47,251 --> 00:27:48,959 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-והוא עדיין חי?‬ 302 00:27:49,668 --> 00:27:52,501 ‫"עדיין חי"? כן, הוא עדיין חי.‬ 303 00:27:52,584 --> 00:27:56,543 ‫מה את חושבת שאני? רוצח סדרתי? כן, הוא ברח.‬ 304 00:27:56,626 --> 00:27:58,626 ‫נהדר. ממש נהדר.‬ 305 00:27:58,709 --> 00:28:00,459 ‫מה נהדר בזה?‬ 306 00:28:01,376 --> 00:28:02,793 ‫הרגתי מישהו.‬ 307 00:28:05,626 --> 00:28:06,918 ‫לא רציתי, אני...‬ 308 00:28:07,584 --> 00:28:09,293 ‫אבל אם לא, אז הוא היה...‬ 309 00:28:09,376 --> 00:28:10,626 ‫זו הפעם הראשונה שלך?‬ 310 00:28:10,709 --> 00:28:13,043 ‫כן, זו הייתה הפעם הראשונה שלי.‬ 311 00:28:14,293 --> 00:28:16,751 ‫ההסכם שלנו בעינו עומד. בלי לרצוח.‬ 312 00:28:18,126 --> 00:28:19,251 ‫מי הוא היה בכלל?‬ 313 00:28:20,459 --> 00:28:21,418 ‫אובה מיטיג.‬ 314 00:28:21,918 --> 00:28:23,209 ‫עמית לשעבר.‬ 315 00:28:24,334 --> 00:28:25,251 ‫חתיכת מניאק.‬ 316 00:28:26,668 --> 00:28:28,834 ‫זה הגיע לו. אל תדאג בקשר לזה.‬ 317 00:28:29,626 --> 00:28:31,084 ‫מה נעשה איתו עכשיו?‬ 318 00:28:40,584 --> 00:28:43,293 ‫בסדר, אסור לחנות פה. בבקשה, זוז.‬ 319 00:28:46,418 --> 00:28:48,334 ‫תתעורר, חבר.‬ 320 00:29:14,376 --> 00:29:16,043 ‫חברים יקרים...‬ 321 00:29:16,126 --> 00:29:17,376 ‫- המתים מזכירים לנו -‬ 322 00:29:17,459 --> 00:29:18,543 ‫משפחה יקרה,‬ 323 00:29:19,918 --> 00:29:22,793 ‫היום אנחנו נפרדים מלוחם מובחר‬ 324 00:29:22,876 --> 00:29:26,876 ‫למען המטרות הגבוהות והאציליות‬ ‫של מעמד הפועלים.‬ 325 00:29:27,876 --> 00:29:32,543 ‫מהשר לביטחון המדינה שלנו‬ ‫ברפובליקה הדמוקרטית הגרמנית,‬ 326 00:29:32,626 --> 00:29:35,293 ‫הגנרל בדימוס, אריך מילקה.‬ 327 00:29:35,918 --> 00:29:38,084 ‫אנטי-פשיסט מההתחלה,‬ 328 00:29:38,168 --> 00:29:39,876 ‫אינטרנציונליסט מושבע,‬ 329 00:29:40,459 --> 00:29:41,793 ‫קומוניסט מסור.‬ 330 00:29:42,793 --> 00:29:44,876 ‫אדם גדול עוזב אותנו,‬ 331 00:29:46,251 --> 00:29:48,209 ‫אבל הגדולים באמת‬ 332 00:29:48,959 --> 00:29:50,668 ‫תמיד עוזבים אותנו מוקדם מדי.‬ 333 00:29:51,626 --> 00:29:54,418 ‫"השר אריך מילקה מת‬ 334 00:29:54,501 --> 00:29:57,376 ‫"ואנחנו בלוויה שלו‬ 335 00:29:57,459 --> 00:30:00,084 ‫"אני ב..."‬ 336 00:30:00,168 --> 00:30:01,126 ‫תנחומיי.‬ 337 00:30:04,043 --> 00:30:05,168 ‫כבר חזרת? מה...‬ 338 00:30:10,418 --> 00:30:13,459 ‫איך היעד שלנו הגיבה למידע על המזוודה?‬ 339 00:30:13,543 --> 00:30:16,376 ‫בסדר. באמת.‬ 340 00:30:18,209 --> 00:30:21,376 ‫כן, אני חושש שהייתה בעיה קלה…‬ 341 00:30:22,001 --> 00:30:24,418 ‫כן. עוד לא הגעתי לזה.‬ 342 00:30:25,959 --> 00:30:27,084 ‫הבנתי.‬ ‫-כן.‬ 343 00:30:27,709 --> 00:30:29,376 ‫אתמול ארע ירי במזרח.‬ 344 00:30:29,876 --> 00:30:32,209 ‫שמו של הקרבן הוא אובה מיטיג. מוכר לך?‬ 345 00:30:33,751 --> 00:30:34,626 ‫לא.‬ 346 00:30:35,209 --> 00:30:36,668 ‫נפגשנו במוסך שלו.‬ 347 00:30:37,918 --> 00:30:41,918 ‫נכון.‬ ‫-הוא היה עמית לשעבר של קליאו שטראוב.‬ 348 00:30:42,001 --> 00:30:43,626 ‫היא הזכירה אותו פעם?‬ 349 00:30:49,168 --> 00:30:51,501 ‫הייתי אומר לך כבר אם כן. כן.‬ 350 00:30:52,126 --> 00:30:53,293 ‫כן, היית אומר.‬ 351 00:30:54,376 --> 00:30:55,709 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 352 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 ‫תתקשר אליי אחרי שתדברו על המזוודה.‬ 353 00:30:59,418 --> 00:31:00,334 ‫כן, כמובן.‬ 354 00:31:10,168 --> 00:31:12,459 ‫דרך אגב, בנוגע לחוזה שלי, אולי נוכל...‬ 355 00:31:13,584 --> 00:31:18,334 ‫חייו של חבר שלנו נגזלו ממנו‬ 356 00:31:19,209 --> 00:31:21,959 ‫כתוצאה מרצח בוגדני‬ 357 00:31:24,584 --> 00:31:27,584 ‫בידי גבר או אישה חסרי כבוד‬ ‫שבגדו במטרה המשותפת שלנו.‬ 358 00:31:29,668 --> 00:31:33,418 ‫אני נשבעת לך, גיבור מעמד הפועלים הגדול,‬ 359 00:31:33,501 --> 00:31:35,126 ‫לא, כולנו נשבעים,‬ 360 00:31:35,209 --> 00:31:37,584 ‫שלא ננוח עד שאלה שבגדו בך,‬ 361 00:31:37,668 --> 00:31:39,459 ‫שבגדו במטרה המשותפת שלנו,‬ 362 00:31:39,543 --> 00:31:45,501 ‫שבגדו במטרות הגבוהות והאציליות‬ ‫של מעמד הפועלים,‬ 363 00:31:45,584 --> 00:31:47,334 ‫יקבלו את עונשם.‬ 364 00:31:47,418 --> 00:31:51,459 ‫נשיג את המטרה הזו‬ ‫עם אקדח ביד אם יהיה צורך.‬ 365 00:31:51,543 --> 00:31:54,334 ‫כשראשנו מורם, ולא ידינו.‬ 366 00:31:55,543 --> 00:31:56,626 ‫בבקשה.‬ 367 00:32:29,376 --> 00:32:30,209 ‫קליאו?‬ 368 00:32:31,168 --> 00:32:32,251 ‫דודה מרגוט.‬ 369 00:32:32,334 --> 00:32:34,543 ‫נו, תראי אותך. שוב מסתובבת חופשי?‬ 370 00:32:34,626 --> 00:32:37,418 ‫וגם את, עדיין מסתובבת חופשי.‬ 371 00:32:38,209 --> 00:32:39,168 ‫מה את עושה כאן?‬ 372 00:32:39,668 --> 00:32:42,918 ‫חולקת כבוד אחרון לחבר השר.‬ 373 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 ‫ובכן, אני לא מאמינה לך.‬ 374 00:32:46,543 --> 00:32:48,626 ‫המוות שלו מסריח מהשיטות שלך.‬ 375 00:32:49,584 --> 00:32:52,501 ‫שלי, שלך, שלו, שלה, שלנו, שלהם?‬ 376 00:32:53,334 --> 00:32:55,168 ‫אתם לימדתם אותי את השיטות האלה.‬ 377 00:32:58,084 --> 00:33:00,668 ‫דודה מרגוט? זו חובתי.‬ 378 00:33:01,626 --> 00:33:02,668 ‫עדיין מוכנה?‬ 379 00:33:04,376 --> 00:33:08,293 ‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 380 00:33:08,376 --> 00:33:10,251 ‫וקדימה, אחורה, הצידה.‬ 381 00:33:10,334 --> 00:33:13,543 ‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 382 00:33:21,043 --> 00:33:21,876 ‫זו היא.‬ 383 00:33:23,001 --> 00:33:25,543 ‫מי?‬ ‫-לוברכט, האישה עם המזוודה.‬ 384 00:33:25,626 --> 00:33:26,751 ‫זו ששם?‬ ‫-כן.‬ 385 00:33:28,334 --> 00:33:29,168 ‫נעקוב אחריה.‬ 386 00:33:39,459 --> 00:33:42,834 ‫אתה אומר לי שאתה אוהב אותי, ומה קורה?‬ ‫האישה הזאת!‬ 387 00:33:42,918 --> 00:33:44,584 ‫שיט, אני צריכה להשתין!‬ 388 00:33:45,459 --> 00:33:47,168 ‫לעזאזל, אני אהרוג אותו.‬ 389 00:33:47,251 --> 00:33:50,084 ‫היא לא מרשות המים. אתה חושב שאני טיפשה?‬ 390 00:34:04,251 --> 00:34:05,376 ‫קליאו.‬ 391 00:34:07,876 --> 00:34:09,334 ‫לאישה קוראים קליאו.‬ 392 00:34:20,168 --> 00:34:21,043 ‫אניה, אני...‬ 393 00:34:24,251 --> 00:34:26,459 ‫לא הייתי שומר בשער בפרלינה הרבה זמן.‬ 394 00:34:27,251 --> 00:34:30,459 ‫אני יודעת. היית בתורנות רכב.‬ 395 00:34:31,709 --> 00:34:32,543 ‫לא.‬ 396 00:34:33,959 --> 00:34:36,584 ‫עבדתי במשרד לביטחון המדינה.‬ 397 00:34:37,668 --> 00:34:38,501 ‫מה?‬ 398 00:34:39,209 --> 00:34:41,959 ‫הייתי "צופה שלום" בביון.‬ 399 00:34:42,751 --> 00:34:45,376 ‫קצין מפקד במחלקה 18, נושאים מיוחדים.‬ 400 00:34:46,584 --> 00:34:48,293 ‫פיקדתי על סוכנים לא רשמיים.‬ 401 00:34:48,793 --> 00:34:51,918 ‫ביצענו משימות‬ ‫באזורים כלכליים לא סוציאליסטיים.‬ 402 00:34:53,501 --> 00:34:54,501 ‫אני לא מבינה.‬ 403 00:35:05,959 --> 00:35:07,751 ‫הרגנו אנשים, אניה.‬ 404 00:35:10,126 --> 00:35:13,876 ‫סוכנים לא רשמיים הרגו אנשים בהוראה שלי.‬ 405 00:35:16,793 --> 00:35:18,251 ‫קליאו הייתה אחת מהם.‬ 406 00:35:21,668 --> 00:35:23,376 ‫וכן, היינו ביחד.‬ 407 00:35:25,459 --> 00:35:26,501 ‫אבל זה נגמר.‬ 408 00:35:28,293 --> 00:35:31,668 ‫את העתיד שלי, ואת חייבת להאמין לי.‬ 409 00:35:36,126 --> 00:35:39,876 ‫אז מה היא רוצה ממך?‬ 410 00:35:40,959 --> 00:35:42,709 ‫עדיין יש לי קשרים במשרד.‬ 411 00:35:43,543 --> 00:35:45,459 ‫הפקידו בידיי משימה חשובה.‬ 412 00:35:45,543 --> 00:35:49,043 ‫אני מגן על מידע‬ ‫שיכול לשנות את מהלך האירועים בעולם.‬ 413 00:35:49,584 --> 00:35:50,543 ‫וקליאו...‬ 414 00:35:52,626 --> 00:35:54,418 ‫קליאו מהווה סכנה למשימה הזאת.‬ 415 00:35:56,168 --> 00:35:57,459 ‫היא מסוכנת.‬ 416 00:35:59,584 --> 00:36:03,293 ‫אבל בקרוב היא תצא מחיינו.‬ 417 00:36:03,918 --> 00:36:05,334 ‫בבקשה, אל תדאגי.‬ 418 00:36:06,876 --> 00:36:08,168 ‫אני אטפל בזה.‬ 419 00:36:10,334 --> 00:36:11,168 ‫אני אוהב אותך.‬ 420 00:36:20,043 --> 00:36:21,418 ‫אנדי?‬ ‫-כן?‬ 421 00:36:22,209 --> 00:36:23,834 ‫אני צריכה נייר טואלט.‬ 422 00:36:26,043 --> 00:36:27,168 ‫אני אביא לך.‬ 423 00:37:03,918 --> 00:37:05,876 ‫החברה לוברכט, עדיף שתעזבי את זה.‬ 424 00:37:07,543 --> 00:37:08,876 ‫איפה המזוודה?‬ 425 00:37:10,126 --> 00:37:12,459 ‫אני מכירה אותך. היית בלוויה, נכון?‬ 426 00:37:13,543 --> 00:37:14,376 ‫נכון.‬ 427 00:37:15,751 --> 00:37:17,834 ‫והיית גם כשקיבלתי את העיטור‬ 428 00:37:17,918 --> 00:37:20,668 ‫על אומץ מיוחד בשטח האויב.‬ 429 00:37:21,251 --> 00:37:22,084 ‫את זוכרת?‬ 430 00:37:22,709 --> 00:37:25,209 ‫ידעתי שמישהו יבוא למזוודה, בסופו של דבר.‬ 431 00:37:25,293 --> 00:37:26,918 ‫איפה היא?‬ 432 00:37:27,001 --> 00:37:29,084 ‫השר תמיד החזיק אותה קרוב.‬ 433 00:37:29,668 --> 00:37:33,834 ‫"עלייך להגן על המזוודה הזו בכל מחיר",‬ ‫הוא תמיד נהג לומר.‬ 434 00:37:33,918 --> 00:37:37,209 ‫ומה שהשר אמר היה קדוש בעיניי.‬ 435 00:37:37,834 --> 00:37:38,668 ‫אבל,‬ 436 00:37:39,959 --> 00:37:42,626 ‫הבוס שלך, החבר השר,‬ 437 00:37:43,709 --> 00:37:44,918 ‫מת עכשיו.‬ 438 00:37:45,001 --> 00:37:46,251 ‫זה לא קשור לאדם.‬ 439 00:37:46,834 --> 00:37:48,668 ‫מדובר בקהילה, במטרה ומעל הכול,‬ 440 00:37:49,168 --> 00:37:51,334 ‫בשימור הסוציאליזם.‬ 441 00:37:51,418 --> 00:37:52,751 ‫"סוציאליזם."‬ 442 00:37:53,584 --> 00:37:57,584 ‫כן, כלומר, גברת לוברכט, תסתכלי סביבך.‬ 443 00:37:58,084 --> 00:38:01,043 ‫החומה נהרסה על ידי העם שלך‬ 444 00:38:01,126 --> 00:38:04,418 ‫כי הוא רצה חופש,‬ ‫מארק גרמני, ומוצרים מערביים.‬ 445 00:38:04,501 --> 00:38:08,543 ‫הורסים מכוניות טראבנט בשביל הכיף‬ ‫כי הן כבר לא חשובות לאף אחד.‬ 446 00:38:08,626 --> 00:38:10,334 ‫גורבצ'וב כבר מנהל משא ומתן‬ 447 00:38:10,834 --> 00:38:13,584 ‫עם הבריטים, האמריקאים והצרפתים‬ ‫על איחוד מחדש.‬ 448 00:38:15,043 --> 00:38:18,626 ‫זה בטח כואב מאוד לקבל זאת,‬ 449 00:38:19,626 --> 00:38:23,543 ‫אבל כל מה שהאמנת בו והקדשת לו את חייך‬ 450 00:38:24,043 --> 00:38:26,459 ‫לא יתקיים בעוד כמה חודשים.‬ 451 00:38:27,793 --> 00:38:29,293 ‫לא נשאר על מה להגן.‬ 452 00:38:30,376 --> 00:38:34,918 ‫הסוציאליזם מת כמו הבוס שלך.‬ 453 00:38:39,959 --> 00:38:43,876 ‫למעשה, ממש מההתחלה, הסוציאליזם‬ ‫היה אחד הרעיונות המטורפים בהיסטוריה.‬ 454 00:38:43,959 --> 00:38:48,376 ‫סוון, איך אתה יכול להגיד דבר כזה?‬ ‫-מה? אני רק... רגע, לא!‬ 455 00:38:53,084 --> 00:38:58,751 ‫נשבעתי לשר שאגן על המזוודה בכל מחיר.‬ 456 00:39:00,001 --> 00:39:03,709 ‫תמיד קדימה, אף פעם לא לאחור.‬ 457 00:39:04,626 --> 00:39:05,876 ‫לא!‬ 458 00:39:08,793 --> 00:39:10,584 ‫זה עליך.‬ 459 00:39:11,418 --> 00:39:12,543 ‫אוי, לא.‬ 460 00:39:25,501 --> 00:39:28,209 ‫סוון, תרים אותי.‬ ‫-להרים? אנחנו צריכים ללכת.‬ 461 00:39:28,293 --> 00:39:29,293 ‫תרים אותי!‬ 462 00:39:29,376 --> 00:39:31,334 ‫בסדר. אני בא.‬ 463 00:39:31,418 --> 00:39:32,251 ‫בוא.‬ 464 00:39:33,834 --> 00:39:37,001 ‫כן. אחת, שתיים, שלוש.‬ 465 00:39:48,959 --> 00:39:49,793 ‫המזוודה!‬ 466 00:39:53,126 --> 00:39:54,168 ‫המזוודה.‬ 467 00:39:56,043 --> 00:39:57,543 ‫בסדר, קדימה.‬ 468 00:39:58,251 --> 00:39:59,334 ‫תודה, גברת לוברכט.‬ 469 00:40:03,584 --> 00:40:04,418 ‫גייקה?‬ 470 00:40:04,501 --> 00:40:07,084 ‫פצולד משקר. הוא בוגד בנו.‬ 471 00:40:07,876 --> 00:40:10,459 ‫נראה שכל העניין הוא על מזוודה אדומה‬ 472 00:40:10,543 --> 00:40:12,084 ‫שהמתנקשת של השטאזי מחפשת.‬ 473 00:40:12,584 --> 00:40:15,043 ‫אבל אני חושבת שפצולד עובד יחד איתה.‬ 474 00:40:16,251 --> 00:40:17,334 ‫אנחנו צריכים אותו.‬ 475 00:40:17,418 --> 00:40:19,626 ‫אנחנו צריכים לנסות לקשור אותו אלינו.‬ 476 00:40:23,126 --> 00:40:27,293 ‫אנה?‬ ‫-כן, זה מידע חשוב מאוד.‬ 477 00:40:27,793 --> 00:40:29,584 ‫תודה. אני אשאר על זה.‬ 478 00:40:30,751 --> 00:40:31,793 ‫עלינו לגייס אותו.‬ 479 00:40:31,876 --> 00:40:32,918 ‫רק רגע.‬ ‫-אני...‬ 480 00:40:33,418 --> 00:40:34,626 ‫הנה מה שאני מציעה:‬ 481 00:40:35,126 --> 00:40:36,918 ‫תחזרי לפולאך,‬ 482 00:40:37,001 --> 00:40:39,751 ‫אנחנו ננתח את כל המידע שיש לנו,‬ 483 00:40:39,834 --> 00:40:42,043 ‫ואז נפתח יחד אסטרטגיה.‬ 484 00:40:42,126 --> 00:40:43,043 ‫מה...‬ 485 00:40:43,543 --> 00:40:47,543 ‫לא נראה לי נכון‬ ‫להוריד משניהם את העיניים עכשיו.‬ 486 00:40:47,626 --> 00:40:50,084 ‫אל תדאגי בקשר לזה.‬ 487 00:40:50,751 --> 00:40:52,584 ‫חזרי ונתכנן את הצעדים הבאים.‬ 488 00:40:52,668 --> 00:40:54,126 ‫זאת פקודה ישירה?‬ 489 00:40:54,209 --> 00:40:55,918 ‫מין, בבקשה.‬ 490 00:40:56,001 --> 00:40:58,751 ‫"בנושאי מלחמה,‬ ‫תמיד תשלוט, אף פעם אל תישלט"‬ 491 00:40:58,834 --> 00:40:59,668 ‫סליחה?‬ 492 00:41:23,459 --> 00:41:25,584 ‫טוב, מוכנה?‬ 493 00:41:32,043 --> 00:41:34,459 ‫אנחנו בטוחים שאנו רוצים לדעת מה יש בפנים?‬ 494 00:41:34,543 --> 00:41:35,584 ‫כן!‬ ‫-בסדר.‬ 495 00:41:42,834 --> 00:41:43,668 ‫עיתונים?‬ 496 00:41:45,418 --> 00:41:46,251 ‫מה?‬ 497 00:41:47,168 --> 00:41:49,293 ‫כל המאמץ הזה רק בשביל כמה עיתונים?‬ 498 00:41:51,334 --> 00:41:53,709 ‫לא. לא יכול להיות.‬ 499 00:41:54,626 --> 00:41:57,043 ‫סוון, מישהו בטח החליף את התוכן.‬ 500 00:41:57,668 --> 00:41:59,751 ‫אולי כשההמון הסתער על מפקדת השטאזי.‬ 501 00:42:00,251 --> 00:42:02,293 ‫ושמו בו עיתונים?‬ 502 00:42:02,376 --> 00:42:03,334 ‫- גרמניה החדשה -‬ 503 00:42:03,418 --> 00:42:04,876 ‫למה? זה לא הגיוני. זה…‬ 504 00:42:07,251 --> 00:42:08,293 ‫שיט.‬ 505 00:42:09,543 --> 00:42:12,043 ‫מה?‬ ‫-תראי את התאריך.‬ 506 00:42:12,543 --> 00:42:13,668 ‫- 11 בפברואר 1987 -‬ 507 00:42:13,751 --> 00:42:15,251 ‫העיתונים פה כבר שנים.‬ 508 00:42:16,418 --> 00:42:17,334 ‫מאז 87'.‬ 509 00:42:18,168 --> 00:42:19,001 ‫תראי.‬ 510 00:42:20,459 --> 00:42:22,376 ‫כמה ימים לפני החיסול ב"ביג עדן".‬ 511 00:42:23,918 --> 00:42:27,168 ‫המזוודה הזאת הייתה בכספת של מילקה כל הזמן.‬ 512 00:42:27,251 --> 00:42:31,168 ‫אבל זו לא המזוודה האדומה שלנו,‬ ‫זו סתם מזוודה אדומה ישנה.‬ 513 00:42:31,709 --> 00:42:33,126 ‫למי הייתה גישה אליה?‬ 514 00:42:33,209 --> 00:42:35,209 ‫לעוזר של מילקה, פריי.‬ 515 00:42:35,293 --> 00:42:37,209 ‫הבחור שחיסלתי ב"ביג עדן".‬ 516 00:42:37,293 --> 00:42:41,251 ‫הוא שם את המזוודה עם העיתונים בכספת‬ 517 00:42:41,334 --> 00:42:43,293 ‫והציע את המקורית למערב.‬ 518 00:42:43,793 --> 00:42:46,418 ‫המשרד גילה,‬ ‫ואני הייתי אמורה למנוע את המסירה.‬ 519 00:42:46,501 --> 00:42:48,001 ‫את באמת מנעת את המסירה,‬ 520 00:42:48,084 --> 00:42:50,043 ‫אבל המזוודה לא הוחזרה למילקה.‬ 521 00:42:50,126 --> 00:42:51,293 ‫אז איפה היא?‬ 522 00:42:52,126 --> 00:42:53,543 ‫אין לי מושג.‬ 523 00:42:57,043 --> 00:42:58,168 ‫זהו.‬ 524 00:42:59,876 --> 00:43:01,918 ‫העקבות שלנו מסתיימים כאן.‬ 525 00:43:07,584 --> 00:43:12,251 ‫מה שנמצא במזוודה המקורית בטח כל כך נפיץ‬ 526 00:43:12,334 --> 00:43:14,418 ‫שאנשים עדיין מתים בגללו,‬ 527 00:43:15,293 --> 00:43:18,084 ‫עדיין מוכנים להרוג בשבילו.‬ ‫-הם ימשיכו לעשות זאת.‬ 528 00:43:20,543 --> 00:43:21,584 ‫מה זה...‬ 529 00:43:22,209 --> 00:43:24,418 ‫לעזאזל, כל זה היה לחינם?‬ 530 00:43:29,584 --> 00:43:31,501 ‫בטח פספסנו משהו.‬ 531 00:43:37,626 --> 00:43:38,459 ‫שיט.‬ 532 00:43:47,126 --> 00:43:48,043 ‫קליאו?‬ 533 00:43:50,126 --> 00:43:51,209 ‫זה הבחור.‬ 534 00:43:54,251 --> 00:43:57,334 ‫הבחור עם האקדח שהגיע‬ ‫כשאובה ניסה להרוג אותך.‬ 535 00:43:58,001 --> 00:44:00,626 ‫השותף של אובה. זה הוא.‬ 536 00:44:02,959 --> 00:44:03,793 ‫מי זה?‬ 537 00:46:49,209 --> 00:46:54,209 ‫- תרגום כתוביות: ניתאי גת -‬