1 00:00:06,043 --> 00:00:12,543 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:38,168 --> 00:00:39,001 Kleo! 3 00:01:18,501 --> 00:01:20,418 Sretan Božić! 4 00:01:21,459 --> 00:01:23,001 Je li vas moj otac poslao? 5 00:01:23,751 --> 00:01:24,709 Što je rekao? 6 00:01:26,834 --> 00:01:28,543 Ne možete me ovako optužiti! 7 00:01:28,626 --> 00:01:31,418 Gđo Straub, samo želimo razjasniti činjenice. 8 00:01:31,501 --> 00:01:32,751 Nisam ništa učinila! 9 00:01:33,793 --> 00:01:36,876 Želite da vaša kći gleda kako vas odvodimo silom? 10 00:01:38,459 --> 00:01:41,668 -Recite mom usranom ocu da nisam kriva! -Vodimo vas. 11 00:01:41,751 --> 00:01:44,418 -Ništa nisam učinila! -Odmah! 12 00:01:44,501 --> 00:01:46,168 Kleo! 13 00:01:46,251 --> 00:01:47,543 Mama, nemojte! 14 00:02:02,584 --> 00:02:03,834 Zdravo, Kleo. 15 00:02:05,376 --> 00:02:06,793 Sjećaš se mene? 16 00:02:08,293 --> 00:02:09,793 Sjećaš se tko sam? 17 00:02:11,501 --> 00:02:13,584 Ja sam tvoj djed. 18 00:02:15,209 --> 00:02:17,168 Ideš kući sa mnom, dušo. 19 00:02:18,084 --> 00:02:20,668 Imam lijepu ljuljačku u vrtu. 20 00:02:22,334 --> 00:02:24,918 Možeš se ljuljati cijeli dan. 21 00:03:11,584 --> 00:03:12,418 Kleo. 22 00:03:13,418 --> 00:03:15,709 Jedi. Ukusno je. 23 00:03:16,251 --> 00:03:18,001 Što se dogodilo mami? 24 00:03:18,626 --> 00:03:19,709 Tvojoj mami? 25 00:03:21,834 --> 00:03:24,751 Ostavila je tebe i našu Republiku. 26 00:03:25,876 --> 00:03:30,834 Postoji i druga Njemačka. Nju vode zli ljudi. 27 00:03:31,668 --> 00:03:32,668 Otišla je onamo. 28 00:03:33,668 --> 00:03:34,751 Zašto? 29 00:03:34,834 --> 00:03:38,626 Jer su joj obećali svašta što neće moći ostvariti. 30 00:03:39,209 --> 00:03:40,126 Sve su to laži. 31 00:03:41,001 --> 00:03:43,793 Ali tvoja mama nasjela je na te laži. 32 00:03:47,834 --> 00:03:52,543 Ali drago mi je što si bar ti sa mnom. 33 00:03:55,126 --> 00:03:56,293 Gle ovo. 34 00:04:06,668 --> 00:04:07,751 Torta s mahovinom. 35 00:04:12,084 --> 00:04:12,959 Sviđa ti se? 36 00:04:14,251 --> 00:04:15,918 Ta mi je najdraža. 37 00:04:17,876 --> 00:04:21,584 Djede, zašto me mama nije povela sa sobom? 38 00:04:33,876 --> 00:04:35,334 Dobro jutro, djeco. 39 00:04:39,959 --> 00:04:41,418 Moja marama je moj ponos. 40 00:04:41,501 --> 00:04:42,876 Nosim je. Gledajte! 41 00:04:42,959 --> 00:04:45,459 Draga mi je i dobro mi pristaje. 42 00:04:45,543 --> 00:04:47,584 Maramu nosim posvuda. 43 00:04:49,001 --> 00:04:50,251 Ona… 44 00:04:51,626 --> 00:04:53,126 sjaji… 45 00:04:53,209 --> 00:04:55,334 No! Reci! 46 00:04:56,876 --> 00:04:58,001 Ne znam. 47 00:04:58,501 --> 00:04:59,959 Dakle, nisi to naučila. 48 00:05:00,626 --> 00:05:02,376 Jesam. 49 00:05:02,459 --> 00:05:03,334 Onda? 50 00:05:04,918 --> 00:05:06,709 Nisi to dobro naučila, Kleo. 51 00:05:07,376 --> 00:05:08,459 Tko zna? 52 00:05:09,459 --> 00:05:12,418 -Hannah. -Maramu nosim posvuda. 53 00:05:12,501 --> 00:05:14,751 U njoj svijetli žarka plava budućnost. 54 00:05:17,668 --> 00:05:19,959 Ništa strašno. Ja sam Holger. 55 00:05:40,209 --> 00:05:45,793 Nije ti dobro što stalno razmišljaš o prošlosti, dušo. 56 00:05:47,834 --> 00:05:50,084 Zašto se mama ne vrati? 57 00:05:53,043 --> 00:05:54,501 Zato što se… 58 00:05:58,251 --> 00:06:02,043 razboljela u Zapadnoj Njemačkoj. 59 00:06:04,209 --> 00:06:05,543 Toliko je bila bolesna 60 00:06:06,668 --> 00:06:09,251 da joj liječnici više nisu mogli pomoći. 61 00:06:10,709 --> 00:06:11,834 Pa je… 62 00:06:14,751 --> 00:06:18,293 umrla u bolnici. 63 00:06:22,834 --> 00:06:25,334 Sad moraš biti jaka, Kleo. 64 00:06:26,126 --> 00:06:27,876 Kao mlada pionirka. 65 00:06:29,418 --> 00:06:30,668 Kao vojnik. 66 00:06:31,709 --> 00:06:32,668 Shvaćaš? 67 00:06:52,793 --> 00:06:53,918 Što? 68 00:06:55,584 --> 00:06:56,459 Što je? 69 00:06:59,418 --> 00:07:00,918 Ne želiš slušati! 70 00:07:01,001 --> 00:07:02,543 Nisi htjela slušati! 71 00:07:03,584 --> 00:07:06,751 Za sve si ovo sama kriva. 72 00:07:09,543 --> 00:07:10,918 Za sve si ti kriva! 73 00:07:32,334 --> 00:07:33,251 Loviš! 74 00:08:06,751 --> 00:08:08,126 Teta Margot? 75 00:08:08,793 --> 00:08:09,751 Tko je to? 76 00:08:12,334 --> 00:08:13,543 Kleo, slušaj. 77 00:08:14,876 --> 00:08:17,626 Više nisi mala curica. 78 00:08:17,709 --> 00:08:20,418 Sad si marljiva pionirka. 79 00:08:20,501 --> 00:08:21,626 Nisi li? 80 00:08:21,709 --> 00:08:22,668 Jesam, naravno. 81 00:08:24,376 --> 00:08:29,918 Znaš da je teta Margot žena našeg šefa države. 82 00:08:30,543 --> 00:08:34,209 A znaš i da imam poseban posao. 83 00:08:34,293 --> 00:08:35,168 Da? 84 00:08:35,668 --> 00:08:38,293 Da čuvam puno tajna 85 00:08:38,376 --> 00:08:42,293 koje su vrlo važne za zaštitu i sigurnost naše zemlje. 86 00:08:44,168 --> 00:08:45,918 Što se tvog prijatelja tiče… 87 00:08:46,668 --> 00:08:48,584 Ne poznajemo ga. 88 00:08:49,376 --> 00:08:52,376 Njegovi su roditelji možda neprijatelji naše zemlje. 89 00:08:53,751 --> 00:08:55,376 Holger nije neprijatelj. 90 00:08:55,459 --> 00:08:56,834 Sigurno on nije. 91 00:08:57,918 --> 00:09:01,293 Ali djeca katkad svašta kažu kod kuće, 92 00:09:01,376 --> 00:09:03,709 iako ne misle ništa loše. 93 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Slušaj, Kleo. 94 00:09:06,334 --> 00:09:10,293 Više ne želim da ga dovodiš kući. 95 00:09:10,376 --> 00:09:12,209 -Ali… -Što si mi obećala? 96 00:09:13,043 --> 00:09:18,543 Da ću biti dobra pionirka i da ću štititi našu zemlju. 97 00:09:19,209 --> 00:09:20,376 Vrlo dobro. 98 00:09:21,876 --> 00:09:22,709 Vidiš? 99 00:09:28,626 --> 00:09:31,376 I sad obnavljamo zavjet 100 00:09:32,918 --> 00:09:38,334 svojoj voljenoj domovini i Partiji socijalističkog jedinstva Njemačke. 101 00:09:38,418 --> 00:09:43,126 Zauvijek obećavamo ljubav, odanost i djela 102 00:09:43,209 --> 00:09:45,543 pripadnika Slobodne njemačke omladine. 103 00:09:46,251 --> 00:09:50,834 Zajedno s drugovima marširamo za mir i socijalizam. 104 00:09:53,709 --> 00:09:54,668 Prijateljstvo. 105 00:09:55,418 --> 00:09:57,001 Prijateljstvo. 106 00:09:57,501 --> 00:10:01,876 Ustajte, vi zemaljsko roblje 107 00:10:01,959 --> 00:10:06,043 Vi sužnji koje mori glad 108 00:10:06,126 --> 00:10:10,709 Sa silom zbac'te silu dolje 109 00:10:10,793 --> 00:10:14,376 Krajnji čas je došo sad 110 00:10:14,459 --> 00:10:19,168 Što je trulo pada u grob tamni 111 00:10:19,251 --> 00:10:23,376 Već se diže roblje sve 112 00:10:23,459 --> 00:10:27,501 Novi svijet sagradit ćemo sami 113 00:10:27,584 --> 00:10:31,501 Tko bje ništa bit će sve 114 00:10:32,126 --> 00:10:36,334 To će biti posljednji 115 00:10:36,418 --> 00:10:40,209 I odlučni teški boj 116 00:10:40,793 --> 00:10:45,293 Sa internacionalom sloboda zemlji svoj… 117 00:10:47,959 --> 00:10:48,793 Pali! 118 00:10:53,834 --> 00:10:56,001 Idemo sljedeći vikend na Odru? 119 00:10:56,751 --> 00:10:57,626 Holgere. 120 00:10:59,126 --> 00:11:00,084 Ne mogu. 121 00:11:02,251 --> 00:11:04,793 Dobro, drugarice Straub! 122 00:11:04,876 --> 00:11:09,293 Ali odnijet ću prijavnicu Stasiju za odlazak na Odru sljedeći vikend. 123 00:11:10,584 --> 00:11:13,376 Na vrijeme i po propisima, dakako. 124 00:11:14,918 --> 00:11:18,043 Kleo! 125 00:11:18,126 --> 00:11:20,459 Lenjine! Prestani, molim te! 126 00:11:22,293 --> 00:11:25,293 -Sve u redu? -Sve u redu. Idemo. 127 00:11:25,376 --> 00:11:26,543 Pitat ću djeda. 128 00:11:36,501 --> 00:11:38,918 -Zdravo. -Vidimo se sutra, Kleo. 129 00:11:46,834 --> 00:11:48,001 Zdravo, Holgere! 130 00:11:49,334 --> 00:11:50,418 Zdravo, Kleo. 131 00:11:53,084 --> 00:11:54,168 O, Kleo. 132 00:11:55,459 --> 00:11:56,668 Nije te sram? 133 00:11:57,543 --> 00:11:59,959 U uniformi si Slobodne njemačke omladine, 134 00:12:00,584 --> 00:12:02,251 a družiš se s njim. 135 00:12:02,334 --> 00:12:04,001 To je bio Holger, djede. 136 00:12:04,084 --> 00:12:10,251 Da si se raspitala, znala bi da je obitelj tog subverzivnog neprijatelja 137 00:12:10,334 --> 00:12:13,043 zatražila izlazne vize 138 00:12:13,126 --> 00:12:16,876 za sve svoje članove, uključujući njega. 139 00:12:17,668 --> 00:12:21,668 Drugim riječima, on više ne želi živjeti ovdje. 140 00:12:22,584 --> 00:12:26,001 Prodali su se klasnom neprijatelju, kao tvoja majka. 141 00:12:28,668 --> 00:12:34,668 Odmah ćeš prekinuti svoj odnos s tim momkom. 142 00:12:34,751 --> 00:12:35,626 Jasno? 143 00:12:41,376 --> 00:12:42,251 Da. 144 00:12:42,334 --> 00:12:43,168 Da što? 145 00:12:43,668 --> 00:12:45,168 Prekinut ću naš odnos. 146 00:12:46,418 --> 00:12:47,251 Dobro. 147 00:12:48,626 --> 00:12:52,293 Kad smo kod toga, ovo je Jorge, 148 00:12:53,751 --> 00:12:55,126 drug iz Čilea. 149 00:12:56,084 --> 00:12:58,126 Živjet će s nama neko vrijeme. 150 00:12:59,334 --> 00:13:00,668 Povedi ga u obilazak. 151 00:13:17,626 --> 00:13:19,626 Zdravo, kako si? 152 00:13:21,501 --> 00:13:22,334 Ja sam Jorge. 153 00:13:23,584 --> 00:13:24,751 Kleo. 154 00:13:24,834 --> 00:13:25,959 Drago mi je, Kleo. 155 00:13:26,043 --> 00:13:27,209 Ne znam španjolski. 156 00:13:27,293 --> 00:13:29,751 Rado ću te podučiti. 157 00:14:11,626 --> 00:14:14,918 Znaš, Kleo, tvoj djed je dobar čovjek. 158 00:14:15,001 --> 00:14:16,168 Zna što je dobro. 159 00:14:17,959 --> 00:14:19,084 Shvaćaš? 160 00:14:20,334 --> 00:14:22,043 Moj djed je dobar čovjek. 161 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 Zna što je dobro. 162 00:14:34,543 --> 00:14:36,626 Ovo je izjava o obvezi 163 00:14:37,126 --> 00:14:40,584 na neslužbeni rad za Stasi. 164 00:14:42,084 --> 00:14:46,418 Sad sam bio na dodjeli Ordena za zasluge NJDR-a. 165 00:14:47,126 --> 00:14:48,418 Kao ti sad, 166 00:14:48,501 --> 00:14:50,876 drugarica Ramona našla se na prekretnici 167 00:14:51,376 --> 00:14:55,126 i odlučila da se želi boriti 168 00:14:55,918 --> 00:14:59,584 za interese radnika i seljaka. 169 00:15:00,376 --> 00:15:02,959 U znak zahvalnosti 170 00:15:03,043 --> 00:15:06,626 drug Mielke joj je dodijelio Zlatnog Makarova. 171 00:15:09,668 --> 00:15:14,543 Godinama sam pratio razvoj drugarice Ramone 172 00:15:15,418 --> 00:15:18,834 i zato znam da je čeka svijetla budućnost. 173 00:15:19,834 --> 00:15:22,001 I ti imaš takav potencijal. 174 00:15:23,209 --> 00:15:24,709 Možeš biti jednako dobra. 175 00:15:25,876 --> 00:15:27,293 Ali moraš to htjeti. 176 00:15:57,918 --> 00:15:59,793 -Dobro jutro. -Dobro jutro, druže. 177 00:15:59,876 --> 00:16:00,834 Kleo Straub. 178 00:16:02,918 --> 00:16:03,793 Ja sam Andi. 179 00:16:10,626 --> 00:16:13,251 IZJAVA O OBVEZI 180 00:16:19,084 --> 00:16:20,001 Sjedni. 181 00:16:24,626 --> 00:16:27,709 Tvoj mi je djed puno govorio o tebi. 182 00:16:29,418 --> 00:16:30,959 Sjajan je tip tvoj djed. 183 00:16:38,126 --> 00:16:39,001 Želiš? 184 00:16:42,168 --> 00:16:44,334 Ministarstvo je odlučilo… 185 00:16:47,834 --> 00:16:50,501 da ću odsad biti tvoj zapovjednik. 186 00:16:51,584 --> 00:16:54,834 Drugim riječima, možeš mi reći sve što te muči, 187 00:16:54,918 --> 00:16:56,293 što god to bilo. 188 00:16:57,168 --> 00:16:59,376 Moramo si potpuno vjerovati. 189 00:17:00,209 --> 00:17:01,626 Sad smo tim. 190 00:17:08,501 --> 00:17:09,876 Ne pušim. 191 00:17:13,293 --> 00:17:14,126 Dobro. 192 00:17:19,084 --> 00:17:21,584 Obzirom na sve što znam o tebi, 193 00:17:21,668 --> 00:17:24,334 zanima me jesi li dostupna 194 00:17:24,418 --> 00:17:28,543 da za Firmu obavljaš poslove koji ne spadaju u rok službe. 195 00:17:30,126 --> 00:17:32,209 Jesam. 196 00:17:52,751 --> 00:17:56,001 Drugovi i drugarice, dobro došli u Projekt Else, 197 00:17:56,626 --> 00:17:59,251 ministrovu Jedinicu za posebne probleme. 198 00:18:00,793 --> 00:18:05,959 Ovdje ćete se obučavati kako biste postali čekisti 199 00:18:06,043 --> 00:18:09,126 za diverzantske akcije, 200 00:18:09,209 --> 00:18:12,376 pojedinačne terorističke akcije, akviziciju uređaja, 201 00:18:12,459 --> 00:18:17,168 zarobljavanje pojedinaca, izvidništvo, razaranje, prisvajanje. 202 00:18:17,709 --> 00:18:22,043 Ovdje ćete naučiti kako se ometaju i razaraju strukture, 203 00:18:22,793 --> 00:18:27,501 kako ljude možete odvoditi kao taoce, 204 00:18:27,584 --> 00:18:29,418 kako ih možete zadržati i oteti, 205 00:18:29,501 --> 00:18:31,918 natjerati na bijeg i nestanak… 206 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 Pali! 207 00:18:40,459 --> 00:18:47,293 …te eliminirati pojedince mecima, nožem, paljenjem, eksplozivom… 208 00:18:47,376 --> 00:18:48,209 Pali! 209 00:18:48,293 --> 00:18:52,543 …davljenjem, mlaćenjem, trovanjem i gušenjem. 210 00:18:53,668 --> 00:18:57,251 Kao odani čekisti odgovorni ste izravno ministru. 211 00:18:58,001 --> 00:18:59,501 Ako vam on kaže 212 00:18:59,584 --> 00:19:03,751 da nekog ubijete na neprijateljskom teritoriju, morate ga poslušati. 213 00:19:05,459 --> 00:19:09,793 Ako vas ulove, stat ćete pred suca i reći: 214 00:19:09,876 --> 00:19:12,751 „Da, učinio sam to u ime proleterske časti.” 215 00:19:15,168 --> 00:19:18,501 Morate izvesti svaki zadatak koji vam dodijele, 216 00:19:19,751 --> 00:19:21,209 makar vas vodio u smrt. 217 00:19:49,459 --> 00:19:50,543 Vrlo dobro. 218 00:19:51,293 --> 00:19:53,251 Podsjećaš me na drugaricu Ramonu, 219 00:19:53,959 --> 00:19:55,043 a ona je najbolja. 220 00:19:56,126 --> 00:19:58,418 Ramona? Nikad čuo. 221 00:19:58,501 --> 00:20:00,959 Pokušaj atentata na Reagana? 222 00:20:01,043 --> 00:20:03,876 Nije to bio poremećeni student, kako su rekli. 223 00:20:03,959 --> 00:20:05,501 Bila je to Ramona. 224 00:20:06,084 --> 00:20:08,334 Ja sam je obučavao i bila je sjajna. 225 00:20:08,418 --> 00:20:09,543 Imam pitanje. 226 00:20:10,501 --> 00:20:12,459 Ako je zadatak bio uspješan, 227 00:20:12,959 --> 00:20:15,459 zašto je američki predsjednik još živ? 228 00:20:16,543 --> 00:20:19,084 Nije nam cilj bio da ga ubijemo. 229 00:20:20,376 --> 00:20:21,501 Zašto pitaš? 230 00:20:22,209 --> 00:20:25,251 Sumnjaš u druga majora ili našu vladu? 231 00:20:25,793 --> 00:20:26,626 Molim? 232 00:20:27,418 --> 00:20:32,126 Umjesto da slaviš drugaricu Ramonu, imaš subverzivne komentare. 233 00:20:35,501 --> 00:20:36,876 Drugarice Straub, 234 00:20:37,459 --> 00:20:41,584 to što ste unuka druga general-majora Strauba 235 00:20:41,668 --> 00:20:44,876 ne daje vam pravo da u javnosti korite svoje drugove. 236 00:20:45,584 --> 00:20:48,334 I vi se morate držati pravila. Jasno? 237 00:20:48,959 --> 00:20:51,084 -Jest, druže majore. -Ponovi. 238 00:20:52,251 --> 00:20:54,001 Moram se držati pravila. 239 00:20:54,084 --> 00:20:54,918 Glasnije! 240 00:20:56,293 --> 00:20:58,293 Moram se držati pravila! 241 00:21:06,501 --> 00:21:08,501 Misliš da si posebna. 242 00:21:15,918 --> 00:21:19,959 DIPLOMA KLEO JENNIFER, VRLO DOBRA 243 00:21:34,834 --> 00:21:35,668 No dobro. 244 00:21:39,334 --> 00:21:40,584 Što gledaš? 245 00:21:42,043 --> 00:21:43,626 Ocjene nisu ništa posebno! 246 00:21:49,668 --> 00:21:50,584 Pokazat ću ti. 247 00:21:59,084 --> 00:22:02,168 Vijesti Prvog programa. 248 00:22:02,251 --> 00:22:03,918 Dobra večer, dame i gospodo. 249 00:22:05,001 --> 00:22:08,376 Karla Friedricha Konrada, vođu paravojne skupine „Konrad”, 250 00:22:08,459 --> 00:22:11,251 danas su našli mrtva u autu. 251 00:22:11,959 --> 00:22:16,084 Prema prvim izvještajima čini se da je žrtva atentata. 252 00:22:17,501 --> 00:22:22,959 Konrad je htio uspostaviti nacizam u Saveznoj Republici Njemačkoj. 253 00:22:23,043 --> 00:22:24,001 Bravo, curo. 254 00:22:50,584 --> 00:22:51,959 Drugovi i drugarice, 255 00:22:52,876 --> 00:22:55,709 u ime Njemačke Demokratske Republike 256 00:22:55,793 --> 00:23:00,459 drago mi je što mogu tebi, drugarice Kleo Straub, 257 00:23:01,084 --> 00:23:03,418 uručiti Nacionalni orden za zasluge 258 00:23:03,501 --> 00:23:05,709 za posebni doprinos 259 00:23:05,793 --> 00:23:07,793 razvoju socijalističkog društva 260 00:23:07,876 --> 00:23:10,251 i jačanje NJDR-a, 261 00:23:10,334 --> 00:23:13,001 kao i za posebnu hrabrost 262 00:23:13,084 --> 00:23:15,876 pokazanu na neprijateljskom teritoriju. 263 00:23:23,668 --> 00:23:24,543 Kleo? 264 00:23:49,501 --> 00:23:50,751 Kleo! 265 00:24:48,126 --> 00:24:48,959 Hej. 266 00:25:02,668 --> 00:25:03,834 Polako. 267 00:25:10,918 --> 00:25:12,251 Imala si sreću. 268 00:25:13,834 --> 00:25:17,418 Liječnici kažu da nije strašno, ali moraš se odmoriti. 269 00:25:18,043 --> 00:25:19,293 Što se dogodilo? 270 00:25:19,834 --> 00:25:22,584 Tip s kojim si se našla pucao je u tebe. 271 00:25:23,751 --> 00:25:25,918 Da sam stigao sekundu poslije… 272 00:25:27,626 --> 00:25:31,543 Spasio sam ti život. To se dogodilo. 273 00:25:35,959 --> 00:25:38,626 Crveni kovčeg pripadao je ministru Mielkeu. 274 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 Molim? 275 00:25:42,959 --> 00:25:45,001 -Čekaj. -Dvaput sam vidjela kovčeg. 276 00:25:45,084 --> 00:25:47,709 Moraš se odmoriti. Što radiš? 277 00:25:48,209 --> 00:25:50,668 Na dodjeli ordena prije četiri godine 278 00:25:51,251 --> 00:25:54,959 imao ga je Mielkeov pomoćnik, 279 00:25:55,043 --> 00:25:57,251 a njega sam eliminirala u Big Edenu. 280 00:25:57,334 --> 00:25:59,709 Sigurna sam 100 %. Daj mi hlače. 281 00:25:59,793 --> 00:26:00,626 Aha. 282 00:26:02,751 --> 00:26:07,459 Mielke i njegov pomoćnik mrtvi su zbog tebe. 283 00:26:07,543 --> 00:26:09,668 Da, ali opet sam vidjela kovčeg. 284 00:26:09,751 --> 00:26:12,668 Žena koja je izašla iz stožera 285 00:26:12,751 --> 00:26:17,376 imala ga je prije nekoliko tjedana. Mislim da je bila Mielkeova tajnica. 286 00:26:17,918 --> 00:26:20,209 I znam gdje je. Cipele. 287 00:26:24,876 --> 00:26:26,501 Gdje? 288 00:26:26,584 --> 00:26:28,459 Jesu li pokopali Mielkea? 289 00:26:34,793 --> 00:26:35,668 Hvala. 290 00:26:36,876 --> 00:26:39,668 Kleo, imamo još jedan problem. 291 00:26:41,168 --> 00:26:42,001 Koji? 292 00:26:53,709 --> 00:26:54,918 Kako se to dogodilo? 293 00:26:55,668 --> 00:26:56,834 Pa… 294 00:27:07,751 --> 00:27:08,584 Kleo? 295 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Kleo! 296 00:27:15,209 --> 00:27:16,043 Kleo? 297 00:27:17,084 --> 00:27:18,959 Odvest ću te u bolnicu. Hej! 298 00:27:20,376 --> 00:27:21,209 Sranje. 299 00:27:23,084 --> 00:27:24,376 Spusti pištolj! 300 00:27:29,293 --> 00:27:31,459 Sranje! Kleo? Sranje. 301 00:27:40,959 --> 00:27:43,876 -Vidio si Uweovog pomagača? -Da. 302 00:27:45,834 --> 00:27:47,168 Kako je izgledao? 303 00:27:47,251 --> 00:27:49,084 -Kako to misliš? -Još je živ. 304 00:27:49,668 --> 00:27:52,501 Još je živ? Da, još je živ! 305 00:27:52,584 --> 00:27:56,543 Misliš da sam serijski ubojica? Da, pobjegao je! 306 00:27:56,626 --> 00:27:58,626 Ma super! 307 00:27:58,709 --> 00:28:00,543 Što je tu super? 308 00:28:01,334 --> 00:28:02,793 Ubio sam nekog. 309 00:28:05,584 --> 00:28:06,834 Nisam htio. 310 00:28:07,584 --> 00:28:09,293 Ali, da nisam, on bi… 311 00:28:09,376 --> 00:28:10,626 To ti je prvi put? 312 00:28:10,709 --> 00:28:12,876 Da, to mi je prvi put. 313 00:28:13,793 --> 00:28:16,626 Naš dogovor još vrijedi. Bez ubijanja. 314 00:28:18,126 --> 00:28:19,251 Tko je on bio? 315 00:28:20,418 --> 00:28:21,376 Uwe Mittig. 316 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 Bivši drug. 317 00:28:24,334 --> 00:28:25,251 Šupak. 318 00:28:26,168 --> 00:28:28,918 Dobio je što je zaslužio. Bez brige. 319 00:28:29,584 --> 00:28:31,126 Što ćemo sad s njim? 320 00:28:40,584 --> 00:28:43,293 Ne smijete se ovdje parkirati. 321 00:28:46,418 --> 00:28:48,334 Probudi se. 322 00:29:14,418 --> 00:29:16,126 Drugovi i drugarice, 323 00:29:17,418 --> 00:29:18,543 draga obitelji, 324 00:29:19,834 --> 00:29:22,793 danas se opraštamo od elitnog borca 325 00:29:22,876 --> 00:29:26,876 za uzvišene i plemenite ciljeve radničke klase i radnog naroda. 326 00:29:27,834 --> 00:29:32,543 Ministra nacionalne sigurnosti Njemačke Demokratske Republike, 327 00:29:32,626 --> 00:29:35,293 umirovljenoga generala Ericha Mielkea. 328 00:29:35,876 --> 00:29:38,084 Oduvijek je bio antifašist, 329 00:29:38,168 --> 00:29:39,876 internacionalist, 330 00:29:40,376 --> 00:29:41,751 i odani komunist. 331 00:29:42,834 --> 00:29:44,709 Ostavio nas je velikan, 332 00:29:46,209 --> 00:29:48,209 ali pravi velikani 333 00:29:48,876 --> 00:29:50,668 uvijek nas napuste prerano. 334 00:29:51,626 --> 00:29:54,418 Ministar Erich Mielke je mrtav 335 00:29:54,501 --> 00:29:57,376 A mi smo mu na sprovodu 336 00:29:57,459 --> 00:30:00,084 Ja sam na… 337 00:30:00,168 --> 00:30:01,126 Moja sućut. 338 00:30:04,043 --> 00:30:05,168 Već si se vratila? 339 00:30:10,334 --> 00:30:13,459 Kako je meta reagirala na informaciju o kovčegu? 340 00:30:13,543 --> 00:30:16,251 Dobro. Zbilja. 341 00:30:17,709 --> 00:30:21,376 Bojim se da je nastao mali problem. 342 00:30:22,043 --> 00:30:24,418 Nisam joj još stigao reći. 343 00:30:25,918 --> 00:30:27,001 -Aha. -Da. 344 00:30:27,709 --> 00:30:29,334 Na Istoku su nekog ubili. 345 00:30:29,834 --> 00:30:32,209 Uwea Mittiga. Je li vam ime poznato? 346 00:30:33,668 --> 00:30:34,501 Nije. 347 00:30:35,209 --> 00:30:38,126 -Upoznali smo se u njegovoj garaži. -Aha! 348 00:30:39,043 --> 00:30:43,501 Bio je kolega Kleo Straub. Je li ga ikad spomenula? 349 00:30:49,168 --> 00:30:52,126 Već bih vam rekao da jest. 350 00:30:52,209 --> 00:30:53,418 Da, rekli biste. 351 00:30:54,376 --> 00:30:55,584 -Aha. -Dobro. 352 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 Nazovite me kad spomenete kovčeg. 353 00:30:59,418 --> 00:31:00,334 Naravno. 354 00:31:10,168 --> 00:31:12,418 Nego, što se tiče mog ugovora… 355 00:31:14,126 --> 00:31:18,334 Naš drug život je izgubio 356 00:31:19,209 --> 00:31:21,793 kao žrtva izdajničkog ubojstva 357 00:31:24,084 --> 00:31:27,584 koji je počinio izdajnik ili izdajnica naših ciljeva. 358 00:31:29,584 --> 00:31:33,418 Kunem ti se, junače radničke klase, 359 00:31:33,501 --> 00:31:35,126 svi ti se kunemo, 360 00:31:35,209 --> 00:31:37,584 da nećemo stati dok te koji su te izdali 361 00:31:37,668 --> 00:31:39,459 i koji su izdali naše ciljeve, 362 00:31:39,543 --> 00:31:45,418 koji su izdali uzvišene i plemenite ciljeve radničke klase 363 00:31:45,501 --> 00:31:47,251 ne privedemo pravdi. 364 00:31:47,334 --> 00:31:51,459 To ćemo postići oružjem, bude li potrebno. 365 00:31:51,543 --> 00:31:54,334 Glavu gore, ne ruke gore! 366 00:31:55,418 --> 00:31:56,668 Molim vas. 367 00:32:29,376 --> 00:32:30,209 Kleo? 368 00:32:31,168 --> 00:32:32,251 Teta Margot. 369 00:32:32,334 --> 00:32:34,543 Ma vidi ti nju. Opet na slobodi? 370 00:32:34,626 --> 00:32:37,418 A i ti si još na slobodi. 371 00:32:38,293 --> 00:32:39,584 Što radiš ovdje? 372 00:32:39,668 --> 00:32:42,918 Odajem poštu drugu ministru. 373 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 Ne vjerujem ti. 374 00:32:46,543 --> 00:32:48,626 Njegova smrt podsjeća na tvoj stil. 375 00:32:49,418 --> 00:32:52,459 Moj, tvoj, njegov, njezin, naš, njihov? 376 00:32:53,334 --> 00:32:55,126 Svemu tome vi ste me podučili. 377 00:32:58,084 --> 00:33:00,626 Teta Margot, dužnost zove. 378 00:33:01,626 --> 00:33:02,584 Još spremna? 379 00:33:04,376 --> 00:33:08,293 Jedan, dva, tri, četiri. 380 00:33:08,376 --> 00:33:10,251 Naprijed, natrag, u stranu. 381 00:33:10,334 --> 00:33:13,626 Jedan, dva, tri i četiri. 382 00:33:20,959 --> 00:33:21,793 To je ona. 383 00:33:23,001 --> 00:33:25,543 -Tko? -Lobrecht, ona je imala kovčeg. 384 00:33:25,626 --> 00:33:26,751 Ona? 385 00:33:28,334 --> 00:33:29,584 Pratimo je. 386 00:33:39,459 --> 00:33:42,834 Kažeš mi da me voliš, a onda vidim tu ženu! 387 00:33:42,918 --> 00:33:44,584 Piša mi se. 388 00:33:45,376 --> 00:33:47,168 Ubit ću ga! 389 00:33:47,251 --> 00:33:50,168 Nije ona iz Vodovoda. Misliš da sam glupa? 390 00:34:04,209 --> 00:34:05,376 Kleo. 391 00:34:07,793 --> 00:34:09,334 Zove se Kleo. 392 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 Anja… 393 00:34:24,251 --> 00:34:26,459 Nisam dugo vratar u Pralini. 394 00:34:27,209 --> 00:34:30,459 Znam, radio si u garaži. 395 00:34:31,626 --> 00:34:32,459 Nisam. 396 00:34:33,918 --> 00:34:36,584 Radio sam za Stasi. 397 00:34:37,668 --> 00:34:38,501 Molim? 398 00:34:39,209 --> 00:34:41,959 Bio sam Izviđač za mir. 399 00:34:42,709 --> 00:34:45,376 Zapovjednik u Odjelu 18, Posebni problemi. 400 00:34:46,459 --> 00:34:48,584 Vodio sam neslužbene agente. 401 00:34:48,668 --> 00:34:51,918 Obavljali smo zadatke i nesocijalističkim zemljama. 402 00:34:53,418 --> 00:34:54,543 Ne razumijem. 403 00:35:05,918 --> 00:35:07,751 Ubijali smo ljude, Anja. 404 00:35:10,084 --> 00:35:13,876 Neslužbeni agenti ubijali su ljude po mojoj naredbi. 405 00:35:16,709 --> 00:35:18,334 Kleo je bila jedna od njih. 406 00:35:21,668 --> 00:35:23,418 I da, bili smo u vezi. 407 00:35:25,459 --> 00:35:26,501 Ali to je gotovo. 408 00:35:28,209 --> 00:35:31,668 Ti si moja budućnost i moraš mi vjerovati. 409 00:35:36,084 --> 00:35:39,876 Što ona želi od tebe? 410 00:35:40,959 --> 00:35:42,959 Još imam kontakte u Firmi. 411 00:35:43,501 --> 00:35:45,459 Povjerili su mi važan zadatak. 412 00:35:45,543 --> 00:35:49,084 Štitim informaciju koja može utjecati na svjetske događaje. 413 00:35:49,584 --> 00:35:50,459 A Kleo… 414 00:35:52,543 --> 00:35:54,501 Kleo ugrožava taj zadatak. 415 00:35:56,084 --> 00:35:57,459 Opasna je. 416 00:35:59,584 --> 00:36:03,293 Ali ubrzo će nestati iz našeg života. 417 00:36:03,834 --> 00:36:05,334 Molim te, ne brini se. 418 00:36:06,876 --> 00:36:08,168 Sredit ću to. 419 00:36:10,251 --> 00:36:11,168 Volim te. 420 00:36:19,959 --> 00:36:21,418 -Andi? -Da? 421 00:36:22,209 --> 00:36:23,834 Trebam toaletni papir. 422 00:36:25,959 --> 00:36:27,209 Donijet ću ti. 423 00:37:03,918 --> 00:37:06,001 Drugarice Lobrecht, ne dirajte to. 424 00:37:07,543 --> 00:37:08,876 Gdje je kovčeg? 425 00:37:10,168 --> 00:37:12,459 Poznajem te. Bila si na pogrebu? 426 00:37:13,459 --> 00:37:14,293 Jesam. 427 00:37:15,668 --> 00:37:17,834 Bila si prisutna kad sam dobila 428 00:37:17,918 --> 00:37:20,668 Orden za zasluge za posebnu hrabrost. 429 00:37:21,251 --> 00:37:22,084 Sjećaš se? 430 00:37:22,709 --> 00:37:25,209 Znala sam da će netko doći zbog kovčega. 431 00:37:25,293 --> 00:37:26,918 Gdje je? 432 00:37:27,001 --> 00:37:29,084 Ministar ga je uvijek imao uza se. 433 00:37:29,168 --> 00:37:33,834 Govorio je da ga moramo štititi životom. 434 00:37:33,918 --> 00:37:37,209 A ministrova mi je riječ bila svetinja. 435 00:37:37,834 --> 00:37:38,668 Ali, 436 00:37:39,876 --> 00:37:42,626 vaš šef, drug ministar, 437 00:37:43,584 --> 00:37:44,918 sad je mrtav. 438 00:37:45,001 --> 00:37:46,543 Nije važan pojedinac. 439 00:37:46,626 --> 00:37:48,959 Važna je zajednica, a iznad svega 440 00:37:49,043 --> 00:37:51,293 važno je očuvanje socijalizma. 441 00:37:51,376 --> 00:37:52,751 Socijalizam. 442 00:37:53,543 --> 00:37:57,959 Aha, da. Gđo Lobrecht, osvrnite se. 443 00:37:58,043 --> 00:38:01,043 Zid su srušili vaši ljudi 444 00:38:01,126 --> 00:38:04,418 jer su htjeli slobodu, marke i zapadnjačke proizvode. 445 00:38:04,501 --> 00:38:08,501 Trabante uništavaju iz zabave jer više nikom ništa ne znače. 446 00:38:08,584 --> 00:38:10,668 Gorbačov već pregovara 447 00:38:10,751 --> 00:38:13,876 s Britancima, Amerikancima i Francuzima o ujedinjenju. 448 00:38:14,501 --> 00:38:18,626 Sigurno vam je jako bolno što to morate prihvatiti, 449 00:38:19,543 --> 00:38:23,543 ali ono u što ste vjerovali i čemu ste posvetili život 450 00:38:24,043 --> 00:38:26,459 ubrzo više neće postojati. 451 00:38:27,709 --> 00:38:29,293 Više nemate što braniti. 452 00:38:30,334 --> 00:38:34,918 Socijalizam je mrtav koliko i vaš šef. 453 00:38:39,959 --> 00:38:41,626 Štoviše, od samog početka 454 00:38:41,709 --> 00:38:43,876 socijalizam je bio blesava ideja. 455 00:38:43,959 --> 00:38:48,376 -Kako to možeš reći? -Molim? Nemojte! 456 00:38:53,084 --> 00:38:58,709 Prisegnula sam ministru da ću kovčeg čuvati životom. 457 00:38:59,959 --> 00:39:03,709 Uvijek naprijed, nikad natrag. 458 00:39:04,626 --> 00:39:05,876 Ne! 459 00:39:08,793 --> 00:39:10,459 Ti si kriv za ovo. 460 00:39:11,334 --> 00:39:12,501 O, ne! 461 00:39:25,501 --> 00:39:26,709 Svene, podigni me. 462 00:39:26,793 --> 00:39:28,209 Molim? Moramo otići! 463 00:39:28,293 --> 00:39:29,293 Ma daj! 464 00:39:29,376 --> 00:39:31,334 Dobro, evo me. 465 00:39:31,418 --> 00:39:32,251 Dođi. 466 00:39:33,834 --> 00:39:36,918 Tako. Jedan, dva, tri. 467 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Kovčeg! 468 00:39:53,126 --> 00:39:54,084 Kovčeg! 469 00:39:56,043 --> 00:39:57,543 Idemo. 470 00:39:58,209 --> 00:39:59,584 Hvala, gđo Lobrecht. 471 00:40:03,501 --> 00:40:04,334 Geike. 472 00:40:04,418 --> 00:40:07,084 Petzold laže. Igra dvostruku igru. 473 00:40:07,876 --> 00:40:10,459 Sve se vrti oko crvenog kovčega 474 00:40:10,543 --> 00:40:12,334 koji traži ubojica Stasija. 475 00:40:12,418 --> 00:40:15,043 Mislim da Petzold radi s njom. 476 00:40:16,168 --> 00:40:17,334 Trebamo ga. 477 00:40:17,418 --> 00:40:19,584 Moramo ga vezati uza se. 478 00:40:23,126 --> 00:40:24,043 Anne? 479 00:40:24,126 --> 00:40:27,709 Da, to je vrlo važna informacija. 480 00:40:27,793 --> 00:40:29,501 Hvala. Nastavit ću. 481 00:40:30,626 --> 00:40:31,793 Regrutirajmo ga. 482 00:40:31,876 --> 00:40:33,251 Trenutak. 483 00:40:33,334 --> 00:40:34,959 Čuj moj prijedlog. 484 00:40:35,043 --> 00:40:36,918 Vrati se u Pullach, 485 00:40:37,001 --> 00:40:39,751 analizirat ćemo informacije koje imamo, 486 00:40:39,834 --> 00:40:42,043 a onda zajedno smisliti strategiju. 487 00:40:42,126 --> 00:40:43,334 Što… 488 00:40:43,418 --> 00:40:47,543 Ne bi bilo dobro kad bismo ih sad prestali pratiti. 489 00:40:47,626 --> 00:40:50,084 Bez brige. 490 00:40:50,668 --> 00:40:52,584 Dođi pa ćemo sve isplanirati. 491 00:40:52,668 --> 00:40:54,126 Je li to zapovijed? 492 00:40:54,209 --> 00:40:55,918 Min, molim te. 493 00:40:56,001 --> 00:40:58,751 „U ratu kontroliraj, a ne daj da kontroliraju tebe.” 494 00:40:58,834 --> 00:40:59,668 Molim? 495 00:41:23,334 --> 00:41:25,584 Spremna? 496 00:41:32,001 --> 00:41:34,459 Zbilja želimo znati što je u njemu? 497 00:41:34,543 --> 00:41:35,584 -Da! -Dobro. 498 00:41:42,834 --> 00:41:43,668 Novine? 499 00:41:45,459 --> 00:41:46,293 Molim? 500 00:41:47,168 --> 00:41:49,459 Sve ovo samo zbog novina? 501 00:41:51,334 --> 00:41:53,626 Ne, nemoguće. 502 00:41:54,626 --> 00:41:57,043 Netko je uzeo ono što je bilo u njemu. 503 00:41:57,668 --> 00:42:00,126 Možda kad je rulja upala u stožer Stasija. 504 00:42:00,209 --> 00:42:02,793 I umjesto toga ubacio novine? 505 00:42:03,418 --> 00:42:05,293 To nema smisla. 506 00:42:07,251 --> 00:42:08,293 Sranje! 507 00:42:09,543 --> 00:42:10,543 Što je? 508 00:42:10,626 --> 00:42:12,459 Pogledaj datum. 509 00:42:12,543 --> 00:42:14,793 Te novine godinama su ovdje. 510 00:42:16,334 --> 00:42:17,251 Još od 1987. 511 00:42:18,084 --> 00:42:18,918 Gle. 512 00:42:20,459 --> 00:42:22,376 Nekoliko dana prije Big Edena. 513 00:42:23,876 --> 00:42:27,168 Ovaj kovčeg cijelo je vrijeme bio u Mielkeovom sefu. 514 00:42:27,251 --> 00:42:31,084 Ali to nije kovčeg koji tražimo. 515 00:42:31,709 --> 00:42:33,126 Tko je imao pristup? 516 00:42:33,209 --> 00:42:35,209 Mielkeov pomoćnik Frey. 517 00:42:35,293 --> 00:42:37,209 Tip kojeg sam ubila u Big Edenu. 518 00:42:37,293 --> 00:42:41,168 On je kovčeg s novinama stavio u sef 519 00:42:41,251 --> 00:42:43,293 i onaj pravi odnio na Zapad. 520 00:42:43,793 --> 00:42:46,418 Firma je doznala i trebala sam ga spriječiti. 521 00:42:46,501 --> 00:42:51,293 Spriječila si primopredaju, ali kovčeg se nije vratio Mielkeu. Gdje je? 522 00:42:52,043 --> 00:42:53,543 Nemam pojma. 523 00:42:57,043 --> 00:42:58,168 Onda je to to. 524 00:42:59,876 --> 00:43:01,918 Trag prestaje ovdje. 525 00:43:07,501 --> 00:43:12,251 Ono što je u tom pravom kovčegu toliko je eksplozivno 526 00:43:12,334 --> 00:43:14,418 da ljudi još umiru za to, 527 00:43:15,293 --> 00:43:16,668 još ubijaju za to. 528 00:43:16,751 --> 00:43:18,084 I nastavit će tako. 529 00:43:20,543 --> 00:43:21,584 Što je to… 530 00:43:22,168 --> 00:43:24,418 Sve je ovo bilo uzalud? 531 00:43:29,501 --> 00:43:31,501 Nešto nam je sigurno promaklo. 532 00:43:37,584 --> 00:43:38,418 Sranje. 533 00:43:47,126 --> 00:43:48,043 Kleo? 534 00:43:50,043 --> 00:43:51,168 Ovo je taj tip. 535 00:43:54,251 --> 00:43:57,918 Tip s pištoljem koji je bio ondje kad te Uwe pokušao ubiti. 536 00:43:58,001 --> 00:44:00,584 Uweov pomagač. To je bio on. 537 00:44:02,959 --> 00:44:03,793 Tko je to? 538 00:46:49,209 --> 00:46:54,209 Prijevod titlova: Ivan Zorić