1
00:00:06,043 --> 00:00:12,543
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:38,168 --> 00:00:39,001
Kleo!
3
00:01:18,501 --> 00:01:20,418
Sretan Božić!
4
00:01:21,459 --> 00:01:23,001
Je li vas moj otac poslao?
5
00:01:23,751 --> 00:01:24,709
Što je rekao?
6
00:01:26,834 --> 00:01:28,543
Ne možete me ovako optužiti!
7
00:01:28,626 --> 00:01:31,418
Gđo Straub,
samo želimo razjasniti činjenice.
8
00:01:31,501 --> 00:01:32,751
Nisam ništa učinila!
9
00:01:33,793 --> 00:01:36,876
Želite da vaša kći gleda
kako vas odvodimo silom?
10
00:01:38,459 --> 00:01:41,668
-Recite mom usranom ocu da nisam kriva!
-Vodimo vas.
11
00:01:41,751 --> 00:01:44,418
-Ništa nisam učinila!
-Odmah!
12
00:01:44,501 --> 00:01:46,168
Kleo!
13
00:01:46,251 --> 00:01:47,543
Mama, nemojte!
14
00:02:02,584 --> 00:02:03,834
Zdravo, Kleo.
15
00:02:05,376 --> 00:02:06,793
Sjećaš se mene?
16
00:02:08,293 --> 00:02:09,793
Sjećaš se tko sam?
17
00:02:11,501 --> 00:02:13,584
Ja sam tvoj djed.
18
00:02:15,209 --> 00:02:17,168
Ideš kući sa mnom, dušo.
19
00:02:18,084 --> 00:02:20,668
Imam lijepu ljuljačku u vrtu.
20
00:02:22,334 --> 00:02:24,918
Možeš se ljuljati cijeli dan.
21
00:03:11,584 --> 00:03:12,418
Kleo.
22
00:03:13,418 --> 00:03:15,709
Jedi. Ukusno je.
23
00:03:16,251 --> 00:03:18,001
Što se dogodilo mami?
24
00:03:18,626 --> 00:03:19,709
Tvojoj mami?
25
00:03:21,834 --> 00:03:24,751
Ostavila je tebe i našu Republiku.
26
00:03:25,876 --> 00:03:30,834
Postoji i druga Njemačka.
Nju vode zli ljudi.
27
00:03:31,668 --> 00:03:32,668
Otišla je onamo.
28
00:03:33,668 --> 00:03:34,751
Zašto?
29
00:03:34,834 --> 00:03:38,626
Jer su joj obećali svašta
što neće moći ostvariti.
30
00:03:39,209 --> 00:03:40,126
Sve su to laži.
31
00:03:41,001 --> 00:03:43,793
Ali tvoja mama nasjela je na te laži.
32
00:03:47,834 --> 00:03:52,543
Ali drago mi je što si bar ti sa mnom.
33
00:03:55,126 --> 00:03:56,293
Gle ovo.
34
00:04:06,668 --> 00:04:07,751
Torta s mahovinom.
35
00:04:12,084 --> 00:04:12,959
Sviđa ti se?
36
00:04:14,251 --> 00:04:15,918
Ta mi je najdraža.
37
00:04:17,876 --> 00:04:21,584
Djede, zašto me mama nije povela sa sobom?
38
00:04:33,876 --> 00:04:35,334
Dobro jutro, djeco.
39
00:04:39,959 --> 00:04:41,418
Moja marama je moj ponos.
40
00:04:41,501 --> 00:04:42,876
Nosim je. Gledajte!
41
00:04:42,959 --> 00:04:45,459
Draga mi je i dobro mi pristaje.
42
00:04:45,543 --> 00:04:47,584
Maramu nosim posvuda.
43
00:04:49,001 --> 00:04:50,251
Ona…
44
00:04:51,626 --> 00:04:53,126
sjaji…
45
00:04:53,209 --> 00:04:55,334
No! Reci!
46
00:04:56,876 --> 00:04:58,001
Ne znam.
47
00:04:58,501 --> 00:04:59,959
Dakle, nisi to naučila.
48
00:05:00,626 --> 00:05:02,376
Jesam.
49
00:05:02,459 --> 00:05:03,334
Onda?
50
00:05:04,918 --> 00:05:06,709
Nisi to dobro naučila, Kleo.
51
00:05:07,376 --> 00:05:08,459
Tko zna?
52
00:05:09,459 --> 00:05:12,418
-Hannah.
-Maramu nosim posvuda.
53
00:05:12,501 --> 00:05:14,751
U njoj svijetli žarka plava budućnost.
54
00:05:17,668 --> 00:05:19,959
Ništa strašno. Ja sam Holger.
55
00:05:40,209 --> 00:05:45,793
Nije ti dobro
što stalno razmišljaš o prošlosti, dušo.
56
00:05:47,834 --> 00:05:50,084
Zašto se mama ne vrati?
57
00:05:53,043 --> 00:05:54,501
Zato što se…
58
00:05:58,251 --> 00:06:02,043
razboljela u Zapadnoj Njemačkoj.
59
00:06:04,209 --> 00:06:05,543
Toliko je bila bolesna
60
00:06:06,668 --> 00:06:09,251
da joj liječnici više nisu mogli pomoći.
61
00:06:10,709 --> 00:06:11,834
Pa je…
62
00:06:14,751 --> 00:06:18,293
umrla u bolnici.
63
00:06:22,834 --> 00:06:25,334
Sad moraš biti jaka, Kleo.
64
00:06:26,126 --> 00:06:27,876
Kao mlada pionirka.
65
00:06:29,418 --> 00:06:30,668
Kao vojnik.
66
00:06:31,709 --> 00:06:32,668
Shvaćaš?
67
00:06:52,793 --> 00:06:53,918
Što?
68
00:06:55,584 --> 00:06:56,459
Što je?
69
00:06:59,418 --> 00:07:00,918
Ne želiš slušati!
70
00:07:01,001 --> 00:07:02,543
Nisi htjela slušati!
71
00:07:03,584 --> 00:07:06,751
Za sve si ovo sama kriva.
72
00:07:09,543 --> 00:07:10,918
Za sve si ti kriva!
73
00:07:32,334 --> 00:07:33,251
Loviš!
74
00:08:06,751 --> 00:08:08,126
Teta Margot?
75
00:08:08,793 --> 00:08:09,751
Tko je to?
76
00:08:12,334 --> 00:08:13,543
Kleo, slušaj.
77
00:08:14,876 --> 00:08:17,626
Više nisi mala curica.
78
00:08:17,709 --> 00:08:20,418
Sad si marljiva pionirka.
79
00:08:20,501 --> 00:08:21,626
Nisi li?
80
00:08:21,709 --> 00:08:22,668
Jesam, naravno.
81
00:08:24,376 --> 00:08:29,918
Znaš da je teta Margot
žena našeg šefa države.
82
00:08:30,543 --> 00:08:34,209
A znaš i da imam poseban posao.
83
00:08:34,293 --> 00:08:35,168
Da?
84
00:08:35,668 --> 00:08:38,293
Da čuvam puno tajna
85
00:08:38,376 --> 00:08:42,293
koje su vrlo važne
za zaštitu i sigurnost naše zemlje.
86
00:08:44,168 --> 00:08:45,918
Što se tvog prijatelja tiče…
87
00:08:46,668 --> 00:08:48,584
Ne poznajemo ga.
88
00:08:49,376 --> 00:08:52,376
Njegovi su roditelji
možda neprijatelji naše zemlje.
89
00:08:53,751 --> 00:08:55,376
Holger nije neprijatelj.
90
00:08:55,459 --> 00:08:56,834
Sigurno on nije.
91
00:08:57,918 --> 00:09:01,293
Ali djeca katkad svašta kažu kod kuće,
92
00:09:01,376 --> 00:09:03,709
iako ne misle ništa loše.
93
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Slušaj, Kleo.
94
00:09:06,334 --> 00:09:10,293
Više ne želim da ga dovodiš kući.
95
00:09:10,376 --> 00:09:12,209
-Ali…
-Što si mi obećala?
96
00:09:13,043 --> 00:09:18,543
Da ću biti dobra pionirka
i da ću štititi našu zemlju.
97
00:09:19,209 --> 00:09:20,376
Vrlo dobro.
98
00:09:21,876 --> 00:09:22,709
Vidiš?
99
00:09:28,626 --> 00:09:31,376
I sad obnavljamo zavjet
100
00:09:32,918 --> 00:09:38,334
svojoj voljenoj domovini i Partiji
socijalističkog jedinstva Njemačke.
101
00:09:38,418 --> 00:09:43,126
Zauvijek obećavamo ljubav, odanost i djela
102
00:09:43,209 --> 00:09:45,543
pripadnika Slobodne njemačke omladine.
103
00:09:46,251 --> 00:09:50,834
Zajedno s drugovima
marširamo za mir i socijalizam.
104
00:09:53,709 --> 00:09:54,668
Prijateljstvo.
105
00:09:55,418 --> 00:09:57,001
Prijateljstvo.
106
00:09:57,501 --> 00:10:01,876
Ustajte, vi zemaljsko roblje
107
00:10:01,959 --> 00:10:06,043
Vi sužnji koje mori glad
108
00:10:06,126 --> 00:10:10,709
Sa silom zbac'te silu dolje
109
00:10:10,793 --> 00:10:14,376
Krajnji čas je došo sad
110
00:10:14,459 --> 00:10:19,168
Što je trulo pada u grob tamni
111
00:10:19,251 --> 00:10:23,376
Već se diže roblje sve
112
00:10:23,459 --> 00:10:27,501
Novi svijet sagradit ćemo sami
113
00:10:27,584 --> 00:10:31,501
Tko bje ništa bit će sve
114
00:10:32,126 --> 00:10:36,334
To će biti posljednji
115
00:10:36,418 --> 00:10:40,209
I odlučni teški boj
116
00:10:40,793 --> 00:10:45,293
Sa internacionalom sloboda zemlji svoj…
117
00:10:47,959 --> 00:10:48,793
Pali!
118
00:10:53,834 --> 00:10:56,001
Idemo sljedeći vikend na Odru?
119
00:10:56,751 --> 00:10:57,626
Holgere.
120
00:10:59,126 --> 00:11:00,084
Ne mogu.
121
00:11:02,251 --> 00:11:04,793
Dobro, drugarice Straub!
122
00:11:04,876 --> 00:11:09,293
Ali odnijet ću prijavnicu Stasiju
za odlazak na Odru sljedeći vikend.
123
00:11:10,584 --> 00:11:13,376
Na vrijeme i po propisima, dakako.
124
00:11:14,918 --> 00:11:18,043
Kleo!
125
00:11:18,126 --> 00:11:20,459
Lenjine! Prestani, molim te!
126
00:11:22,293 --> 00:11:25,293
-Sve u redu?
-Sve u redu. Idemo.
127
00:11:25,376 --> 00:11:26,543
Pitat ću djeda.
128
00:11:36,501 --> 00:11:38,918
-Zdravo.
-Vidimo se sutra, Kleo.
129
00:11:46,834 --> 00:11:48,001
Zdravo, Holgere!
130
00:11:49,334 --> 00:11:50,418
Zdravo, Kleo.
131
00:11:53,084 --> 00:11:54,168
O, Kleo.
132
00:11:55,459 --> 00:11:56,668
Nije te sram?
133
00:11:57,543 --> 00:11:59,959
U uniformi si Slobodne njemačke omladine,
134
00:12:00,584 --> 00:12:02,251
a družiš se s njim.
135
00:12:02,334 --> 00:12:04,001
To je bio Holger, djede.
136
00:12:04,084 --> 00:12:10,251
Da si se raspitala, znala bi da je obitelj
tog subverzivnog neprijatelja
137
00:12:10,334 --> 00:12:13,043
zatražila izlazne vize
138
00:12:13,126 --> 00:12:16,876
za sve svoje članove, uključujući njega.
139
00:12:17,668 --> 00:12:21,668
Drugim riječima,
on više ne želi živjeti ovdje.
140
00:12:22,584 --> 00:12:26,001
Prodali su se klasnom neprijatelju,
kao tvoja majka.
141
00:12:28,668 --> 00:12:34,668
Odmah ćeš prekinuti
svoj odnos s tim momkom.
142
00:12:34,751 --> 00:12:35,626
Jasno?
143
00:12:41,376 --> 00:12:42,251
Da.
144
00:12:42,334 --> 00:12:43,168
Da što?
145
00:12:43,668 --> 00:12:45,168
Prekinut ću naš odnos.
146
00:12:46,418 --> 00:12:47,251
Dobro.
147
00:12:48,626 --> 00:12:52,293
Kad smo kod toga, ovo je Jorge,
148
00:12:53,751 --> 00:12:55,126
drug iz Čilea.
149
00:12:56,084 --> 00:12:58,126
Živjet će s nama neko vrijeme.
150
00:12:59,334 --> 00:13:00,668
Povedi ga u obilazak.
151
00:13:17,626 --> 00:13:19,626
Zdravo, kako si?
152
00:13:21,501 --> 00:13:22,334
Ja sam Jorge.
153
00:13:23,584 --> 00:13:24,751
Kleo.
154
00:13:24,834 --> 00:13:25,959
Drago mi je, Kleo.
155
00:13:26,043 --> 00:13:27,209
Ne znam španjolski.
156
00:13:27,293 --> 00:13:29,751
Rado ću te podučiti.
157
00:14:11,626 --> 00:14:14,918
Znaš, Kleo, tvoj djed je dobar čovjek.
158
00:14:15,001 --> 00:14:16,168
Zna što je dobro.
159
00:14:17,959 --> 00:14:19,084
Shvaćaš?
160
00:14:20,334 --> 00:14:22,043
Moj djed je dobar čovjek.
161
00:14:22,626 --> 00:14:24,001
Zna što je dobro.
162
00:14:34,543 --> 00:14:36,626
Ovo je izjava o obvezi
163
00:14:37,126 --> 00:14:40,584
na neslužbeni rad za Stasi.
164
00:14:42,084 --> 00:14:46,418
Sad sam bio na dodjeli
Ordena za zasluge NJDR-a.
165
00:14:47,126 --> 00:14:48,418
Kao ti sad,
166
00:14:48,501 --> 00:14:50,876
drugarica Ramona našla se na prekretnici
167
00:14:51,376 --> 00:14:55,126
i odlučila da se želi boriti
168
00:14:55,918 --> 00:14:59,584
za interese radnika i seljaka.
169
00:15:00,376 --> 00:15:02,959
U znak zahvalnosti
170
00:15:03,043 --> 00:15:06,626
drug Mielke joj je dodijelio
Zlatnog Makarova.
171
00:15:09,668 --> 00:15:14,543
Godinama sam pratio
razvoj drugarice Ramone
172
00:15:15,418 --> 00:15:18,834
i zato znam da je čeka svijetla budućnost.
173
00:15:19,834 --> 00:15:22,001
I ti imaš takav potencijal.
174
00:15:23,209 --> 00:15:24,709
Možeš biti jednako dobra.
175
00:15:25,876 --> 00:15:27,293
Ali moraš to htjeti.
176
00:15:57,918 --> 00:15:59,793
-Dobro jutro.
-Dobro jutro, druže.
177
00:15:59,876 --> 00:16:00,834
Kleo Straub.
178
00:16:02,918 --> 00:16:03,793
Ja sam Andi.
179
00:16:10,626 --> 00:16:13,251
IZJAVA O OBVEZI
180
00:16:19,084 --> 00:16:20,001
Sjedni.
181
00:16:24,626 --> 00:16:27,709
Tvoj mi je djed puno govorio o tebi.
182
00:16:29,418 --> 00:16:30,959
Sjajan je tip tvoj djed.
183
00:16:38,126 --> 00:16:39,001
Želiš?
184
00:16:42,168 --> 00:16:44,334
Ministarstvo je odlučilo…
185
00:16:47,834 --> 00:16:50,501
da ću odsad biti tvoj zapovjednik.
186
00:16:51,584 --> 00:16:54,834
Drugim riječima,
možeš mi reći sve što te muči,
187
00:16:54,918 --> 00:16:56,293
što god to bilo.
188
00:16:57,168 --> 00:16:59,376
Moramo si potpuno vjerovati.
189
00:17:00,209 --> 00:17:01,626
Sad smo tim.
190
00:17:08,501 --> 00:17:09,876
Ne pušim.
191
00:17:13,293 --> 00:17:14,126
Dobro.
192
00:17:19,084 --> 00:17:21,584
Obzirom na sve što znam o tebi,
193
00:17:21,668 --> 00:17:24,334
zanima me jesi li dostupna
194
00:17:24,418 --> 00:17:28,543
da za Firmu obavljaš poslove
koji ne spadaju u rok službe.
195
00:17:30,126 --> 00:17:32,209
Jesam.
196
00:17:52,751 --> 00:17:56,001
Drugovi i drugarice,
dobro došli u Projekt Else,
197
00:17:56,626 --> 00:17:59,251
ministrovu Jedinicu za posebne probleme.
198
00:18:00,793 --> 00:18:05,959
Ovdje ćete se obučavati
kako biste postali čekisti
199
00:18:06,043 --> 00:18:09,126
za diverzantske akcije,
200
00:18:09,209 --> 00:18:12,376
pojedinačne terorističke akcije,
akviziciju uređaja,
201
00:18:12,459 --> 00:18:17,168
zarobljavanje pojedinaca,
izvidništvo, razaranje, prisvajanje.
202
00:18:17,709 --> 00:18:22,043
Ovdje ćete naučiti
kako se ometaju i razaraju strukture,
203
00:18:22,793 --> 00:18:27,501
kako ljude možete odvoditi kao taoce,
204
00:18:27,584 --> 00:18:29,418
kako ih možete zadržati i oteti,
205
00:18:29,501 --> 00:18:31,918
natjerati na bijeg i nestanak…
206
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
Pali!
207
00:18:40,459 --> 00:18:47,293
…te eliminirati pojedince
mecima, nožem, paljenjem, eksplozivom…
208
00:18:47,376 --> 00:18:48,209
Pali!
209
00:18:48,293 --> 00:18:52,543
…davljenjem, mlaćenjem,
trovanjem i gušenjem.
210
00:18:53,668 --> 00:18:57,251
Kao odani čekisti
odgovorni ste izravno ministru.
211
00:18:58,001 --> 00:18:59,501
Ako vam on kaže
212
00:18:59,584 --> 00:19:03,751
da nekog ubijete na neprijateljskom
teritoriju, morate ga poslušati.
213
00:19:05,459 --> 00:19:09,793
Ako vas ulove, stat ćete pred suca i reći:
214
00:19:09,876 --> 00:19:12,751
„Da, učinio sam to
u ime proleterske časti.”
215
00:19:15,168 --> 00:19:18,501
Morate izvesti
svaki zadatak koji vam dodijele,
216
00:19:19,751 --> 00:19:21,209
makar vas vodio u smrt.
217
00:19:49,459 --> 00:19:50,543
Vrlo dobro.
218
00:19:51,293 --> 00:19:53,251
Podsjećaš me na drugaricu Ramonu,
219
00:19:53,959 --> 00:19:55,043
a ona je najbolja.
220
00:19:56,126 --> 00:19:58,418
Ramona? Nikad čuo.
221
00:19:58,501 --> 00:20:00,959
Pokušaj atentata na Reagana?
222
00:20:01,043 --> 00:20:03,876
Nije to bio poremećeni student,
kako su rekli.
223
00:20:03,959 --> 00:20:05,501
Bila je to Ramona.
224
00:20:06,084 --> 00:20:08,334
Ja sam je obučavao i bila je sjajna.
225
00:20:08,418 --> 00:20:09,543
Imam pitanje.
226
00:20:10,501 --> 00:20:12,459
Ako je zadatak bio uspješan,
227
00:20:12,959 --> 00:20:15,459
zašto je američki predsjednik još živ?
228
00:20:16,543 --> 00:20:19,084
Nije nam cilj bio da ga ubijemo.
229
00:20:20,376 --> 00:20:21,501
Zašto pitaš?
230
00:20:22,209 --> 00:20:25,251
Sumnjaš u druga majora ili našu vladu?
231
00:20:25,793 --> 00:20:26,626
Molim?
232
00:20:27,418 --> 00:20:32,126
Umjesto da slaviš drugaricu Ramonu,
imaš subverzivne komentare.
233
00:20:35,501 --> 00:20:36,876
Drugarice Straub,
234
00:20:37,459 --> 00:20:41,584
to što ste unuka
druga general-majora Strauba
235
00:20:41,668 --> 00:20:44,876
ne daje vam pravo
da u javnosti korite svoje drugove.
236
00:20:45,584 --> 00:20:48,334
I vi se morate držati pravila. Jasno?
237
00:20:48,959 --> 00:20:51,084
-Jest, druže majore.
-Ponovi.
238
00:20:52,251 --> 00:20:54,001
Moram se držati pravila.
239
00:20:54,084 --> 00:20:54,918
Glasnije!
240
00:20:56,293 --> 00:20:58,293
Moram se držati pravila!
241
00:21:06,501 --> 00:21:08,501
Misliš da si posebna.
242
00:21:15,918 --> 00:21:19,959
DIPLOMA
KLEO JENNIFER, VRLO DOBRA
243
00:21:34,834 --> 00:21:35,668
No dobro.
244
00:21:39,334 --> 00:21:40,584
Što gledaš?
245
00:21:42,043 --> 00:21:43,626
Ocjene nisu ništa posebno!
246
00:21:49,668 --> 00:21:50,584
Pokazat ću ti.
247
00:21:59,084 --> 00:22:02,168
Vijesti Prvog programa.
248
00:22:02,251 --> 00:22:03,918
Dobra večer, dame i gospodo.
249
00:22:05,001 --> 00:22:08,376
Karla Friedricha Konrada,
vođu paravojne skupine „Konrad”,
250
00:22:08,459 --> 00:22:11,251
danas su našli mrtva u autu.
251
00:22:11,959 --> 00:22:16,084
Prema prvim izvještajima
čini se da je žrtva atentata.
252
00:22:17,501 --> 00:22:22,959
Konrad je htio uspostaviti nacizam
u Saveznoj Republici Njemačkoj.
253
00:22:23,043 --> 00:22:24,001
Bravo, curo.
254
00:22:50,584 --> 00:22:51,959
Drugovi i drugarice,
255
00:22:52,876 --> 00:22:55,709
u ime Njemačke Demokratske Republike
256
00:22:55,793 --> 00:23:00,459
drago mi je što mogu tebi,
drugarice Kleo Straub,
257
00:23:01,084 --> 00:23:03,418
uručiti Nacionalni orden za zasluge
258
00:23:03,501 --> 00:23:05,709
za posebni doprinos
259
00:23:05,793 --> 00:23:07,793
razvoju socijalističkog društva
260
00:23:07,876 --> 00:23:10,251
i jačanje NJDR-a,
261
00:23:10,334 --> 00:23:13,001
kao i za posebnu hrabrost
262
00:23:13,084 --> 00:23:15,876
pokazanu na neprijateljskom teritoriju.
263
00:23:23,668 --> 00:23:24,543
Kleo?
264
00:23:49,501 --> 00:23:50,751
Kleo!
265
00:24:48,126 --> 00:24:48,959
Hej.
266
00:25:02,668 --> 00:25:03,834
Polako.
267
00:25:10,918 --> 00:25:12,251
Imala si sreću.
268
00:25:13,834 --> 00:25:17,418
Liječnici kažu da nije strašno,
ali moraš se odmoriti.
269
00:25:18,043 --> 00:25:19,293
Što se dogodilo?
270
00:25:19,834 --> 00:25:22,584
Tip s kojim si se našla pucao je u tebe.
271
00:25:23,751 --> 00:25:25,918
Da sam stigao sekundu poslije…
272
00:25:27,626 --> 00:25:31,543
Spasio sam ti život. To se dogodilo.
273
00:25:35,959 --> 00:25:38,626
Crveni kovčeg
pripadao je ministru Mielkeu.
274
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
Molim?
275
00:25:42,959 --> 00:25:45,001
-Čekaj.
-Dvaput sam vidjela kovčeg.
276
00:25:45,084 --> 00:25:47,709
Moraš se odmoriti. Što radiš?
277
00:25:48,209 --> 00:25:50,668
Na dodjeli ordena prije četiri godine
278
00:25:51,251 --> 00:25:54,959
imao ga je Mielkeov pomoćnik,
279
00:25:55,043 --> 00:25:57,251
a njega sam eliminirala u Big Edenu.
280
00:25:57,334 --> 00:25:59,709
Sigurna sam 100 %. Daj mi hlače.
281
00:25:59,793 --> 00:26:00,626
Aha.
282
00:26:02,751 --> 00:26:07,459
Mielke i njegov pomoćnik
mrtvi su zbog tebe.
283
00:26:07,543 --> 00:26:09,668
Da, ali opet sam vidjela kovčeg.
284
00:26:09,751 --> 00:26:12,668
Žena koja je izašla iz stožera
285
00:26:12,751 --> 00:26:17,376
imala ga je prije nekoliko tjedana.
Mislim da je bila Mielkeova tajnica.
286
00:26:17,918 --> 00:26:20,209
I znam gdje je. Cipele.
287
00:26:24,876 --> 00:26:26,501
Gdje?
288
00:26:26,584 --> 00:26:28,459
Jesu li pokopali Mielkea?
289
00:26:34,793 --> 00:26:35,668
Hvala.
290
00:26:36,876 --> 00:26:39,668
Kleo, imamo još jedan problem.
291
00:26:41,168 --> 00:26:42,001
Koji?
292
00:26:53,709 --> 00:26:54,918
Kako se to dogodilo?
293
00:26:55,668 --> 00:26:56,834
Pa…
294
00:27:07,751 --> 00:27:08,584
Kleo?
295
00:27:10,334 --> 00:27:11,168
Kleo!
296
00:27:15,209 --> 00:27:16,043
Kleo?
297
00:27:17,084 --> 00:27:18,959
Odvest ću te u bolnicu. Hej!
298
00:27:20,376 --> 00:27:21,209
Sranje.
299
00:27:23,084 --> 00:27:24,376
Spusti pištolj!
300
00:27:29,293 --> 00:27:31,459
Sranje! Kleo? Sranje.
301
00:27:40,959 --> 00:27:43,876
-Vidio si Uweovog pomagača?
-Da.
302
00:27:45,834 --> 00:27:47,168
Kako je izgledao?
303
00:27:47,251 --> 00:27:49,084
-Kako to misliš?
-Još je živ.
304
00:27:49,668 --> 00:27:52,501
Još je živ? Da, još je živ!
305
00:27:52,584 --> 00:27:56,543
Misliš da sam serijski ubojica?
Da, pobjegao je!
306
00:27:56,626 --> 00:27:58,626
Ma super!
307
00:27:58,709 --> 00:28:00,543
Što je tu super?
308
00:28:01,334 --> 00:28:02,793
Ubio sam nekog.
309
00:28:05,584 --> 00:28:06,834
Nisam htio.
310
00:28:07,584 --> 00:28:09,293
Ali, da nisam, on bi…
311
00:28:09,376 --> 00:28:10,626
To ti je prvi put?
312
00:28:10,709 --> 00:28:12,876
Da, to mi je prvi put.
313
00:28:13,793 --> 00:28:16,626
Naš dogovor još vrijedi. Bez ubijanja.
314
00:28:18,126 --> 00:28:19,251
Tko je on bio?
315
00:28:20,418 --> 00:28:21,376
Uwe Mittig.
316
00:28:21,918 --> 00:28:23,168
Bivši drug.
317
00:28:24,334 --> 00:28:25,251
Šupak.
318
00:28:26,168 --> 00:28:28,918
Dobio je što je zaslužio. Bez brige.
319
00:28:29,584 --> 00:28:31,126
Što ćemo sad s njim?
320
00:28:40,584 --> 00:28:43,293
Ne smijete se ovdje parkirati.
321
00:28:46,418 --> 00:28:48,334
Probudi se.
322
00:29:14,418 --> 00:29:16,126
Drugovi i drugarice,
323
00:29:17,418 --> 00:29:18,543
draga obitelji,
324
00:29:19,834 --> 00:29:22,793
danas se opraštamo od elitnog borca
325
00:29:22,876 --> 00:29:26,876
za uzvišene i plemenite ciljeve
radničke klase i radnog naroda.
326
00:29:27,834 --> 00:29:32,543
Ministra nacionalne sigurnosti
Njemačke Demokratske Republike,
327
00:29:32,626 --> 00:29:35,293
umirovljenoga generala Ericha Mielkea.
328
00:29:35,876 --> 00:29:38,084
Oduvijek je bio antifašist,
329
00:29:38,168 --> 00:29:39,876
internacionalist,
330
00:29:40,376 --> 00:29:41,751
i odani komunist.
331
00:29:42,834 --> 00:29:44,709
Ostavio nas je velikan,
332
00:29:46,209 --> 00:29:48,209
ali pravi velikani
333
00:29:48,876 --> 00:29:50,668
uvijek nas napuste prerano.
334
00:29:51,626 --> 00:29:54,418
Ministar Erich Mielke je mrtav
335
00:29:54,501 --> 00:29:57,376
A mi smo mu na sprovodu
336
00:29:57,459 --> 00:30:00,084
Ja sam na…
337
00:30:00,168 --> 00:30:01,126
Moja sućut.
338
00:30:04,043 --> 00:30:05,168
Već si se vratila?
339
00:30:10,334 --> 00:30:13,459
Kako je meta reagirala
na informaciju o kovčegu?
340
00:30:13,543 --> 00:30:16,251
Dobro. Zbilja.
341
00:30:17,709 --> 00:30:21,376
Bojim se da je nastao mali problem.
342
00:30:22,043 --> 00:30:24,418
Nisam joj još stigao reći.
343
00:30:25,918 --> 00:30:27,001
-Aha.
-Da.
344
00:30:27,709 --> 00:30:29,334
Na Istoku su nekog ubili.
345
00:30:29,834 --> 00:30:32,209
Uwea Mittiga. Je li vam ime poznato?
346
00:30:33,668 --> 00:30:34,501
Nije.
347
00:30:35,209 --> 00:30:38,126
-Upoznali smo se u njegovoj garaži.
-Aha!
348
00:30:39,043 --> 00:30:43,501
Bio je kolega Kleo Straub.
Je li ga ikad spomenula?
349
00:30:49,168 --> 00:30:52,126
Već bih vam rekao da jest.
350
00:30:52,209 --> 00:30:53,418
Da, rekli biste.
351
00:30:54,376 --> 00:30:55,584
-Aha.
-Dobro.
352
00:30:57,168 --> 00:30:59,334
Nazovite me kad spomenete kovčeg.
353
00:30:59,418 --> 00:31:00,334
Naravno.
354
00:31:10,168 --> 00:31:12,418
Nego, što se tiče mog ugovora…
355
00:31:14,126 --> 00:31:18,334
Naš drug život je izgubio
356
00:31:19,209 --> 00:31:21,793
kao žrtva izdajničkog ubojstva
357
00:31:24,084 --> 00:31:27,584
koji je počinio izdajnik
ili izdajnica naših ciljeva.
358
00:31:29,584 --> 00:31:33,418
Kunem ti se, junače radničke klase,
359
00:31:33,501 --> 00:31:35,126
svi ti se kunemo,
360
00:31:35,209 --> 00:31:37,584
da nećemo stati dok te koji su te izdali
361
00:31:37,668 --> 00:31:39,459
i koji su izdali naše ciljeve,
362
00:31:39,543 --> 00:31:45,418
koji su izdali uzvišene
i plemenite ciljeve radničke klase
363
00:31:45,501 --> 00:31:47,251
ne privedemo pravdi.
364
00:31:47,334 --> 00:31:51,459
To ćemo postići oružjem, bude li potrebno.
365
00:31:51,543 --> 00:31:54,334
Glavu gore, ne ruke gore!
366
00:31:55,418 --> 00:31:56,668
Molim vas.
367
00:32:29,376 --> 00:32:30,209
Kleo?
368
00:32:31,168 --> 00:32:32,251
Teta Margot.
369
00:32:32,334 --> 00:32:34,543
Ma vidi ti nju. Opet na slobodi?
370
00:32:34,626 --> 00:32:37,418
A i ti si još na slobodi.
371
00:32:38,293 --> 00:32:39,584
Što radiš ovdje?
372
00:32:39,668 --> 00:32:42,918
Odajem poštu drugu ministru.
373
00:32:43,001 --> 00:32:45,001
Ne vjerujem ti.
374
00:32:46,543 --> 00:32:48,626
Njegova smrt podsjeća na tvoj stil.
375
00:32:49,418 --> 00:32:52,459
Moj, tvoj, njegov, njezin, naš, njihov?
376
00:32:53,334 --> 00:32:55,126
Svemu tome vi ste me podučili.
377
00:32:58,084 --> 00:33:00,626
Teta Margot, dužnost zove.
378
00:33:01,626 --> 00:33:02,584
Još spremna?
379
00:33:04,376 --> 00:33:08,293
Jedan, dva, tri, četiri.
380
00:33:08,376 --> 00:33:10,251
Naprijed, natrag, u stranu.
381
00:33:10,334 --> 00:33:13,626
Jedan, dva, tri i četiri.
382
00:33:20,959 --> 00:33:21,793
To je ona.
383
00:33:23,001 --> 00:33:25,543
-Tko?
-Lobrecht, ona je imala kovčeg.
384
00:33:25,626 --> 00:33:26,751
Ona?
385
00:33:28,334 --> 00:33:29,584
Pratimo je.
386
00:33:39,459 --> 00:33:42,834
Kažeš mi da me voliš,
a onda vidim tu ženu!
387
00:33:42,918 --> 00:33:44,584
Piša mi se.
388
00:33:45,376 --> 00:33:47,168
Ubit ću ga!
389
00:33:47,251 --> 00:33:50,168
Nije ona iz Vodovoda. Misliš da sam glupa?
390
00:34:04,209 --> 00:34:05,376
Kleo.
391
00:34:07,793 --> 00:34:09,334
Zove se Kleo.
392
00:34:20,126 --> 00:34:21,043
Anja…
393
00:34:24,251 --> 00:34:26,459
Nisam dugo vratar u Pralini.
394
00:34:27,209 --> 00:34:30,459
Znam, radio si u garaži.
395
00:34:31,626 --> 00:34:32,459
Nisam.
396
00:34:33,918 --> 00:34:36,584
Radio sam za Stasi.
397
00:34:37,668 --> 00:34:38,501
Molim?
398
00:34:39,209 --> 00:34:41,959
Bio sam Izviđač za mir.
399
00:34:42,709 --> 00:34:45,376
Zapovjednik u Odjelu 18, Posebni problemi.
400
00:34:46,459 --> 00:34:48,584
Vodio sam neslužbene agente.
401
00:34:48,668 --> 00:34:51,918
Obavljali smo zadatke
i nesocijalističkim zemljama.
402
00:34:53,418 --> 00:34:54,543
Ne razumijem.
403
00:35:05,918 --> 00:35:07,751
Ubijali smo ljude, Anja.
404
00:35:10,084 --> 00:35:13,876
Neslužbeni agenti
ubijali su ljude po mojoj naredbi.
405
00:35:16,709 --> 00:35:18,334
Kleo je bila jedna od njih.
406
00:35:21,668 --> 00:35:23,418
I da, bili smo u vezi.
407
00:35:25,459 --> 00:35:26,501
Ali to je gotovo.
408
00:35:28,209 --> 00:35:31,668
Ti si moja budućnost i moraš mi vjerovati.
409
00:35:36,084 --> 00:35:39,876
Što ona želi od tebe?
410
00:35:40,959 --> 00:35:42,959
Još imam kontakte u Firmi.
411
00:35:43,501 --> 00:35:45,459
Povjerili su mi važan zadatak.
412
00:35:45,543 --> 00:35:49,084
Štitim informaciju
koja može utjecati na svjetske događaje.
413
00:35:49,584 --> 00:35:50,459
A Kleo…
414
00:35:52,543 --> 00:35:54,501
Kleo ugrožava taj zadatak.
415
00:35:56,084 --> 00:35:57,459
Opasna je.
416
00:35:59,584 --> 00:36:03,293
Ali ubrzo će nestati iz našeg života.
417
00:36:03,834 --> 00:36:05,334
Molim te, ne brini se.
418
00:36:06,876 --> 00:36:08,168
Sredit ću to.
419
00:36:10,251 --> 00:36:11,168
Volim te.
420
00:36:19,959 --> 00:36:21,418
-Andi?
-Da?
421
00:36:22,209 --> 00:36:23,834
Trebam toaletni papir.
422
00:36:25,959 --> 00:36:27,209
Donijet ću ti.
423
00:37:03,918 --> 00:37:06,001
Drugarice Lobrecht, ne dirajte to.
424
00:37:07,543 --> 00:37:08,876
Gdje je kovčeg?
425
00:37:10,168 --> 00:37:12,459
Poznajem te. Bila si na pogrebu?
426
00:37:13,459 --> 00:37:14,293
Jesam.
427
00:37:15,668 --> 00:37:17,834
Bila si prisutna kad sam dobila
428
00:37:17,918 --> 00:37:20,668
Orden za zasluge za posebnu hrabrost.
429
00:37:21,251 --> 00:37:22,084
Sjećaš se?
430
00:37:22,709 --> 00:37:25,209
Znala sam da će netko doći zbog kovčega.
431
00:37:25,293 --> 00:37:26,918
Gdje je?
432
00:37:27,001 --> 00:37:29,084
Ministar ga je uvijek imao uza se.
433
00:37:29,168 --> 00:37:33,834
Govorio je da ga moramo štititi životom.
434
00:37:33,918 --> 00:37:37,209
A ministrova mi je riječ bila svetinja.
435
00:37:37,834 --> 00:37:38,668
Ali,
436
00:37:39,876 --> 00:37:42,626
vaš šef, drug ministar,
437
00:37:43,584 --> 00:37:44,918
sad je mrtav.
438
00:37:45,001 --> 00:37:46,543
Nije važan pojedinac.
439
00:37:46,626 --> 00:37:48,959
Važna je zajednica, a iznad svega
440
00:37:49,043 --> 00:37:51,293
važno je očuvanje socijalizma.
441
00:37:51,376 --> 00:37:52,751
Socijalizam.
442
00:37:53,543 --> 00:37:57,959
Aha, da. Gđo Lobrecht, osvrnite se.
443
00:37:58,043 --> 00:38:01,043
Zid su srušili vaši ljudi
444
00:38:01,126 --> 00:38:04,418
jer su htjeli slobodu,
marke i zapadnjačke proizvode.
445
00:38:04,501 --> 00:38:08,501
Trabante uništavaju iz zabave
jer više nikom ništa ne znače.
446
00:38:08,584 --> 00:38:10,668
Gorbačov već pregovara
447
00:38:10,751 --> 00:38:13,876
s Britancima, Amerikancima
i Francuzima o ujedinjenju.
448
00:38:14,501 --> 00:38:18,626
Sigurno vam je jako bolno
što to morate prihvatiti,
449
00:38:19,543 --> 00:38:23,543
ali ono u što ste vjerovali
i čemu ste posvetili život
450
00:38:24,043 --> 00:38:26,459
ubrzo više neće postojati.
451
00:38:27,709 --> 00:38:29,293
Više nemate što braniti.
452
00:38:30,334 --> 00:38:34,918
Socijalizam je mrtav koliko i vaš šef.
453
00:38:39,959 --> 00:38:41,626
Štoviše, od samog početka
454
00:38:41,709 --> 00:38:43,876
socijalizam je bio blesava ideja.
455
00:38:43,959 --> 00:38:48,376
-Kako to možeš reći?
-Molim? Nemojte!
456
00:38:53,084 --> 00:38:58,709
Prisegnula sam ministru
da ću kovčeg čuvati životom.
457
00:38:59,959 --> 00:39:03,709
Uvijek naprijed, nikad natrag.
458
00:39:04,626 --> 00:39:05,876
Ne!
459
00:39:08,793 --> 00:39:10,459
Ti si kriv za ovo.
460
00:39:11,334 --> 00:39:12,501
O, ne!
461
00:39:25,501 --> 00:39:26,709
Svene, podigni me.
462
00:39:26,793 --> 00:39:28,209
Molim? Moramo otići!
463
00:39:28,293 --> 00:39:29,293
Ma daj!
464
00:39:29,376 --> 00:39:31,334
Dobro, evo me.
465
00:39:31,418 --> 00:39:32,251
Dođi.
466
00:39:33,834 --> 00:39:36,918
Tako. Jedan, dva, tri.
467
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Kovčeg!
468
00:39:53,126 --> 00:39:54,084
Kovčeg!
469
00:39:56,043 --> 00:39:57,543
Idemo.
470
00:39:58,209 --> 00:39:59,584
Hvala, gđo Lobrecht.
471
00:40:03,501 --> 00:40:04,334
Geike.
472
00:40:04,418 --> 00:40:07,084
Petzold laže. Igra dvostruku igru.
473
00:40:07,876 --> 00:40:10,459
Sve se vrti oko crvenog kovčega
474
00:40:10,543 --> 00:40:12,334
koji traži ubojica Stasija.
475
00:40:12,418 --> 00:40:15,043
Mislim da Petzold radi s njom.
476
00:40:16,168 --> 00:40:17,334
Trebamo ga.
477
00:40:17,418 --> 00:40:19,584
Moramo ga vezati uza se.
478
00:40:23,126 --> 00:40:24,043
Anne?
479
00:40:24,126 --> 00:40:27,709
Da, to je vrlo važna informacija.
480
00:40:27,793 --> 00:40:29,501
Hvala. Nastavit ću.
481
00:40:30,626 --> 00:40:31,793
Regrutirajmo ga.
482
00:40:31,876 --> 00:40:33,251
Trenutak.
483
00:40:33,334 --> 00:40:34,959
Čuj moj prijedlog.
484
00:40:35,043 --> 00:40:36,918
Vrati se u Pullach,
485
00:40:37,001 --> 00:40:39,751
analizirat ćemo informacije koje imamo,
486
00:40:39,834 --> 00:40:42,043
a onda zajedno smisliti strategiju.
487
00:40:42,126 --> 00:40:43,334
Što…
488
00:40:43,418 --> 00:40:47,543
Ne bi bilo dobro
kad bismo ih sad prestali pratiti.
489
00:40:47,626 --> 00:40:50,084
Bez brige.
490
00:40:50,668 --> 00:40:52,584
Dođi pa ćemo sve isplanirati.
491
00:40:52,668 --> 00:40:54,126
Je li to zapovijed?
492
00:40:54,209 --> 00:40:55,918
Min, molim te.
493
00:40:56,001 --> 00:40:58,751
„U ratu kontroliraj,
a ne daj da kontroliraju tebe.”
494
00:40:58,834 --> 00:40:59,668
Molim?
495
00:41:23,334 --> 00:41:25,584
Spremna?
496
00:41:32,001 --> 00:41:34,459
Zbilja želimo znati što je u njemu?
497
00:41:34,543 --> 00:41:35,584
-Da!
-Dobro.
498
00:41:42,834 --> 00:41:43,668
Novine?
499
00:41:45,459 --> 00:41:46,293
Molim?
500
00:41:47,168 --> 00:41:49,459
Sve ovo samo zbog novina?
501
00:41:51,334 --> 00:41:53,626
Ne, nemoguće.
502
00:41:54,626 --> 00:41:57,043
Netko je uzeo ono što je bilo u njemu.
503
00:41:57,668 --> 00:42:00,126
Možda kad je rulja upala u stožer Stasija.
504
00:42:00,209 --> 00:42:02,793
I umjesto toga ubacio novine?
505
00:42:03,418 --> 00:42:05,293
To nema smisla.
506
00:42:07,251 --> 00:42:08,293
Sranje!
507
00:42:09,543 --> 00:42:10,543
Što je?
508
00:42:10,626 --> 00:42:12,459
Pogledaj datum.
509
00:42:12,543 --> 00:42:14,793
Te novine godinama su ovdje.
510
00:42:16,334 --> 00:42:17,251
Još od 1987.
511
00:42:18,084 --> 00:42:18,918
Gle.
512
00:42:20,459 --> 00:42:22,376
Nekoliko dana prije Big Edena.
513
00:42:23,876 --> 00:42:27,168
Ovaj kovčeg
cijelo je vrijeme bio u Mielkeovom sefu.
514
00:42:27,251 --> 00:42:31,084
Ali to nije kovčeg koji tražimo.
515
00:42:31,709 --> 00:42:33,126
Tko je imao pristup?
516
00:42:33,209 --> 00:42:35,209
Mielkeov pomoćnik Frey.
517
00:42:35,293 --> 00:42:37,209
Tip kojeg sam ubila u Big Edenu.
518
00:42:37,293 --> 00:42:41,168
On je kovčeg s novinama stavio u sef
519
00:42:41,251 --> 00:42:43,293
i onaj pravi odnio na Zapad.
520
00:42:43,793 --> 00:42:46,418
Firma je doznala
i trebala sam ga spriječiti.
521
00:42:46,501 --> 00:42:51,293
Spriječila si primopredaju, ali
kovčeg se nije vratio Mielkeu. Gdje je?
522
00:42:52,043 --> 00:42:53,543
Nemam pojma.
523
00:42:57,043 --> 00:42:58,168
Onda je to to.
524
00:42:59,876 --> 00:43:01,918
Trag prestaje ovdje.
525
00:43:07,501 --> 00:43:12,251
Ono što je u tom pravom kovčegu
toliko je eksplozivno
526
00:43:12,334 --> 00:43:14,418
da ljudi još umiru za to,
527
00:43:15,293 --> 00:43:16,668
još ubijaju za to.
528
00:43:16,751 --> 00:43:18,084
I nastavit će tako.
529
00:43:20,543 --> 00:43:21,584
Što je to…
530
00:43:22,168 --> 00:43:24,418
Sve je ovo bilo uzalud?
531
00:43:29,501 --> 00:43:31,501
Nešto nam je sigurno promaklo.
532
00:43:37,584 --> 00:43:38,418
Sranje.
533
00:43:47,126 --> 00:43:48,043
Kleo?
534
00:43:50,043 --> 00:43:51,168
Ovo je taj tip.
535
00:43:54,251 --> 00:43:57,918
Tip s pištoljem koji je bio ondje
kad te Uwe pokušao ubiti.
536
00:43:58,001 --> 00:44:00,584
Uweov pomagač. To je bio on.
537
00:44:02,959 --> 00:44:03,793
Tko je to?
538
00:46:49,209 --> 00:46:54,209
Prijevod titlova: Ivan Zorić