1 00:00:06,043 --> 00:00:12,543 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:38,168 --> 00:00:39,001 Kleo! 3 00:01:18,501 --> 00:01:20,418 Boldog karácsonyt! 4 00:01:21,459 --> 00:01:22,751 Az apám küldte? 5 00:01:23,751 --> 00:01:24,709 Mit mondott? 6 00:01:26,834 --> 00:01:28,543 Nem gyanúsítgathat így! 7 00:01:28,626 --> 00:01:31,418 Straub kisasszony, csak a tényeket akarjuk tisztázni. 8 00:01:31,501 --> 00:01:32,751 Nem csináltam semmit! 9 00:01:33,751 --> 00:01:36,876 Szeretné, ha a lánya szeme láttára hurcolnánk el? 10 00:01:38,459 --> 00:01:41,668 - Mondják meg, hogy semmit sem csináltam! - Bevisszük. 11 00:01:41,751 --> 00:01:44,418 - Engedjenek el! Semmit sem csináltam. - Most! 12 00:01:44,501 --> 00:01:46,168 Kleo! 13 00:01:46,251 --> 00:01:47,584 Anyuci, ne! 14 00:02:02,584 --> 00:02:03,834 Szia, Kleo! 15 00:02:05,376 --> 00:02:06,793 Emlékszel rám? 16 00:02:08,251 --> 00:02:09,793 Tudod még, ki vagyok? 17 00:02:11,501 --> 00:02:13,584 A nagyapád vagyok. 18 00:02:15,209 --> 00:02:17,168 Hazaviszlek, kicsim. 19 00:02:18,084 --> 00:02:20,709 A kertemben van egy gyönyörű hinta. 20 00:02:22,334 --> 00:02:24,918 Egész nap hintázhatsz, jó? 21 00:03:11,584 --> 00:03:12,418 Kleo! 22 00:03:13,418 --> 00:03:15,751 Egyél! Nagyon finom. 23 00:03:16,251 --> 00:03:18,001 Mi történt anyuval? 24 00:03:18,584 --> 00:03:19,709 Anyukáddal? 25 00:03:21,834 --> 00:03:24,751 Elhagyott téged és a köztársaságunkat. 26 00:03:25,876 --> 00:03:30,834 Van egy másik Németország, amelyet rossz emberek vezetnek. 27 00:03:31,668 --> 00:03:32,668 Oda ment. 28 00:03:33,668 --> 00:03:34,751 Miért? 29 00:03:34,834 --> 00:03:38,626 Sok olyat ígértek neki az ottaniak, amit nem fognak betartani. 30 00:03:39,209 --> 00:03:40,043 Hazudtak. 31 00:03:41,001 --> 00:03:43,793 De anyukád elhitte a hazugságaikat. 32 00:03:47,834 --> 00:03:52,543 Tudod, örülök, hogy legalább te velem vagy. 33 00:03:55,126 --> 00:03:56,293 Ezt nézd! 34 00:04:06,668 --> 00:04:07,751 Mohatorta. 35 00:04:12,084 --> 00:04:13,084 Szereted? 36 00:04:14,251 --> 00:04:15,918 A kedvenc sütim. 37 00:04:17,876 --> 00:04:20,959 Nagyapa, anyu miért nem vitt magával? 38 00:04:33,876 --> 00:04:35,376 Jó reggelt, gyerekek! 39 00:04:39,959 --> 00:04:41,418 A sálam a büszkeségem. 40 00:04:41,501 --> 00:04:42,876 Viselem, nézd! 41 00:04:42,959 --> 00:04:45,459 Becsülöm, jól áll. 42 00:04:45,543 --> 00:04:47,584 Akárhova megyek, rajtam a sálam. 43 00:04:49,001 --> 00:04:50,209 A sál… 44 00:04:51,626 --> 00:04:53,126 világít… 45 00:04:53,209 --> 00:04:55,376 Na! Gyerünk már! 46 00:04:56,876 --> 00:04:58,001 Nem tudom. 47 00:04:58,501 --> 00:04:59,959 Tehát nem tanultad meg. 48 00:05:00,626 --> 00:05:02,376 De igen. 49 00:05:02,459 --> 00:05:03,334 És? 50 00:05:04,959 --> 00:05:06,709 Nem tanultad meg jól, Kleo. 51 00:05:07,418 --> 00:05:08,418 Ki tudja? 52 00:05:09,459 --> 00:05:12,418 - Hannah! - Akárhova megyek, rajtam a sálam. 53 00:05:12,501 --> 00:05:14,751 Fényes, kék jövő ragyog benne. 54 00:05:17,793 --> 00:05:19,959 Nem nagy ügy. Holger vagyok. 55 00:05:40,251 --> 00:05:45,793 Nem jó mindig a múltba révedni, kincsem. 56 00:05:47,834 --> 00:05:50,084 Anyu miért nem jön vissza? 57 00:05:53,001 --> 00:05:54,501 Anyukád… 58 00:05:58,251 --> 00:06:02,126 megbetegedett az NSZK-ban. 59 00:06:04,209 --> 00:06:05,334 Annyira, 60 00:06:06,668 --> 00:06:09,251 hogy nem tudtak rajta segíteni az orvosok. 61 00:06:10,709 --> 00:06:11,834 Anyukád… 62 00:06:14,751 --> 00:06:18,293 meghalt a kórházban. 63 00:06:22,834 --> 00:06:25,334 Most erősnek kell lenned, Kleo. 64 00:06:26,126 --> 00:06:27,876 Fiatal úttörőként. 65 00:06:29,418 --> 00:06:30,668 Kis katonaként. 66 00:06:31,709 --> 00:06:32,668 Érted? 67 00:06:52,793 --> 00:06:53,918 Mi van? 68 00:06:55,584 --> 00:06:56,459 Mi az? 69 00:06:59,418 --> 00:07:00,918 Nem hallgattál rám. 70 00:07:01,001 --> 00:07:02,584 Nem akartál hallgatni rám! 71 00:07:03,584 --> 00:07:06,751 Az egész a te hibád. 72 00:07:09,543 --> 00:07:10,918 Az egész a te hibád! 73 00:07:32,334 --> 00:07:33,251 Te vagy a fogó! 74 00:08:06,751 --> 00:08:08,084 Margot néni? 75 00:08:08,793 --> 00:08:09,751 Az ott ki? 76 00:08:12,334 --> 00:08:13,543 Kleo, figyelj! 77 00:08:14,876 --> 00:08:17,626 Már nem vagy kislány. 78 00:08:17,709 --> 00:08:20,418 Szorgalmas úttörő vagy. 79 00:08:20,501 --> 00:08:21,626 Ugye? 80 00:08:21,709 --> 00:08:22,668 Természetesen. 81 00:08:24,376 --> 00:08:30,043 Tudod, hogy Margot néni az államfőnk felesége. 82 00:08:30,543 --> 00:08:34,209 És tudod azt is, hogy nekem különleges munkám van. 83 00:08:34,293 --> 00:08:35,168 Igen? 84 00:08:35,668 --> 00:08:38,293 Hogy sok titokra vigyázok, 85 00:08:38,376 --> 00:08:42,293 amelyek nagyon fontosak a hazánk megvédésének szempontjából. 86 00:08:44,168 --> 00:08:45,918 A barátod, aki ott áll. 87 00:08:46,668 --> 00:08:48,584 Egyáltalán nem ismerjük. 88 00:08:49,376 --> 00:08:52,334 A szülei az ország ellenségei is lehetnek. 89 00:08:53,751 --> 00:08:55,376 Holger nem ellenség. 90 00:08:55,459 --> 00:08:56,834 Ő biztosan nem az. 91 00:08:57,918 --> 00:09:01,293 De a gyerekek néha elmesélnek otthon dolgokat, 92 00:09:01,376 --> 00:09:03,709 akkor is, ha nem akarnak rosszat vele. 93 00:09:04,709 --> 00:09:05,834 Figyelj, Kleo! 94 00:09:06,334 --> 00:09:10,293 Mostantól nem akarom, hogy áthívd hozzánk. 95 00:09:10,376 --> 00:09:12,209 - De… - Mit ígértél? 96 00:09:13,043 --> 00:09:18,543 Hogy jó úttörő leszek, és megvédem az országunkat. 97 00:09:19,209 --> 00:09:20,376 Nagyon jó. 98 00:09:21,834 --> 00:09:22,709 Látod? 99 00:09:28,626 --> 00:09:30,751 Így ezennel megújítjuk eskünket 100 00:09:32,918 --> 00:09:38,334 szeretett hazánkhoz és a Német Szocialista Egységpárthoz. 101 00:09:38,418 --> 00:09:43,126 Örök szeretetről, hűségről és tettrekészségről teszünk esküt 102 00:09:43,209 --> 00:09:45,584 a Szabad Német Ifjúság tagjaiként. 103 00:09:46,251 --> 00:09:51,001 Elvtársainkkal együtt menetelünk tovább a békéért és a szocializmusért. 104 00:09:53,709 --> 00:09:54,668 Barátság. 105 00:09:55,418 --> 00:09:57,001 Barátság. 106 00:09:57,501 --> 00:10:01,876 Fel, fel ti rabjai a földnek 107 00:10:01,959 --> 00:10:06,043 Fel, fel te éhes proletár 108 00:10:06,126 --> 00:10:10,668 A győzelem napjai jönnek 109 00:10:10,751 --> 00:10:14,376 Rabságodnak vége már 110 00:10:14,459 --> 00:10:19,168 A győzelem napjai jönnek 111 00:10:19,251 --> 00:10:23,376 Rabszolgahad indulj velünk 112 00:10:23,459 --> 00:10:27,501 A Föld fog sarkából kidőlni 113 00:10:27,584 --> 00:10:31,501 Semmik vagyunk, s minden leszünk 114 00:10:32,126 --> 00:10:36,334 Ez a harc lesz a végső 115 00:10:36,418 --> 00:10:40,209 Csak összefogni hát 116 00:10:40,793 --> 00:10:45,293 És nemzetközivé lesz holnapra a világ… 117 00:10:47,959 --> 00:10:48,793 Tűz! 118 00:10:53,751 --> 00:10:55,876 Felmegyünk az Oderhez jövő hétvégén? 119 00:10:56,751 --> 00:10:57,626 Holger! 120 00:10:59,126 --> 00:11:00,168 Nem lehet. 121 00:11:02,251 --> 00:11:04,793 Igenis, Straub elvtárs. Hétvégén nem! 122 00:11:04,876 --> 00:11:06,084 De kérvényezek 123 00:11:06,168 --> 00:11:09,293 oderi nyaralást a Felderítéstől a Stasinál. 124 00:11:10,334 --> 00:11:13,376 Természetesen időben és rutinszerűen. 125 00:11:14,918 --> 00:11:18,043 Kleo! 126 00:11:18,126 --> 00:11:20,459 Te Lenin! Hagyd abba! 127 00:11:22,293 --> 00:11:25,293 - Minden rendben? - Rendben. Csináljuk! 128 00:11:25,376 --> 00:11:26,543 Megkérdezem a nagypapát. 129 00:11:36,501 --> 00:11:38,793 - Szia! - Szia! Holnap találkozunk. 130 00:11:46,834 --> 00:11:47,959 Szia, Holger! 131 00:11:49,376 --> 00:11:50,376 Szia, Kleo! 132 00:11:53,084 --> 00:11:54,168 Kleo! 133 00:11:55,459 --> 00:11:56,751 Nem szégyelled magad? 134 00:11:57,501 --> 00:11:59,959 A Szabad Német Ifjúság egyenruháját hordod, 135 00:12:00,584 --> 00:12:02,251 és vele romantikázol. 136 00:12:02,334 --> 00:12:04,001 Holger volt az, nagyapa. 137 00:12:04,084 --> 00:12:10,251 Ha utánanéztél volna, tudnád, hogy az ellenség bomlasztó családja… 138 00:12:10,334 --> 00:12:13,043 - Ő… - …kilépővízumot igényelt 139 00:12:13,126 --> 00:12:16,876 minden családtagjának, így neki is. 140 00:12:17,668 --> 00:12:21,668 Más szóval, Kleo, már nem akar itt élni. 141 00:12:22,584 --> 00:12:26,001 Elárultak minket az osztályellenségnek, mint anyád. 142 00:12:28,668 --> 00:12:34,668 Azonnal véget vetsz a fiúval folytatott kapcsolatodnak. 143 00:12:34,751 --> 00:12:35,626 Értetted? 144 00:12:41,376 --> 00:12:42,251 Igen. 145 00:12:42,334 --> 00:12:43,168 Mi igen? 146 00:12:43,668 --> 00:12:45,168 Szakítok vele. 147 00:12:46,418 --> 00:12:47,418 Nagyon jó. 148 00:12:48,626 --> 00:12:52,293 Ő egyébként Jorge, 149 00:12:53,751 --> 00:12:55,293 chilei elvtárs. 150 00:12:56,084 --> 00:12:58,126 Egy ideig nálunk fog lakni. 151 00:12:59,334 --> 00:13:00,751 Mutass meg neki mindent! 152 00:13:17,626 --> 00:13:19,668 Szia! Hogy vagy? 153 00:13:21,501 --> 00:13:22,418 Jorge vagyok. 154 00:13:23,626 --> 00:13:24,751 Kleo. 155 00:13:24,834 --> 00:13:25,959 Örvendek, Kleo. 156 00:13:26,043 --> 00:13:27,209 Nem tudok spanyolul. 157 00:13:27,293 --> 00:13:29,751 Nem gond. Szívesen megtanítalak. 158 00:14:11,626 --> 00:14:14,918 Tudod, Kleo, a nagyapád jó ember. 159 00:14:15,001 --> 00:14:16,168 Tudja, mi a helyes. 160 00:14:17,959 --> 00:14:19,084 Érted? 161 00:14:20,334 --> 00:14:22,043 A nagyapám jó ember. 162 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 Tudja, mi a helyes. 163 00:14:34,543 --> 00:14:36,626 Ez egy elköteleződési nyilatkozat 164 00:14:37,126 --> 00:14:41,001 az állambiztonsági minisztérium nem hivatalos alkalmazottjaként. 165 00:14:42,084 --> 00:14:46,418 Most jöttem az NDK Érdemrendjének átadójáról. 166 00:14:47,126 --> 00:14:48,418 Hozzád hasonlóan 167 00:14:48,501 --> 00:14:50,876 Ramona is útelágazáshoz érkezett, 168 00:14:51,376 --> 00:14:55,126 és úgy döntött, hogy a munkások és parasztok érdekeiért 169 00:14:55,918 --> 00:14:59,668 valódi harcosként akar küzdeni. 170 00:15:00,376 --> 00:15:02,959 Különleges elismerése jeléül 171 00:15:03,043 --> 00:15:06,668 Mielke elvtárs Arany Makarovval tüntette ki. 172 00:15:09,543 --> 00:15:14,543 Évek óta közelről figyelem Ramona elvtárs fejlődését, 173 00:15:15,418 --> 00:15:18,709 és ezért tudom, hogy fényes jövő áll előtte. 174 00:15:19,834 --> 00:15:22,001 Benned is megvan a képesség, Kleo. 175 00:15:23,209 --> 00:15:24,668 Te is lehetsz ilyen jó. 176 00:15:25,876 --> 00:15:27,293 De akarnod kell. 177 00:15:57,834 --> 00:15:59,793 - Jó reggelt! - Jó reggelt, elvtárs! 178 00:15:59,876 --> 00:16:00,959 Kleo Straub. 179 00:16:02,918 --> 00:16:03,793 Andi vagyok. 180 00:16:10,626 --> 00:16:13,251 ELKÖTELEZŐDÉSI NYILATKOZAT 181 00:16:19,084 --> 00:16:20,001 Ülj le! 182 00:16:24,626 --> 00:16:27,709 A nagyapád sokat mesélt nekem rólad. 183 00:16:29,418 --> 00:16:30,959 Remek ember a nagyapád. 184 00:16:38,126 --> 00:16:39,001 Kérsz? 185 00:16:42,168 --> 00:16:44,418 A minisztérium úgy döntött… 186 00:16:47,834 --> 00:16:50,418 hogy mostantól én leszek a vezető tiszted. 187 00:16:51,584 --> 00:16:54,834 Azaz engem kereshetsz meg minden aggodalmaddal, 188 00:16:54,918 --> 00:16:56,334 akármiről is legyen szó. 189 00:16:57,168 --> 00:16:59,376 Bíznunk kell egymásban. 190 00:17:00,209 --> 00:17:01,626 Egy csapat vagyunk. 191 00:17:08,501 --> 00:17:09,876 Igazából nem dohányzom. 192 00:17:13,293 --> 00:17:14,126 Jó. 193 00:17:19,084 --> 00:17:21,584 Kleo, az alapján, amit már tudok rólad, 194 00:17:21,668 --> 00:17:24,334 szeretném megkérdezni, hogy részt vennél-e 195 00:17:24,418 --> 00:17:28,543 a szokásos feladataidon túlmutató küldetésekben a Cégnek. 196 00:17:30,126 --> 00:17:32,209 Igen. 197 00:17:52,751 --> 00:17:56,001 Elvtársak! Isten hozta önöket az „Else-projektben”, 198 00:17:56,584 --> 00:17:59,418 a minisztérium különleges ügyeinek munkacsoportjában. 199 00:18:00,793 --> 00:18:05,959 Itt arra képezzük ki önöket, hogy ügynökként a műveleti területen 200 00:18:06,043 --> 00:18:09,126 elterelő cselekményeket, egyéni terrorcselekményeket 201 00:18:09,209 --> 00:18:12,376 hajtsanak végre, műszaki cikkeket szerezzenek meg, 202 00:18:12,459 --> 00:18:17,626 egyéneket fogjanak el, felderítsenek, pusztítsanak, eltulajdonítsanak. 203 00:18:17,709 --> 00:18:22,043 Megtanulják, hogyan semlegesítsenek szerkezeteket, 204 00:18:22,793 --> 00:18:27,501 hogyan távolítsanak el embereket fogolyejtés, 205 00:18:27,584 --> 00:18:29,418 fogva tartás, emberrablás, 206 00:18:29,501 --> 00:18:31,918 elüldözés, eltüntetés útján… 207 00:18:32,001 --> 00:18:33,251 Tűz! 208 00:18:40,459 --> 00:18:47,293 …és hogyan iktassanak ki egyéneket késsel, lőfegyverrel, tűzzel, robbantással… 209 00:18:47,376 --> 00:18:48,209 Tűz! 210 00:18:48,293 --> 00:18:52,543 …fojtogatással, veréssel, mérgezéssel, fullasztással. 211 00:18:53,668 --> 00:18:57,918 Hű ügynökként közvetlenül a miniszter elvtársnak jelentenek. 212 00:18:58,001 --> 00:18:59,501 És ha ő azt mondja: 213 00:18:59,584 --> 00:19:03,751 „Menj oda, és lődd le ellenséges területen”, megteszik. 214 00:19:05,459 --> 00:19:09,793 Ha elkapják magukat, kiállnak a bíró elé, és azt mondják: 215 00:19:09,876 --> 00:19:12,751 „Igen, munkásbecsületem nevében tettem.” 216 00:19:15,168 --> 00:19:18,501 Minden küldetést teljesíteni kell, 217 00:19:19,751 --> 00:19:21,209 akár a haláluk árán is. 218 00:19:49,459 --> 00:19:50,543 Nagyon jó. 219 00:19:51,293 --> 00:19:53,251 A legjobb ügynökünkre emlékeztet, 220 00:19:53,918 --> 00:19:54,918 Ramona elvtársra. 221 00:19:56,126 --> 00:19:58,418 Ramonára? Sosem hallottam róla. 222 00:19:58,501 --> 00:20:00,959 A Reagen elnök elleni merénylet? 223 00:20:01,043 --> 00:20:03,876 Nem elmebeteg diák volt, ahogy állították. 224 00:20:03,959 --> 00:20:05,501 Ramona elvtársunk volt az. 225 00:20:06,043 --> 00:20:08,334 Én képeztem ki, kitűnő eredménnyel végzett. 226 00:20:08,418 --> 00:20:09,543 Egy kérdés. 227 00:20:10,501 --> 00:20:12,459 Ha olyan sikeres volt a küldetés, 228 00:20:12,959 --> 00:20:15,251 miért él még az amerikai elnök? 229 00:20:16,501 --> 00:20:18,751 Nem az elnök megölése volt a terv. 230 00:20:20,376 --> 00:20:21,501 Miért kérdezi? 231 00:20:22,209 --> 00:20:25,251 Megkérdőjelezi az őrnagy elvtársat, vagy a kormányt? 232 00:20:25,793 --> 00:20:26,626 Mi? 233 00:20:27,376 --> 00:20:30,501 Ahelyett, hogy meghajolna Ramona elvtárs eredménye előtt, 234 00:20:30,584 --> 00:20:32,126 bomlasztó megjegyzéseket tesz. 235 00:20:35,501 --> 00:20:36,876 Straub elvtárs, 236 00:20:37,459 --> 00:20:38,793 csak azért, 237 00:20:38,876 --> 00:20:41,584 mert Straub vezérőrnagy unokája, 238 00:20:41,668 --> 00:20:44,876 nem a maga tisztje nyilvánosan leszidni az elvtársait. 239 00:20:45,584 --> 00:20:48,334 Tartsa be a szabályokat! Értette? 240 00:20:48,918 --> 00:20:51,334 - Igenis, őrnagy elvtárs! - Ismételje el! 241 00:20:52,168 --> 00:20:54,001 Be kell tartanom a szabályokat. 242 00:20:54,084 --> 00:20:55,043 Hangosabban! 243 00:20:56,293 --> 00:20:58,459 Be kell tartanom a szabályokat! 244 00:21:06,501 --> 00:21:08,501 Nagyon nagyra tartod magad. 245 00:21:15,918 --> 00:21:19,501 BIZONYÍTVÁNY STRAUB, KLEO JENNIFER - NAGYON JÓ 246 00:21:34,834 --> 00:21:35,668 Na jó. 247 00:21:39,334 --> 00:21:40,584 Mit nézel? 248 00:21:42,043 --> 00:21:43,668 Nem lettél kitűnő. 249 00:21:49,668 --> 00:21:50,584 Megmutatom én. 250 00:21:59,084 --> 00:22:01,709 Az Egyes Csatorna híradója. 251 00:22:02,293 --> 00:22:03,959 Jó estét, hölgyeim és uraim! 252 00:22:05,001 --> 00:22:08,209 Karl Friedrich Konradot, a „Konrad” félkatonai szervezet vezetőjét 253 00:22:08,293 --> 00:22:11,251 ma reggel holtan találták az autójában. 254 00:22:11,959 --> 00:22:16,084 A nyomozás korai szakasza arra utal, hogy merénylet áldozata lett. 255 00:22:17,501 --> 00:22:21,251 Konrad náci államot akart 256 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 az NSZK-ban létrehozni. 257 00:22:23,043 --> 00:22:24,001 Ügyes lány. 258 00:22:50,584 --> 00:22:51,959 Kedves elvtársak! 259 00:22:52,876 --> 00:22:55,709 Büszkeséggel és örömmel tölt el, 260 00:22:55,793 --> 00:23:00,459 hogy ma a Német Demokratikus Köztársaság nevében Kleo Straub elvtársat 261 00:23:00,543 --> 00:23:03,418 a Haza Ezüst Érdemrendjével tüntethetem ki 262 00:23:03,501 --> 00:23:07,793 a szocialista társadalom előrehaladásáért és az NDK megerősítéséért tett 263 00:23:07,876 --> 00:23:10,251 különleges erőfeszítéseiért 264 00:23:10,334 --> 00:23:13,001 és az ellenséges területen végrehajtott 265 00:23:13,084 --> 00:23:16,043 műveletekkor tanúsított különleges bátorságáért. 266 00:23:23,668 --> 00:23:24,543 Kleo? 267 00:23:49,501 --> 00:23:50,709 Kleo! 268 00:24:48,126 --> 00:24:48,959 Szia! 269 00:25:02,668 --> 00:25:03,834 Nyugalom! 270 00:25:10,918 --> 00:25:12,251 Szerencséd volt. 271 00:25:13,834 --> 00:25:17,418 Az orvosok szerint nem komoly, de azért pihenned kell, jó? 272 00:25:18,043 --> 00:25:19,293 Mi történt? 273 00:25:19,834 --> 00:25:22,584 Lelőtt a csávó, akivel a kávézóban találkoztál. 274 00:25:23,709 --> 00:25:25,918 Ha egy másodperccel később érek oda… 275 00:25:27,626 --> 00:25:31,543 Tehát megmentettem az életedet. Ez történt. 276 00:25:35,959 --> 00:25:38,626 A piros bőrönd Erich Mielke miniszteré volt. 277 00:25:39,876 --> 00:25:41,209 Tessék? 278 00:25:42,959 --> 00:25:45,001 - Várj! - Kétszer is láttam. 279 00:25:45,084 --> 00:25:47,709 Mondom, hogy pihenned kell. Mit csinálsz? 280 00:25:48,209 --> 00:25:50,668 Egyszer egy kitüntetéskor négy éve 281 00:25:51,251 --> 00:25:54,959 Mielke segédjénél volt a táska, 282 00:25:55,043 --> 00:25:57,251 és őt iktattam ki a Big Edenben. 283 00:25:57,334 --> 00:25:59,709 Biztos vagyok benne. Kérem a nadrágomat. 284 00:25:59,793 --> 00:26:00,626 Igen, én… 285 00:26:02,751 --> 00:26:07,459 Jó, de Mielke és a segédje mindketten halottak miattad. 286 00:26:07,543 --> 00:26:09,668 Igen, de újra láttam a bőröndöt. 287 00:26:09,751 --> 00:26:12,668 A felderítés főhadiszállásáról sétált ki egy nő, 288 00:26:12,751 --> 00:26:17,334 és nála volt, szerintem Mielke titkárnője volt. 289 00:26:17,918 --> 00:26:20,209 Azt is tudom, hol találom meg. Cipőt! 290 00:26:24,876 --> 00:26:26,501 Hol? 291 00:26:26,584 --> 00:26:28,459 Eltemették már Mielkét? 292 00:26:34,793 --> 00:26:35,709 Köszönöm! 293 00:26:36,876 --> 00:26:39,668 Kleo, van még egy probléma. 294 00:26:41,168 --> 00:26:42,001 Micsoda? 295 00:26:53,709 --> 00:26:54,918 Ez hogy sikerült? 296 00:26:55,668 --> 00:26:56,834 Én… 297 00:27:07,751 --> 00:27:08,584 Kleo? 298 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Kleo! 299 00:27:15,209 --> 00:27:16,043 Kleo? 300 00:27:17,084 --> 00:27:18,959 Beviszlek a kórházba. Hé! 301 00:27:20,376 --> 00:27:21,209 Bassza meg! 302 00:27:23,084 --> 00:27:24,376 Tedd le a fegyvert! 303 00:27:29,293 --> 00:27:31,501 Bassza meg! Kleo? Az istenit! 304 00:27:40,959 --> 00:27:43,876 - Láttad Uwe tettestársát? - Aha. 305 00:27:45,834 --> 00:27:47,168 Hogy nézett ki? 306 00:27:47,251 --> 00:27:49,084 - Hogy érted? - És még él. 307 00:27:49,668 --> 00:27:52,501 „Még él”? Igen, még él. 308 00:27:52,584 --> 00:27:56,543 Minek nézel? Sorozatgyilkosnak? Elfutott. 309 00:27:56,626 --> 00:27:58,626 Klassz. Nagyon klassz. 310 00:27:58,709 --> 00:28:00,543 Mi benne a klassz? 311 00:28:01,334 --> 00:28:02,793 Megöltem valakit. 312 00:28:05,584 --> 00:28:06,834 Nem akartam, én… 313 00:28:07,584 --> 00:28:09,293 De különben meg ő… 314 00:28:09,376 --> 00:28:10,626 Most öltél először? 315 00:28:10,709 --> 00:28:13,043 Igen, most öltem először. 316 00:28:13,793 --> 00:28:16,751 Áll az egyezségünk. Nincs gyilkolászás. 317 00:28:18,126 --> 00:28:19,418 Egyébként ki volt ez? 318 00:28:20,418 --> 00:28:21,418 Uwe Mittig. 319 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 Néhai elvtárs. 320 00:28:24,334 --> 00:28:25,376 Egy seggfej. 321 00:28:26,168 --> 00:28:28,918 Azt kapta, amit érdemelt. Ne aggódj! 322 00:28:29,584 --> 00:28:31,084 Mihez kezdünk vele? 323 00:28:40,584 --> 00:28:43,293 Itt nem szabad parkolni. Álljon el innen! 324 00:28:46,418 --> 00:28:48,334 Ébresztő, sporttárs! 325 00:29:14,418 --> 00:29:16,126 Kedves elvtársak, 326 00:29:17,376 --> 00:29:18,626 kedves család! 327 00:29:19,834 --> 00:29:22,793 Ma a munkásosztály magasztos, nemes céljaiért küzdő 328 00:29:22,876 --> 00:29:26,876 elitharcostól búcsúzunk. 329 00:29:27,834 --> 00:29:32,543 Az NDK állambiztonsági miniszterétől, 330 00:29:32,626 --> 00:29:35,293 Erich Mielke nyugalmazott tábornoktól. 331 00:29:35,876 --> 00:29:38,084 A kezdetektől antifasiszta, 332 00:29:38,168 --> 00:29:40,293 közismert internacionalista, 333 00:29:40,376 --> 00:29:41,793 odaadó kommunista. 334 00:29:42,793 --> 00:29:44,709 Kiváló férfi távozik közülünk, 335 00:29:46,209 --> 00:29:48,209 de a legkiválóbbak 336 00:29:48,876 --> 00:29:50,668 mindig túl korán távoznak. 337 00:29:51,626 --> 00:29:54,418 Erich Mielke miniszter meghalt 338 00:29:54,501 --> 00:29:57,376 És a temetésén vagyunk 339 00:29:57,459 --> 00:30:00,084 Én a… 340 00:30:00,168 --> 00:30:01,126 Részvétem. 341 00:30:04,043 --> 00:30:05,168 Máris visszajöttél? 342 00:30:10,251 --> 00:30:13,459 Hogy reagált a célszemély a bőrönddel kapcsolatos információra? 343 00:30:13,543 --> 00:30:16,376 Jól. Teljesen. 344 00:30:17,709 --> 00:30:21,334 Igen, attól tartok, volt egy kisebb probléma… 345 00:30:22,043 --> 00:30:24,418 Igen. Még nem említettem neki. 346 00:30:25,834 --> 00:30:27,084 - Értem. - Igen. 347 00:30:27,709 --> 00:30:29,751 Lövöldözés volt keleten. 348 00:30:29,834 --> 00:30:32,209 Uwe Mittig az áldozat neve. Ismerős? 349 00:30:33,668 --> 00:30:34,501 Nem. 350 00:30:35,209 --> 00:30:36,668 A garázsában találkoztunk. 351 00:30:37,918 --> 00:30:38,959 Igen. 352 00:30:39,043 --> 00:30:43,501 Kleo Straub volt kollégája. Nem említette? 353 00:30:49,168 --> 00:30:51,501 Említettem volna. Igen. 354 00:30:52,084 --> 00:30:53,293 Igen, biztosan. 355 00:30:54,376 --> 00:30:55,751 - Aha. - Jó. 356 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 Hívjon, ha beszélt vele a bőröndről! 357 00:30:59,418 --> 00:31:00,334 Természetesen. 358 00:31:10,168 --> 00:31:12,418 Egyébként a szerződésemet esetleg… 359 00:31:14,084 --> 00:31:18,334 Elvtársunkat életétől ádáz gyilkossággal fosztották meg, 360 00:31:19,209 --> 00:31:21,793 melyet egy, az ügyünket eláruló 361 00:31:24,084 --> 00:31:27,584 becstelen férfi vagy nő követett el. 362 00:31:29,584 --> 00:31:33,418 Esküszöm neked, a munkásosztály hősének, 363 00:31:33,501 --> 00:31:35,126 sőt, mind esküszünk, 364 00:31:35,209 --> 00:31:39,459 hogy nem nyugszunk, míg az árulót, aki téged és a közös ügyet elárulta, 365 00:31:39,543 --> 00:31:45,418 aki a munkásosztály magasztos és nemes céljait elárulta, 366 00:31:45,501 --> 00:31:47,251 el nem kapjuk. 367 00:31:47,334 --> 00:31:51,459 Szükség esetén akár fegyverrel a kézben. 368 00:31:51,543 --> 00:31:54,334 Fel a fejjel, nem a kezekkel. 369 00:31:55,459 --> 00:31:56,626 Kérem! 370 00:32:29,376 --> 00:32:30,209 Kleo? 371 00:32:31,168 --> 00:32:32,251 Margot néni! 372 00:32:32,334 --> 00:32:34,543 Nézzenek oda! Megint szabadlábon? 373 00:32:34,626 --> 00:32:37,418 Ahogy te is, még mindig szabadlábon. 374 00:32:38,293 --> 00:32:39,584 Mit keresel itt? 375 00:32:39,668 --> 00:32:42,918 Csak tiszteletemet akartam tenni a miniszter elvtársnak. 376 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 Tudod, nem hiszek neked. 377 00:32:46,543 --> 00:32:48,626 A te módszereidtől bűzlik a halála. 378 00:32:49,418 --> 00:32:52,459 Enyém, tiéd, övé, miénk, övék? 379 00:32:53,334 --> 00:32:55,168 Tőletek tanultam. 380 00:32:58,084 --> 00:33:00,626 Margot néni? Hív a kötelesség. 381 00:33:01,584 --> 00:33:02,668 Még mindig készen? 382 00:33:04,376 --> 00:33:08,293 Egy, kettő, három, négy. 383 00:33:08,376 --> 00:33:10,251 Előre, hátra, oldalra. 384 00:33:10,334 --> 00:33:13,626 Egy, kettő, három, négy. 385 00:33:20,959 --> 00:33:21,876 Ő az. 386 00:33:23,001 --> 00:33:25,543 - Ki? - Lobrecht, a nő a bőrönddel. 387 00:33:25,626 --> 00:33:26,751 Ő ott? 388 00:33:28,334 --> 00:33:29,584 Kövessük! 389 00:33:39,418 --> 00:33:42,834 Azt mondtad, szeretsz, és mi történik? Ez a nő! 390 00:33:42,918 --> 00:33:44,584 Bassza meg, pisálnom kell! 391 00:33:45,376 --> 00:33:47,168 A kurva életbe, megölöm. 392 00:33:47,251 --> 00:33:50,168 Nem a vízügytől van. Szerinted hülye vagyok? 393 00:34:04,209 --> 00:34:05,376 Kleo. 394 00:34:07,793 --> 00:34:09,293 Kleo a neve. 395 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 Anja, én… 396 00:34:24,209 --> 00:34:26,459 Nem régóta vagyok portás a Pralinánál. 397 00:34:27,209 --> 00:34:30,459 Tudom. A gépkocsiparkban dolgoztál. 398 00:34:31,626 --> 00:34:32,459 Nem. 399 00:34:33,918 --> 00:34:36,626 Az állambiztonsági minisztériumnak. 400 00:34:37,626 --> 00:34:38,501 Tessék? 401 00:34:39,209 --> 00:34:41,959 „Békecserkész” voltam a felderítésnél. 402 00:34:42,668 --> 00:34:45,501 Vezető tiszt a 18-as osztályon, különleges ügyek. 403 00:34:46,459 --> 00:34:48,584 Nem hivatásos tisztek főnöke. 404 00:34:48,668 --> 00:34:51,918 Nem szocialista gazdasági területeken hajtottunk végre küldetéseket. 405 00:34:53,418 --> 00:34:54,543 Nem értem. 406 00:35:05,918 --> 00:35:08,209 Embereket öltünk, Anja. 407 00:35:10,084 --> 00:35:13,876 A nem hivatásos tisztek a parancsomra embereket öltek. 408 00:35:16,709 --> 00:35:18,334 Kleo is közéjük tartozott. 409 00:35:21,668 --> 00:35:23,418 És igen, együtt voltunk. 410 00:35:25,459 --> 00:35:26,501 De véget ért. 411 00:35:28,209 --> 00:35:31,668 Te vagy a jövőm, hinned kell nekem. 412 00:35:36,084 --> 00:35:39,876 És mit akar tőled? 413 00:35:40,959 --> 00:35:43,001 Vannak még kapcsolataim a Cégnél. 414 00:35:43,501 --> 00:35:45,459 Rám bíztak egy fontos küldetést. 415 00:35:45,543 --> 00:35:49,084 Olyan információkat védek, amelyek megváltoztatnák a dolgok menetét. 416 00:35:49,584 --> 00:35:50,459 És Kleo… 417 00:35:52,543 --> 00:35:54,501 Kleo veszélyezteti a küldetést. 418 00:35:56,084 --> 00:35:57,459 Veszélyes. 419 00:35:59,584 --> 00:36:03,334 De hamarosan eltűnik az életünkből. 420 00:36:03,834 --> 00:36:05,376 Kérlek, ne aggódj! 421 00:36:06,876 --> 00:36:08,168 Gondoskodom róla. 422 00:36:10,251 --> 00:36:11,168 Szeretlek. 423 00:36:19,959 --> 00:36:21,418 - Andi? - Igen? 424 00:36:22,209 --> 00:36:23,834 Nincs vécépapír. 425 00:36:25,959 --> 00:36:27,168 Hozok. 426 00:37:03,876 --> 00:37:06,001 Lobrecht elvtárs, hozzá ne nyúljon! 427 00:37:07,543 --> 00:37:08,876 Hol van a bőrönd? 428 00:37:10,168 --> 00:37:12,459 Magát ismerem, láttam a temetésen. 429 00:37:13,459 --> 00:37:14,293 Ott voltam. 430 00:37:15,668 --> 00:37:17,001 És akkor is ott volt, 431 00:37:17,084 --> 00:37:20,668 amikor Érdemrenddel tüntettek ki a bátorságomért. 432 00:37:21,251 --> 00:37:22,084 Emlékszik? 433 00:37:22,168 --> 00:37:25,209 Tudtam, hogy valaki eljön majd a bőrönd miatt. 434 00:37:25,293 --> 00:37:26,918 Hol van? 435 00:37:27,001 --> 00:37:29,084 Mindig a miniszter közelében volt. 436 00:37:29,168 --> 00:37:33,834 „Az élete árán is védje meg ezt a bőröndöt”, ezt mondta mindig. 437 00:37:33,918 --> 00:37:37,209 És amit a miniszter mondott, az számomra szent volt. 438 00:37:37,834 --> 00:37:38,668 De 439 00:37:39,876 --> 00:37:42,626 a főnöke, a miniszter elvtárs 440 00:37:43,584 --> 00:37:44,876 már halott. 441 00:37:44,959 --> 00:37:46,543 Nem az egyén a lényeg. 442 00:37:46,626 --> 00:37:48,959 A közösség, az ügy, 443 00:37:49,043 --> 00:37:51,293 és főképp a szocializmus megőrzése. 444 00:37:51,376 --> 00:37:52,751 „A szocializmus.” 445 00:37:53,543 --> 00:37:57,959 Igen, hát, Lobrecht asszony, nézzen körül! 446 00:37:58,043 --> 00:38:01,043 A falat a saját népük bontotta le, 447 00:38:01,126 --> 00:38:04,418 mert szabadságot, német márkát és nyugati árut akartak. 448 00:38:04,501 --> 00:38:08,584 A Trabikat viccből szétverik, mert már senkinek semmit sem jelentenek. 449 00:38:08,668 --> 00:38:11,918 Gorbacsov már tárgyal a britekkel, az amerikaiakkal 450 00:38:12,001 --> 00:38:13,918 és a franciákkal az újraegyesítésről. 451 00:38:14,501 --> 00:38:18,626 Nagyon fájdalmas lehet elfogadni, de az, 452 00:38:19,543 --> 00:38:23,543 amiben hitt, és aminek az életét szentelte, 453 00:38:24,043 --> 00:38:26,418 néhány hónapon belül megszűnik. 454 00:38:27,709 --> 00:38:29,293 Nincs már mit megvédeni. 455 00:38:30,334 --> 00:38:34,876 A szocializmus ugyanannyira halott, mint a főnöke. 456 00:38:39,959 --> 00:38:41,626 Pontosabban a szocializmus 457 00:38:41,709 --> 00:38:43,876 az elejétől fogva őrültség volt. 458 00:38:43,959 --> 00:38:48,418 - Sven, hogy mondhatsz ilyet? - Mi? Várj, ne! 459 00:38:53,084 --> 00:38:58,709 Megígértem, hogy az életem árán is megvédem a bőröndöt. 460 00:38:59,959 --> 00:39:01,334 Mindig előre, 461 00:39:02,543 --> 00:39:03,709 sosem hátra. 462 00:39:04,626 --> 00:39:05,876 Ne! 463 00:39:08,793 --> 00:39:10,418 Ez a te hibád. 464 00:39:11,334 --> 00:39:12,543 Jaj, ne! 465 00:39:25,501 --> 00:39:26,709 Sven, tarts bakot! 466 00:39:26,793 --> 00:39:28,209 Bakot? Menjünk innen! 467 00:39:28,293 --> 00:39:29,293 Tarts bakot! 468 00:39:29,376 --> 00:39:31,334 Jó. Jövök. 469 00:39:31,418 --> 00:39:32,251 Gyere! 470 00:39:33,251 --> 00:39:34,084 Jó. 471 00:39:35,376 --> 00:39:36,918 Egy, kettő, három. 472 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 A bőrönd! 473 00:39:53,126 --> 00:39:54,084 A bőrönd. 474 00:39:56,043 --> 00:39:57,543 Jó, menjünk! 475 00:39:58,126 --> 00:39:59,626 Köszönjük, Lobrecht asszony! 476 00:40:03,501 --> 00:40:04,334 Geike? 477 00:40:04,418 --> 00:40:07,084 Petzold hazudik. Átvert. 478 00:40:07,876 --> 00:40:10,459 A Stasi-bérgyilkos egy vörös bőröndöt keres, 479 00:40:10,543 --> 00:40:12,334 az áll a középpontban. 480 00:40:12,418 --> 00:40:15,043 De szerintem Petzold összejátszik vele. 481 00:40:16,168 --> 00:40:17,334 Szükségünk van rá. 482 00:40:17,418 --> 00:40:19,584 Meg kell próbálnunk magunkhoz kötni. 483 00:40:23,126 --> 00:40:24,043 Anne? 484 00:40:24,126 --> 00:40:27,709 Igen, ez egy rendkívül értékes információ. 485 00:40:27,793 --> 00:40:29,501 Rendben, rajta maradok. 486 00:40:30,626 --> 00:40:31,793 Szervezzük be! 487 00:40:31,876 --> 00:40:33,251 - Egy pillanat! - Én… 488 00:40:33,334 --> 00:40:34,959 A következőt javaslom: 489 00:40:35,043 --> 00:40:36,918 jöjjön vissza Pullachba, 490 00:40:37,001 --> 00:40:39,751 kielemezzük az információkat, 491 00:40:39,834 --> 00:40:42,043 és együtt kidolgozunk egy stratégiát. 492 00:40:42,126 --> 00:40:43,334 Mit… 493 00:40:43,418 --> 00:40:47,543 Szerintem helytelen lenne most szem elől veszíteni őket. 494 00:40:47,626 --> 00:40:48,959 Emiatt ne aggódjon! 495 00:40:49,043 --> 00:40:50,584 Jöjjön vissza, 496 00:40:50,668 --> 00:40:52,584 és együtt megtervezzük. 497 00:40:52,668 --> 00:40:54,126 Közvetlen utasítás? 498 00:40:54,209 --> 00:40:55,918 Min, kérem. 499 00:40:56,001 --> 00:40:58,751 „Háborúban a legfontosabb az irányítás.” 500 00:40:58,834 --> 00:40:59,668 Tessék? 501 00:41:23,334 --> 00:41:25,584 Jó, mehet? 502 00:41:32,001 --> 00:41:34,459 Biztosan tudni akarjuk, mi van benne? 503 00:41:34,543 --> 00:41:35,584 - Igen! - Jó. 504 00:41:42,834 --> 00:41:43,668 Újságok? 505 00:41:45,459 --> 00:41:46,293 Micsoda? 506 00:41:47,168 --> 00:41:49,459 Ennyit güriztünk néhány újságért? 507 00:41:51,334 --> 00:41:53,626 Nem. Lehetetlen. 508 00:41:54,626 --> 00:41:57,043 Sven, valaki kicserélhette a tartalmát. 509 00:41:57,668 --> 00:42:00,043 Mikor a tömeg megrohamozta a Stasi-központot. 510 00:42:00,126 --> 00:42:02,834 És újságot tettek bele? 511 00:42:03,418 --> 00:42:05,293 Miért? Semmi értelme. Ez… 512 00:42:07,251 --> 00:42:08,293 Bassza meg! 513 00:42:09,543 --> 00:42:10,543 Mi az? 514 00:42:10,626 --> 00:42:12,459 A dátumot nézd! 515 00:42:12,543 --> 00:42:14,793 Évek óta benne vannak az újságok. 516 00:42:16,334 --> 00:42:17,251 '87 óta. 517 00:42:18,084 --> 00:42:19,001 Ezt nézd! 518 00:42:20,334 --> 00:42:22,376 Néhány nappal a Big Eden-i merénylet előtt. 519 00:42:23,876 --> 00:42:27,168 Végig ez a bőrönd volt Mielke széfjében. 520 00:42:27,251 --> 00:42:31,084 De ez nem az a bizonyos vörös bőrönd. Csak egy ósdi vörös bőrönd. 521 00:42:31,709 --> 00:42:33,126 Ki fért hozzá? 522 00:42:33,209 --> 00:42:35,209 Mielke segédje, Frey. 523 00:42:35,293 --> 00:42:37,209 Akit kiiktattam a Big Edenben. 524 00:42:37,293 --> 00:42:41,168 Az újságokkal teli bőröndöt a széfbe tette, 525 00:42:41,251 --> 00:42:43,709 az eredetit pedig felkínálta a Nyugatnak. 526 00:42:43,793 --> 00:42:46,418 Megtudta a Cég, és az átadást kellett megakadályoznom. 527 00:42:46,501 --> 00:42:48,001 Megakadályoztad, 528 00:42:48,084 --> 00:42:50,043 de Mielke nem kapta vissza. 529 00:42:50,126 --> 00:42:51,293 Akkor hol van? 530 00:42:52,043 --> 00:42:53,543 Fogalmam sincs. 531 00:42:57,043 --> 00:42:58,168 Akkor ennyi volt. 532 00:42:59,876 --> 00:43:01,918 Itt véget ér a nyom. 533 00:43:07,501 --> 00:43:12,251 Az eredeti bőröndben valami olyan botrányos dolog van, 534 00:43:12,334 --> 00:43:14,418 hogy máig hajlandóak meghalni 535 00:43:15,293 --> 00:43:16,668 és ölni érte. 536 00:43:16,751 --> 00:43:18,084 Nem fogják abbahagyni. 537 00:43:20,543 --> 00:43:21,584 Mi ez… 538 00:43:22,168 --> 00:43:24,418 Bassza meg, a semmiért volt minden? 539 00:43:29,501 --> 00:43:31,501 Valami biztos nem tűnt fel. 540 00:43:37,584 --> 00:43:38,543 Bassza meg! 541 00:43:47,043 --> 00:43:47,959 Kleo? 542 00:43:50,043 --> 00:43:51,168 Ő volt az. 543 00:43:54,251 --> 00:43:57,334 Ő volt ott fegyverrel, mikor Uwe megpróbált megölni. 544 00:43:58,001 --> 00:44:00,584 Uwe tettestársa. Ő volt az. 545 00:44:02,959 --> 00:44:03,793 Ki ez? 546 00:46:49,209 --> 00:46:54,209 A feliratot fordította: Schmíz Gábor