1
00:00:06,043 --> 00:00:12,543
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:38,168 --> 00:00:39,001
Kleo!
3
00:01:18,501 --> 00:01:20,418
Boldog karácsonyt!
4
00:01:21,459 --> 00:01:22,751
Az apám küldte?
5
00:01:23,751 --> 00:01:24,709
Mit mondott?
6
00:01:26,834 --> 00:01:28,543
Nem gyanúsítgathat így!
7
00:01:28,626 --> 00:01:31,418
Straub kisasszony,
csak a tényeket akarjuk tisztázni.
8
00:01:31,501 --> 00:01:32,751
Nem csináltam semmit!
9
00:01:33,751 --> 00:01:36,876
Szeretné, ha a lánya szeme láttára
hurcolnánk el?
10
00:01:38,459 --> 00:01:41,668
- Mondják meg, hogy semmit sem csináltam!
- Bevisszük.
11
00:01:41,751 --> 00:01:44,418
- Engedjenek el! Semmit sem csináltam.
- Most!
12
00:01:44,501 --> 00:01:46,168
Kleo!
13
00:01:46,251 --> 00:01:47,584
Anyuci, ne!
14
00:02:02,584 --> 00:02:03,834
Szia, Kleo!
15
00:02:05,376 --> 00:02:06,793
Emlékszel rám?
16
00:02:08,251 --> 00:02:09,793
Tudod még, ki vagyok?
17
00:02:11,501 --> 00:02:13,584
A nagyapád vagyok.
18
00:02:15,209 --> 00:02:17,168
Hazaviszlek, kicsim.
19
00:02:18,084 --> 00:02:20,709
A kertemben van egy gyönyörű hinta.
20
00:02:22,334 --> 00:02:24,918
Egész nap hintázhatsz, jó?
21
00:03:11,584 --> 00:03:12,418
Kleo!
22
00:03:13,418 --> 00:03:15,751
Egyél! Nagyon finom.
23
00:03:16,251 --> 00:03:18,001
Mi történt anyuval?
24
00:03:18,584 --> 00:03:19,709
Anyukáddal?
25
00:03:21,834 --> 00:03:24,751
Elhagyott téged és a köztársaságunkat.
26
00:03:25,876 --> 00:03:30,834
Van egy másik Németország,
amelyet rossz emberek vezetnek.
27
00:03:31,668 --> 00:03:32,668
Oda ment.
28
00:03:33,668 --> 00:03:34,751
Miért?
29
00:03:34,834 --> 00:03:38,626
Sok olyat ígértek neki az ottaniak,
amit nem fognak betartani.
30
00:03:39,209 --> 00:03:40,043
Hazudtak.
31
00:03:41,001 --> 00:03:43,793
De anyukád elhitte a hazugságaikat.
32
00:03:47,834 --> 00:03:52,543
Tudod, örülök,
hogy legalább te velem vagy.
33
00:03:55,126 --> 00:03:56,293
Ezt nézd!
34
00:04:06,668 --> 00:04:07,751
Mohatorta.
35
00:04:12,084 --> 00:04:13,084
Szereted?
36
00:04:14,251 --> 00:04:15,918
A kedvenc sütim.
37
00:04:17,876 --> 00:04:20,959
Nagyapa, anyu miért nem vitt magával?
38
00:04:33,876 --> 00:04:35,376
Jó reggelt, gyerekek!
39
00:04:39,959 --> 00:04:41,418
A sálam a büszkeségem.
40
00:04:41,501 --> 00:04:42,876
Viselem, nézd!
41
00:04:42,959 --> 00:04:45,459
Becsülöm, jól áll.
42
00:04:45,543 --> 00:04:47,584
Akárhova megyek, rajtam a sálam.
43
00:04:49,001 --> 00:04:50,209
A sál…
44
00:04:51,626 --> 00:04:53,126
világít…
45
00:04:53,209 --> 00:04:55,376
Na! Gyerünk már!
46
00:04:56,876 --> 00:04:58,001
Nem tudom.
47
00:04:58,501 --> 00:04:59,959
Tehát nem tanultad meg.
48
00:05:00,626 --> 00:05:02,376
De igen.
49
00:05:02,459 --> 00:05:03,334
És?
50
00:05:04,959 --> 00:05:06,709
Nem tanultad meg jól, Kleo.
51
00:05:07,418 --> 00:05:08,418
Ki tudja?
52
00:05:09,459 --> 00:05:12,418
- Hannah!
- Akárhova megyek, rajtam a sálam.
53
00:05:12,501 --> 00:05:14,751
Fényes, kék jövő ragyog benne.
54
00:05:17,793 --> 00:05:19,959
Nem nagy ügy. Holger vagyok.
55
00:05:40,251 --> 00:05:45,793
Nem jó mindig a múltba révedni, kincsem.
56
00:05:47,834 --> 00:05:50,084
Anyu miért nem jön vissza?
57
00:05:53,001 --> 00:05:54,501
Anyukád…
58
00:05:58,251 --> 00:06:02,126
megbetegedett az NSZK-ban.
59
00:06:04,209 --> 00:06:05,334
Annyira,
60
00:06:06,668 --> 00:06:09,251
hogy nem tudtak rajta segíteni az orvosok.
61
00:06:10,709 --> 00:06:11,834
Anyukád…
62
00:06:14,751 --> 00:06:18,293
meghalt a kórházban.
63
00:06:22,834 --> 00:06:25,334
Most erősnek kell lenned, Kleo.
64
00:06:26,126 --> 00:06:27,876
Fiatal úttörőként.
65
00:06:29,418 --> 00:06:30,668
Kis katonaként.
66
00:06:31,709 --> 00:06:32,668
Érted?
67
00:06:52,793 --> 00:06:53,918
Mi van?
68
00:06:55,584 --> 00:06:56,459
Mi az?
69
00:06:59,418 --> 00:07:00,918
Nem hallgattál rám.
70
00:07:01,001 --> 00:07:02,584
Nem akartál hallgatni rám!
71
00:07:03,584 --> 00:07:06,751
Az egész a te hibád.
72
00:07:09,543 --> 00:07:10,918
Az egész a te hibád!
73
00:07:32,334 --> 00:07:33,251
Te vagy a fogó!
74
00:08:06,751 --> 00:08:08,084
Margot néni?
75
00:08:08,793 --> 00:08:09,751
Az ott ki?
76
00:08:12,334 --> 00:08:13,543
Kleo, figyelj!
77
00:08:14,876 --> 00:08:17,626
Már nem vagy kislány.
78
00:08:17,709 --> 00:08:20,418
Szorgalmas úttörő vagy.
79
00:08:20,501 --> 00:08:21,626
Ugye?
80
00:08:21,709 --> 00:08:22,668
Természetesen.
81
00:08:24,376 --> 00:08:30,043
Tudod, hogy Margot néni
az államfőnk felesége.
82
00:08:30,543 --> 00:08:34,209
És tudod azt is,
hogy nekem különleges munkám van.
83
00:08:34,293 --> 00:08:35,168
Igen?
84
00:08:35,668 --> 00:08:38,293
Hogy sok titokra vigyázok,
85
00:08:38,376 --> 00:08:42,293
amelyek nagyon fontosak
a hazánk megvédésének szempontjából.
86
00:08:44,168 --> 00:08:45,918
A barátod, aki ott áll.
87
00:08:46,668 --> 00:08:48,584
Egyáltalán nem ismerjük.
88
00:08:49,376 --> 00:08:52,334
A szülei az ország ellenségei is lehetnek.
89
00:08:53,751 --> 00:08:55,376
Holger nem ellenség.
90
00:08:55,459 --> 00:08:56,834
Ő biztosan nem az.
91
00:08:57,918 --> 00:09:01,293
De a gyerekek néha
elmesélnek otthon dolgokat,
92
00:09:01,376 --> 00:09:03,709
akkor is, ha nem akarnak rosszat vele.
93
00:09:04,709 --> 00:09:05,834
Figyelj, Kleo!
94
00:09:06,334 --> 00:09:10,293
Mostantól nem akarom, hogy áthívd hozzánk.
95
00:09:10,376 --> 00:09:12,209
- De…
- Mit ígértél?
96
00:09:13,043 --> 00:09:18,543
Hogy jó úttörő leszek,
és megvédem az országunkat.
97
00:09:19,209 --> 00:09:20,376
Nagyon jó.
98
00:09:21,834 --> 00:09:22,709
Látod?
99
00:09:28,626 --> 00:09:30,751
Így ezennel megújítjuk eskünket
100
00:09:32,918 --> 00:09:38,334
szeretett hazánkhoz
és a Német Szocialista Egységpárthoz.
101
00:09:38,418 --> 00:09:43,126
Örök szeretetről, hűségről
és tettrekészségről teszünk esküt
102
00:09:43,209 --> 00:09:45,584
a Szabad Német Ifjúság tagjaiként.
103
00:09:46,251 --> 00:09:51,001
Elvtársainkkal együtt menetelünk tovább
a békéért és a szocializmusért.
104
00:09:53,709 --> 00:09:54,668
Barátság.
105
00:09:55,418 --> 00:09:57,001
Barátság.
106
00:09:57,501 --> 00:10:01,876
Fel, fel ti rabjai a földnek
107
00:10:01,959 --> 00:10:06,043
Fel, fel te éhes proletár
108
00:10:06,126 --> 00:10:10,668
A győzelem napjai jönnek
109
00:10:10,751 --> 00:10:14,376
Rabságodnak vége már
110
00:10:14,459 --> 00:10:19,168
A győzelem napjai jönnek
111
00:10:19,251 --> 00:10:23,376
Rabszolgahad indulj velünk
112
00:10:23,459 --> 00:10:27,501
A Föld fog sarkából kidőlni
113
00:10:27,584 --> 00:10:31,501
Semmik vagyunk, s minden leszünk
114
00:10:32,126 --> 00:10:36,334
Ez a harc lesz a végső
115
00:10:36,418 --> 00:10:40,209
Csak összefogni hát
116
00:10:40,793 --> 00:10:45,293
És nemzetközivé lesz holnapra a világ…
117
00:10:47,959 --> 00:10:48,793
Tűz!
118
00:10:53,751 --> 00:10:55,876
Felmegyünk az Oderhez jövő hétvégén?
119
00:10:56,751 --> 00:10:57,626
Holger!
120
00:10:59,126 --> 00:11:00,168
Nem lehet.
121
00:11:02,251 --> 00:11:04,793
Igenis, Straub elvtárs. Hétvégén nem!
122
00:11:04,876 --> 00:11:06,084
De kérvényezek
123
00:11:06,168 --> 00:11:09,293
oderi nyaralást
a Felderítéstől a Stasinál.
124
00:11:10,334 --> 00:11:13,376
Természetesen időben és rutinszerűen.
125
00:11:14,918 --> 00:11:18,043
Kleo!
126
00:11:18,126 --> 00:11:20,459
Te Lenin! Hagyd abba!
127
00:11:22,293 --> 00:11:25,293
- Minden rendben?
- Rendben. Csináljuk!
128
00:11:25,376 --> 00:11:26,543
Megkérdezem a nagypapát.
129
00:11:36,501 --> 00:11:38,793
- Szia!
- Szia! Holnap találkozunk.
130
00:11:46,834 --> 00:11:47,959
Szia, Holger!
131
00:11:49,376 --> 00:11:50,376
Szia, Kleo!
132
00:11:53,084 --> 00:11:54,168
Kleo!
133
00:11:55,459 --> 00:11:56,751
Nem szégyelled magad?
134
00:11:57,501 --> 00:11:59,959
A Szabad Német Ifjúság
egyenruháját hordod,
135
00:12:00,584 --> 00:12:02,251
és vele romantikázol.
136
00:12:02,334 --> 00:12:04,001
Holger volt az, nagyapa.
137
00:12:04,084 --> 00:12:10,251
Ha utánanéztél volna, tudnád,
hogy az ellenség bomlasztó családja…
138
00:12:10,334 --> 00:12:13,043
- Ő…
- …kilépővízumot igényelt
139
00:12:13,126 --> 00:12:16,876
minden családtagjának, így neki is.
140
00:12:17,668 --> 00:12:21,668
Más szóval, Kleo, már nem akar itt élni.
141
00:12:22,584 --> 00:12:26,001
Elárultak minket az osztályellenségnek,
mint anyád.
142
00:12:28,668 --> 00:12:34,668
Azonnal véget vetsz
a fiúval folytatott kapcsolatodnak.
143
00:12:34,751 --> 00:12:35,626
Értetted?
144
00:12:41,376 --> 00:12:42,251
Igen.
145
00:12:42,334 --> 00:12:43,168
Mi igen?
146
00:12:43,668 --> 00:12:45,168
Szakítok vele.
147
00:12:46,418 --> 00:12:47,418
Nagyon jó.
148
00:12:48,626 --> 00:12:52,293
Ő egyébként Jorge,
149
00:12:53,751 --> 00:12:55,293
chilei elvtárs.
150
00:12:56,084 --> 00:12:58,126
Egy ideig nálunk fog lakni.
151
00:12:59,334 --> 00:13:00,751
Mutass meg neki mindent!
152
00:13:17,626 --> 00:13:19,668
Szia! Hogy vagy?
153
00:13:21,501 --> 00:13:22,418
Jorge vagyok.
154
00:13:23,626 --> 00:13:24,751
Kleo.
155
00:13:24,834 --> 00:13:25,959
Örvendek, Kleo.
156
00:13:26,043 --> 00:13:27,209
Nem tudok spanyolul.
157
00:13:27,293 --> 00:13:29,751
Nem gond. Szívesen megtanítalak.
158
00:14:11,626 --> 00:14:14,918
Tudod, Kleo, a nagyapád jó ember.
159
00:14:15,001 --> 00:14:16,168
Tudja, mi a helyes.
160
00:14:17,959 --> 00:14:19,084
Érted?
161
00:14:20,334 --> 00:14:22,043
A nagyapám jó ember.
162
00:14:22,626 --> 00:14:24,001
Tudja, mi a helyes.
163
00:14:34,543 --> 00:14:36,626
Ez egy elköteleződési nyilatkozat
164
00:14:37,126 --> 00:14:41,001
az állambiztonsági minisztérium
nem hivatalos alkalmazottjaként.
165
00:14:42,084 --> 00:14:46,418
Most jöttem az NDK
Érdemrendjének átadójáról.
166
00:14:47,126 --> 00:14:48,418
Hozzád hasonlóan
167
00:14:48,501 --> 00:14:50,876
Ramona is útelágazáshoz érkezett,
168
00:14:51,376 --> 00:14:55,126
és úgy döntött,
hogy a munkások és parasztok érdekeiért
169
00:14:55,918 --> 00:14:59,668
valódi harcosként akar küzdeni.
170
00:15:00,376 --> 00:15:02,959
Különleges elismerése jeléül
171
00:15:03,043 --> 00:15:06,668
Mielke elvtárs
Arany Makarovval tüntette ki.
172
00:15:09,543 --> 00:15:14,543
Évek óta közelről figyelem
Ramona elvtárs fejlődését,
173
00:15:15,418 --> 00:15:18,709
és ezért tudom,
hogy fényes jövő áll előtte.
174
00:15:19,834 --> 00:15:22,001
Benned is megvan a képesség, Kleo.
175
00:15:23,209 --> 00:15:24,668
Te is lehetsz ilyen jó.
176
00:15:25,876 --> 00:15:27,293
De akarnod kell.
177
00:15:57,834 --> 00:15:59,793
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, elvtárs!
178
00:15:59,876 --> 00:16:00,959
Kleo Straub.
179
00:16:02,918 --> 00:16:03,793
Andi vagyok.
180
00:16:10,626 --> 00:16:13,251
ELKÖTELEZŐDÉSI NYILATKOZAT
181
00:16:19,084 --> 00:16:20,001
Ülj le!
182
00:16:24,626 --> 00:16:27,709
A nagyapád sokat mesélt nekem rólad.
183
00:16:29,418 --> 00:16:30,959
Remek ember a nagyapád.
184
00:16:38,126 --> 00:16:39,001
Kérsz?
185
00:16:42,168 --> 00:16:44,418
A minisztérium úgy döntött…
186
00:16:47,834 --> 00:16:50,418
hogy mostantól én leszek a vezető tiszted.
187
00:16:51,584 --> 00:16:54,834
Azaz engem kereshetsz meg
minden aggodalmaddal,
188
00:16:54,918 --> 00:16:56,334
akármiről is legyen szó.
189
00:16:57,168 --> 00:16:59,376
Bíznunk kell egymásban.
190
00:17:00,209 --> 00:17:01,626
Egy csapat vagyunk.
191
00:17:08,501 --> 00:17:09,876
Igazából nem dohányzom.
192
00:17:13,293 --> 00:17:14,126
Jó.
193
00:17:19,084 --> 00:17:21,584
Kleo, az alapján, amit már tudok rólad,
194
00:17:21,668 --> 00:17:24,334
szeretném megkérdezni, hogy részt vennél-e
195
00:17:24,418 --> 00:17:28,543
a szokásos feladataidon túlmutató
küldetésekben a Cégnek.
196
00:17:30,126 --> 00:17:32,209
Igen.
197
00:17:52,751 --> 00:17:56,001
Elvtársak! Isten hozta önöket
az „Else-projektben”,
198
00:17:56,584 --> 00:17:59,418
a minisztérium különleges ügyeinek
munkacsoportjában.
199
00:18:00,793 --> 00:18:05,959
Itt arra képezzük ki önöket,
hogy ügynökként a műveleti területen
200
00:18:06,043 --> 00:18:09,126
elterelő cselekményeket,
egyéni terrorcselekményeket
201
00:18:09,209 --> 00:18:12,376
hajtsanak végre,
műszaki cikkeket szerezzenek meg,
202
00:18:12,459 --> 00:18:17,626
egyéneket fogjanak el, felderítsenek,
pusztítsanak, eltulajdonítsanak.
203
00:18:17,709 --> 00:18:22,043
Megtanulják,
hogyan semlegesítsenek szerkezeteket,
204
00:18:22,793 --> 00:18:27,501
hogyan távolítsanak el embereket
fogolyejtés,
205
00:18:27,584 --> 00:18:29,418
fogva tartás, emberrablás,
206
00:18:29,501 --> 00:18:31,918
elüldözés, eltüntetés útján…
207
00:18:32,001 --> 00:18:33,251
Tűz!
208
00:18:40,459 --> 00:18:47,293
…és hogyan iktassanak ki egyéneket késsel,
lőfegyverrel, tűzzel, robbantással…
209
00:18:47,376 --> 00:18:48,209
Tűz!
210
00:18:48,293 --> 00:18:52,543
…fojtogatással, veréssel,
mérgezéssel, fullasztással.
211
00:18:53,668 --> 00:18:57,918
Hű ügynökként közvetlenül
a miniszter elvtársnak jelentenek.
212
00:18:58,001 --> 00:18:59,501
És ha ő azt mondja:
213
00:18:59,584 --> 00:19:03,751
„Menj oda, és lődd le
ellenséges területen”, megteszik.
214
00:19:05,459 --> 00:19:09,793
Ha elkapják magukat,
kiállnak a bíró elé, és azt mondják:
215
00:19:09,876 --> 00:19:12,751
„Igen, munkásbecsületem nevében tettem.”
216
00:19:15,168 --> 00:19:18,501
Minden küldetést teljesíteni kell,
217
00:19:19,751 --> 00:19:21,209
akár a haláluk árán is.
218
00:19:49,459 --> 00:19:50,543
Nagyon jó.
219
00:19:51,293 --> 00:19:53,251
A legjobb ügynökünkre emlékeztet,
220
00:19:53,918 --> 00:19:54,918
Ramona elvtársra.
221
00:19:56,126 --> 00:19:58,418
Ramonára? Sosem hallottam róla.
222
00:19:58,501 --> 00:20:00,959
A Reagen elnök elleni merénylet?
223
00:20:01,043 --> 00:20:03,876
Nem elmebeteg diák volt, ahogy állították.
224
00:20:03,959 --> 00:20:05,501
Ramona elvtársunk volt az.
225
00:20:06,043 --> 00:20:08,334
Én képeztem ki,
kitűnő eredménnyel végzett.
226
00:20:08,418 --> 00:20:09,543
Egy kérdés.
227
00:20:10,501 --> 00:20:12,459
Ha olyan sikeres volt a küldetés,
228
00:20:12,959 --> 00:20:15,251
miért él még az amerikai elnök?
229
00:20:16,501 --> 00:20:18,751
Nem az elnök megölése volt a terv.
230
00:20:20,376 --> 00:20:21,501
Miért kérdezi?
231
00:20:22,209 --> 00:20:25,251
Megkérdőjelezi az őrnagy elvtársat,
vagy a kormányt?
232
00:20:25,793 --> 00:20:26,626
Mi?
233
00:20:27,376 --> 00:20:30,501
Ahelyett, hogy meghajolna
Ramona elvtárs eredménye előtt,
234
00:20:30,584 --> 00:20:32,126
bomlasztó megjegyzéseket tesz.
235
00:20:35,501 --> 00:20:36,876
Straub elvtárs,
236
00:20:37,459 --> 00:20:38,793
csak azért,
237
00:20:38,876 --> 00:20:41,584
mert Straub vezérőrnagy unokája,
238
00:20:41,668 --> 00:20:44,876
nem a maga tisztje
nyilvánosan leszidni az elvtársait.
239
00:20:45,584 --> 00:20:48,334
Tartsa be a szabályokat! Értette?
240
00:20:48,918 --> 00:20:51,334
- Igenis, őrnagy elvtárs!
- Ismételje el!
241
00:20:52,168 --> 00:20:54,001
Be kell tartanom a szabályokat.
242
00:20:54,084 --> 00:20:55,043
Hangosabban!
243
00:20:56,293 --> 00:20:58,459
Be kell tartanom a szabályokat!
244
00:21:06,501 --> 00:21:08,501
Nagyon nagyra tartod magad.
245
00:21:15,918 --> 00:21:19,501
BIZONYÍTVÁNY
STRAUB, KLEO JENNIFER - NAGYON JÓ
246
00:21:34,834 --> 00:21:35,668
Na jó.
247
00:21:39,334 --> 00:21:40,584
Mit nézel?
248
00:21:42,043 --> 00:21:43,668
Nem lettél kitűnő.
249
00:21:49,668 --> 00:21:50,584
Megmutatom én.
250
00:21:59,084 --> 00:22:01,709
Az Egyes Csatorna híradója.
251
00:22:02,293 --> 00:22:03,959
Jó estét, hölgyeim és uraim!
252
00:22:05,001 --> 00:22:08,209
Karl Friedrich Konradot,
a „Konrad” félkatonai szervezet vezetőjét
253
00:22:08,293 --> 00:22:11,251
ma reggel holtan találták az autójában.
254
00:22:11,959 --> 00:22:16,084
A nyomozás korai szakasza arra utal,
hogy merénylet áldozata lett.
255
00:22:17,501 --> 00:22:21,251
Konrad náci államot akart
256
00:22:21,334 --> 00:22:22,959
az NSZK-ban létrehozni.
257
00:22:23,043 --> 00:22:24,001
Ügyes lány.
258
00:22:50,584 --> 00:22:51,959
Kedves elvtársak!
259
00:22:52,876 --> 00:22:55,709
Büszkeséggel és örömmel tölt el,
260
00:22:55,793 --> 00:23:00,459
hogy ma a Német Demokratikus Köztársaság
nevében Kleo Straub elvtársat
261
00:23:00,543 --> 00:23:03,418
a Haza Ezüst Érdemrendjével tüntethetem ki
262
00:23:03,501 --> 00:23:07,793
a szocialista társadalom előrehaladásáért
és az NDK megerősítéséért tett
263
00:23:07,876 --> 00:23:10,251
különleges erőfeszítéseiért
264
00:23:10,334 --> 00:23:13,001
és az ellenséges területen végrehajtott
265
00:23:13,084 --> 00:23:16,043
műveletekkor tanúsított
különleges bátorságáért.
266
00:23:23,668 --> 00:23:24,543
Kleo?
267
00:23:49,501 --> 00:23:50,709
Kleo!
268
00:24:48,126 --> 00:24:48,959
Szia!
269
00:25:02,668 --> 00:25:03,834
Nyugalom!
270
00:25:10,918 --> 00:25:12,251
Szerencséd volt.
271
00:25:13,834 --> 00:25:17,418
Az orvosok szerint nem komoly,
de azért pihenned kell, jó?
272
00:25:18,043 --> 00:25:19,293
Mi történt?
273
00:25:19,834 --> 00:25:22,584
Lelőtt a csávó,
akivel a kávézóban találkoztál.
274
00:25:23,709 --> 00:25:25,918
Ha egy másodperccel később érek oda…
275
00:25:27,626 --> 00:25:31,543
Tehát megmentettem az életedet.
Ez történt.
276
00:25:35,959 --> 00:25:38,626
A piros bőrönd
Erich Mielke miniszteré volt.
277
00:25:39,876 --> 00:25:41,209
Tessék?
278
00:25:42,959 --> 00:25:45,001
- Várj!
- Kétszer is láttam.
279
00:25:45,084 --> 00:25:47,709
Mondom, hogy pihenned kell. Mit csinálsz?
280
00:25:48,209 --> 00:25:50,668
Egyszer egy kitüntetéskor négy éve
281
00:25:51,251 --> 00:25:54,959
Mielke segédjénél volt a táska,
282
00:25:55,043 --> 00:25:57,251
és őt iktattam ki a Big Edenben.
283
00:25:57,334 --> 00:25:59,709
Biztos vagyok benne. Kérem a nadrágomat.
284
00:25:59,793 --> 00:26:00,626
Igen, én…
285
00:26:02,751 --> 00:26:07,459
Jó, de Mielke és a segédje
mindketten halottak miattad.
286
00:26:07,543 --> 00:26:09,668
Igen, de újra láttam a bőröndöt.
287
00:26:09,751 --> 00:26:12,668
A felderítés főhadiszállásáról
sétált ki egy nő,
288
00:26:12,751 --> 00:26:17,334
és nála volt,
szerintem Mielke titkárnője volt.
289
00:26:17,918 --> 00:26:20,209
Azt is tudom, hol találom meg. Cipőt!
290
00:26:24,876 --> 00:26:26,501
Hol?
291
00:26:26,584 --> 00:26:28,459
Eltemették már Mielkét?
292
00:26:34,793 --> 00:26:35,709
Köszönöm!
293
00:26:36,876 --> 00:26:39,668
Kleo, van még egy probléma.
294
00:26:41,168 --> 00:26:42,001
Micsoda?
295
00:26:53,709 --> 00:26:54,918
Ez hogy sikerült?
296
00:26:55,668 --> 00:26:56,834
Én…
297
00:27:07,751 --> 00:27:08,584
Kleo?
298
00:27:10,334 --> 00:27:11,168
Kleo!
299
00:27:15,209 --> 00:27:16,043
Kleo?
300
00:27:17,084 --> 00:27:18,959
Beviszlek a kórházba. Hé!
301
00:27:20,376 --> 00:27:21,209
Bassza meg!
302
00:27:23,084 --> 00:27:24,376
Tedd le a fegyvert!
303
00:27:29,293 --> 00:27:31,501
Bassza meg! Kleo? Az istenit!
304
00:27:40,959 --> 00:27:43,876
- Láttad Uwe tettestársát?
- Aha.
305
00:27:45,834 --> 00:27:47,168
Hogy nézett ki?
306
00:27:47,251 --> 00:27:49,084
- Hogy érted?
- És még él.
307
00:27:49,668 --> 00:27:52,501
„Még él”? Igen, még él.
308
00:27:52,584 --> 00:27:56,543
Minek nézel? Sorozatgyilkosnak? Elfutott.
309
00:27:56,626 --> 00:27:58,626
Klassz. Nagyon klassz.
310
00:27:58,709 --> 00:28:00,543
Mi benne a klassz?
311
00:28:01,334 --> 00:28:02,793
Megöltem valakit.
312
00:28:05,584 --> 00:28:06,834
Nem akartam, én…
313
00:28:07,584 --> 00:28:09,293
De különben meg ő…
314
00:28:09,376 --> 00:28:10,626
Most öltél először?
315
00:28:10,709 --> 00:28:13,043
Igen, most öltem először.
316
00:28:13,793 --> 00:28:16,751
Áll az egyezségünk. Nincs gyilkolászás.
317
00:28:18,126 --> 00:28:19,418
Egyébként ki volt ez?
318
00:28:20,418 --> 00:28:21,418
Uwe Mittig.
319
00:28:21,918 --> 00:28:23,168
Néhai elvtárs.
320
00:28:24,334 --> 00:28:25,376
Egy seggfej.
321
00:28:26,168 --> 00:28:28,918
Azt kapta, amit érdemelt. Ne aggódj!
322
00:28:29,584 --> 00:28:31,084
Mihez kezdünk vele?
323
00:28:40,584 --> 00:28:43,293
Itt nem szabad parkolni. Álljon el innen!
324
00:28:46,418 --> 00:28:48,334
Ébresztő, sporttárs!
325
00:29:14,418 --> 00:29:16,126
Kedves elvtársak,
326
00:29:17,376 --> 00:29:18,626
kedves család!
327
00:29:19,834 --> 00:29:22,793
Ma a munkásosztály magasztos,
nemes céljaiért küzdő
328
00:29:22,876 --> 00:29:26,876
elitharcostól búcsúzunk.
329
00:29:27,834 --> 00:29:32,543
Az NDK állambiztonsági miniszterétől,
330
00:29:32,626 --> 00:29:35,293
Erich Mielke nyugalmazott tábornoktól.
331
00:29:35,876 --> 00:29:38,084
A kezdetektől antifasiszta,
332
00:29:38,168 --> 00:29:40,293
közismert internacionalista,
333
00:29:40,376 --> 00:29:41,793
odaadó kommunista.
334
00:29:42,793 --> 00:29:44,709
Kiváló férfi távozik közülünk,
335
00:29:46,209 --> 00:29:48,209
de a legkiválóbbak
336
00:29:48,876 --> 00:29:50,668
mindig túl korán távoznak.
337
00:29:51,626 --> 00:29:54,418
Erich Mielke miniszter meghalt
338
00:29:54,501 --> 00:29:57,376
És a temetésén vagyunk
339
00:29:57,459 --> 00:30:00,084
Én a…
340
00:30:00,168 --> 00:30:01,126
Részvétem.
341
00:30:04,043 --> 00:30:05,168
Máris visszajöttél?
342
00:30:10,251 --> 00:30:13,459
Hogy reagált a célszemély
a bőrönddel kapcsolatos információra?
343
00:30:13,543 --> 00:30:16,376
Jól. Teljesen.
344
00:30:17,709 --> 00:30:21,334
Igen, attól tartok,
volt egy kisebb probléma…
345
00:30:22,043 --> 00:30:24,418
Igen. Még nem említettem neki.
346
00:30:25,834 --> 00:30:27,084
- Értem.
- Igen.
347
00:30:27,709 --> 00:30:29,751
Lövöldözés volt keleten.
348
00:30:29,834 --> 00:30:32,209
Uwe Mittig az áldozat neve. Ismerős?
349
00:30:33,668 --> 00:30:34,501
Nem.
350
00:30:35,209 --> 00:30:36,668
A garázsában találkoztunk.
351
00:30:37,918 --> 00:30:38,959
Igen.
352
00:30:39,043 --> 00:30:43,501
Kleo Straub volt kollégája. Nem említette?
353
00:30:49,168 --> 00:30:51,501
Említettem volna. Igen.
354
00:30:52,084 --> 00:30:53,293
Igen, biztosan.
355
00:30:54,376 --> 00:30:55,751
- Aha.
- Jó.
356
00:30:57,168 --> 00:30:59,334
Hívjon, ha beszélt vele a bőröndről!
357
00:30:59,418 --> 00:31:00,334
Természetesen.
358
00:31:10,168 --> 00:31:12,418
Egyébként a szerződésemet esetleg…
359
00:31:14,084 --> 00:31:18,334
Elvtársunkat életétől
ádáz gyilkossággal fosztották meg,
360
00:31:19,209 --> 00:31:21,793
melyet egy, az ügyünket eláruló
361
00:31:24,084 --> 00:31:27,584
becstelen férfi vagy nő követett el.
362
00:31:29,584 --> 00:31:33,418
Esküszöm neked, a munkásosztály hősének,
363
00:31:33,501 --> 00:31:35,126
sőt, mind esküszünk,
364
00:31:35,209 --> 00:31:39,459
hogy nem nyugszunk, míg az árulót,
aki téged és a közös ügyet elárulta,
365
00:31:39,543 --> 00:31:45,418
aki a munkásosztály
magasztos és nemes céljait elárulta,
366
00:31:45,501 --> 00:31:47,251
el nem kapjuk.
367
00:31:47,334 --> 00:31:51,459
Szükség esetén akár fegyverrel a kézben.
368
00:31:51,543 --> 00:31:54,334
Fel a fejjel, nem a kezekkel.
369
00:31:55,459 --> 00:31:56,626
Kérem!
370
00:32:29,376 --> 00:32:30,209
Kleo?
371
00:32:31,168 --> 00:32:32,251
Margot néni!
372
00:32:32,334 --> 00:32:34,543
Nézzenek oda! Megint szabadlábon?
373
00:32:34,626 --> 00:32:37,418
Ahogy te is, még mindig szabadlábon.
374
00:32:38,293 --> 00:32:39,584
Mit keresel itt?
375
00:32:39,668 --> 00:32:42,918
Csak tiszteletemet akartam tenni
a miniszter elvtársnak.
376
00:32:43,001 --> 00:32:45,001
Tudod, nem hiszek neked.
377
00:32:46,543 --> 00:32:48,626
A te módszereidtől bűzlik a halála.
378
00:32:49,418 --> 00:32:52,459
Enyém, tiéd, övé, miénk, övék?
379
00:32:53,334 --> 00:32:55,168
Tőletek tanultam.
380
00:32:58,084 --> 00:33:00,626
Margot néni? Hív a kötelesség.
381
00:33:01,584 --> 00:33:02,668
Még mindig készen?
382
00:33:04,376 --> 00:33:08,293
Egy, kettő, három, négy.
383
00:33:08,376 --> 00:33:10,251
Előre, hátra, oldalra.
384
00:33:10,334 --> 00:33:13,626
Egy, kettő, három, négy.
385
00:33:20,959 --> 00:33:21,876
Ő az.
386
00:33:23,001 --> 00:33:25,543
- Ki?
- Lobrecht, a nő a bőrönddel.
387
00:33:25,626 --> 00:33:26,751
Ő ott?
388
00:33:28,334 --> 00:33:29,584
Kövessük!
389
00:33:39,418 --> 00:33:42,834
Azt mondtad, szeretsz, és mi történik?
Ez a nő!
390
00:33:42,918 --> 00:33:44,584
Bassza meg, pisálnom kell!
391
00:33:45,376 --> 00:33:47,168
A kurva életbe, megölöm.
392
00:33:47,251 --> 00:33:50,168
Nem a vízügytől van.
Szerinted hülye vagyok?
393
00:34:04,209 --> 00:34:05,376
Kleo.
394
00:34:07,793 --> 00:34:09,293
Kleo a neve.
395
00:34:20,126 --> 00:34:21,043
Anja, én…
396
00:34:24,209 --> 00:34:26,459
Nem régóta vagyok portás a Pralinánál.
397
00:34:27,209 --> 00:34:30,459
Tudom. A gépkocsiparkban dolgoztál.
398
00:34:31,626 --> 00:34:32,459
Nem.
399
00:34:33,918 --> 00:34:36,626
Az állambiztonsági minisztériumnak.
400
00:34:37,626 --> 00:34:38,501
Tessék?
401
00:34:39,209 --> 00:34:41,959
„Békecserkész” voltam a felderítésnél.
402
00:34:42,668 --> 00:34:45,501
Vezető tiszt a 18-as osztályon,
különleges ügyek.
403
00:34:46,459 --> 00:34:48,584
Nem hivatásos tisztek főnöke.
404
00:34:48,668 --> 00:34:51,918
Nem szocialista gazdasági területeken
hajtottunk végre küldetéseket.
405
00:34:53,418 --> 00:34:54,543
Nem értem.
406
00:35:05,918 --> 00:35:08,209
Embereket öltünk, Anja.
407
00:35:10,084 --> 00:35:13,876
A nem hivatásos tisztek
a parancsomra embereket öltek.
408
00:35:16,709 --> 00:35:18,334
Kleo is közéjük tartozott.
409
00:35:21,668 --> 00:35:23,418
És igen, együtt voltunk.
410
00:35:25,459 --> 00:35:26,501
De véget ért.
411
00:35:28,209 --> 00:35:31,668
Te vagy a jövőm, hinned kell nekem.
412
00:35:36,084 --> 00:35:39,876
És mit akar tőled?
413
00:35:40,959 --> 00:35:43,001
Vannak még kapcsolataim a Cégnél.
414
00:35:43,501 --> 00:35:45,459
Rám bíztak egy fontos küldetést.
415
00:35:45,543 --> 00:35:49,084
Olyan információkat védek,
amelyek megváltoztatnák a dolgok menetét.
416
00:35:49,584 --> 00:35:50,459
És Kleo…
417
00:35:52,543 --> 00:35:54,501
Kleo veszélyezteti a küldetést.
418
00:35:56,084 --> 00:35:57,459
Veszélyes.
419
00:35:59,584 --> 00:36:03,334
De hamarosan eltűnik az életünkből.
420
00:36:03,834 --> 00:36:05,376
Kérlek, ne aggódj!
421
00:36:06,876 --> 00:36:08,168
Gondoskodom róla.
422
00:36:10,251 --> 00:36:11,168
Szeretlek.
423
00:36:19,959 --> 00:36:21,418
- Andi?
- Igen?
424
00:36:22,209 --> 00:36:23,834
Nincs vécépapír.
425
00:36:25,959 --> 00:36:27,168
Hozok.
426
00:37:03,876 --> 00:37:06,001
Lobrecht elvtárs, hozzá ne nyúljon!
427
00:37:07,543 --> 00:37:08,876
Hol van a bőrönd?
428
00:37:10,168 --> 00:37:12,459
Magát ismerem, láttam a temetésen.
429
00:37:13,459 --> 00:37:14,293
Ott voltam.
430
00:37:15,668 --> 00:37:17,001
És akkor is ott volt,
431
00:37:17,084 --> 00:37:20,668
amikor Érdemrenddel tüntettek ki
a bátorságomért.
432
00:37:21,251 --> 00:37:22,084
Emlékszik?
433
00:37:22,168 --> 00:37:25,209
Tudtam, hogy valaki eljön majd
a bőrönd miatt.
434
00:37:25,293 --> 00:37:26,918
Hol van?
435
00:37:27,001 --> 00:37:29,084
Mindig a miniszter közelében volt.
436
00:37:29,168 --> 00:37:33,834
„Az élete árán is védje meg
ezt a bőröndöt”, ezt mondta mindig.
437
00:37:33,918 --> 00:37:37,209
És amit a miniszter mondott,
az számomra szent volt.
438
00:37:37,834 --> 00:37:38,668
De
439
00:37:39,876 --> 00:37:42,626
a főnöke, a miniszter elvtárs
440
00:37:43,584 --> 00:37:44,876
már halott.
441
00:37:44,959 --> 00:37:46,543
Nem az egyén a lényeg.
442
00:37:46,626 --> 00:37:48,959
A közösség, az ügy,
443
00:37:49,043 --> 00:37:51,293
és főképp a szocializmus megőrzése.
444
00:37:51,376 --> 00:37:52,751
„A szocializmus.”
445
00:37:53,543 --> 00:37:57,959
Igen, hát, Lobrecht asszony, nézzen körül!
446
00:37:58,043 --> 00:38:01,043
A falat a saját népük bontotta le,
447
00:38:01,126 --> 00:38:04,418
mert szabadságot, német márkát
és nyugati árut akartak.
448
00:38:04,501 --> 00:38:08,584
A Trabikat viccből szétverik,
mert már senkinek semmit sem jelentenek.
449
00:38:08,668 --> 00:38:11,918
Gorbacsov már tárgyal a britekkel,
az amerikaiakkal
450
00:38:12,001 --> 00:38:13,918
és a franciákkal az újraegyesítésről.
451
00:38:14,501 --> 00:38:18,626
Nagyon fájdalmas lehet elfogadni, de az,
452
00:38:19,543 --> 00:38:23,543
amiben hitt,
és aminek az életét szentelte,
453
00:38:24,043 --> 00:38:26,418
néhány hónapon belül megszűnik.
454
00:38:27,709 --> 00:38:29,293
Nincs már mit megvédeni.
455
00:38:30,334 --> 00:38:34,876
A szocializmus ugyanannyira halott,
mint a főnöke.
456
00:38:39,959 --> 00:38:41,626
Pontosabban a szocializmus
457
00:38:41,709 --> 00:38:43,876
az elejétől fogva őrültség volt.
458
00:38:43,959 --> 00:38:48,418
- Sven, hogy mondhatsz ilyet?
- Mi? Várj, ne!
459
00:38:53,084 --> 00:38:58,709
Megígértem, hogy az életem árán is
megvédem a bőröndöt.
460
00:38:59,959 --> 00:39:01,334
Mindig előre,
461
00:39:02,543 --> 00:39:03,709
sosem hátra.
462
00:39:04,626 --> 00:39:05,876
Ne!
463
00:39:08,793 --> 00:39:10,418
Ez a te hibád.
464
00:39:11,334 --> 00:39:12,543
Jaj, ne!
465
00:39:25,501 --> 00:39:26,709
Sven, tarts bakot!
466
00:39:26,793 --> 00:39:28,209
Bakot? Menjünk innen!
467
00:39:28,293 --> 00:39:29,293
Tarts bakot!
468
00:39:29,376 --> 00:39:31,334
Jó. Jövök.
469
00:39:31,418 --> 00:39:32,251
Gyere!
470
00:39:33,251 --> 00:39:34,084
Jó.
471
00:39:35,376 --> 00:39:36,918
Egy, kettő, három.
472
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
A bőrönd!
473
00:39:53,126 --> 00:39:54,084
A bőrönd.
474
00:39:56,043 --> 00:39:57,543
Jó, menjünk!
475
00:39:58,126 --> 00:39:59,626
Köszönjük, Lobrecht asszony!
476
00:40:03,501 --> 00:40:04,334
Geike?
477
00:40:04,418 --> 00:40:07,084
Petzold hazudik. Átvert.
478
00:40:07,876 --> 00:40:10,459
A Stasi-bérgyilkos
egy vörös bőröndöt keres,
479
00:40:10,543 --> 00:40:12,334
az áll a középpontban.
480
00:40:12,418 --> 00:40:15,043
De szerintem Petzold összejátszik vele.
481
00:40:16,168 --> 00:40:17,334
Szükségünk van rá.
482
00:40:17,418 --> 00:40:19,584
Meg kell próbálnunk magunkhoz kötni.
483
00:40:23,126 --> 00:40:24,043
Anne?
484
00:40:24,126 --> 00:40:27,709
Igen, ez egy rendkívül értékes információ.
485
00:40:27,793 --> 00:40:29,501
Rendben, rajta maradok.
486
00:40:30,626 --> 00:40:31,793
Szervezzük be!
487
00:40:31,876 --> 00:40:33,251
- Egy pillanat!
- Én…
488
00:40:33,334 --> 00:40:34,959
A következőt javaslom:
489
00:40:35,043 --> 00:40:36,918
jöjjön vissza Pullachba,
490
00:40:37,001 --> 00:40:39,751
kielemezzük az információkat,
491
00:40:39,834 --> 00:40:42,043
és együtt kidolgozunk egy stratégiát.
492
00:40:42,126 --> 00:40:43,334
Mit…
493
00:40:43,418 --> 00:40:47,543
Szerintem helytelen lenne most
szem elől veszíteni őket.
494
00:40:47,626 --> 00:40:48,959
Emiatt ne aggódjon!
495
00:40:49,043 --> 00:40:50,584
Jöjjön vissza,
496
00:40:50,668 --> 00:40:52,584
és együtt megtervezzük.
497
00:40:52,668 --> 00:40:54,126
Közvetlen utasítás?
498
00:40:54,209 --> 00:40:55,918
Min, kérem.
499
00:40:56,001 --> 00:40:58,751
„Háborúban a legfontosabb az irányítás.”
500
00:40:58,834 --> 00:40:59,668
Tessék?
501
00:41:23,334 --> 00:41:25,584
Jó, mehet?
502
00:41:32,001 --> 00:41:34,459
Biztosan tudni akarjuk, mi van benne?
503
00:41:34,543 --> 00:41:35,584
- Igen!
- Jó.
504
00:41:42,834 --> 00:41:43,668
Újságok?
505
00:41:45,459 --> 00:41:46,293
Micsoda?
506
00:41:47,168 --> 00:41:49,459
Ennyit güriztünk néhány újságért?
507
00:41:51,334 --> 00:41:53,626
Nem. Lehetetlen.
508
00:41:54,626 --> 00:41:57,043
Sven, valaki kicserélhette a tartalmát.
509
00:41:57,668 --> 00:42:00,043
Mikor a tömeg
megrohamozta a Stasi-központot.
510
00:42:00,126 --> 00:42:02,834
És újságot tettek bele?
511
00:42:03,418 --> 00:42:05,293
Miért? Semmi értelme. Ez…
512
00:42:07,251 --> 00:42:08,293
Bassza meg!
513
00:42:09,543 --> 00:42:10,543
Mi az?
514
00:42:10,626 --> 00:42:12,459
A dátumot nézd!
515
00:42:12,543 --> 00:42:14,793
Évek óta benne vannak az újságok.
516
00:42:16,334 --> 00:42:17,251
'87 óta.
517
00:42:18,084 --> 00:42:19,001
Ezt nézd!
518
00:42:20,334 --> 00:42:22,376
Néhány nappal
a Big Eden-i merénylet előtt.
519
00:42:23,876 --> 00:42:27,168
Végig ez a bőrönd volt Mielke széfjében.
520
00:42:27,251 --> 00:42:31,084
De ez nem az a bizonyos vörös bőrönd.
Csak egy ósdi vörös bőrönd.
521
00:42:31,709 --> 00:42:33,126
Ki fért hozzá?
522
00:42:33,209 --> 00:42:35,209
Mielke segédje, Frey.
523
00:42:35,293 --> 00:42:37,209
Akit kiiktattam a Big Edenben.
524
00:42:37,293 --> 00:42:41,168
Az újságokkal teli bőröndöt
a széfbe tette,
525
00:42:41,251 --> 00:42:43,709
az eredetit pedig felkínálta a Nyugatnak.
526
00:42:43,793 --> 00:42:46,418
Megtudta a Cég,
és az átadást kellett megakadályoznom.
527
00:42:46,501 --> 00:42:48,001
Megakadályoztad,
528
00:42:48,084 --> 00:42:50,043
de Mielke nem kapta vissza.
529
00:42:50,126 --> 00:42:51,293
Akkor hol van?
530
00:42:52,043 --> 00:42:53,543
Fogalmam sincs.
531
00:42:57,043 --> 00:42:58,168
Akkor ennyi volt.
532
00:42:59,876 --> 00:43:01,918
Itt véget ér a nyom.
533
00:43:07,501 --> 00:43:12,251
Az eredeti bőröndben
valami olyan botrányos dolog van,
534
00:43:12,334 --> 00:43:14,418
hogy máig hajlandóak meghalni
535
00:43:15,293 --> 00:43:16,668
és ölni érte.
536
00:43:16,751 --> 00:43:18,084
Nem fogják abbahagyni.
537
00:43:20,543 --> 00:43:21,584
Mi ez…
538
00:43:22,168 --> 00:43:24,418
Bassza meg, a semmiért volt minden?
539
00:43:29,501 --> 00:43:31,501
Valami biztos nem tűnt fel.
540
00:43:37,584 --> 00:43:38,543
Bassza meg!
541
00:43:47,043 --> 00:43:47,959
Kleo?
542
00:43:50,043 --> 00:43:51,168
Ő volt az.
543
00:43:54,251 --> 00:43:57,334
Ő volt ott fegyverrel,
mikor Uwe megpróbált megölni.
544
00:43:58,001 --> 00:44:00,584
Uwe tettestársa. Ő volt az.
545
00:44:02,959 --> 00:44:03,793
Ki ez?
546
00:46:49,209 --> 00:46:54,209
A feliratot fordította: Schmíz Gábor