1 00:00:06,043 --> 00:00:12,543 SERIAL NETFLIX 2 00:00:38,168 --> 00:00:39,001 Kleo! 3 00:01:18,501 --> 00:01:20,418 Selamat Natal! 4 00:01:21,459 --> 00:01:22,793 Apa ayahku mengirimmu? 5 00:01:23,751 --> 00:01:24,709 Apa katanya? 6 00:01:26,751 --> 00:01:28,543 Kalian tak bisa menuduhku begini! 7 00:01:28,626 --> 00:01:31,418 Nn. Straub, kami cuma mencoba mengklarifikasi fakta. 8 00:01:31,501 --> 00:01:32,751 Aku tak berbuat apa pun! 9 00:01:33,793 --> 00:01:36,876 Kau mau putrimu melihat kami membawamu secara paksa? 10 00:01:38,459 --> 00:01:41,668 - Bilang ayahku aku tak berbuat apa pun! - Kami akan menahanmu. 11 00:01:41,751 --> 00:01:44,418 - Lepaskan! Aku tak berbuat apa pun. - Sekarang! 12 00:01:44,501 --> 00:01:46,168 Kleo! 13 00:01:46,251 --> 00:01:47,501 Ibu, jangan! 14 00:02:02,584 --> 00:02:03,834 Halo, Kleo. 15 00:02:05,376 --> 00:02:06,751 Kau ingat aku? 16 00:02:08,251 --> 00:02:09,584 Kau ingat siapa aku? 17 00:02:11,501 --> 00:02:13,584 Aku kakekmu. 18 00:02:15,168 --> 00:02:17,168 Kau akan pulang bersamaku, Sayang. 19 00:02:18,084 --> 00:02:20,709 Kakek punya ayunan indah di tamanku. 20 00:02:22,334 --> 00:02:24,834 Kau bisa mengayunkannya sepanjang hari, ya? 21 00:03:11,584 --> 00:03:12,418 Kleo. 22 00:03:13,418 --> 00:03:15,626 Makanlah. Ini lezat. 23 00:03:16,251 --> 00:03:18,001 Apa yang terjadi kepada Ibu? 24 00:03:18,626 --> 00:03:19,668 Ibumu? 25 00:03:21,834 --> 00:03:24,751 Dia meninggalkanmu dan republik kita. 26 00:03:25,876 --> 00:03:30,668 Ada Jerman lain, dan itu diperintah oleh orang jahat. 27 00:03:31,584 --> 00:03:32,668 Dia pergi ke sana. 28 00:03:33,668 --> 00:03:34,751 Kenapa? 29 00:03:34,834 --> 00:03:38,626 Orang di sana menjanjikannya banyak hal yang tak akan ditepati. 30 00:03:38,709 --> 00:03:40,043 Itu semua bohong. 31 00:03:40,959 --> 00:03:44,043 Namun, ibumu telah tertipu oleh semua kebohongan ini. 32 00:03:47,834 --> 00:03:52,543 Kau tahu, setidaknya Kakek senang kau bersama Kakek. 33 00:03:55,043 --> 00:03:55,876 Lihat ini. 34 00:04:06,668 --> 00:04:07,959 Keik lumut. 35 00:04:12,084 --> 00:04:13,168 Kau suka itu? 36 00:04:14,251 --> 00:04:15,918 Ini keik favorit Kakek. 37 00:04:17,876 --> 00:04:21,543 Kakek, kenapa Ibu tak membawaku bersamanya? 38 00:04:33,876 --> 00:04:35,334 Selamat pagi, Anak-anak. 39 00:04:39,959 --> 00:04:41,418 Syalku adalah harga diriku. 40 00:04:41,501 --> 00:04:42,876 Aku memakainya. Ini, lihat! 41 00:04:42,959 --> 00:04:45,459 Aku menghargainya, itu amat cocok untukku. 42 00:04:45,543 --> 00:04:48,168 Aku memakai syalku ke mana pun aku pergi. 43 00:04:49,001 --> 00:04:50,209 Itu… 44 00:04:51,626 --> 00:04:53,126 bersinar… 45 00:04:53,209 --> 00:04:55,376 Baiklah! Katakan. 46 00:04:56,876 --> 00:04:59,751 - Entahlah. - Jadi, kau tak mempelajarinya. 47 00:05:00,626 --> 00:05:03,126 - Aku mempelajarinya. - Baiklah! 48 00:05:04,959 --> 00:05:06,918 Kau tak mempelajarinya dengan baik, Kleo. 49 00:05:07,418 --> 00:05:08,418 Siapa yang tahu? 50 00:05:09,459 --> 00:05:12,418 - Hannah. - Aku pakai syalku ke mana pun aku pergi. 51 00:05:12,501 --> 00:05:15,043 Di dalamnya, masa depan biru cerah bersinar. 52 00:05:17,751 --> 00:05:20,043 Bukan masalah besar. Aku Holger. 53 00:05:40,251 --> 00:05:45,793 Tak baik memikirkan masa lalu, Sayang. 54 00:05:47,834 --> 00:05:50,251 Kenapa Ibu tak kembali? 55 00:05:53,001 --> 00:05:54,084 Dia… 56 00:05:58,251 --> 00:06:02,168 jatuh sakit di Jerman Barat. 57 00:06:04,209 --> 00:06:05,501 Saking sakitnya, 58 00:06:06,543 --> 00:06:09,251 sehingga para dokter tak bisa menolongnya lagi. 59 00:06:10,709 --> 00:06:11,668 Dia… 60 00:06:14,751 --> 00:06:18,209 meninggal di rumah sakit. 61 00:06:22,876 --> 00:06:25,418 Kau harus kuat sekarang, Kleo. 62 00:06:26,209 --> 00:06:28,084 Seperti Pionir Muda. 63 00:06:29,418 --> 00:06:30,834 Seperti tentara. 64 00:06:31,709 --> 00:06:32,668 Kau paham? 65 00:06:52,293 --> 00:06:53,418 Apa? 66 00:06:55,584 --> 00:06:56,501 Ada apa? 67 00:06:59,418 --> 00:07:00,918 Kau tak akan dengar. 68 00:07:01,001 --> 00:07:02,584 Kau tak mau dengar! 69 00:07:03,584 --> 00:07:06,668 Ini semua salahmu. 70 00:07:09,543 --> 00:07:10,918 Ini semua salahmu! 71 00:07:32,334 --> 00:07:33,251 Kena kau! 72 00:08:06,751 --> 00:08:08,084 Bibi Margot? 73 00:08:08,834 --> 00:08:09,751 Siapa itu? 74 00:08:12,334 --> 00:08:13,626 Kleo, dengar. 75 00:08:14,876 --> 00:08:17,626 Kau bukan gadis kecil lagi. 76 00:08:17,709 --> 00:08:20,376 Kau Pionir Muda yang bekerja keras sekarang. 77 00:08:20,459 --> 00:08:21,626 Benar, bukan? 78 00:08:21,709 --> 00:08:22,668 Ya, tentu saja. 79 00:08:24,376 --> 00:08:30,043 Kau tahu Bibi Margot adalah istri kepala negara kita. 80 00:08:30,543 --> 00:08:34,209 Kau juga tahu bahwa Kakek punya pekerjaan khusus. 81 00:08:34,293 --> 00:08:35,584 Ya? 82 00:08:35,668 --> 00:08:38,293 Bahwa Kakek menyimpan banyak rahasia 83 00:08:38,376 --> 00:08:42,168 yang amat penting untuk perlindungan dan keamanan negara kita. 84 00:08:44,251 --> 00:08:45,918 Kini, soal temanmu di sana. 85 00:08:46,751 --> 00:08:48,751 Kami tak mengenalnya sama sekali. 86 00:08:49,501 --> 00:08:52,418 Orang tuanya bisa jadi musuh negara kita. 87 00:08:53,751 --> 00:08:56,834 - Holger bukan musuh. - Aku yakin dia bukan musuh. 88 00:08:57,918 --> 00:09:01,293 Namun, anak-anak terkadang membicarakan hal-hal di rumah, 89 00:09:01,376 --> 00:09:03,918 bahkan meski mereka tak bermaksud jahat. 90 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Dengar, Kleo. 91 00:09:06,334 --> 00:09:10,334 Mulai sekarang, Kakek tak mau kau membawanya ke rumah. 92 00:09:10,418 --> 00:09:12,334 - Namun… - Apa janjimu? 93 00:09:13,043 --> 00:09:18,501 Bahwa aku akan jadi Pionir Muda yang baik dan aku akan melindungi negara kita. 94 00:09:19,251 --> 00:09:20,501 Bagus sekali. 95 00:09:21,876 --> 00:09:22,834 Kau lihat? 96 00:09:28,626 --> 00:09:31,334 Jadi, kita memperbarui sumpah kita 97 00:09:32,918 --> 00:09:38,334 untuk tanah air tercinta kita dan Partai Persatuan Sosialis Jerman. 98 00:09:38,418 --> 00:09:43,126 Kita selamanya menjanjikan cinta, kesetiaan, dan tindakan 99 00:09:43,209 --> 00:09:45,709 dari anggota Pemuda Jerman Merdeka. 100 00:09:46,251 --> 00:09:51,168 Bersama rekan-rekan kita, berbaris untuk perdamaian dan sosialisme. 101 00:09:53,709 --> 00:09:54,668 Persahabatan. 102 00:09:55,418 --> 00:09:56,959 Persahabatan. 103 00:09:57,501 --> 00:10:01,876 Bangunlah para pekerja dari tidurmu 104 00:10:01,959 --> 00:10:06,043 Bangkitlah, Tawanan Kekurangan 105 00:10:06,126 --> 00:10:10,709 Untuk alasan dalam pemberontakan Sekarang bergemuruh 106 00:10:10,793 --> 00:10:14,376 Dan akhirnya usia tak bisa 107 00:10:14,459 --> 00:10:19,168 Menyingkirkan semua takhayulmu 108 00:10:19,251 --> 00:10:23,376 Rakyat hina, bangkitlah 109 00:10:23,459 --> 00:10:27,501 Kita akan mengubah tradisi lama 110 00:10:27,584 --> 00:10:31,459 Dan menolak debu untuk menangkan hadiahnya 111 00:10:32,126 --> 00:10:36,334 Jadi, Kawan-kawan, ayo bersatu 112 00:10:36,418 --> 00:10:40,209 Dan mari kita hadapi pertarungan terakhir 113 00:10:40,793 --> 00:10:45,293 Internationale menyatukan umat manusia… 114 00:10:47,959 --> 00:10:48,793 Tembak! 115 00:10:53,793 --> 00:10:55,918 Mau ke Sungai Oder akhir pekan depan? 116 00:10:56,751 --> 00:10:57,584 Holger. 117 00:10:59,126 --> 00:11:00,084 Aku tak bisa. 118 00:11:02,251 --> 00:11:04,793 Ya, Kamerad Straub. Tak ada akhir pekan! 119 00:11:04,876 --> 00:11:06,084 Namun, aku akan mengajukan 120 00:11:06,168 --> 00:11:09,293 permohonan liburan akhir pekan River Oder ke Pengintaian Stasi. 121 00:11:10,584 --> 00:11:13,376 Secara tepat waktu dan sesuai, tentu saja. 122 00:11:14,918 --> 00:11:18,043 Kleo! 123 00:11:18,126 --> 00:11:20,251 Kau Lenin! Tolong hentikan! 124 00:11:22,293 --> 00:11:25,293 - Semua sesuai? - Semuanya sesuai. Ayo lakukan. 125 00:11:25,376 --> 00:11:26,543 Aku akan tanya Kakek. 126 00:11:36,501 --> 00:11:38,751 - Dah. - Dah. Sampai jumpa besok, Kleo. 127 00:11:46,834 --> 00:11:47,959 Dah, Holger! 128 00:11:49,376 --> 00:11:50,376 Dah, Kleo. 129 00:11:53,084 --> 00:11:54,168 Oh, Kleo. 130 00:11:55,459 --> 00:11:56,668 Apa kau tak malu? 131 00:11:57,584 --> 00:11:59,959 Kau memakai seragam Pemuda Jerman Merdeka 132 00:12:00,626 --> 00:12:02,251 dan bermain-main dengannya. 133 00:12:02,334 --> 00:12:04,001 Itu Holger, Kakek. 134 00:12:04,084 --> 00:12:10,251 Jika kau melakukan riset, kau akan tahu keluarga subversif musuh ini… 135 00:12:10,334 --> 00:12:13,043 - Dia… - telah mengajukan visa keluar, 136 00:12:13,126 --> 00:12:16,959 satu untuk setiap anggota, termasuk dirinya. 137 00:12:17,668 --> 00:12:21,668 Dengan kata lain, Kleo, dia tak mau tinggal di sini lagi. 138 00:12:22,584 --> 00:12:26,418 Mereka korbankan nilai-nilai kita kepada musuh kelas, seperti ibumu. 139 00:12:28,668 --> 00:12:34,668 Kau akan segera mengakhiri hubunganmu dengan anak ini. 140 00:12:34,751 --> 00:12:35,793 Apa itu jelas? 141 00:12:41,376 --> 00:12:42,251 Ya. 142 00:12:42,334 --> 00:12:43,459 Ya, apa? 143 00:12:43,543 --> 00:12:45,168 Akan kuakhiri hubungan kami. 144 00:12:46,418 --> 00:12:47,459 Bagus sekali. 145 00:12:48,626 --> 00:12:52,293 Omong-omong, itu Jorge, 146 00:12:53,751 --> 00:12:55,334 kamerad dari Chili. 147 00:12:56,084 --> 00:12:58,251 Dia akan tinggal bersama kita untuk sementara. 148 00:12:59,334 --> 00:13:00,626 Ajak dia berkeliling. 149 00:13:17,626 --> 00:13:19,668 Hai. Apa kabar? 150 00:13:21,459 --> 00:13:22,459 Aku Jorge. 151 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 Kleo. 152 00:13:24,709 --> 00:13:27,209 - Senang bertemu, Kleo. - Aku tak bisa bahasa Spanyol. 153 00:13:27,293 --> 00:13:29,751 Tak masalah. Aku akan senang mengajarimu. 154 00:14:11,626 --> 00:14:16,168 Kau tahu, Kleo, kakekmu orang baik. Dia tahu apa yang benar. 155 00:14:17,959 --> 00:14:18,959 Kau paham? 156 00:14:20,334 --> 00:14:22,043 Kakekku orang baik. 157 00:14:22,626 --> 00:14:24,168 Dia tahu apa yang benar. 158 00:14:34,543 --> 00:14:36,626 Ini pernyataan komitmen 159 00:14:37,126 --> 00:14:40,584 sebagai pegawai tak resmi Kementerian Keamanan Negara. 160 00:14:42,084 --> 00:14:46,501 Kakek baru datang dari upacara pemberian penghargaan Jerman Timur. 161 00:14:47,126 --> 00:14:48,418 Sama sepertimu sekarang, 162 00:14:48,501 --> 00:14:51,293 Kamerad Ramona berada di persimpangan jalan hidupnya, 163 00:14:51,376 --> 00:14:55,126 dan dia memutuskan ingin menjadi 164 00:14:55,918 --> 00:14:59,834 pejuang sejati untuk kepentingan buruh dan petani. 165 00:15:00,376 --> 00:15:02,959 Sebagai tanda penghargaannya, 166 00:15:03,043 --> 00:15:07,084 Kamerad Mielke menghadiahinya Makarov Emas. 167 00:15:09,668 --> 00:15:14,668 Aku mengikuti perkembangan Kamerad Ramona selama bertahun-tahun, 168 00:15:15,418 --> 00:15:18,709 dan itu sebabnya, aku tahu dia punya masa depan cerah. 169 00:15:19,751 --> 00:15:21,918 Kau juga memiliki potensi, Kleo. 170 00:15:23,293 --> 00:15:24,876 Kau bisa sama baiknya. 171 00:15:25,834 --> 00:15:27,626 Namun, kau harus menginginkannya. 172 00:15:57,793 --> 00:15:59,793 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Kamerad. 173 00:15:59,876 --> 00:16:01,084 Kleo Straub. 174 00:16:02,918 --> 00:16:03,876 Aku Andi. 175 00:16:10,626 --> 00:16:13,251 DEKLARASI KOMITMEN 176 00:16:19,084 --> 00:16:20,001 Duduklah. 177 00:16:24,626 --> 00:16:27,709 Kakekmu bercerita banyak tentangmu. 178 00:16:29,418 --> 00:16:31,084 Pria hebat, kakekmu. 179 00:16:38,126 --> 00:16:38,959 Kau mau? 180 00:16:42,168 --> 00:16:44,334 Kementerian telah memutuskan… 181 00:16:47,834 --> 00:16:50,334 aku akan menjadi komandanmu mulai sekarang. 182 00:16:51,459 --> 00:16:54,834 Artinya, kau bisa mendatangiku dengan semua kekhawatiran dan masalahmu, 183 00:16:54,918 --> 00:16:56,084 apa pun itu. 184 00:16:57,126 --> 00:16:59,376 Penting bagi kita untuk saling percaya. 185 00:17:00,209 --> 00:17:01,626 Kita satu tim sekarang. 186 00:17:08,501 --> 00:17:09,876 Sebenarnya, aku tak merokok. 187 00:17:13,293 --> 00:17:14,126 Baiklah. 188 00:17:19,084 --> 00:17:21,584 Kleo, mengingat aku sudah tahu tentangmu, 189 00:17:21,668 --> 00:17:24,334 aku ingin bertanya apa kau bersedia 190 00:17:24,418 --> 00:17:28,543 melakukan misi khusus untuk Firma, di luar tugasmu yang biasa. 191 00:17:30,209 --> 00:17:32,168 Ya. 192 00:17:52,751 --> 00:17:56,001 Kamerad, selamat datang di "Proyek Lain", 193 00:17:56,626 --> 00:17:59,126 Satuan Tugas Menteri untuk Masalah Khusus. 194 00:18:00,793 --> 00:18:05,501 Di sini, kalian akan dilatih sebagai agen yang mampu melakukan 195 00:18:05,584 --> 00:18:09,126 tindakan pengalihan di area operasi, 196 00:18:09,209 --> 00:18:12,376 tindakan terorisme individu, akuisisi barang teknis, 197 00:18:12,459 --> 00:18:17,168 penangkapan individu, pengintaian, penghancuran, perampasan. 198 00:18:17,709 --> 00:18:22,043 Kalian akan belajar cara mengacaukan dan menghancurkan struktur, 199 00:18:22,793 --> 00:18:27,501 cara menyingkirkan orang melalui tindakan penyanderaan, 200 00:18:27,584 --> 00:18:29,418 penahanan, penculikan, 201 00:18:29,501 --> 00:18:31,918 pelarian paksa, penghilangan… 202 00:18:32,001 --> 00:18:33,251 Tembak! 203 00:18:40,501 --> 00:18:47,293 …dan melenyapkan individu dengan menembak, menusuk, membakar, meledakkan… 204 00:18:47,376 --> 00:18:48,209 Tembak! 205 00:18:48,293 --> 00:18:52,543 mencekik, memukul, meracuni, membuat sesak napas. 206 00:18:53,584 --> 00:18:57,251 Sebagai agen setia, kalian melapor langsung ke Kamerad Menteri. 207 00:18:58,001 --> 00:18:59,501 Dan jika dia bilang, 208 00:18:59,584 --> 00:19:03,834 "Pergilah ke sana dan tembak dia di wilayah musuh," lakukanlah. 209 00:19:05,459 --> 00:19:09,793 Dan jika kalian tertangkap, di hadapan hakim, kalian akan berkata, 210 00:19:09,876 --> 00:19:13,334 "Ya, aku melakukannya atas nama kehormatan proletarku." 211 00:19:15,168 --> 00:19:18,501 Misi apa pun yang diberikan pada kalian harus dilakukan, 212 00:19:19,751 --> 00:19:21,209 meski kalian akan mati. 213 00:19:49,459 --> 00:19:50,543 Bagus sekali. 214 00:19:51,293 --> 00:19:53,251 Kau mengingatkanku pada Kamerad Ramona, 215 00:19:53,834 --> 00:19:54,918 agen terbaik kita. 216 00:19:56,126 --> 00:19:58,418 Ramona? Tak pernah dengar dia. 217 00:19:58,501 --> 00:20:00,959 Percobaan pembunuhan Presiden Reagan? 218 00:20:01,043 --> 00:20:03,876 Itu bukan murid sakit jiwa, seperti kata mereka. 219 00:20:03,959 --> 00:20:05,501 Itu Kamerad Ramona. 220 00:20:06,001 --> 00:20:08,334 Dilatih olehku dan lulus dengan hormat. 221 00:20:08,418 --> 00:20:09,668 Satu pertanyaan. 222 00:20:10,501 --> 00:20:12,376 Jika misinya berhasil, 223 00:20:12,959 --> 00:20:15,209 kenapa Presiden Amerika masih hidup? 224 00:20:16,501 --> 00:20:18,918 Rencananya bukanlah membunuh si presiden. 225 00:20:20,376 --> 00:20:21,668 Kenapa kau bertanya? 226 00:20:22,209 --> 00:20:25,251 Kau mempertanyakan Kamerad Mayor atau pemerintah? 227 00:20:25,793 --> 00:20:26,626 Apa? 228 00:20:27,376 --> 00:20:30,459 Alih-alih memberi penghormatan atas pencapaian Kamerad Ramona, 229 00:20:30,543 --> 00:20:32,126 kau buat komentar subversif. 230 00:20:35,501 --> 00:20:36,751 Kamerad Straub, 231 00:20:37,459 --> 00:20:38,793 hanya karena 232 00:20:38,876 --> 00:20:41,584 kau cucu Kamerad Mayor Jenderal Straub, 233 00:20:41,668 --> 00:20:44,959 bukan tempatmu untuk menegur rekanmu di depan umum. 234 00:20:45,584 --> 00:20:48,334 Kau harus patuh. Apa itu jelas? 235 00:20:48,418 --> 00:20:51,126 - Ya, Kamerad Mayor, Pak. - Ulangi. 236 00:20:52,251 --> 00:20:54,001 Aku harus patuh. 237 00:20:54,084 --> 00:20:55,084 Lebih keras! 238 00:20:56,293 --> 00:20:58,543 Aku harus patuh! 239 00:21:06,459 --> 00:21:08,459 Kau sungguh berpikir kau istimewa. 240 00:21:15,918 --> 00:21:19,959 DIPLOMA KLEO JENNIFER STRAUB - SANGAT BAGUS 241 00:21:34,834 --> 00:21:35,668 Omong-omong. 242 00:21:39,334 --> 00:21:40,543 Apa yang kau lihat? 243 00:21:42,001 --> 00:21:43,834 Kau tak punya pencapaian hebat. 244 00:21:49,626 --> 00:21:50,584 Akan kutunjukkan. 245 00:21:59,084 --> 00:22:01,626 Ini adalah berita Channel One. 246 00:22:02,293 --> 00:22:03,959 Selamat malam, Para Pemirsa. 247 00:22:04,918 --> 00:22:08,293 Karl Friedrich Konrad, pemimpin grup paramiliter "Konrad", 248 00:22:08,376 --> 00:22:11,334 ditemukan tewas di mobilnya pagi ini. 249 00:22:11,959 --> 00:22:16,001 Investigasi awal menunjukkan Konrad dibunuh. 250 00:22:17,501 --> 00:22:21,251 Tujuan Konrad adalah mendirikan negara Nazi 251 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 di Republik Federal Jerman. 252 00:22:23,043 --> 00:22:24,001 Anak pintar. 253 00:22:50,584 --> 00:22:52,376 Para kamerad yang terhormat. 254 00:22:52,876 --> 00:22:55,709 atas nama Republik Demokratik Jerman, 255 00:22:55,793 --> 00:23:00,459 hari ini, dengan senang hati dan bangga menghadiahi Kamerad Kleo Straub, 256 00:23:00,543 --> 00:23:03,376 dengan medali Penghargaan Perak Nasional 257 00:23:03,459 --> 00:23:05,709 sebagai pengakuan atas pencapaian istimewa Anda 258 00:23:05,793 --> 00:23:07,793 dalam perkembangan masyarakat sosialis 259 00:23:07,876 --> 00:23:10,251 dan memperkuat Republik Demokratik Jerman, 260 00:23:10,334 --> 00:23:13,001 dan untuk keberanian khusus 261 00:23:13,084 --> 00:23:15,793 dalam operasi di wilayah musuh. 262 00:23:23,668 --> 00:23:24,584 Kleo? 263 00:23:49,501 --> 00:23:50,709 Kleo! 264 00:24:48,084 --> 00:24:48,959 Hei. 265 00:25:02,668 --> 00:25:03,793 Tenanglah. 266 00:25:10,918 --> 00:25:12,251 Kau cukup beruntung. 267 00:25:13,751 --> 00:25:17,418 Dokter bilang lukanya tak serius, tapi kau harus istirahat, ya? 268 00:25:18,043 --> 00:25:19,251 Apa yang terjadi? 269 00:25:19,834 --> 00:25:22,626 Pria yang kau temui di kafe menembakmu. 270 00:25:23,709 --> 00:25:26,043 Jika aku tiba sedetik kemudian… 271 00:25:27,626 --> 00:25:31,543 Aku menyelamatkan nyawamu. Itulah yang terjadi. 272 00:25:35,959 --> 00:25:38,626 Koper merah itu milik Erich Mielke, sang menteri. 273 00:25:39,876 --> 00:25:41,209 Baik, apa? 274 00:25:42,876 --> 00:25:45,001 - Tunggu. - Aku lihat kopernya dua kali. 275 00:25:45,084 --> 00:25:47,709 Kau butuh istirahat. Apa yang kaulakukan? 276 00:25:48,209 --> 00:25:50,751 Pertama, di upacara medali empat tahun lalu, 277 00:25:51,251 --> 00:25:54,959 pria yang membawa koper itu adalah ajudan Mielke, 278 00:25:55,043 --> 00:25:57,251 dan dia yang kubunuh di Big Eden. 279 00:25:57,334 --> 00:25:59,709 Aku yakin 100%. Berikan celanaku. 280 00:25:59,793 --> 00:26:00,793 Ya, aku… 281 00:26:02,751 --> 00:26:07,418 Baik, tapi Mielke dan ajudannya mati karenamu. 282 00:26:07,501 --> 00:26:09,668 Ya, tapi aku melihat kopernya lagi. 283 00:26:09,751 --> 00:26:12,668 Wanita yang berjalan keluar dari markas pengintaian 284 00:26:12,751 --> 00:26:17,334 beberapa minggu lalu membawanya bersamanya, kurasa dia sekretaris Mielke. 285 00:26:17,834 --> 00:26:20,793 Aku juga tahu di mana menemukannya. Sepatu. 286 00:26:24,876 --> 00:26:25,959 Di mana? 287 00:26:26,584 --> 00:26:28,543 Apa Mielke sudah dimakamkan? 288 00:26:34,751 --> 00:26:35,668 Terima kasih. 289 00:26:36,876 --> 00:26:39,668 Kleo, ada masalah lain. 290 00:26:41,168 --> 00:26:42,043 Apa itu? 291 00:26:53,709 --> 00:26:56,584 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Aku… 292 00:27:07,751 --> 00:27:08,584 Kleo? 293 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Kleo! 294 00:27:15,209 --> 00:27:16,043 Kleo? 295 00:27:17,084 --> 00:27:18,959 Akan kubawa kau ke rumah sakit. Hei! 296 00:27:20,376 --> 00:27:21,209 Sial. 297 00:27:23,084 --> 00:27:24,376 Jatuhkan pistolnya! 298 00:27:29,293 --> 00:27:31,334 Sial! Kleo? Sial. 299 00:27:40,959 --> 00:27:43,876 - Kau lihat kaki tangan Uwe? - Ya. 300 00:27:45,834 --> 00:27:47,168 Seperti apa rupanya? 301 00:27:47,251 --> 00:27:49,168 - Apa maksudmu? - Dan dia masih hidup. 302 00:27:49,668 --> 00:27:52,501 "Masih hidup"? Ya, dia masih hidup. 303 00:27:52,584 --> 00:27:56,543 Kau pikir aku apa? Pembunuh berantai? Ya, dia kabur. 304 00:27:56,626 --> 00:27:58,626 Hebat. Hebat sekali. 305 00:27:58,709 --> 00:28:00,334 Apanya yang hebat? 306 00:28:01,334 --> 00:28:02,959 Aku membunuh seseorang. 307 00:28:05,584 --> 00:28:06,918 Aku tak mau, aku… 308 00:28:07,584 --> 00:28:09,293 Namun, jika tak kulakukan, maka dia… 309 00:28:09,376 --> 00:28:10,626 Apa itu kali pertamamu? 310 00:28:10,709 --> 00:28:13,126 Ya, itu kali pertamaku. 311 00:28:13,793 --> 00:28:16,709 Kesepakatan kita masih berlaku. Jangan membunuh. 312 00:28:18,126 --> 00:28:19,501 Omong-omong, siapa dia? 313 00:28:20,418 --> 00:28:21,418 Uwe Mittig. 314 00:28:21,918 --> 00:28:23,251 Mantan kamerad. 315 00:28:24,334 --> 00:28:25,334 Seorang bajingan. 316 00:28:26,168 --> 00:28:28,834 Dia pantas menerimanya. Jangan khawatir. 317 00:28:29,459 --> 00:28:30,501 Akan kita apakan dia? 318 00:28:40,584 --> 00:28:43,376 Kau tak bisa parkir di sini. Pindahlah. 319 00:28:46,418 --> 00:28:48,376 Bangun, Kawan. 320 00:29:14,376 --> 00:29:16,043 Para kamerad yang terhormat… 321 00:29:16,084 --> 00:29:17,418 YANG TIADA MENGINGATKAN KITA 322 00:29:17,501 --> 00:29:18,793 Keluarga tersayang, 323 00:29:19,834 --> 00:29:22,793 hari ini, kita mengucapkan selamat tinggal 324 00:29:22,876 --> 00:29:27,043 kepada pejuang elite untuk tujuan mulia kelas pekerja dan para pekerja. 325 00:29:27,834 --> 00:29:32,543 Untuk Menteri Keamanan Negara di Republik Demokratik Jerman kita, 326 00:29:32,626 --> 00:29:35,293 Pensiunan Jenderal AD Erich Mielke. 327 00:29:35,376 --> 00:29:38,001 Seorang antifasis sejak awal, 328 00:29:38,084 --> 00:29:39,918 diakui sebagai internasionalis, 329 00:29:40,418 --> 00:29:41,793 komunis yang setia. 330 00:29:42,293 --> 00:29:44,876 Seorang yang hebat meninggalkan kita, 331 00:29:46,209 --> 00:29:50,459 tapi orang hebat sejati selalu meninggalkan kita terlalu cepat. 332 00:29:51,626 --> 00:29:54,418 Menteri Erich Mielke mati 333 00:29:54,501 --> 00:29:57,376 Dan kami di pemakamannya 334 00:29:57,459 --> 00:30:00,084 Aku di… 335 00:30:00,168 --> 00:30:01,293 Turut berduka cita. 336 00:30:04,043 --> 00:30:05,168 Sudah kembali? Apa 337 00:30:10,293 --> 00:30:13,418 Bagaimana reaksi target kita atas info soal koper itu? 338 00:30:13,501 --> 00:30:15,626 Baik. Sungguh. 339 00:30:17,709 --> 00:30:21,501 Ya, aku khawatir ada sedikit masalah… 340 00:30:22,001 --> 00:30:24,584 Ya. Aku belum sempat melakukannya. 341 00:30:25,876 --> 00:30:26,959 - Begitu, ya. - Ya. 342 00:30:27,709 --> 00:30:29,751 Ada penembakan di Timur. 343 00:30:29,834 --> 00:30:32,209 Nama korban adalah Uwe Mittig. Familier? 344 00:30:33,668 --> 00:30:34,501 Tidak. 345 00:30:35,209 --> 00:30:36,668 Kita bertemu di garasinya. 346 00:30:37,918 --> 00:30:38,876 Ya. 347 00:30:38,959 --> 00:30:43,418 Dia mantan kolega Kleo Straub. Dia pernah menyebutnya? 348 00:30:49,168 --> 00:30:52,084 Aku pasti sudah memberitahumu jika dia menyebutkannya. Ya. 349 00:30:52,168 --> 00:30:53,209 Ya, tentu saja. 350 00:30:54,376 --> 00:30:55,751 - Ya. - Baiklah. 351 00:30:56,668 --> 00:30:59,334 Hubungi aku begitu kau bicara soal koper itu. 352 00:30:59,418 --> 00:31:00,334 Ya, tentu saja. 353 00:31:10,168 --> 00:31:12,709 Omong-omong, soal kontrakku, mungkin kita bisa… 354 00:31:13,584 --> 00:31:18,293 Kamerad kita direnggut nyawanya 355 00:31:19,209 --> 00:31:21,959 sebagai akibat dari pembunuhan berbahaya 356 00:31:24,084 --> 00:31:27,584 yang dilakukan oleh orang tak terhormat yang mengkhianati tujuan kita bersama. 357 00:31:29,584 --> 00:31:33,293 Aku bersumpah, pahlawan kelas pekerja yang hebat, 358 00:31:33,376 --> 00:31:35,043 tidak, kita semua bersumpah, 359 00:31:35,126 --> 00:31:37,584 kita tak akan berhenti sampai si pengkhianat, 360 00:31:37,668 --> 00:31:39,459 yang mengkhianati tujuan kita bersama, 361 00:31:39,543 --> 00:31:45,418 yang mengkhianati tujuan tinggi dan mulia kelas pekerja, 362 00:31:45,501 --> 00:31:47,251 diadili dan dihukum. 363 00:31:47,334 --> 00:31:51,459 Kita akan mencapai tujuan ini dengan senjata di tangan jika perlu. 364 00:31:51,543 --> 00:31:54,418 Beraksilah, jangan menyerah. 365 00:31:55,418 --> 00:31:56,626 Silakan. 366 00:32:29,376 --> 00:32:30,209 Kleo? 367 00:32:31,168 --> 00:32:32,251 Bibi Margot. 368 00:32:32,334 --> 00:32:34,543 Lihat dirimu. Tak lagi dipenjara? 369 00:32:34,626 --> 00:32:37,418 Dan kau, masih berkeliaran. 370 00:32:38,209 --> 00:32:39,584 Sedang apa kau di sini? 371 00:32:39,668 --> 00:32:42,918 Memberi penghormatan terakhir kepada Kamerad Menteri. 372 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 Begini, aku tak memercayaimu. 373 00:32:46,543 --> 00:32:48,626 Kematiannya mirip dengan metodemu. 374 00:32:49,334 --> 00:32:52,501 Metodeku, metodemu, metode dia, metode mereka? 375 00:32:53,334 --> 00:32:55,126 Kalian mengajariku metode ini. 376 00:32:58,084 --> 00:33:00,668 Bibi Margot? Panggilan tugas. 377 00:33:01,626 --> 00:33:02,626 Masih siap? 378 00:33:03,834 --> 00:33:08,293 Dan satu, dan dua, dan tiga, dan empat. 379 00:33:08,376 --> 00:33:10,251 Dan maju, mundur, ke samping. 380 00:33:10,334 --> 00:33:13,418 Dan satu, dan dua, dan tiga, dan empat. 381 00:33:20,959 --> 00:33:21,793 Itu dia. 382 00:33:23,001 --> 00:33:25,543 - Siapa? - Lobrecht, si wanita berkoper. 383 00:33:25,626 --> 00:33:26,751 Dia yang di sana? 384 00:33:28,334 --> 00:33:29,168 Ayo kejar dia. 385 00:33:39,459 --> 00:33:42,834 Katamu kau mencintaiku, dan apa yang terjadi? Wanita ini! 386 00:33:42,918 --> 00:33:44,793 Sial, aku ingin berkemih! 387 00:33:45,376 --> 00:33:47,168 Astaga, aku akan membunuhnya. 388 00:33:47,251 --> 00:33:50,168 Dia bukan dari Otoritas Air. Kau pikir aku bodoh? 389 00:34:04,209 --> 00:34:05,376 Kleo. 390 00:34:07,751 --> 00:34:09,293 Nama wanita itu adalah Kleo. 391 00:34:20,126 --> 00:34:21,168 Anja, aku… 392 00:34:24,126 --> 00:34:26,459 Aku belum lama menjadi penjaga gerbang di Pralina. 393 00:34:27,209 --> 00:34:30,251 Aku tahu. Kau dulunya di tempat parkir mobil. 394 00:34:31,626 --> 00:34:32,459 Tidak. 395 00:34:33,918 --> 00:34:37,043 Dulu, aku bekerja untuk Kementerian Keamanan Negara. 396 00:34:37,668 --> 00:34:38,668 Apa? 397 00:34:39,209 --> 00:34:42,209 Aku dulu "Pengintai untuk Perdamaian" di Pengintaian. 398 00:34:42,709 --> 00:34:45,418 Komandan di Divisi 18, Masalah Khusus. 399 00:34:46,376 --> 00:34:48,584 Aku memimpin beberapa agen tak resmi. 400 00:34:48,668 --> 00:34:51,918 Kami melakukan misi di area ekonomi nonsosialis. 401 00:34:53,418 --> 00:34:54,418 Aku tak mengerti. 402 00:35:05,918 --> 00:35:07,793 Kami membunuh orang, Anja. 403 00:35:10,084 --> 00:35:13,876 Agen tak resmi membunuh orang atas perintahku. 404 00:35:16,709 --> 00:35:18,376 Kleo salah satu dari mereka. 405 00:35:21,626 --> 00:35:23,376 Ya, kami pernah berpacaran. 406 00:35:25,334 --> 00:35:26,876 Namun, itu sudah berakhir. 407 00:35:28,209 --> 00:35:31,709 Kau adalah masa depanku, dan kau harus memercayaiku. 408 00:35:36,084 --> 00:35:40,001 Jadi, apa yang dia inginkan darimu? 409 00:35:40,959 --> 00:35:42,876 Aku masih punya kontak di Firma. 410 00:35:43,459 --> 00:35:45,459 Aku dipercaya dengan misi penting. 411 00:35:45,543 --> 00:35:49,084 Aku melindungi info yang bisa mengubah arah peristiwa dunia. 412 00:35:49,584 --> 00:35:50,584 Dan Kleo… 413 00:35:52,543 --> 00:35:54,501 Kleo adalah bahaya bagi misi ini. 414 00:35:56,084 --> 00:35:57,501 Dia berbahaya. 415 00:35:59,584 --> 00:36:03,209 Namun, dia akan segera lenyap dari hidup kita. 416 00:36:03,834 --> 00:36:05,251 Jangan cemas. 417 00:36:06,834 --> 00:36:08,168 Aku akan mengurusnya. 418 00:36:10,209 --> 00:36:11,168 Aku mencintaimu. 419 00:36:19,959 --> 00:36:21,501 - Andi? - Ya? 420 00:36:22,209 --> 00:36:23,834 Aku butuh tisu toilet. 421 00:36:25,959 --> 00:36:27,168 Akan kuambilkan. 422 00:37:03,876 --> 00:37:06,001 Kamerad Lobrecht, jangan sentuh itu. 423 00:37:07,543 --> 00:37:08,918 Di mana kopernya? 424 00:37:10,084 --> 00:37:12,459 Aku tahu kau. Kau ada di pemakaman, 'kan? 425 00:37:13,459 --> 00:37:14,293 Benar. 426 00:37:15,626 --> 00:37:17,834 Kau juga di sana saat aku dianugerahi 427 00:37:17,918 --> 00:37:20,751 penghargaan atas keberanian khusus di wilayah musuh. 428 00:37:21,251 --> 00:37:22,084 Apa kau ingat? 429 00:37:22,168 --> 00:37:25,209 Aku tahu seseorang akan datang untuk koper itu. 430 00:37:25,293 --> 00:37:26,918 Di mana itu? 431 00:37:27,001 --> 00:37:29,084 Menteri selalu menjaganya. 432 00:37:29,168 --> 00:37:33,834 "Koper ini harus dipertahankan dengan nyawamu," dia selalu bilang begitu. 433 00:37:33,918 --> 00:37:37,209 Perkataan Menteri adalah suci bagiku. 434 00:37:37,834 --> 00:37:38,668 Namun, 435 00:37:39,876 --> 00:37:42,668 bosmu, kamerad menteri itu, 436 00:37:43,584 --> 00:37:44,876 dia sudah mati. 437 00:37:44,959 --> 00:37:46,543 Ini bukan soal individu. 438 00:37:46,626 --> 00:37:48,959 Ini soal komunitas, tujuan, dan yang terpenting, 439 00:37:49,043 --> 00:37:51,293 tentang pelestarian sosialisme. 440 00:37:51,376 --> 00:37:52,834 "Sosialisme." 441 00:37:53,543 --> 00:37:57,459 Ya, maksudku, Nona Lobrecht, lihat sekelilingmu. 442 00:37:58,043 --> 00:38:00,918 Tembok itu diruntuhkan oleh bangsamu sendiri 443 00:38:01,001 --> 00:38:04,418 karena mereka mau kebebasan, Deutsch Mark, dan barang Barat. 444 00:38:04,501 --> 00:38:08,501 Mobil Trabbi dihancurkan demi kesenangan karena tak lagi berarti. 445 00:38:08,584 --> 00:38:10,251 Gorbachev sudah bernegosiasi 446 00:38:10,751 --> 00:38:13,959 dengan Inggris, Amerika, dan Prancis soal penyatuan kembali. 447 00:38:14,543 --> 00:38:18,626 Pasti sangat menyakitkan untuk diterima, 448 00:38:19,543 --> 00:38:23,418 tapi semua yang kau yakini dan yang hidupmu telah dedikasikan, 449 00:38:24,043 --> 00:38:26,418 tak akan ada lagi dalam beberapa bulan. 450 00:38:27,626 --> 00:38:29,293 Tak ada yang bisa dipertahankan. 451 00:38:30,293 --> 00:38:34,293 Sosialisme sama matinya dengan bosmu. 452 00:38:39,918 --> 00:38:43,876 Bahkan, sejak awal, sosialisme hanyalah salah satu ide gila sejarah. 453 00:38:43,959 --> 00:38:48,376 - Sven, bagaimana bisa kau berkata begitu? - Apa? Aku hanya… Tunggu, tidak! 454 00:38:53,084 --> 00:38:58,793 Aku bersumpah kepada Menteri akan mempertahankannya dengan nyawaku. 455 00:39:00,001 --> 00:39:03,709 Selalu maju, tak pernah mundur. 456 00:39:04,626 --> 00:39:05,876 Tidak! 457 00:39:08,793 --> 00:39:10,418 Ini salahmu. 458 00:39:11,334 --> 00:39:12,501 Oh, tidak. 459 00:39:25,501 --> 00:39:26,709 Sven, angkat kakiku. 460 00:39:26,793 --> 00:39:28,209 Angkat kaki? Kita harus pergi. 461 00:39:28,293 --> 00:39:29,293 Angkat kakiku! 462 00:39:29,376 --> 00:39:31,334 Baiklah. Aku datang. 463 00:39:31,418 --> 00:39:32,251 Ayolah. 464 00:39:33,834 --> 00:39:37,084 Baik. Satu, dua, tiga. 465 00:39:49,001 --> 00:39:49,918 Kopernya! 466 00:39:53,126 --> 00:39:54,126 Kopernya. 467 00:39:56,043 --> 00:39:57,543 Baiklah, ayo pergi. 468 00:39:58,126 --> 00:39:59,626 Terima kasih, Nn. Lobrecht. 469 00:40:03,501 --> 00:40:04,334 Geike? 470 00:40:04,418 --> 00:40:07,209 Petzold berbohong. Dia mengkhianati kita. 471 00:40:07,876 --> 00:40:10,459 Semuanya tentang koper merah 472 00:40:10,543 --> 00:40:12,334 yang dicari pembunuh Stasi. 473 00:40:12,418 --> 00:40:15,043 Namun, kurasa Petzold bersekongkol dengannya. 474 00:40:16,168 --> 00:40:17,334 Kita butuh dia. 475 00:40:17,418 --> 00:40:19,793 Kita harus coba mengikatnya dengan kita. 476 00:40:23,126 --> 00:40:24,043 Anne? 477 00:40:24,126 --> 00:40:27,251 Ya, itu informasi yang sangat berharga. 478 00:40:27,793 --> 00:40:29,918 Terima kasih. Akan terus kuupayakan. 479 00:40:30,626 --> 00:40:31,793 Kita harus merekrutnya. 480 00:40:31,876 --> 00:40:32,876 - Sebentar. - Aku… 481 00:40:33,376 --> 00:40:34,543 Ini saranku, 482 00:40:35,043 --> 00:40:36,918 kau kembalilah ke Pullach, 483 00:40:37,001 --> 00:40:39,626 kita analisa semua info yang kita miliki, 484 00:40:39,709 --> 00:40:42,043 lalu mengembangkan strategi bersama. 485 00:40:42,126 --> 00:40:42,959 Apa… 486 00:40:43,459 --> 00:40:47,543 Kurasa tak tepat untuk berhenti mengawasi mereka sekarang. 487 00:40:47,626 --> 00:40:50,043 Jangan cemaskan itu. 488 00:40:50,584 --> 00:40:52,584 Kembali dan rencanakan langkah selanjutnya. 489 00:40:52,668 --> 00:40:54,126 Itu perintah langsung? 490 00:40:54,209 --> 00:40:55,918 Min, kumohon. 491 00:40:56,001 --> 00:40:58,751 "Dalam perang, selalu mengendalikan, jangan dikendalikan." 492 00:40:58,834 --> 00:40:59,668 Maaf? 493 00:41:23,334 --> 00:41:25,501 Baiklah, siap? 494 00:41:32,001 --> 00:41:34,334 Apa kita sungguh ingin tahu isinya? 495 00:41:34,418 --> 00:41:36,043 - Ya! - Baiklah. 496 00:41:42,834 --> 00:41:43,751 Koran? 497 00:41:45,459 --> 00:41:46,293 Apa? 498 00:41:47,084 --> 00:41:49,293 Semua upaya ini hanya untuk koran? 499 00:41:51,334 --> 00:41:53,709 Tidak. Tidak mungkin. 500 00:41:54,626 --> 00:41:57,084 Sven, pasti ada yang menukar isinya. 501 00:41:57,584 --> 00:41:59,668 Mungkin saat massa menyerbu markas Stasi. 502 00:42:00,168 --> 00:42:02,668 Dan menaruh koran di dalamnya? 503 00:42:03,418 --> 00:42:05,293 Kenapa? Itu tak masuk akal. Itu… 504 00:42:07,251 --> 00:42:08,084 Sial. 505 00:42:09,543 --> 00:42:10,543 Apa? 506 00:42:10,626 --> 00:42:12,043 Lihat tanggalnya. 507 00:42:12,543 --> 00:42:14,834 Koran ini sudah lama di sini. 508 00:42:16,334 --> 00:42:17,376 Sejak tahun '87. 509 00:42:18,084 --> 00:42:19,043 Lihat ini. 510 00:42:20,376 --> 00:42:22,376 Beberapa hari sebelum tugas Big Eden-mu. 511 00:42:23,793 --> 00:42:27,084 Koper ini ada di brankas Mielke selama ini. 512 00:42:27,168 --> 00:42:31,084 Namun, itu bukan koper merah, itu hanya koper merah tua. 513 00:42:31,709 --> 00:42:33,126 Siapa yang punya akses ke sana? 514 00:42:33,209 --> 00:42:35,209 Ajudan Mielke, Frey. 515 00:42:35,293 --> 00:42:37,209 Orang yang kubunuh di Big Eden. 516 00:42:37,293 --> 00:42:41,168 Dia menaruh koper berisi koran di brankas 517 00:42:41,251 --> 00:42:43,293 dan menawarkan yang asli ke Barat. 518 00:42:43,793 --> 00:42:46,418 Firma tahu, dan aku seharusnya menghentikan serah terima. 519 00:42:46,501 --> 00:42:50,126 Kau menghentikannya, tapi kopernya tak dikembalikan ke Mielke. 520 00:42:50,209 --> 00:42:51,418 Jadi, di mana itu? 521 00:42:52,043 --> 00:42:53,543 Aku tak tahu. 522 00:42:57,043 --> 00:42:58,293 Itu saja. 523 00:42:59,876 --> 00:43:01,876 Pencariannya berakhir di sini. 524 00:43:07,501 --> 00:43:12,251 Apa pun yang ada di koper asli ini pasti sangat menghebohkan 525 00:43:12,334 --> 00:43:14,459 sehingga orang masih mati demi itu, 526 00:43:15,251 --> 00:43:16,668 masih siap membunuh demi itu. 527 00:43:16,751 --> 00:43:18,668 Mereka akan terus melakukannya. 528 00:43:20,543 --> 00:43:21,376 Apa ini… 529 00:43:22,168 --> 00:43:24,418 Astaga, apa semua ini sia-sia? 530 00:43:29,501 --> 00:43:31,376 Kita pasti melewatkan sesuatu. 531 00:43:37,584 --> 00:43:38,543 Sial. 532 00:43:47,126 --> 00:43:47,959 Kleo? 533 00:43:50,043 --> 00:43:51,209 Ini orangnya. 534 00:43:54,168 --> 00:43:57,501 Pria bersenjata yang ada di sana saat Uwe mencoba membunuhmu. 535 00:43:58,001 --> 00:44:00,751 Kaki tangan Uwe. Dia orangnya. 536 00:44:02,959 --> 00:44:03,793 Siapa ini? 537 00:46:50,501 --> 00:46:53,668 Terjemahan subtitle oleh Lysa Weiss