1
00:00:06,043 --> 00:00:12,543
SERIAL NETFLIX
2
00:00:38,168 --> 00:00:39,001
Kleo!
3
00:01:18,501 --> 00:01:20,418
Selamat Natal!
4
00:01:21,459 --> 00:01:22,793
Apa ayahku mengirimmu?
5
00:01:23,751 --> 00:01:24,709
Apa katanya?
6
00:01:26,751 --> 00:01:28,543
Kalian tak bisa menuduhku begini!
7
00:01:28,626 --> 00:01:31,418
Nn. Straub, kami cuma
mencoba mengklarifikasi fakta.
8
00:01:31,501 --> 00:01:32,751
Aku tak berbuat apa pun!
9
00:01:33,793 --> 00:01:36,876
Kau mau putrimu
melihat kami membawamu secara paksa?
10
00:01:38,459 --> 00:01:41,668
- Bilang ayahku aku tak berbuat apa pun!
- Kami akan menahanmu.
11
00:01:41,751 --> 00:01:44,418
- Lepaskan! Aku tak berbuat apa pun.
- Sekarang!
12
00:01:44,501 --> 00:01:46,168
Kleo!
13
00:01:46,251 --> 00:01:47,501
Ibu, jangan!
14
00:02:02,584 --> 00:02:03,834
Halo, Kleo.
15
00:02:05,376 --> 00:02:06,751
Kau ingat aku?
16
00:02:08,251 --> 00:02:09,584
Kau ingat siapa aku?
17
00:02:11,501 --> 00:02:13,584
Aku kakekmu.
18
00:02:15,168 --> 00:02:17,168
Kau akan pulang bersamaku, Sayang.
19
00:02:18,084 --> 00:02:20,709
Kakek punya ayunan indah di tamanku.
20
00:02:22,334 --> 00:02:24,834
Kau bisa mengayunkannya
sepanjang hari, ya?
21
00:03:11,584 --> 00:03:12,418
Kleo.
22
00:03:13,418 --> 00:03:15,626
Makanlah. Ini lezat.
23
00:03:16,251 --> 00:03:18,001
Apa yang terjadi kepada Ibu?
24
00:03:18,626 --> 00:03:19,668
Ibumu?
25
00:03:21,834 --> 00:03:24,751
Dia meninggalkanmu dan republik kita.
26
00:03:25,876 --> 00:03:30,668
Ada Jerman lain,
dan itu diperintah oleh orang jahat.
27
00:03:31,584 --> 00:03:32,668
Dia pergi ke sana.
28
00:03:33,668 --> 00:03:34,751
Kenapa?
29
00:03:34,834 --> 00:03:38,626
Orang di sana menjanjikannya
banyak hal yang tak akan ditepati.
30
00:03:38,709 --> 00:03:40,043
Itu semua bohong.
31
00:03:40,959 --> 00:03:44,043
Namun, ibumu telah tertipu
oleh semua kebohongan ini.
32
00:03:47,834 --> 00:03:52,543
Kau tahu, setidaknya
Kakek senang kau bersama Kakek.
33
00:03:55,043 --> 00:03:55,876
Lihat ini.
34
00:04:06,668 --> 00:04:07,959
Keik lumut.
35
00:04:12,084 --> 00:04:13,168
Kau suka itu?
36
00:04:14,251 --> 00:04:15,918
Ini keik favorit Kakek.
37
00:04:17,876 --> 00:04:21,543
Kakek, kenapa Ibu
tak membawaku bersamanya?
38
00:04:33,876 --> 00:04:35,334
Selamat pagi, Anak-anak.
39
00:04:39,959 --> 00:04:41,418
Syalku adalah harga diriku.
40
00:04:41,501 --> 00:04:42,876
Aku memakainya. Ini, lihat!
41
00:04:42,959 --> 00:04:45,459
Aku menghargainya, itu amat cocok untukku.
42
00:04:45,543 --> 00:04:48,168
Aku memakai syalku ke mana pun aku pergi.
43
00:04:49,001 --> 00:04:50,209
Itu…
44
00:04:51,626 --> 00:04:53,126
bersinar…
45
00:04:53,209 --> 00:04:55,376
Baiklah! Katakan.
46
00:04:56,876 --> 00:04:59,751
- Entahlah.
- Jadi, kau tak mempelajarinya.
47
00:05:00,626 --> 00:05:03,126
- Aku mempelajarinya.
- Baiklah!
48
00:05:04,959 --> 00:05:06,918
Kau tak mempelajarinya dengan baik, Kleo.
49
00:05:07,418 --> 00:05:08,418
Siapa yang tahu?
50
00:05:09,459 --> 00:05:12,418
- Hannah.
- Aku pakai syalku ke mana pun aku pergi.
51
00:05:12,501 --> 00:05:15,043
Di dalamnya,
masa depan biru cerah bersinar.
52
00:05:17,751 --> 00:05:20,043
Bukan masalah besar. Aku Holger.
53
00:05:40,251 --> 00:05:45,793
Tak baik memikirkan masa lalu, Sayang.
54
00:05:47,834 --> 00:05:50,251
Kenapa Ibu tak kembali?
55
00:05:53,001 --> 00:05:54,084
Dia…
56
00:05:58,251 --> 00:06:02,168
jatuh sakit di Jerman Barat.
57
00:06:04,209 --> 00:06:05,501
Saking sakitnya,
58
00:06:06,543 --> 00:06:09,251
sehingga para dokter
tak bisa menolongnya lagi.
59
00:06:10,709 --> 00:06:11,668
Dia…
60
00:06:14,751 --> 00:06:18,209
meninggal di rumah sakit.
61
00:06:22,876 --> 00:06:25,418
Kau harus kuat sekarang, Kleo.
62
00:06:26,209 --> 00:06:28,084
Seperti Pionir Muda.
63
00:06:29,418 --> 00:06:30,834
Seperti tentara.
64
00:06:31,709 --> 00:06:32,668
Kau paham?
65
00:06:52,293 --> 00:06:53,418
Apa?
66
00:06:55,584 --> 00:06:56,501
Ada apa?
67
00:06:59,418 --> 00:07:00,918
Kau tak akan dengar.
68
00:07:01,001 --> 00:07:02,584
Kau tak mau dengar!
69
00:07:03,584 --> 00:07:06,668
Ini semua salahmu.
70
00:07:09,543 --> 00:07:10,918
Ini semua salahmu!
71
00:07:32,334 --> 00:07:33,251
Kena kau!
72
00:08:06,751 --> 00:08:08,084
Bibi Margot?
73
00:08:08,834 --> 00:08:09,751
Siapa itu?
74
00:08:12,334 --> 00:08:13,626
Kleo, dengar.
75
00:08:14,876 --> 00:08:17,626
Kau bukan gadis kecil lagi.
76
00:08:17,709 --> 00:08:20,376
Kau Pionir Muda
yang bekerja keras sekarang.
77
00:08:20,459 --> 00:08:21,626
Benar, bukan?
78
00:08:21,709 --> 00:08:22,668
Ya, tentu saja.
79
00:08:24,376 --> 00:08:30,043
Kau tahu Bibi Margot
adalah istri kepala negara kita.
80
00:08:30,543 --> 00:08:34,209
Kau juga tahu
bahwa Kakek punya pekerjaan khusus.
81
00:08:34,293 --> 00:08:35,584
Ya?
82
00:08:35,668 --> 00:08:38,293
Bahwa Kakek menyimpan banyak rahasia
83
00:08:38,376 --> 00:08:42,168
yang amat penting untuk perlindungan
dan keamanan negara kita.
84
00:08:44,251 --> 00:08:45,918
Kini, soal temanmu di sana.
85
00:08:46,751 --> 00:08:48,751
Kami tak mengenalnya sama sekali.
86
00:08:49,501 --> 00:08:52,418
Orang tuanya bisa jadi musuh negara kita.
87
00:08:53,751 --> 00:08:56,834
- Holger bukan musuh.
- Aku yakin dia bukan musuh.
88
00:08:57,918 --> 00:09:01,293
Namun, anak-anak
terkadang membicarakan hal-hal di rumah,
89
00:09:01,376 --> 00:09:03,918
bahkan meski mereka tak bermaksud jahat.
90
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Dengar, Kleo.
91
00:09:06,334 --> 00:09:10,334
Mulai sekarang,
Kakek tak mau kau membawanya ke rumah.
92
00:09:10,418 --> 00:09:12,334
- Namun…
- Apa janjimu?
93
00:09:13,043 --> 00:09:18,501
Bahwa aku akan jadi Pionir Muda yang baik
dan aku akan melindungi negara kita.
94
00:09:19,251 --> 00:09:20,501
Bagus sekali.
95
00:09:21,876 --> 00:09:22,834
Kau lihat?
96
00:09:28,626 --> 00:09:31,334
Jadi, kita memperbarui sumpah kita
97
00:09:32,918 --> 00:09:38,334
untuk tanah air tercinta kita
dan Partai Persatuan Sosialis Jerman.
98
00:09:38,418 --> 00:09:43,126
Kita selamanya
menjanjikan cinta, kesetiaan, dan tindakan
99
00:09:43,209 --> 00:09:45,709
dari anggota Pemuda Jerman Merdeka.
100
00:09:46,251 --> 00:09:51,168
Bersama rekan-rekan kita,
berbaris untuk perdamaian dan sosialisme.
101
00:09:53,709 --> 00:09:54,668
Persahabatan.
102
00:09:55,418 --> 00:09:56,959
Persahabatan.
103
00:09:57,501 --> 00:10:01,876
Bangunlah para pekerja dari tidurmu
104
00:10:01,959 --> 00:10:06,043
Bangkitlah, Tawanan Kekurangan
105
00:10:06,126 --> 00:10:10,709
Untuk alasan dalam pemberontakan
Sekarang bergemuruh
106
00:10:10,793 --> 00:10:14,376
Dan akhirnya usia tak bisa
107
00:10:14,459 --> 00:10:19,168
Menyingkirkan semua takhayulmu
108
00:10:19,251 --> 00:10:23,376
Rakyat hina, bangkitlah
109
00:10:23,459 --> 00:10:27,501
Kita akan mengubah tradisi lama
110
00:10:27,584 --> 00:10:31,459
Dan menolak debu
untuk menangkan hadiahnya
111
00:10:32,126 --> 00:10:36,334
Jadi, Kawan-kawan, ayo bersatu
112
00:10:36,418 --> 00:10:40,209
Dan mari kita hadapi pertarungan terakhir
113
00:10:40,793 --> 00:10:45,293
Internationale menyatukan umat manusia…
114
00:10:47,959 --> 00:10:48,793
Tembak!
115
00:10:53,793 --> 00:10:55,918
Mau ke Sungai Oder akhir pekan depan?
116
00:10:56,751 --> 00:10:57,584
Holger.
117
00:10:59,126 --> 00:11:00,084
Aku tak bisa.
118
00:11:02,251 --> 00:11:04,793
Ya, Kamerad Straub. Tak ada akhir pekan!
119
00:11:04,876 --> 00:11:06,084
Namun, aku akan mengajukan
120
00:11:06,168 --> 00:11:09,293
permohonan liburan akhir pekan
River Oder ke Pengintaian Stasi.
121
00:11:10,584 --> 00:11:13,376
Secara tepat waktu dan sesuai, tentu saja.
122
00:11:14,918 --> 00:11:18,043
Kleo!
123
00:11:18,126 --> 00:11:20,251
Kau Lenin! Tolong hentikan!
124
00:11:22,293 --> 00:11:25,293
- Semua sesuai?
- Semuanya sesuai. Ayo lakukan.
125
00:11:25,376 --> 00:11:26,543
Aku akan tanya Kakek.
126
00:11:36,501 --> 00:11:38,751
- Dah.
- Dah. Sampai jumpa besok, Kleo.
127
00:11:46,834 --> 00:11:47,959
Dah, Holger!
128
00:11:49,376 --> 00:11:50,376
Dah, Kleo.
129
00:11:53,084 --> 00:11:54,168
Oh, Kleo.
130
00:11:55,459 --> 00:11:56,668
Apa kau tak malu?
131
00:11:57,584 --> 00:11:59,959
Kau memakai seragam
Pemuda Jerman Merdeka
132
00:12:00,626 --> 00:12:02,251
dan bermain-main dengannya.
133
00:12:02,334 --> 00:12:04,001
Itu Holger, Kakek.
134
00:12:04,084 --> 00:12:10,251
Jika kau melakukan riset, kau akan tahu
keluarga subversif musuh ini…
135
00:12:10,334 --> 00:12:13,043
- Dia…
- telah mengajukan visa keluar,
136
00:12:13,126 --> 00:12:16,959
satu untuk setiap anggota,
termasuk dirinya.
137
00:12:17,668 --> 00:12:21,668
Dengan kata lain, Kleo,
dia tak mau tinggal di sini lagi.
138
00:12:22,584 --> 00:12:26,418
Mereka korbankan nilai-nilai kita
kepada musuh kelas, seperti ibumu.
139
00:12:28,668 --> 00:12:34,668
Kau akan segera
mengakhiri hubunganmu dengan anak ini.
140
00:12:34,751 --> 00:12:35,793
Apa itu jelas?
141
00:12:41,376 --> 00:12:42,251
Ya.
142
00:12:42,334 --> 00:12:43,459
Ya, apa?
143
00:12:43,543 --> 00:12:45,168
Akan kuakhiri hubungan kami.
144
00:12:46,418 --> 00:12:47,459
Bagus sekali.
145
00:12:48,626 --> 00:12:52,293
Omong-omong, itu Jorge,
146
00:12:53,751 --> 00:12:55,334
kamerad dari Chili.
147
00:12:56,084 --> 00:12:58,251
Dia akan tinggal
bersama kita untuk sementara.
148
00:12:59,334 --> 00:13:00,626
Ajak dia berkeliling.
149
00:13:17,626 --> 00:13:19,668
Hai. Apa kabar?
150
00:13:21,459 --> 00:13:22,459
Aku Jorge.
151
00:13:23,626 --> 00:13:24,626
Kleo.
152
00:13:24,709 --> 00:13:27,209
- Senang bertemu, Kleo.
- Aku tak bisa bahasa Spanyol.
153
00:13:27,293 --> 00:13:29,751
Tak masalah. Aku akan senang mengajarimu.
154
00:14:11,626 --> 00:14:16,168
Kau tahu, Kleo, kakekmu orang baik.
Dia tahu apa yang benar.
155
00:14:17,959 --> 00:14:18,959
Kau paham?
156
00:14:20,334 --> 00:14:22,043
Kakekku orang baik.
157
00:14:22,626 --> 00:14:24,168
Dia tahu apa yang benar.
158
00:14:34,543 --> 00:14:36,626
Ini pernyataan komitmen
159
00:14:37,126 --> 00:14:40,584
sebagai pegawai tak resmi
Kementerian Keamanan Negara.
160
00:14:42,084 --> 00:14:46,501
Kakek baru datang dari upacara
pemberian penghargaan Jerman Timur.
161
00:14:47,126 --> 00:14:48,418
Sama sepertimu sekarang,
162
00:14:48,501 --> 00:14:51,293
Kamerad Ramona berada
di persimpangan jalan hidupnya,
163
00:14:51,376 --> 00:14:55,126
dan dia memutuskan ingin menjadi
164
00:14:55,918 --> 00:14:59,834
pejuang sejati
untuk kepentingan buruh dan petani.
165
00:15:00,376 --> 00:15:02,959
Sebagai tanda penghargaannya,
166
00:15:03,043 --> 00:15:07,084
Kamerad Mielke
menghadiahinya Makarov Emas.
167
00:15:09,668 --> 00:15:14,668
Aku mengikuti perkembangan
Kamerad Ramona selama bertahun-tahun,
168
00:15:15,418 --> 00:15:18,709
dan itu sebabnya,
aku tahu dia punya masa depan cerah.
169
00:15:19,751 --> 00:15:21,918
Kau juga memiliki potensi, Kleo.
170
00:15:23,293 --> 00:15:24,876
Kau bisa sama baiknya.
171
00:15:25,834 --> 00:15:27,626
Namun, kau harus menginginkannya.
172
00:15:57,793 --> 00:15:59,793
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Kamerad.
173
00:15:59,876 --> 00:16:01,084
Kleo Straub.
174
00:16:02,918 --> 00:16:03,876
Aku Andi.
175
00:16:10,626 --> 00:16:13,251
DEKLARASI KOMITMEN
176
00:16:19,084 --> 00:16:20,001
Duduklah.
177
00:16:24,626 --> 00:16:27,709
Kakekmu bercerita banyak tentangmu.
178
00:16:29,418 --> 00:16:31,084
Pria hebat, kakekmu.
179
00:16:38,126 --> 00:16:38,959
Kau mau?
180
00:16:42,168 --> 00:16:44,334
Kementerian telah memutuskan…
181
00:16:47,834 --> 00:16:50,334
aku akan menjadi
komandanmu mulai sekarang.
182
00:16:51,459 --> 00:16:54,834
Artinya, kau bisa mendatangiku
dengan semua kekhawatiran dan masalahmu,
183
00:16:54,918 --> 00:16:56,084
apa pun itu.
184
00:16:57,126 --> 00:16:59,376
Penting bagi kita untuk saling percaya.
185
00:17:00,209 --> 00:17:01,626
Kita satu tim sekarang.
186
00:17:08,501 --> 00:17:09,876
Sebenarnya, aku tak merokok.
187
00:17:13,293 --> 00:17:14,126
Baiklah.
188
00:17:19,084 --> 00:17:21,584
Kleo, mengingat aku sudah tahu tentangmu,
189
00:17:21,668 --> 00:17:24,334
aku ingin bertanya apa kau bersedia
190
00:17:24,418 --> 00:17:28,543
melakukan misi khusus untuk Firma,
di luar tugasmu yang biasa.
191
00:17:30,209 --> 00:17:32,168
Ya.
192
00:17:52,751 --> 00:17:56,001
Kamerad, selamat datang di "Proyek Lain",
193
00:17:56,626 --> 00:17:59,126
Satuan Tugas Menteri untuk Masalah Khusus.
194
00:18:00,793 --> 00:18:05,501
Di sini, kalian akan dilatih
sebagai agen yang mampu melakukan
195
00:18:05,584 --> 00:18:09,126
tindakan pengalihan di area operasi,
196
00:18:09,209 --> 00:18:12,376
tindakan terorisme individu,
akuisisi barang teknis,
197
00:18:12,459 --> 00:18:17,168
penangkapan individu,
pengintaian, penghancuran, perampasan.
198
00:18:17,709 --> 00:18:22,043
Kalian akan belajar cara
mengacaukan dan menghancurkan struktur,
199
00:18:22,793 --> 00:18:27,501
cara menyingkirkan orang
melalui tindakan penyanderaan,
200
00:18:27,584 --> 00:18:29,418
penahanan, penculikan,
201
00:18:29,501 --> 00:18:31,918
pelarian paksa, penghilangan…
202
00:18:32,001 --> 00:18:33,251
Tembak!
203
00:18:40,501 --> 00:18:47,293
…dan melenyapkan individu dengan
menembak, menusuk, membakar, meledakkan…
204
00:18:47,376 --> 00:18:48,209
Tembak!
205
00:18:48,293 --> 00:18:52,543
mencekik, memukul, meracuni,
membuat sesak napas.
206
00:18:53,584 --> 00:18:57,251
Sebagai agen setia, kalian melapor
langsung ke Kamerad Menteri.
207
00:18:58,001 --> 00:18:59,501
Dan jika dia bilang,
208
00:18:59,584 --> 00:19:03,834
"Pergilah ke sana dan tembak dia
di wilayah musuh," lakukanlah.
209
00:19:05,459 --> 00:19:09,793
Dan jika kalian tertangkap,
di hadapan hakim, kalian akan berkata,
210
00:19:09,876 --> 00:19:13,334
"Ya, aku melakukannya
atas nama kehormatan proletarku."
211
00:19:15,168 --> 00:19:18,501
Misi apa pun yang diberikan
pada kalian harus dilakukan,
212
00:19:19,751 --> 00:19:21,209
meski kalian akan mati.
213
00:19:49,459 --> 00:19:50,543
Bagus sekali.
214
00:19:51,293 --> 00:19:53,251
Kau mengingatkanku pada Kamerad Ramona,
215
00:19:53,834 --> 00:19:54,918
agen terbaik kita.
216
00:19:56,126 --> 00:19:58,418
Ramona? Tak pernah dengar dia.
217
00:19:58,501 --> 00:20:00,959
Percobaan pembunuhan Presiden Reagan?
218
00:20:01,043 --> 00:20:03,876
Itu bukan murid sakit jiwa,
seperti kata mereka.
219
00:20:03,959 --> 00:20:05,501
Itu Kamerad Ramona.
220
00:20:06,001 --> 00:20:08,334
Dilatih olehku dan lulus dengan hormat.
221
00:20:08,418 --> 00:20:09,668
Satu pertanyaan.
222
00:20:10,501 --> 00:20:12,376
Jika misinya berhasil,
223
00:20:12,959 --> 00:20:15,209
kenapa Presiden Amerika masih hidup?
224
00:20:16,501 --> 00:20:18,918
Rencananya bukanlah membunuh si presiden.
225
00:20:20,376 --> 00:20:21,668
Kenapa kau bertanya?
226
00:20:22,209 --> 00:20:25,251
Kau mempertanyakan
Kamerad Mayor atau pemerintah?
227
00:20:25,793 --> 00:20:26,626
Apa?
228
00:20:27,376 --> 00:20:30,459
Alih-alih memberi penghormatan
atas pencapaian Kamerad Ramona,
229
00:20:30,543 --> 00:20:32,126
kau buat komentar subversif.
230
00:20:35,501 --> 00:20:36,751
Kamerad Straub,
231
00:20:37,459 --> 00:20:38,793
hanya karena
232
00:20:38,876 --> 00:20:41,584
kau cucu Kamerad Mayor Jenderal Straub,
233
00:20:41,668 --> 00:20:44,959
bukan tempatmu
untuk menegur rekanmu di depan umum.
234
00:20:45,584 --> 00:20:48,334
Kau harus patuh. Apa itu jelas?
235
00:20:48,418 --> 00:20:51,126
- Ya, Kamerad Mayor, Pak.
- Ulangi.
236
00:20:52,251 --> 00:20:54,001
Aku harus patuh.
237
00:20:54,084 --> 00:20:55,084
Lebih keras!
238
00:20:56,293 --> 00:20:58,543
Aku harus patuh!
239
00:21:06,459 --> 00:21:08,459
Kau sungguh berpikir kau istimewa.
240
00:21:15,918 --> 00:21:19,959
DIPLOMA
KLEO JENNIFER STRAUB - SANGAT BAGUS
241
00:21:34,834 --> 00:21:35,668
Omong-omong.
242
00:21:39,334 --> 00:21:40,543
Apa yang kau lihat?
243
00:21:42,001 --> 00:21:43,834
Kau tak punya pencapaian hebat.
244
00:21:49,626 --> 00:21:50,584
Akan kutunjukkan.
245
00:21:59,084 --> 00:22:01,626
Ini adalah berita Channel One.
246
00:22:02,293 --> 00:22:03,959
Selamat malam, Para Pemirsa.
247
00:22:04,918 --> 00:22:08,293
Karl Friedrich Konrad,
pemimpin grup paramiliter "Konrad",
248
00:22:08,376 --> 00:22:11,334
ditemukan tewas di mobilnya pagi ini.
249
00:22:11,959 --> 00:22:16,001
Investigasi awal
menunjukkan Konrad dibunuh.
250
00:22:17,501 --> 00:22:21,251
Tujuan Konrad adalah
mendirikan negara Nazi
251
00:22:21,334 --> 00:22:22,959
di Republik Federal Jerman.
252
00:22:23,043 --> 00:22:24,001
Anak pintar.
253
00:22:50,584 --> 00:22:52,376
Para kamerad yang terhormat.
254
00:22:52,876 --> 00:22:55,709
atas nama Republik Demokratik Jerman,
255
00:22:55,793 --> 00:23:00,459
hari ini, dengan senang hati dan bangga
menghadiahi Kamerad Kleo Straub,
256
00:23:00,543 --> 00:23:03,376
dengan medali Penghargaan Perak Nasional
257
00:23:03,459 --> 00:23:05,709
sebagai pengakuan
atas pencapaian istimewa Anda
258
00:23:05,793 --> 00:23:07,793
dalam perkembangan masyarakat sosialis
259
00:23:07,876 --> 00:23:10,251
dan memperkuat Republik Demokratik Jerman,
260
00:23:10,334 --> 00:23:13,001
dan untuk keberanian khusus
261
00:23:13,084 --> 00:23:15,793
dalam operasi di wilayah musuh.
262
00:23:23,668 --> 00:23:24,584
Kleo?
263
00:23:49,501 --> 00:23:50,709
Kleo!
264
00:24:48,084 --> 00:24:48,959
Hei.
265
00:25:02,668 --> 00:25:03,793
Tenanglah.
266
00:25:10,918 --> 00:25:12,251
Kau cukup beruntung.
267
00:25:13,751 --> 00:25:17,418
Dokter bilang lukanya tak serius,
tapi kau harus istirahat, ya?
268
00:25:18,043 --> 00:25:19,251
Apa yang terjadi?
269
00:25:19,834 --> 00:25:22,626
Pria yang kau temui di kafe menembakmu.
270
00:25:23,709 --> 00:25:26,043
Jika aku tiba sedetik kemudian…
271
00:25:27,626 --> 00:25:31,543
Aku menyelamatkan nyawamu.
Itulah yang terjadi.
272
00:25:35,959 --> 00:25:38,626
Koper merah itu
milik Erich Mielke, sang menteri.
273
00:25:39,876 --> 00:25:41,209
Baik, apa?
274
00:25:42,876 --> 00:25:45,001
- Tunggu.
- Aku lihat kopernya dua kali.
275
00:25:45,084 --> 00:25:47,709
Kau butuh istirahat. Apa yang kaulakukan?
276
00:25:48,209 --> 00:25:50,751
Pertama, di upacara medali
empat tahun lalu,
277
00:25:51,251 --> 00:25:54,959
pria yang membawa koper itu
adalah ajudan Mielke,
278
00:25:55,043 --> 00:25:57,251
dan dia yang kubunuh di Big Eden.
279
00:25:57,334 --> 00:25:59,709
Aku yakin 100%. Berikan celanaku.
280
00:25:59,793 --> 00:26:00,793
Ya, aku…
281
00:26:02,751 --> 00:26:07,418
Baik, tapi Mielke
dan ajudannya mati karenamu.
282
00:26:07,501 --> 00:26:09,668
Ya, tapi aku melihat kopernya lagi.
283
00:26:09,751 --> 00:26:12,668
Wanita yang berjalan keluar
dari markas pengintaian
284
00:26:12,751 --> 00:26:17,334
beberapa minggu lalu membawanya
bersamanya, kurasa dia sekretaris Mielke.
285
00:26:17,834 --> 00:26:20,793
Aku juga tahu
di mana menemukannya. Sepatu.
286
00:26:24,876 --> 00:26:25,959
Di mana?
287
00:26:26,584 --> 00:26:28,543
Apa Mielke sudah dimakamkan?
288
00:26:34,751 --> 00:26:35,668
Terima kasih.
289
00:26:36,876 --> 00:26:39,668
Kleo, ada masalah lain.
290
00:26:41,168 --> 00:26:42,043
Apa itu?
291
00:26:53,709 --> 00:26:56,584
- Bagaimana ini bisa terjadi?
- Aku…
292
00:27:07,751 --> 00:27:08,584
Kleo?
293
00:27:10,334 --> 00:27:11,168
Kleo!
294
00:27:15,209 --> 00:27:16,043
Kleo?
295
00:27:17,084 --> 00:27:18,959
Akan kubawa kau ke rumah sakit. Hei!
296
00:27:20,376 --> 00:27:21,209
Sial.
297
00:27:23,084 --> 00:27:24,376
Jatuhkan pistolnya!
298
00:27:29,293 --> 00:27:31,334
Sial! Kleo? Sial.
299
00:27:40,959 --> 00:27:43,876
- Kau lihat kaki tangan Uwe?
- Ya.
300
00:27:45,834 --> 00:27:47,168
Seperti apa rupanya?
301
00:27:47,251 --> 00:27:49,168
- Apa maksudmu?
- Dan dia masih hidup.
302
00:27:49,668 --> 00:27:52,501
"Masih hidup"? Ya, dia masih hidup.
303
00:27:52,584 --> 00:27:56,543
Kau pikir aku apa?
Pembunuh berantai? Ya, dia kabur.
304
00:27:56,626 --> 00:27:58,626
Hebat. Hebat sekali.
305
00:27:58,709 --> 00:28:00,334
Apanya yang hebat?
306
00:28:01,334 --> 00:28:02,959
Aku membunuh seseorang.
307
00:28:05,584 --> 00:28:06,918
Aku tak mau, aku…
308
00:28:07,584 --> 00:28:09,293
Namun, jika tak kulakukan, maka dia…
309
00:28:09,376 --> 00:28:10,626
Apa itu kali pertamamu?
310
00:28:10,709 --> 00:28:13,126
Ya, itu kali pertamaku.
311
00:28:13,793 --> 00:28:16,709
Kesepakatan kita masih berlaku.
Jangan membunuh.
312
00:28:18,126 --> 00:28:19,501
Omong-omong, siapa dia?
313
00:28:20,418 --> 00:28:21,418
Uwe Mittig.
314
00:28:21,918 --> 00:28:23,251
Mantan kamerad.
315
00:28:24,334 --> 00:28:25,334
Seorang bajingan.
316
00:28:26,168 --> 00:28:28,834
Dia pantas menerimanya. Jangan khawatir.
317
00:28:29,459 --> 00:28:30,501
Akan kita apakan dia?
318
00:28:40,584 --> 00:28:43,376
Kau tak bisa parkir di sini. Pindahlah.
319
00:28:46,418 --> 00:28:48,376
Bangun, Kawan.
320
00:29:14,376 --> 00:29:16,043
Para kamerad yang terhormat…
321
00:29:16,084 --> 00:29:17,418
YANG TIADA MENGINGATKAN KITA
322
00:29:17,501 --> 00:29:18,793
Keluarga tersayang,
323
00:29:19,834 --> 00:29:22,793
hari ini, kita mengucapkan selamat tinggal
324
00:29:22,876 --> 00:29:27,043
kepada pejuang elite untuk tujuan mulia
kelas pekerja dan para pekerja.
325
00:29:27,834 --> 00:29:32,543
Untuk Menteri Keamanan Negara
di Republik Demokratik Jerman kita,
326
00:29:32,626 --> 00:29:35,293
Pensiunan Jenderal AD Erich Mielke.
327
00:29:35,376 --> 00:29:38,001
Seorang antifasis sejak awal,
328
00:29:38,084 --> 00:29:39,918
diakui sebagai internasionalis,
329
00:29:40,418 --> 00:29:41,793
komunis yang setia.
330
00:29:42,293 --> 00:29:44,876
Seorang yang hebat meninggalkan kita,
331
00:29:46,209 --> 00:29:50,459
tapi orang hebat sejati
selalu meninggalkan kita terlalu cepat.
332
00:29:51,626 --> 00:29:54,418
Menteri Erich Mielke mati
333
00:29:54,501 --> 00:29:57,376
Dan kami di pemakamannya
334
00:29:57,459 --> 00:30:00,084
Aku di…
335
00:30:00,168 --> 00:30:01,293
Turut berduka cita.
336
00:30:04,043 --> 00:30:05,168
Sudah kembali? Apa…
337
00:30:10,293 --> 00:30:13,418
Bagaimana reaksi target kita
atas info soal koper itu?
338
00:30:13,501 --> 00:30:15,626
Baik. Sungguh.
339
00:30:17,709 --> 00:30:21,501
Ya, aku khawatir ada sedikit masalah…
340
00:30:22,001 --> 00:30:24,584
Ya. Aku belum sempat melakukannya.
341
00:30:25,876 --> 00:30:26,959
- Begitu, ya.
- Ya.
342
00:30:27,709 --> 00:30:29,751
Ada penembakan di Timur.
343
00:30:29,834 --> 00:30:32,209
Nama korban adalah Uwe Mittig. Familier?
344
00:30:33,668 --> 00:30:34,501
Tidak.
345
00:30:35,209 --> 00:30:36,668
Kita bertemu di garasinya.
346
00:30:37,918 --> 00:30:38,876
Ya.
347
00:30:38,959 --> 00:30:43,418
Dia mantan kolega Kleo Straub.
Dia pernah menyebutnya?
348
00:30:49,168 --> 00:30:52,084
Aku pasti sudah memberitahumu
jika dia menyebutkannya. Ya.
349
00:30:52,168 --> 00:30:53,209
Ya, tentu saja.
350
00:30:54,376 --> 00:30:55,751
- Ya.
- Baiklah.
351
00:30:56,668 --> 00:30:59,334
Hubungi aku
begitu kau bicara soal koper itu.
352
00:30:59,418 --> 00:31:00,334
Ya, tentu saja.
353
00:31:10,168 --> 00:31:12,709
Omong-omong,
soal kontrakku, mungkin kita bisa…
354
00:31:13,584 --> 00:31:18,293
Kamerad kita direnggut nyawanya
355
00:31:19,209 --> 00:31:21,959
sebagai akibat dari pembunuhan berbahaya
356
00:31:24,084 --> 00:31:27,584
yang dilakukan oleh orang tak terhormat
yang mengkhianati tujuan kita bersama.
357
00:31:29,584 --> 00:31:33,293
Aku bersumpah,
pahlawan kelas pekerja yang hebat,
358
00:31:33,376 --> 00:31:35,043
tidak, kita semua bersumpah,
359
00:31:35,126 --> 00:31:37,584
kita tak akan berhenti
sampai si pengkhianat,
360
00:31:37,668 --> 00:31:39,459
yang mengkhianati tujuan kita bersama,
361
00:31:39,543 --> 00:31:45,418
yang mengkhianati tujuan tinggi
dan mulia kelas pekerja,
362
00:31:45,501 --> 00:31:47,251
diadili dan dihukum.
363
00:31:47,334 --> 00:31:51,459
Kita akan mencapai tujuan ini
dengan senjata di tangan jika perlu.
364
00:31:51,543 --> 00:31:54,418
Beraksilah, jangan menyerah.
365
00:31:55,418 --> 00:31:56,626
Silakan.
366
00:32:29,376 --> 00:32:30,209
Kleo?
367
00:32:31,168 --> 00:32:32,251
Bibi Margot.
368
00:32:32,334 --> 00:32:34,543
Lihat dirimu. Tak lagi dipenjara?
369
00:32:34,626 --> 00:32:37,418
Dan kau, masih berkeliaran.
370
00:32:38,209 --> 00:32:39,584
Sedang apa kau di sini?
371
00:32:39,668 --> 00:32:42,918
Memberi penghormatan terakhir
kepada Kamerad Menteri.
372
00:32:43,001 --> 00:32:45,001
Begini, aku tak memercayaimu.
373
00:32:46,543 --> 00:32:48,626
Kematiannya mirip dengan metodemu.
374
00:32:49,334 --> 00:32:52,501
Metodeku, metodemu,
metode dia, metode mereka?
375
00:32:53,334 --> 00:32:55,126
Kalian mengajariku metode ini.
376
00:32:58,084 --> 00:33:00,668
Bibi Margot? Panggilan tugas.
377
00:33:01,626 --> 00:33:02,626
Masih siap?
378
00:33:03,834 --> 00:33:08,293
Dan satu, dan dua, dan tiga, dan empat.
379
00:33:08,376 --> 00:33:10,251
Dan maju, mundur, ke samping.
380
00:33:10,334 --> 00:33:13,418
Dan satu, dan dua, dan tiga, dan empat.
381
00:33:20,959 --> 00:33:21,793
Itu dia.
382
00:33:23,001 --> 00:33:25,543
- Siapa?
- Lobrecht, si wanita berkoper.
383
00:33:25,626 --> 00:33:26,751
Dia yang di sana?
384
00:33:28,334 --> 00:33:29,168
Ayo kejar dia.
385
00:33:39,459 --> 00:33:42,834
Katamu kau mencintaiku,
dan apa yang terjadi? Wanita ini!
386
00:33:42,918 --> 00:33:44,793
Sial, aku ingin berkemih!
387
00:33:45,376 --> 00:33:47,168
Astaga, aku akan membunuhnya.
388
00:33:47,251 --> 00:33:50,168
Dia bukan dari Otoritas Air.
Kau pikir aku bodoh?
389
00:34:04,209 --> 00:34:05,376
Kleo.
390
00:34:07,751 --> 00:34:09,293
Nama wanita itu adalah Kleo.
391
00:34:20,126 --> 00:34:21,168
Anja, aku…
392
00:34:24,126 --> 00:34:26,459
Aku belum lama menjadi
penjaga gerbang di Pralina.
393
00:34:27,209 --> 00:34:30,251
Aku tahu. Kau dulunya
di tempat parkir mobil.
394
00:34:31,626 --> 00:34:32,459
Tidak.
395
00:34:33,918 --> 00:34:37,043
Dulu, aku bekerja
untuk Kementerian Keamanan Negara.
396
00:34:37,668 --> 00:34:38,668
Apa?
397
00:34:39,209 --> 00:34:42,209
Aku dulu "Pengintai untuk Perdamaian"
di Pengintaian.
398
00:34:42,709 --> 00:34:45,418
Komandan di Divisi 18, Masalah Khusus.
399
00:34:46,376 --> 00:34:48,584
Aku memimpin beberapa agen tak resmi.
400
00:34:48,668 --> 00:34:51,918
Kami melakukan misi
di area ekonomi nonsosialis.
401
00:34:53,418 --> 00:34:54,418
Aku tak mengerti.
402
00:35:05,918 --> 00:35:07,793
Kami membunuh orang, Anja.
403
00:35:10,084 --> 00:35:13,876
Agen tak resmi
membunuh orang atas perintahku.
404
00:35:16,709 --> 00:35:18,376
Kleo salah satu dari mereka.
405
00:35:21,626 --> 00:35:23,376
Ya, kami pernah berpacaran.
406
00:35:25,334 --> 00:35:26,876
Namun, itu sudah berakhir.
407
00:35:28,209 --> 00:35:31,709
Kau adalah masa depanku,
dan kau harus memercayaiku.
408
00:35:36,084 --> 00:35:40,001
Jadi, apa yang dia inginkan darimu?
409
00:35:40,959 --> 00:35:42,876
Aku masih punya kontak di Firma.
410
00:35:43,459 --> 00:35:45,459
Aku dipercaya dengan misi penting.
411
00:35:45,543 --> 00:35:49,084
Aku melindungi info
yang bisa mengubah arah peristiwa dunia.
412
00:35:49,584 --> 00:35:50,584
Dan Kleo…
413
00:35:52,543 --> 00:35:54,501
Kleo adalah bahaya bagi misi ini.
414
00:35:56,084 --> 00:35:57,501
Dia berbahaya.
415
00:35:59,584 --> 00:36:03,209
Namun, dia akan segera lenyap
dari hidup kita.
416
00:36:03,834 --> 00:36:05,251
Jangan cemas.
417
00:36:06,834 --> 00:36:08,168
Aku akan mengurusnya.
418
00:36:10,209 --> 00:36:11,168
Aku mencintaimu.
419
00:36:19,959 --> 00:36:21,501
- Andi?
- Ya?
420
00:36:22,209 --> 00:36:23,834
Aku butuh tisu toilet.
421
00:36:25,959 --> 00:36:27,168
Akan kuambilkan.
422
00:37:03,876 --> 00:37:06,001
Kamerad Lobrecht, jangan sentuh itu.
423
00:37:07,543 --> 00:37:08,918
Di mana kopernya?
424
00:37:10,084 --> 00:37:12,459
Aku tahu kau. Kau ada di pemakaman, 'kan?
425
00:37:13,459 --> 00:37:14,293
Benar.
426
00:37:15,626 --> 00:37:17,834
Kau juga di sana saat aku dianugerahi
427
00:37:17,918 --> 00:37:20,751
penghargaan atas
keberanian khusus di wilayah musuh.
428
00:37:21,251 --> 00:37:22,084
Apa kau ingat?
429
00:37:22,168 --> 00:37:25,209
Aku tahu seseorang
akan datang untuk koper itu.
430
00:37:25,293 --> 00:37:26,918
Di mana itu?
431
00:37:27,001 --> 00:37:29,084
Menteri selalu menjaganya.
432
00:37:29,168 --> 00:37:33,834
"Koper ini harus dipertahankan
dengan nyawamu," dia selalu bilang begitu.
433
00:37:33,918 --> 00:37:37,209
Perkataan Menteri adalah suci bagiku.
434
00:37:37,834 --> 00:37:38,668
Namun,
435
00:37:39,876 --> 00:37:42,668
bosmu, kamerad menteri itu,
436
00:37:43,584 --> 00:37:44,876
dia sudah mati.
437
00:37:44,959 --> 00:37:46,543
Ini bukan soal individu.
438
00:37:46,626 --> 00:37:48,959
Ini soal komunitas,
tujuan, dan yang terpenting,
439
00:37:49,043 --> 00:37:51,293
tentang pelestarian sosialisme.
440
00:37:51,376 --> 00:37:52,834
"Sosialisme."
441
00:37:53,543 --> 00:37:57,459
Ya, maksudku,
Nona Lobrecht, lihat sekelilingmu.
442
00:37:58,043 --> 00:38:00,918
Tembok itu diruntuhkan
oleh bangsamu sendiri
443
00:38:01,001 --> 00:38:04,418
karena mereka mau kebebasan,
Deutsch Mark, dan barang Barat.
444
00:38:04,501 --> 00:38:08,501
Mobil Trabbi dihancurkan
demi kesenangan karena tak lagi berarti.
445
00:38:08,584 --> 00:38:10,251
Gorbachev sudah bernegosiasi
446
00:38:10,751 --> 00:38:13,959
dengan Inggris, Amerika,
dan Prancis soal penyatuan kembali.
447
00:38:14,543 --> 00:38:18,626
Pasti sangat menyakitkan untuk diterima,
448
00:38:19,543 --> 00:38:23,418
tapi semua yang kau yakini
dan yang hidupmu telah dedikasikan,
449
00:38:24,043 --> 00:38:26,418
tak akan ada lagi dalam beberapa bulan.
450
00:38:27,626 --> 00:38:29,293
Tak ada yang bisa dipertahankan.
451
00:38:30,293 --> 00:38:34,293
Sosialisme sama matinya dengan bosmu.
452
00:38:39,918 --> 00:38:43,876
Bahkan, sejak awal, sosialisme
hanyalah salah satu ide gila sejarah.
453
00:38:43,959 --> 00:38:48,376
- Sven, bagaimana bisa kau berkata begitu?
- Apa? Aku hanya… Tunggu, tidak!
454
00:38:53,084 --> 00:38:58,793
Aku bersumpah kepada Menteri
akan mempertahankannya dengan nyawaku.
455
00:39:00,001 --> 00:39:03,709
Selalu maju, tak pernah mundur.
456
00:39:04,626 --> 00:39:05,876
Tidak!
457
00:39:08,793 --> 00:39:10,418
Ini salahmu.
458
00:39:11,334 --> 00:39:12,501
Oh, tidak.
459
00:39:25,501 --> 00:39:26,709
Sven, angkat kakiku.
460
00:39:26,793 --> 00:39:28,209
Angkat kaki? Kita harus pergi.
461
00:39:28,293 --> 00:39:29,293
Angkat kakiku!
462
00:39:29,376 --> 00:39:31,334
Baiklah. Aku datang.
463
00:39:31,418 --> 00:39:32,251
Ayolah.
464
00:39:33,834 --> 00:39:37,084
Baik. Satu, dua, tiga.
465
00:39:49,001 --> 00:39:49,918
Kopernya!
466
00:39:53,126 --> 00:39:54,126
Kopernya.
467
00:39:56,043 --> 00:39:57,543
Baiklah, ayo pergi.
468
00:39:58,126 --> 00:39:59,626
Terima kasih, Nn. Lobrecht.
469
00:40:03,501 --> 00:40:04,334
Geike?
470
00:40:04,418 --> 00:40:07,209
Petzold berbohong. Dia mengkhianati kita.
471
00:40:07,876 --> 00:40:10,459
Semuanya tentang koper merah
472
00:40:10,543 --> 00:40:12,334
yang dicari pembunuh Stasi.
473
00:40:12,418 --> 00:40:15,043
Namun, kurasa Petzold
bersekongkol dengannya.
474
00:40:16,168 --> 00:40:17,334
Kita butuh dia.
475
00:40:17,418 --> 00:40:19,793
Kita harus coba mengikatnya dengan kita.
476
00:40:23,126 --> 00:40:24,043
Anne?
477
00:40:24,126 --> 00:40:27,251
Ya, itu informasi yang sangat berharga.
478
00:40:27,793 --> 00:40:29,918
Terima kasih. Akan terus kuupayakan.
479
00:40:30,626 --> 00:40:31,793
Kita harus merekrutnya.
480
00:40:31,876 --> 00:40:32,876
- Sebentar.
- Aku…
481
00:40:33,376 --> 00:40:34,543
Ini saranku,
482
00:40:35,043 --> 00:40:36,918
kau kembalilah ke Pullach,
483
00:40:37,001 --> 00:40:39,626
kita analisa semua info yang kita miliki,
484
00:40:39,709 --> 00:40:42,043
lalu mengembangkan strategi bersama.
485
00:40:42,126 --> 00:40:42,959
Apa…
486
00:40:43,459 --> 00:40:47,543
Kurasa tak tepat untuk berhenti
mengawasi mereka sekarang.
487
00:40:47,626 --> 00:40:50,043
Jangan cemaskan itu.
488
00:40:50,584 --> 00:40:52,584
Kembali dan rencanakan
langkah selanjutnya.
489
00:40:52,668 --> 00:40:54,126
Itu perintah langsung?
490
00:40:54,209 --> 00:40:55,918
Min, kumohon.
491
00:40:56,001 --> 00:40:58,751
"Dalam perang, selalu mengendalikan,
jangan dikendalikan."
492
00:40:58,834 --> 00:40:59,668
Maaf?
493
00:41:23,334 --> 00:41:25,501
Baiklah, siap?
494
00:41:32,001 --> 00:41:34,334
Apa kita sungguh ingin tahu isinya?
495
00:41:34,418 --> 00:41:36,043
- Ya!
- Baiklah.
496
00:41:42,834 --> 00:41:43,751
Koran?
497
00:41:45,459 --> 00:41:46,293
Apa?
498
00:41:47,084 --> 00:41:49,293
Semua upaya ini hanya untuk koran?
499
00:41:51,334 --> 00:41:53,709
Tidak. Tidak mungkin.
500
00:41:54,626 --> 00:41:57,084
Sven, pasti ada yang menukar isinya.
501
00:41:57,584 --> 00:41:59,668
Mungkin saat massa menyerbu markas Stasi.
502
00:42:00,168 --> 00:42:02,668
Dan menaruh koran di dalamnya?
503
00:42:03,418 --> 00:42:05,293
Kenapa? Itu tak masuk akal. Itu…
504
00:42:07,251 --> 00:42:08,084
Sial.
505
00:42:09,543 --> 00:42:10,543
Apa?
506
00:42:10,626 --> 00:42:12,043
Lihat tanggalnya.
507
00:42:12,543 --> 00:42:14,834
Koran ini sudah lama di sini.
508
00:42:16,334 --> 00:42:17,376
Sejak tahun '87.
509
00:42:18,084 --> 00:42:19,043
Lihat ini.
510
00:42:20,376 --> 00:42:22,376
Beberapa hari sebelum tugas Big Eden-mu.
511
00:42:23,793 --> 00:42:27,084
Koper ini ada di brankas Mielke
selama ini.
512
00:42:27,168 --> 00:42:31,084
Namun, itu bukan koper merah,
itu hanya koper merah tua.
513
00:42:31,709 --> 00:42:33,126
Siapa yang punya akses ke sana?
514
00:42:33,209 --> 00:42:35,209
Ajudan Mielke, Frey.
515
00:42:35,293 --> 00:42:37,209
Orang yang kubunuh di Big Eden.
516
00:42:37,293 --> 00:42:41,168
Dia menaruh koper berisi koran di brankas
517
00:42:41,251 --> 00:42:43,293
dan menawarkan yang asli ke Barat.
518
00:42:43,793 --> 00:42:46,418
Firma tahu, dan aku seharusnya
menghentikan serah terima.
519
00:42:46,501 --> 00:42:50,126
Kau menghentikannya,
tapi kopernya tak dikembalikan ke Mielke.
520
00:42:50,209 --> 00:42:51,418
Jadi, di mana itu?
521
00:42:52,043 --> 00:42:53,543
Aku tak tahu.
522
00:42:57,043 --> 00:42:58,293
Itu saja.
523
00:42:59,876 --> 00:43:01,876
Pencariannya berakhir di sini.
524
00:43:07,501 --> 00:43:12,251
Apa pun yang ada di koper asli ini
pasti sangat menghebohkan
525
00:43:12,334 --> 00:43:14,459
sehingga orang masih mati demi itu,
526
00:43:15,251 --> 00:43:16,668
masih siap membunuh demi itu.
527
00:43:16,751 --> 00:43:18,668
Mereka akan terus melakukannya.
528
00:43:20,543 --> 00:43:21,376
Apa ini…
529
00:43:22,168 --> 00:43:24,418
Astaga, apa semua ini sia-sia?
530
00:43:29,501 --> 00:43:31,376
Kita pasti melewatkan sesuatu.
531
00:43:37,584 --> 00:43:38,543
Sial.
532
00:43:47,126 --> 00:43:47,959
Kleo?
533
00:43:50,043 --> 00:43:51,209
Ini orangnya.
534
00:43:54,168 --> 00:43:57,501
Pria bersenjata yang ada di sana
saat Uwe mencoba membunuhmu.
535
00:43:58,001 --> 00:44:00,751
Kaki tangan Uwe. Dia orangnya.
536
00:44:02,959 --> 00:44:03,793
Siapa ini?
537
00:46:50,501 --> 00:46:53,668
Terjemahan subtitle oleh Lysa Weiss