1
00:00:06,126 --> 00:00:12,543
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:38,168 --> 00:00:39,001
Kleo!
3
00:01:18,501 --> 00:01:20,501
Selamat Hari Krismas!
4
00:01:21,501 --> 00:01:23,043
Ayah saya hantar awak?
5
00:01:23,793 --> 00:01:24,709
Apa dia kata?
6
00:01:26,834 --> 00:01:28,543
Awak tak boleh tuduh saya!
7
00:01:28,626 --> 00:01:31,418
Cik Straub, kami cuma
nak faham perkara sebenar.
8
00:01:31,501 --> 00:01:32,751
Saya tak buat apa-apa!
9
00:01:33,793 --> 00:01:36,876
Awak nak anak awak nampak
awak diheret secara paksa?
10
00:01:38,459 --> 00:01:41,668
- Beritahu dia saya tak buat apa-apa!
- Awak ditahan.
11
00:01:41,751 --> 00:01:44,418
- Lepaskan saya! Saya tak buat apa-apa.
- Sekarang!
12
00:01:44,501 --> 00:01:46,168
Kleo!
13
00:01:46,251 --> 00:01:47,501
Ibu, jangan!
14
00:02:02,584 --> 00:02:04,126
Helo, Kleo.
15
00:02:05,376 --> 00:02:06,918
Kamu ingat saya?
16
00:02:08,293 --> 00:02:09,793
Kamu ingat siapa saya?
17
00:02:11,501 --> 00:02:13,584
Saya atuk kamu.
18
00:02:15,209 --> 00:02:17,209
Kamu akan ikut atuk, sayang.
19
00:02:18,084 --> 00:02:20,709
Ada buaian yang cantik di taman atuk.
20
00:02:22,334 --> 00:02:25,251
Kamu boleh main buaian sepanjang hari.
21
00:03:11,584 --> 00:03:12,418
Kleo.
22
00:03:13,418 --> 00:03:16,168
Makanlah. Sedap.
23
00:03:16,251 --> 00:03:18,001
Apa terjadi kepada ibu saya?
24
00:03:18,668 --> 00:03:19,709
Ibu kamu?
25
00:03:21,834 --> 00:03:24,751
Dia tinggalkan kamu dan republik kita.
26
00:03:25,876 --> 00:03:30,834
Ada satu lagi Jerman
dan ia ditadbir oleh orang jahat.
27
00:03:31,668 --> 00:03:32,668
Dia pergi ke sana.
28
00:03:33,709 --> 00:03:34,751
Kenapa?
29
00:03:34,834 --> 00:03:38,626
Orang-orang di sana beri
banyak janji palsu kepadanya.
30
00:03:38,709 --> 00:03:40,251
Semuanya tipu.
31
00:03:41,001 --> 00:03:43,918
Namun, ibu kamu terpedaya
dengan penipuan mereka.
32
00:03:47,834 --> 00:03:52,543
Atuk gembira sekurang-kurangnya
kamu bersama atuk.
33
00:03:55,126 --> 00:03:56,293
Lihat ini.
34
00:04:06,668 --> 00:04:08,001
Kek lumut.
35
00:04:12,084 --> 00:04:13,293
Kamu suka?
36
00:04:14,251 --> 00:04:15,918
Ini kek kegemaran atuk.
37
00:04:17,876 --> 00:04:21,709
Atuk, kenapa ibu tak bawa saya bersama?
38
00:04:33,876 --> 00:04:35,793
Selamat pagi, anak-anak.
39
00:04:39,459 --> 00:04:41,418
Skarf saya ialah maruah saya.
40
00:04:41,501 --> 00:04:42,876
Saya memakainya. Lihat!
41
00:04:42,959 --> 00:04:45,459
Saya sukakannya, ia sesuai dengan saya.
42
00:04:45,543 --> 00:04:47,584
Saya pakai skarf ke mana saja.
43
00:04:48,793 --> 00:04:49,626
Ia…
44
00:04:51,626 --> 00:04:53,126
bersinar…
45
00:04:53,209 --> 00:04:55,376
Ayuh.
46
00:04:56,876 --> 00:04:58,001
Saya tak tahu.
47
00:04:58,501 --> 00:05:00,001
Jadi, awak tak hafal.
48
00:05:00,626 --> 00:05:01,959
Saya hafal.
49
00:05:02,459 --> 00:05:03,293
Baiklah!
50
00:05:04,959 --> 00:05:06,918
Belum cukup bagus, Kleo.
51
00:05:07,418 --> 00:05:08,459
Siapa tahu?
52
00:05:09,459 --> 00:05:12,418
- Hannah.
- Saya pakai skarf saya ke mana saja.
53
00:05:12,501 --> 00:05:14,959
Di dalamnya, biru terang bersinar.
54
00:05:17,918 --> 00:05:20,293
Itu perkara kecil. Saya Holger.
55
00:05:40,251 --> 00:05:45,793
Tak bagus asyik memikirkan
masa lalu, sayang.
56
00:05:47,834 --> 00:05:50,418
Kenapa ibu tak kembali?
57
00:05:52,501 --> 00:05:54,001
Dia…
58
00:05:58,251 --> 00:06:02,043
jatuh sakit di Jerman Barat.
59
00:06:04,209 --> 00:06:05,709
Sangat sakit,
60
00:06:06,668 --> 00:06:09,251
doktor tak dapat membantunya lagi.
61
00:06:10,709 --> 00:06:11,834
Dia…
62
00:06:14,751 --> 00:06:18,501
meninggal dunia di hospital.
63
00:06:22,876 --> 00:06:25,626
Kamu kena tabah, Kleo.
64
00:06:26,126 --> 00:06:28,209
Seperti Perintis Muda.
65
00:06:29,501 --> 00:06:31,126
Seperti askar.
66
00:06:31,834 --> 00:06:32,668
Faham?
67
00:06:52,293 --> 00:06:53,501
Apa?
68
00:06:55,584 --> 00:06:56,501
Apa dia?
69
00:06:59,418 --> 00:07:00,918
Kamu degil.
70
00:07:01,001 --> 00:07:02,584
Kamu tak nak dengar!
71
00:07:03,084 --> 00:07:06,751
Ini semua salah kamu.
72
00:07:09,543 --> 00:07:10,918
Ini semua salah kamu!
73
00:07:32,418 --> 00:07:33,251
Awak jadi!
74
00:08:06,793 --> 00:08:08,251
Mak Cik Margot?
75
00:08:08,793 --> 00:08:09,751
Siapa itu?
76
00:08:12,334 --> 00:08:13,918
Kleo, dengar sini.
77
00:08:14,876 --> 00:08:17,626
Kamu bukan budak kecil lagi.
78
00:08:17,709 --> 00:08:20,418
Kamu kini Perintis Muda yang gigih.
79
00:08:20,501 --> 00:08:21,626
Betul, bukan?
80
00:08:21,709 --> 00:08:22,668
Ya, sudah tentu.
81
00:08:24,376 --> 00:08:30,043
Kamu tahu Mak Cik Margot
ialah isteri Ketua Negara kita.
82
00:08:30,543 --> 00:08:34,209
Kamu juga tahu
atuk ada kerja yang istimewa.
83
00:08:34,293 --> 00:08:35,584
Ya?
84
00:08:35,668 --> 00:08:38,293
Atuk simpan banyak rahsia
85
00:08:38,376 --> 00:08:42,376
yang sangat penting untuk perlindungan
dan keselamatan negara kita.
86
00:08:44,209 --> 00:08:45,918
Berkenaan kawan kamu.
87
00:08:46,668 --> 00:08:48,668
Kita langsung tak kenal dia.
88
00:08:49,418 --> 00:08:52,626
Ibu bapanya mungkin musuh negara kita.
89
00:08:53,793 --> 00:08:56,834
- Holger bukan musuh.
- Saya pasti dia bukan musuh.
90
00:08:57,918 --> 00:09:01,293
Namun, kadangkala budak-budak cakap
tentang hal di rumah,
91
00:09:01,376 --> 00:09:03,876
walaupun mereka tiada niat buruk.
92
00:09:04,751 --> 00:09:05,834
Dengar sini, Kleo.
93
00:09:06,334 --> 00:09:10,334
Mulai sekarang, atuk tak mahu
kamu bawa dia pulang ke rumah.
94
00:09:10,418 --> 00:09:12,543
- Tapi…
- Apa janji kamu?
95
00:09:13,043 --> 00:09:18,793
Saya akan jadi Perintis Muda yang baik
dan melindungi negara kita.
96
00:09:19,293 --> 00:09:20,626
Sangat bagus.
97
00:09:21,876 --> 00:09:22,751
Nampak tak?
98
00:09:28,751 --> 00:09:31,501
Dengan ini, kami memperbaharui sumpah kami
99
00:09:32,918 --> 00:09:38,376
kepada tanah air tercinta
dan Parti Kesatuan Sosialis Jerman.
100
00:09:38,459 --> 00:09:43,126
Ikrar cinta, setia
dan tindakan kami selamanya
101
00:09:43,209 --> 00:09:45,751
untuk ahli Belia Jerman Bebas.
102
00:09:46,251 --> 00:09:51,293
Bersama komrad, kami terus maju
untuk keamanan dan sosialisme.
103
00:09:53,751 --> 00:09:54,668
Persahabatan.
104
00:09:55,501 --> 00:09:57,001
Persahabatan.
105
00:09:57,501 --> 00:10:01,876
Bangunlah wahai pekerja daripada lenamu
106
00:10:01,959 --> 00:10:06,043
Bangunlah hamba kemahuan
107
00:10:06,126 --> 00:10:10,668
Atas sebab penentangan kini bergema
108
00:10:10,751 --> 00:10:14,376
Dan akhirnya tamatlah zaman kemustahilan
109
00:10:14,459 --> 00:10:19,168
Buang semua kepercayaan karutmu
110
00:10:19,251 --> 00:10:23,376
Orang-orang yang diperhambakan
Bangunlah, bangunlah
111
00:10:23,459 --> 00:10:27,501
Mulai sekarang kita akan ubah tradisi lama
112
00:10:27,584 --> 00:10:31,626
Dan menolak debu untuk meraih ganjaran
113
00:10:32,126 --> 00:10:36,334
Jadi komrad, marilah berhimpun
114
00:10:36,418 --> 00:10:40,209
Mari kita hadapi perjuangan terakhir
115
00:10:40,793 --> 00:10:45,293
Internationale menyatukan bangsa manusia…
116
00:10:47,959 --> 00:10:48,793
Tembak!
117
00:10:53,834 --> 00:10:55,793
Nak ke Sungai Oder minggu depan?
118
00:10:56,751 --> 00:10:57,626
Holger.
119
00:10:59,126 --> 00:11:00,334
Saya tak boleh.
120
00:11:02,251 --> 00:11:04,793
Ya, Komrad Straub.
Hujung minggu tak boleh!
121
00:11:04,876 --> 00:11:06,084
Namun, saya akan hantar
122
00:11:06,168 --> 00:11:09,293
permohonan cuti hujung minggu
Sungai Oder kepada Pengintipan Stasi.
123
00:11:10,584 --> 00:11:13,376
Sudah tentu tidak lewat
dan mengikut prosedur.
124
00:11:14,918 --> 00:11:18,043
Kleo!
125
00:11:18,126 --> 00:11:20,459
Awak Lenin! Berhenti!
126
00:11:22,293 --> 00:11:25,293
- Semuanya teratur?
- Ya, teratur. Mari lakukannya.
127
00:11:25,376 --> 00:11:26,543
Saya akan tanya atuk.
128
00:11:36,501 --> 00:11:38,918
- Babai.
- Babai. Jumpa esok, Kleo.
129
00:11:46,834 --> 00:11:48,126
Babai, Holger!
130
00:11:49,376 --> 00:11:50,376
Babai, Kleo.
131
00:11:53,084 --> 00:11:54,168
Oh, Kleo.
132
00:11:55,459 --> 00:11:56,834
Kamu tak malu?
133
00:11:57,584 --> 00:11:59,959
Kamu pakai uniform Belia Jerman Bebas
134
00:12:00,584 --> 00:12:02,251
dan bercanda dengan dia.
135
00:12:02,334 --> 00:12:04,001
Itu Holger, atuk.
136
00:12:04,084 --> 00:12:10,251
Jika awak selidik, pasti awak tahu
keluarga musuh yang subversif ini…
137
00:12:10,334 --> 00:12:13,043
- Dia…
- …telah memohon visa keluar
138
00:12:13,126 --> 00:12:17,043
untuk setiap ahli keluarga, termasuk dia.
139
00:12:17,751 --> 00:12:21,668
Dengan kata lain, dia tak mahu
tinggal di sini lagi, Kleo.
140
00:12:22,626 --> 00:12:26,001
Mereka jual maruah
kepada musuh negara, macam ibu kamu.
141
00:12:28,668 --> 00:12:34,668
Putuskan hubungan kamu
dengan budak lelaki ini segera.
142
00:12:34,751 --> 00:12:35,793
Faham?
143
00:12:41,459 --> 00:12:43,168
- Ya.
- Ya, apa?
144
00:12:43,668 --> 00:12:45,168
Saya akan putuskan hubungan.
145
00:12:46,418 --> 00:12:47,459
Sangat bagus.
146
00:12:48,626 --> 00:12:52,043
Oh ya, itu Jorge,
147
00:12:53,751 --> 00:12:55,501
komrad dari Chile.
148
00:12:56,084 --> 00:12:58,126
Dia akan tinggal dengan kita sekejap.
149
00:12:59,501 --> 00:13:00,626
Bawa dia bersiar-siar.
150
00:13:17,751 --> 00:13:20,084
Hai. Apa khabar?
151
00:13:21,501 --> 00:13:22,584
Saya Jorge.
152
00:13:23,584 --> 00:13:25,959
- Kleo.
- Selamat berkenalan, Kleo.
153
00:13:26,043 --> 00:13:29,751
- Saya tak cakap bahasa Sepanyol.
- Tak apa. Saya boleh ajar.
154
00:14:11,626 --> 00:14:16,168
Kleo, datuk awak orang yang baik.
Dia tahu apa yang betul.
155
00:14:18,043 --> 00:14:19,209
Awak faham?
156
00:14:20,334 --> 00:14:22,126
Datuk saya orang yang baik.
157
00:14:22,626 --> 00:14:24,293
Dia tahu apa yang betul.
158
00:14:34,543 --> 00:14:37,043
Ini deklarasi komitmen
159
00:14:37,126 --> 00:14:40,584
sebagai pekerja tak rasmi
Kementerian Keselamatan Negara.
160
00:14:42,126 --> 00:14:46,626
Atuk baru balik dari
Majlis Anugerah Perintah Merit RDJ.
161
00:14:47,126 --> 00:14:48,418
Sama macam kamu,
162
00:14:48,501 --> 00:14:50,876
Komrad Ramona juga mengalami dilema
163
00:14:51,376 --> 00:14:55,126
dan dia memutuskan untuk menjadi
164
00:14:55,918 --> 00:14:59,959
pejuang yang memperjuangkan
kepentingan pekerja dan petani.
165
00:15:00,459 --> 00:15:02,959
Sebagai tanda penghargaannya,
166
00:15:03,043 --> 00:15:07,084
Komrad Mielke mengurniakannya
Makarov Emas.
167
00:15:09,668 --> 00:15:14,834
Bertahun-tahun atuk mengikuti
perkembangan Komrad Ramona,
168
00:15:15,418 --> 00:15:19,001
sebab itu atuk tahu
dia ada masa depan yang cerah.
169
00:15:19,834 --> 00:15:22,001
Awak juga berpotensi, Kleo.
170
00:15:23,209 --> 00:15:24,959
Awak boleh jadi sehebat dia.
171
00:15:25,876 --> 00:15:27,501
Namun, awak perlu berazam.
172
00:15:57,918 --> 00:15:59,793
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, komrad.
173
00:15:59,876 --> 00:16:01,251
Kleo Straub.
174
00:16:02,959 --> 00:16:03,959
Saya Andi.
175
00:16:10,626 --> 00:16:13,251
DEKLARASI KOMITMEN
176
00:16:19,084 --> 00:16:20,001
Duduklah.
177
00:16:24,626 --> 00:16:27,709
Datuk awak banyak bercerita tentang awak.
178
00:16:29,418 --> 00:16:31,209
Datuk awak lelaki yang hebat.
179
00:16:38,126 --> 00:16:38,959
Awak nak satu?
180
00:16:42,168 --> 00:16:44,709
Kementerian telah memutuskan…
181
00:16:47,834 --> 00:16:50,543
saya sebagai pegawai pemerintah
awak mulai sekarang.
182
00:16:51,543 --> 00:16:56,293
Dengan kata lain, awak boleh beritahu saya
apa saja kerisauan dan masalah awak.
183
00:16:57,209 --> 00:16:59,376
Penting untuk kita saling percaya.
184
00:17:00,209 --> 00:17:01,626
Kini kita sepasukan.
185
00:17:08,543 --> 00:17:09,876
Saya tak merokok.
186
00:17:13,293 --> 00:17:14,126
Okey.
187
00:17:19,126 --> 00:17:21,584
Kleo, berdasarkan maklumat awak
yang saya tahu,
188
00:17:21,668 --> 00:17:24,334
saya nak tanya adakah awak boleh lakukan
189
00:17:24,418 --> 00:17:28,543
misi khas yang
di luar skop kerja biasa untuk firma?
190
00:17:30,126 --> 00:17:32,209
Ya.
191
00:17:52,751 --> 00:17:56,001
Komrad, selamat datang ke "Projek Else",
192
00:17:56,626 --> 00:17:59,293
Pasukan Petugas Isu Khas Menteri.
193
00:18:00,793 --> 00:18:05,959
Di sini, kamu akan dilatih menjadi ejen
yang mampu menjalankan
194
00:18:06,043 --> 00:18:09,126
tindakan lencongan dalam bahagian operasi,
195
00:18:09,209 --> 00:18:12,584
tindakan keganasan individu,
perolehan barangan teknikal,
196
00:18:12,668 --> 00:18:17,626
penangkapan individu, pengintipan,
pemusnahan, pengambilan.
197
00:18:17,709 --> 00:18:22,043
Kamu akan belajar cara mengganggu
dan memusnahkan struktur,
198
00:18:22,793 --> 00:18:27,501
cara menyingkirkan orang
melalui pengambilan tebusan,
199
00:18:27,584 --> 00:18:29,418
penahanan, penculikan,
200
00:18:29,501 --> 00:18:31,918
pengunduran kecemasan, kehilangan…
201
00:18:32,001 --> 00:18:33,251
Tembak!
202
00:18:40,459 --> 00:18:45,334
…dan menghapuskan individu
dengan menembak, menikam,
203
00:18:45,418 --> 00:18:47,293
membakar, meletupkan…
204
00:18:47,376 --> 00:18:48,209
Tembak!
205
00:18:48,293 --> 00:18:52,543
…mencekik, memukul, meracun, melemaskan.
206
00:18:53,626 --> 00:18:57,918
Sebagai ejen yang setia,
kamu melapor di bawah Komrad Menteri.
207
00:18:58,001 --> 00:18:59,501
Jika dia beritahu kamu,
208
00:18:59,584 --> 00:19:04,209
"Pergi ke sana dan tembak dia
dalam kawasan musuh," kamu akan buat.
209
00:19:05,459 --> 00:19:09,793
Jika kamu tertangkap, kamu akan berdiri
di hadapan hakim dan kata,
210
00:19:09,876 --> 00:19:12,751
"Ya, saya yang buat
demi maruah proletariat saya."
211
00:19:15,168 --> 00:19:19,084
Kamu mesti buat
apa saja misi yang diberikan
212
00:19:19,751 --> 00:19:21,209
walaupun ia membawa maut.
213
00:19:49,293 --> 00:19:50,126
Bagus.
214
00:19:51,293 --> 00:19:53,251
Awak macam Komrad Ramona,
215
00:19:53,959 --> 00:19:55,043
ejen terbaik kita.
216
00:19:56,126 --> 00:19:58,418
Ramona? Saya tak pernah dengar.
217
00:19:58,501 --> 00:20:00,959
Percubaan membunuh Presiden Reagan?
218
00:20:01,043 --> 00:20:03,876
Bukan pelajar sakit mental
seperti yang dikhabarkan.
219
00:20:03,959 --> 00:20:05,584
Itu kerja Komrad Ramona.
220
00:20:06,084 --> 00:20:08,334
Dilatih oleh saya
dan lulus dengan cemerlang.
221
00:20:08,418 --> 00:20:09,834
Satu soalan.
222
00:20:10,501 --> 00:20:12,459
Jika misi itu berjaya,
223
00:20:12,959 --> 00:20:15,459
kenapa Presiden Amerika itu masih hidup?
224
00:20:16,543 --> 00:20:19,001
Kita tak rancang untuk bunuh Presiden.
225
00:20:20,376 --> 00:20:21,793
Kenapa awak tanya?
226
00:20:22,293 --> 00:20:25,251
Awak mempersoalkan
Komrad Mejar atau kerajaan?
227
00:20:25,793 --> 00:20:26,626
Apa?
228
00:20:27,418 --> 00:20:30,501
Awak tak menghormati
pencapaian Komrad Ramona,
229
00:20:30,584 --> 00:20:32,126
malah membuat komen subversif.
230
00:20:35,501 --> 00:20:36,918
Komrad Straub,
231
00:20:37,459 --> 00:20:41,584
walaupun awak cucu
Komrad Mejar Jeneral Straub,
232
00:20:41,668 --> 00:20:45,084
tak bermakna awak boleh menegur
komrad awak secara terbuka.
233
00:20:45,584 --> 00:20:48,334
Awak perlu ikut peraturan. Faham?
234
00:20:48,959 --> 00:20:51,251
- Ya, Komrad Mejar.
- Ulang semula.
235
00:20:52,251 --> 00:20:54,001
Saya perlu ikut peraturan.
236
00:20:54,084 --> 00:20:54,918
Kuat lagi!
237
00:20:56,293 --> 00:20:58,709
Saya perlu ikut peraturan!
238
00:21:06,501 --> 00:21:08,501
Awak fikir awak istimewa.
239
00:21:15,918 --> 00:21:19,959
DIPLOMA
STRAUB, KLEO JENNIFER - SANGAT BAGUS
240
00:21:34,834 --> 00:21:35,668
Okey.
241
00:21:39,376 --> 00:21:40,626
Kamu tengok apa?
242
00:21:42,043 --> 00:21:43,834
Kamu tak dapat cemerlang.
243
00:21:49,668 --> 00:21:50,584
Lihatlah nanti.
244
00:21:59,084 --> 00:22:03,959
Ini berita Saluran Satu.
Selamat petang, tuan-tuan dan puan-puan.
245
00:22:05,001 --> 00:22:08,209
Karl Friedrich Konrad,
ketua kumpulan separa tentera "Konrad",
246
00:22:08,293 --> 00:22:11,251
ditemui mati di dalam keretanya pagi tadi.
247
00:22:11,959 --> 00:22:16,084
Siasatan awal menunjukkan Konrad dibunuh.
248
00:22:17,501 --> 00:22:21,251
Matlamat Konrad
adalah menubuhkan wilayah Nazi
249
00:22:21,334 --> 00:22:22,959
di Republik Persekutuan Jerman.
250
00:22:23,043 --> 00:22:24,126
Bagus.
251
00:22:50,584 --> 00:22:52,293
Komrad-komrad sekalian,
252
00:22:52,876 --> 00:22:55,709
atas nama Republik Demokratik Jerman,
253
00:22:55,793 --> 00:23:00,459
hari ini saya berbesar hati
mengurniakan kepada Komrad Kleo Straub
254
00:23:01,084 --> 00:23:05,709
pingat perak Perintah Merit
untuk mengiktiraf pencapaian istimewanya
255
00:23:05,793 --> 00:23:10,251
dalam kemajuan masyarakat sosialis,
mengukuhkan Republik Demokratik Jerman
256
00:23:10,334 --> 00:23:13,001
dan untuk keberanian luar biasa
257
00:23:13,084 --> 00:23:16,126
beroperasi dalam kawasan musuh.
258
00:23:23,668 --> 00:23:24,543
Kleo?
259
00:23:49,501 --> 00:23:50,709
Kleo!
260
00:24:48,084 --> 00:24:49,001
Hei.
261
00:25:02,668 --> 00:25:04,043
Perlahan-lahan.
262
00:25:10,918 --> 00:25:12,251
Awak agak bertuah.
263
00:25:13,834 --> 00:25:17,418
Doktor kata tak serius,
tapi awak masih perlu berehat, okey?
264
00:25:18,043 --> 00:25:19,334
Apa yang berlaku?
265
00:25:19,834 --> 00:25:22,709
Lelaki yang awak jumpa di kafe
tembak awak.
266
00:25:23,751 --> 00:25:26,168
Jika saya sampai sesaat lambat…
267
00:25:27,626 --> 00:25:31,626
Saya selamatkan nyawa awak.
Itu yang berlaku.
268
00:25:35,959 --> 00:25:38,626
Bagasi merah itu milik
Menteri Erich Mielke.
269
00:25:39,876 --> 00:25:41,626
Okey, apa?
270
00:25:42,918 --> 00:25:45,001
- Tunggu.
- Dua kali saya nampak bagasi itu.
271
00:25:45,084 --> 00:25:47,626
Saya kata awak perlu berehat.
Apa awak buat?
272
00:25:48,126 --> 00:25:50,751
Sekali semasa majlis pingat
empat tahun lalu,
273
00:25:51,251 --> 00:25:54,959
lelaki yang pegang bagasi itu
ialah pembantu Mielke
274
00:25:55,043 --> 00:25:57,251
dan dialah yang dibunuh di Big Eden.
275
00:25:57,334 --> 00:25:59,709
Saya sangat yakin. Berikan seluar saya.
276
00:25:59,793 --> 00:26:00,834
Ya, saya…
277
00:26:02,751 --> 00:26:07,459
Okey, tapi Mielke dan pembantunya
dah mati disebabkan awak.
278
00:26:07,543 --> 00:26:09,751
Ya, tapi saya nampak bagasi itu lagi.
279
00:26:09,834 --> 00:26:12,668
Wanita yang keluar
dari ibu pejabat Pengintipan
280
00:26:12,751 --> 00:26:17,418
beberapa minggu lalu membawanya
dan saya rasa dia setiausaha Mielke.
281
00:26:17,918 --> 00:26:20,209
Saya tahu dia di mana. Kasut.
282
00:26:24,918 --> 00:26:26,084
Di mana?
283
00:26:26,584 --> 00:26:28,709
Upacara pengebumian Mielke dah berlalu?
284
00:26:34,793 --> 00:26:35,709
Terima kasih.
285
00:26:36,876 --> 00:26:39,668
Kleo, kita ada masalah lain.
286
00:26:41,168 --> 00:26:42,001
Apa dia?
287
00:26:53,709 --> 00:26:55,084
Bagaimana ini berlaku?
288
00:26:55,668 --> 00:26:56,876
Saya…
289
00:27:07,834 --> 00:27:08,668
Kleo?
290
00:27:10,334 --> 00:27:11,293
Kleo!
291
00:27:15,209 --> 00:27:16,043
Kleo?
292
00:27:17,084 --> 00:27:18,959
Mari ke hospital. Hei!
293
00:27:20,376 --> 00:27:21,209
Tak guna.
294
00:27:23,168 --> 00:27:24,376
Letakkan pistol!
295
00:27:29,293 --> 00:27:31,501
Tak guna! Kleo? Alamak.
296
00:27:40,959 --> 00:27:43,876
- Awak nampak rakan subahat Uwe?
- Ya.
297
00:27:45,834 --> 00:27:47,168
Bagaimana rupanya?
298
00:27:47,251 --> 00:27:49,043
- Apa maksud awak?
- Dia masih hidup.
299
00:27:49,668 --> 00:27:52,501
"Masih hidup"? Ya, dia masih hidup.
300
00:27:52,584 --> 00:27:56,543
Awak fikir saya apa?
Pembunuh bersiri? Ya, dia lari.
301
00:27:56,626 --> 00:27:58,626
Bagus. Bagus sekali.
302
00:27:58,709 --> 00:28:00,626
Apa yang bagus?
303
00:28:01,334 --> 00:28:03,043
Saya bunuh seseorang.
304
00:28:05,584 --> 00:28:09,293
Saya tak nak,
tapi kalau tak bunuh, dia akan…
305
00:28:09,376 --> 00:28:10,626
Itu kali pertama?
306
00:28:10,709 --> 00:28:13,293
Ya, itu kali pertama saya.
307
00:28:13,793 --> 00:28:16,918
Perjanjian kita masih kekal.
Jangan membunuh.
308
00:28:18,126 --> 00:28:19,251
Siapa dia?
309
00:28:20,418 --> 00:28:21,418
Uwe Mittig.
310
00:28:21,918 --> 00:28:23,376
Bekas komrad.
311
00:28:24,334 --> 00:28:25,459
Dia tak guna.
312
00:28:26,168 --> 00:28:28,918
Padan muka dia. Jangan risau.
313
00:28:29,543 --> 00:28:31,084
Nak buat apa dengan dia?
314
00:28:40,584 --> 00:28:43,293
Awak tak boleh
letak kereta di sini. Sila alih.
315
00:28:46,418 --> 00:28:48,334
Bangun, kawan.
316
00:29:14,376 --> 00:29:16,126
Komrad-komrad sekalian…
317
00:29:16,209 --> 00:29:17,376
SI MATI MENGINGATKAN KITA
318
00:29:17,459 --> 00:29:18,751
…keluarga tersayang,
319
00:29:19,834 --> 00:29:22,793
hari ini kita ucapkan selamat tinggal
kepada pejuang elit
320
00:29:22,876 --> 00:29:27,209
yang memperjuangkan matlamat mulia
kelas dan golongan pekerja.
321
00:29:27,834 --> 00:29:32,543
Buat Menteri Keselamatan Negara
Republik Demokratik Jerman kita,
322
00:29:32,626 --> 00:29:35,293
pesara Jeneral Tentera, Erich Mielke.
323
00:29:35,376 --> 00:29:39,876
Seorang anti-Fasis dari mula,
pendukung internasionalisme sejati,
324
00:29:40,376 --> 00:29:41,793
komunis yang taat.
325
00:29:42,834 --> 00:29:44,876
Lelaki yang hebat meninggalkan kita,
326
00:29:46,209 --> 00:29:50,668
tapi orang yang benar-benar hebat
selalu pergi terlalu awal.
327
00:29:51,626 --> 00:29:54,418
Menteri Erich Mielke dah mati
328
00:29:54,501 --> 00:29:57,376
Kami di pengebumiannya
329
00:29:57,459 --> 00:30:00,084
Saya di…
330
00:30:00,168 --> 00:30:01,126
Takziah.
331
00:30:04,043 --> 00:30:05,168
Dah balik? Apa…
332
00:30:10,334 --> 00:30:13,418
Apa reaksi sasaran kita
tentang maklumat bagasi itu?
333
00:30:13,501 --> 00:30:16,334
Baik. Betul.
334
00:30:17,709 --> 00:30:21,376
Ya, ada sedikit masalah…
335
00:30:22,043 --> 00:30:24,751
Saya belum ada masa untuk beritahu dia.
336
00:30:25,918 --> 00:30:26,959
- Begitu.
- Ya.
337
00:30:27,709 --> 00:30:29,334
Ada tembakan di Timur.
338
00:30:29,834 --> 00:30:32,418
Nama mangsa Uwe Mittig. Pernah dengar?
339
00:30:33,668 --> 00:30:34,501
Tidak.
340
00:30:35,209 --> 00:30:36,668
Kita berjumpa di garajnya.
341
00:30:37,709 --> 00:30:38,543
Ya.
342
00:30:39,043 --> 00:30:43,626
Dia bekas rakan sekerja Kleo Straub.
Dia tak pernah cakap?
343
00:30:49,168 --> 00:30:52,084
Sudah tentu saya beritahu awak
kalau dia cakap.
344
00:30:52,168 --> 00:30:53,418
Ya, sudah tentu.
345
00:30:54,376 --> 00:30:55,876
- Ya.
- Okey.
346
00:30:57,168 --> 00:30:59,334
Hubungi saya
selepas awak cakap tentang bagasi.
347
00:30:59,418 --> 00:31:00,459
Ya, sudah tentu.
348
00:31:10,126 --> 00:31:12,709
Oh ya, tentang kontrak saya,
mungkin kita boleh…
349
00:31:13,584 --> 00:31:18,334
Nyawa komrad kita diragut daripadanya
350
00:31:19,209 --> 00:31:21,793
akibat pembunuhan khianat
351
00:31:24,084 --> 00:31:27,584
yang dilakukan oleh lelaki
atau wanita keji yang membelot usaha kita.
352
00:31:29,584 --> 00:31:33,376
Saya bersumpah,
hero golongan pekerja yang hebat,
353
00:31:33,459 --> 00:31:35,168
tidak, kami semua bersumpah,
354
00:31:35,251 --> 00:31:39,459
kami takkan berhenti sehingga pengkhianat
yang mengkhianati usaha kita,
355
00:31:39,543 --> 00:31:45,376
yang mengkhianati
matlamat mulia warga pekerja
356
00:31:45,459 --> 00:31:47,293
akan dibawa ke muka pengadilan.
357
00:31:47,376 --> 00:31:51,459
Kita akan capai objektif ini
dengan pistol di tangan jika perlu.
358
00:31:51,543 --> 00:31:54,668
Terus maju, jangan mengalah.
359
00:31:55,209 --> 00:31:56,043
Silakan.
360
00:32:29,334 --> 00:32:30,209
Kleo?
361
00:32:31,168 --> 00:32:32,251
Mak Cik Margot.
362
00:32:32,334 --> 00:32:34,543
Lihatlah awak. Masih bebas?
363
00:32:34,626 --> 00:32:37,418
Awak juga masih bebas.
364
00:32:38,251 --> 00:32:39,584
Apa awak buat di sini?
365
00:32:39,668 --> 00:32:42,918
Beri penghormatan terakhir
kepada Komrad Menteri.
366
00:32:43,001 --> 00:32:45,001
Saya tak percayakan awak.
367
00:32:46,543 --> 00:32:48,626
Kematian dia macam cara bunuh awak.
368
00:32:49,418 --> 00:32:52,459
Saya, awak, dia, mereka?
369
00:32:53,334 --> 00:32:55,168
Kamu semua yang ajar saya.
370
00:32:58,084 --> 00:33:00,626
Mak Cik Margot? Saya ada hal.
371
00:33:01,626 --> 00:33:02,751
Masih bersedia?
372
00:33:03,834 --> 00:33:08,293
Satu, dua, tiga dan empat.
373
00:33:08,376 --> 00:33:10,251
Ke depan, ke belakang, ke tepi.
374
00:33:10,334 --> 00:33:13,626
Satu, dua, tiga dan empat.
375
00:33:20,959 --> 00:33:21,918
Itu dia.
376
00:33:23,001 --> 00:33:25,543
- Siapa?
- Lobrecht, wanita dengan bagasi.
377
00:33:25,626 --> 00:33:26,751
Wanita di sana?
378
00:33:28,251 --> 00:33:29,168
Mari kejar dia.
379
00:33:38,918 --> 00:33:42,834
Awak kata awak cintakan saya,
tapi apa terjadi? Wanita ini!
380
00:33:42,918 --> 00:33:44,876
Alamak, saya perlu kencing!
381
00:33:44,959 --> 00:33:46,918
Tak guna, saya nak bunuh dia.
382
00:33:47,001 --> 00:33:50,293
Dia bukan penguatkuasa air.
Awak ingat saya bodoh?
383
00:34:04,209 --> 00:34:05,376
Kleo.
384
00:34:07,834 --> 00:34:09,293
Nama wanita itu Kleo.
385
00:34:20,168 --> 00:34:21,209
Anja, saya…
386
00:34:24,209 --> 00:34:26,459
Saya baru mula bekerja di Pralina.
387
00:34:27,209 --> 00:34:30,626
Saya tahu. Dulu awak kerja kereta kongsi.
388
00:34:31,626 --> 00:34:32,459
Tidak.
389
00:34:33,876 --> 00:34:36,626
Dulu saya bekerja untuk
Kementerian Keselamatan Negara.
390
00:34:37,668 --> 00:34:38,501
Apa?
391
00:34:39,209 --> 00:34:41,959
Saya "Ejen Keamanan" di Pengintipan.
392
00:34:42,709 --> 00:34:45,709
Pegawai Pemerintah
dalam Divisyen 18, Isu Khas.
393
00:34:46,501 --> 00:34:48,584
Saya mengetuai beberapa ejen tak rasmi.
394
00:34:48,668 --> 00:34:51,918
Kami jalankan misi
di kawasan ekonomi bukan sosialis.
395
00:34:53,418 --> 00:34:54,501
Saya tak faham.
396
00:35:05,918 --> 00:35:07,793
Kami bunuh orang, Anja.
397
00:35:10,084 --> 00:35:13,876
Ejen tak rasmi bunuh orang
atas arahan saya.
398
00:35:16,668 --> 00:35:18,501
Kleo salah seorang daripadanya.
399
00:35:21,668 --> 00:35:23,501
Ya, kami pernah ada hubungan.
400
00:35:25,459 --> 00:35:26,793
Namun, dah berakhir.
401
00:35:28,168 --> 00:35:31,709
Awak masa depan saya, percayalah.
402
00:35:36,084 --> 00:35:40,168
Jadi, apa dia mahu daripada awak?
403
00:35:40,959 --> 00:35:42,959
Saya masih ada kontak di firma.
404
00:35:43,501 --> 00:35:45,459
Saya diberi misi penting.
405
00:35:45,543 --> 00:35:49,084
Saya melindungi maklumat
yang boleh mengubah haluan dunia.
406
00:35:49,584 --> 00:35:50,709
Kleo…
407
00:35:52,543 --> 00:35:54,584
Kleo membahayakan misi ini.
408
00:35:56,084 --> 00:35:57,459
Dia berbahaya.
409
00:35:59,584 --> 00:36:03,293
Namun, dia akan lenyap tak lama lagi.
410
00:36:03,834 --> 00:36:05,334
Jangan risau.
411
00:36:06,876 --> 00:36:08,168
Saya akan uruskannya.
412
00:36:10,251 --> 00:36:11,168
Saya cintakan awak.
413
00:36:19,959 --> 00:36:21,418
- Andi?
- Ya?
414
00:36:22,209 --> 00:36:23,834
Saya nak tisu tandas.
415
00:36:25,751 --> 00:36:26,584
Baiklah.
416
00:37:03,918 --> 00:37:06,001
Komrad Lobrecht, tinggalkannya.
417
00:37:07,543 --> 00:37:08,876
Di mana bagasi itu?
418
00:37:10,126 --> 00:37:12,459
Saya kenal awak.
Awak di pengebumian, bukan?
419
00:37:13,459 --> 00:37:14,293
Betul.
420
00:37:15,668 --> 00:37:17,834
Awak juga ada semasa saya terima
421
00:37:17,918 --> 00:37:22,084
Perintah Merit atas keberanian luar biasa
di kawasan musuh. Ingat tak?
422
00:37:22,168 --> 00:37:25,209
Saya tahu lambat laun
ada orang akan datang untuk bagasi itu.
423
00:37:25,293 --> 00:37:26,918
Di mana ia?
424
00:37:27,001 --> 00:37:29,084
Menteri selalu membawanya bersama.
425
00:37:29,168 --> 00:37:33,834
"Bagasi ini perlu dipertahankan
dengan nyawa awak," katanya.
426
00:37:33,918 --> 00:37:37,209
Kata-kata menteri perlu dituruti.
427
00:37:37,959 --> 00:37:38,793
Akan tetapi,
428
00:37:39,876 --> 00:37:42,626
bos awak, Komrad Menteri,
429
00:37:43,584 --> 00:37:44,918
dah mati sekarang.
430
00:37:45,001 --> 00:37:46,626
Ini bukan tentang individu.
431
00:37:46,709 --> 00:37:48,959
Ini tentang komuniti,
usaha dan paling penting,
432
00:37:49,043 --> 00:37:51,293
pemeliharaan sosialisme.
433
00:37:51,376 --> 00:37:52,751
"Sosialisme."
434
00:37:53,543 --> 00:37:57,543
Ya, maksud saya,
Cik Lobrecht, lihatlah di sekeliling awak.
435
00:37:58,043 --> 00:38:01,043
Tembok dirobohkan oleh orang awak sendiri
436
00:38:01,126 --> 00:38:04,418
sebab mereka mahukan kebebasan,
Deutschmark dan produk Barat.
437
00:38:04,501 --> 00:38:08,501
Kereta Trabant dirosakkan sesuka hati
sebab ia tak bermakna kepada sesiapa lagi.
438
00:38:08,584 --> 00:38:10,293
Gorbachev sudah berunding
439
00:38:10,793 --> 00:38:13,709
dengan British, Amerika dan Perancis
tentang penyatuan semula.
440
00:38:14,543 --> 00:38:18,876
Pasti teramat perit untuk terima,
441
00:38:19,543 --> 00:38:23,543
tapi semua yang awak percaya
dan dedikasikan hidup
442
00:38:24,043 --> 00:38:26,626
tidak akan wujud
dalam beberapa bulan lagi.
443
00:38:27,709 --> 00:38:29,293
Tiada apa untuk dipertahankan.
444
00:38:30,334 --> 00:38:34,876
Sosialisme dah tiada macam bos awak.
445
00:38:39,918 --> 00:38:43,876
Sebenarnya, dari awal lagi,
sosialisme cuma idea gila dalam sejarah.
446
00:38:43,959 --> 00:38:48,376
- Sven, berani awak kata begitu.
- Apa? Saya cuma… Tunggu, tidak!
447
00:38:53,084 --> 00:38:58,918
Saya bersumpah kepada menteri
saya akan lindungi bagasi ini sampai mati.
448
00:39:00,043 --> 00:39:03,709
Sentiasa mara ke depan,
bukan mundur ke belakang.
449
00:39:04,626 --> 00:39:05,876
Tidak!
450
00:39:08,793 --> 00:39:10,543
Ini salah awak.
451
00:39:11,334 --> 00:39:12,501
Alamak.
452
00:39:25,501 --> 00:39:28,209
- Sven, angkat saya.
- Angkat awak? Kita kena pergi.
453
00:39:28,293 --> 00:39:29,293
Angkat saya!
454
00:39:29,376 --> 00:39:31,334
Okey. Saya datang.
455
00:39:31,418 --> 00:39:32,251
Ayuh.
456
00:39:33,834 --> 00:39:37,251
Baiklah. Satu, dua, tiga.
457
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Bagasi itu!
458
00:39:53,126 --> 00:39:54,084
Bagasi itu.
459
00:39:56,043 --> 00:39:57,543
Okey, mari kita pergi.
460
00:39:58,209 --> 00:39:59,626
Terima kasih, Cik Lobrecht.
461
00:40:03,501 --> 00:40:04,334
Geike?
462
00:40:04,418 --> 00:40:07,376
Petzold menipu. Dia mengkhianati kita.
463
00:40:07,876 --> 00:40:12,334
Semuanya berkisarkan bagasi merah
yang dicari oleh pembunuh Stasi.
464
00:40:12,418 --> 00:40:15,334
Namun, saya rasa
Petzold bersekongkol dengannya.
465
00:40:16,168 --> 00:40:17,334
Kita perlukan dia.
466
00:40:17,418 --> 00:40:19,793
Kita perlu cuba raih kerjasama dia.
467
00:40:23,126 --> 00:40:27,709
- Anne?
- Ya, itu maklumat yang sangat berharga.
468
00:40:27,793 --> 00:40:29,876
Terima kasih. Saya akan teruskan.
469
00:40:30,626 --> 00:40:31,793
Kita patut rekrut dia.
470
00:40:31,876 --> 00:40:32,834
- Tunggu.
- Saya…
471
00:40:33,334 --> 00:40:36,918
Ini cadangan saya.
Awak kembali ke Pullach,
472
00:40:37,001 --> 00:40:39,751
kita analisis semua maklumat yang ada,
473
00:40:39,834 --> 00:40:42,043
kemudian kita buat strategi bersama.
474
00:40:42,126 --> 00:40:43,334
Apa…
475
00:40:43,418 --> 00:40:47,543
Saya rasa tak patut biarkan mereka
tanpa pemerhatian sekarang.
476
00:40:47,626 --> 00:40:50,209
Jangan risau tentang itu.
477
00:40:50,709 --> 00:40:54,126
- Balik dan kita akan rancang bersama.
- Itu arahan?
478
00:40:54,209 --> 00:40:55,918
Min, tolonglah.
479
00:40:56,001 --> 00:40:58,751
"Dalam perang, sentiasa mengawal,
bukan dikawal."
480
00:40:58,834 --> 00:40:59,668
Apa?
481
00:41:23,334 --> 00:41:25,501
Okey, sedia?
482
00:41:32,001 --> 00:41:34,459
Betulkah kita nak tahu apa di dalam?
483
00:41:34,543 --> 00:41:35,584
- Ya!
- Okey.
484
00:41:42,834 --> 00:41:43,959
Surat khabar?
485
00:41:45,459 --> 00:41:46,293
Apa?
486
00:41:47,126 --> 00:41:49,459
Semua ini untuk beberapa surat khabar?
487
00:41:51,334 --> 00:41:53,751
Tidak. Tak mungkin.
488
00:41:54,584 --> 00:41:57,168
Sven, pasti isi kandungannya ditukar.
489
00:41:57,668 --> 00:41:59,709
Mungkin semasa rusuhan
di ibu pejabat Stasi.
490
00:42:00,209 --> 00:42:02,834
Digantikan dengan surat khabar?
491
00:42:02,918 --> 00:42:04,876
Kenapa? Tak masuk akal langsung.
492
00:42:07,251 --> 00:42:08,293
Tak guna.
493
00:42:09,543 --> 00:42:10,543
Apa?
494
00:42:10,626 --> 00:42:12,459
Lihat tarikhnya.
495
00:42:12,543 --> 00:42:13,793
Sudah bertahun ia di sini.
496
00:42:13,876 --> 00:42:15,251
BERLIN, RABU, 11 FEBRUARI 1987
497
00:42:16,293 --> 00:42:17,584
Sejak tahun 1987.
498
00:42:18,084 --> 00:42:18,918
Tengok sini.
499
00:42:20,418 --> 00:42:22,376
Beberapa hari sebelum tugas Big Eden awak.
500
00:42:23,876 --> 00:42:27,168
Bagasi ini berada
bersama Mielke setiap masa.
501
00:42:27,251 --> 00:42:31,209
Namun, bukan bagasi merah yang ini,
ini cuma bagasi merah biasa.
502
00:42:31,709 --> 00:42:35,209
- Siapa yang boleh dekatinya?
- Pembantu Mielke, Frey.
503
00:42:35,293 --> 00:42:37,209
Lelaki yang saya bunuh di Big Eden.
504
00:42:37,293 --> 00:42:41,168
Dia letak bagasi berisi surat khabar
di dalam peti simpanan
505
00:42:41,251 --> 00:42:43,709
dan beri yang sebenar kepada Barat.
506
00:42:43,793 --> 00:42:46,418
Firma dapat tahu dan saya sepatutnya
hentikan penyerahan.
507
00:42:46,501 --> 00:42:50,043
Awak berjaya, tapi bagasi itu
tak dipulangkan kepada Mielke.
508
00:42:50,126 --> 00:42:51,543
Jadi, di mana ia?
509
00:42:52,043 --> 00:42:53,543
Saya tak tahu.
510
00:42:57,043 --> 00:42:58,459
Itu saja.
511
00:42:59,876 --> 00:43:01,918
Jejak kita berakhir di sini.
512
00:43:07,501 --> 00:43:12,251
Isi kandungan bagasi sebenar
pasti sangat memeranjatkan
513
00:43:12,334 --> 00:43:14,584
sampai orang sanggup mati
514
00:43:15,293 --> 00:43:16,668
dan membunuh untuknya.
515
00:43:16,751 --> 00:43:18,084
Mereka akan terus begitu.
516
00:43:20,543 --> 00:43:21,584
Apa ini?
517
00:43:22,168 --> 00:43:24,418
Tak guna, semua ini sia-sia?
518
00:43:29,501 --> 00:43:31,501
Pasti kita ada terlepas pandang.
519
00:43:37,584 --> 00:43:38,418
Tak guna.
520
00:43:47,126 --> 00:43:48,043
Kleo?
521
00:43:50,043 --> 00:43:51,168
Ini lelaki itu.
522
00:43:54,209 --> 00:43:57,334
Lelaki berpistol di tempat Uwe
cuba membunuh awak.
523
00:43:58,001 --> 00:44:00,918
Rakan subahat Uwe. Dia orangnya.
524
00:44:02,959 --> 00:44:03,793
Siapa ini?
525
00:46:49,209 --> 00:46:53,334
Terjemahan sari kata oleh Aisyah S