1 00:00:06,126 --> 00:00:12,543 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:38,168 --> 00:00:39,001 Kleo! 3 00:01:18,501 --> 00:01:20,501 Selamat Hari Krismas! 4 00:01:21,501 --> 00:01:23,043 Ayah saya hantar awak? 5 00:01:23,793 --> 00:01:24,709 Apa dia kata? 6 00:01:26,834 --> 00:01:28,543 Awak tak boleh tuduh saya! 7 00:01:28,626 --> 00:01:31,418 Cik Straub, kami cuma nak faham perkara sebenar. 8 00:01:31,501 --> 00:01:32,751 Saya tak buat apa-apa! 9 00:01:33,793 --> 00:01:36,876 Awak nak anak awak nampak awak diheret secara paksa? 10 00:01:38,459 --> 00:01:41,668 - Beritahu dia saya tak buat apa-apa! - Awak ditahan. 11 00:01:41,751 --> 00:01:44,418 - Lepaskan saya! Saya tak buat apa-apa. - Sekarang! 12 00:01:44,501 --> 00:01:46,168 Kleo! 13 00:01:46,251 --> 00:01:47,501 Ibu, jangan! 14 00:02:02,584 --> 00:02:04,126 Helo, Kleo. 15 00:02:05,376 --> 00:02:06,918 Kamu ingat saya? 16 00:02:08,293 --> 00:02:09,793 Kamu ingat siapa saya? 17 00:02:11,501 --> 00:02:13,584 Saya atuk kamu. 18 00:02:15,209 --> 00:02:17,209 Kamu akan ikut atuk, sayang. 19 00:02:18,084 --> 00:02:20,709 Ada buaian yang cantik di taman atuk. 20 00:02:22,334 --> 00:02:25,251 Kamu boleh main buaian sepanjang hari. 21 00:03:11,584 --> 00:03:12,418 Kleo. 22 00:03:13,418 --> 00:03:16,168 Makanlah. Sedap. 23 00:03:16,251 --> 00:03:18,001 Apa terjadi kepada ibu saya? 24 00:03:18,668 --> 00:03:19,709 Ibu kamu? 25 00:03:21,834 --> 00:03:24,751 Dia tinggalkan kamu dan republik kita. 26 00:03:25,876 --> 00:03:30,834 Ada satu lagi Jerman dan ia ditadbir oleh orang jahat. 27 00:03:31,668 --> 00:03:32,668 Dia pergi ke sana. 28 00:03:33,709 --> 00:03:34,751 Kenapa? 29 00:03:34,834 --> 00:03:38,626 Orang-orang di sana beri banyak janji palsu kepadanya. 30 00:03:38,709 --> 00:03:40,251 Semuanya tipu. 31 00:03:41,001 --> 00:03:43,918 Namun, ibu kamu terpedaya dengan penipuan mereka. 32 00:03:47,834 --> 00:03:52,543 Atuk gembira sekurang-kurangnya kamu bersama atuk. 33 00:03:55,126 --> 00:03:56,293 Lihat ini. 34 00:04:06,668 --> 00:04:08,001 Kek lumut. 35 00:04:12,084 --> 00:04:13,293 Kamu suka? 36 00:04:14,251 --> 00:04:15,918 Ini kek kegemaran atuk. 37 00:04:17,876 --> 00:04:21,709 Atuk, kenapa ibu tak bawa saya bersama? 38 00:04:33,876 --> 00:04:35,793 Selamat pagi, anak-anak. 39 00:04:39,459 --> 00:04:41,418 Skarf saya ialah maruah saya. 40 00:04:41,501 --> 00:04:42,876 Saya memakainya. Lihat! 41 00:04:42,959 --> 00:04:45,459 Saya sukakannya, ia sesuai dengan saya. 42 00:04:45,543 --> 00:04:47,584 Saya pakai skarf ke mana saja. 43 00:04:48,793 --> 00:04:49,626 Ia… 44 00:04:51,626 --> 00:04:53,126 bersinar… 45 00:04:53,209 --> 00:04:55,376 Ayuh. 46 00:04:56,876 --> 00:04:58,001 Saya tak tahu. 47 00:04:58,501 --> 00:05:00,001 Jadi, awak tak hafal. 48 00:05:00,626 --> 00:05:01,959 Saya hafal. 49 00:05:02,459 --> 00:05:03,293 Baiklah! 50 00:05:04,959 --> 00:05:06,918 Belum cukup bagus, Kleo. 51 00:05:07,418 --> 00:05:08,459 Siapa tahu? 52 00:05:09,459 --> 00:05:12,418 - Hannah. - Saya pakai skarf saya ke mana saja. 53 00:05:12,501 --> 00:05:14,959 Di dalamnya, biru terang bersinar. 54 00:05:17,918 --> 00:05:20,293 Itu perkara kecil. Saya Holger. 55 00:05:40,251 --> 00:05:45,793 Tak bagus asyik memikirkan masa lalu, sayang. 56 00:05:47,834 --> 00:05:50,418 Kenapa ibu tak kembali? 57 00:05:52,501 --> 00:05:54,001 Dia… 58 00:05:58,251 --> 00:06:02,043 jatuh sakit di Jerman Barat. 59 00:06:04,209 --> 00:06:05,709 Sangat sakit, 60 00:06:06,668 --> 00:06:09,251 doktor tak dapat membantunya lagi. 61 00:06:10,709 --> 00:06:11,834 Dia… 62 00:06:14,751 --> 00:06:18,501 meninggal dunia di hospital. 63 00:06:22,876 --> 00:06:25,626 Kamu kena tabah, Kleo. 64 00:06:26,126 --> 00:06:28,209 Seperti Perintis Muda. 65 00:06:29,501 --> 00:06:31,126 Seperti askar. 66 00:06:31,834 --> 00:06:32,668 Faham? 67 00:06:52,293 --> 00:06:53,501 Apa? 68 00:06:55,584 --> 00:06:56,501 Apa dia? 69 00:06:59,418 --> 00:07:00,918 Kamu degil. 70 00:07:01,001 --> 00:07:02,584 Kamu tak nak dengar! 71 00:07:03,084 --> 00:07:06,751 Ini semua salah kamu. 72 00:07:09,543 --> 00:07:10,918 Ini semua salah kamu! 73 00:07:32,418 --> 00:07:33,251 Awak jadi! 74 00:08:06,793 --> 00:08:08,251 Mak Cik Margot? 75 00:08:08,793 --> 00:08:09,751 Siapa itu? 76 00:08:12,334 --> 00:08:13,918 Kleo, dengar sini. 77 00:08:14,876 --> 00:08:17,626 Kamu bukan budak kecil lagi. 78 00:08:17,709 --> 00:08:20,418 Kamu kini Perintis Muda yang gigih. 79 00:08:20,501 --> 00:08:21,626 Betul, bukan? 80 00:08:21,709 --> 00:08:22,668 Ya, sudah tentu. 81 00:08:24,376 --> 00:08:30,043 Kamu tahu Mak Cik Margot ialah isteri Ketua Negara kita. 82 00:08:30,543 --> 00:08:34,209 Kamu juga tahu atuk ada kerja yang istimewa. 83 00:08:34,293 --> 00:08:35,584 Ya? 84 00:08:35,668 --> 00:08:38,293 Atuk simpan banyak rahsia 85 00:08:38,376 --> 00:08:42,376 yang sangat penting untuk perlindungan dan keselamatan negara kita. 86 00:08:44,209 --> 00:08:45,918 Berkenaan kawan kamu. 87 00:08:46,668 --> 00:08:48,668 Kita langsung tak kenal dia. 88 00:08:49,418 --> 00:08:52,626 Ibu bapanya mungkin musuh negara kita. 89 00:08:53,793 --> 00:08:56,834 - Holger bukan musuh. - Saya pasti dia bukan musuh. 90 00:08:57,918 --> 00:09:01,293 Namun, kadangkala budak-budak cakap tentang hal di rumah, 91 00:09:01,376 --> 00:09:03,876 walaupun mereka tiada niat buruk. 92 00:09:04,751 --> 00:09:05,834 Dengar sini, Kleo. 93 00:09:06,334 --> 00:09:10,334 Mulai sekarang, atuk tak mahu kamu bawa dia pulang ke rumah. 94 00:09:10,418 --> 00:09:12,543 - Tapi… - Apa janji kamu? 95 00:09:13,043 --> 00:09:18,793 Saya akan jadi Perintis Muda yang baik dan melindungi negara kita. 96 00:09:19,293 --> 00:09:20,626 Sangat bagus. 97 00:09:21,876 --> 00:09:22,751 Nampak tak? 98 00:09:28,751 --> 00:09:31,501 Dengan ini, kami memperbaharui sumpah kami 99 00:09:32,918 --> 00:09:38,376 kepada tanah air tercinta dan Parti Kesatuan Sosialis Jerman. 100 00:09:38,459 --> 00:09:43,126 Ikrar cinta, setia dan tindakan kami selamanya 101 00:09:43,209 --> 00:09:45,751 untuk ahli Belia Jerman Bebas. 102 00:09:46,251 --> 00:09:51,293 Bersama komrad, kami terus maju untuk keamanan dan sosialisme. 103 00:09:53,751 --> 00:09:54,668 Persahabatan. 104 00:09:55,501 --> 00:09:57,001 Persahabatan. 105 00:09:57,501 --> 00:10:01,876 Bangunlah wahai pekerja daripada lenamu 106 00:10:01,959 --> 00:10:06,043 Bangunlah hamba kemahuan 107 00:10:06,126 --> 00:10:10,668 Atas sebab penentangan kini bergema 108 00:10:10,751 --> 00:10:14,376 Dan akhirnya tamatlah zaman kemustahilan 109 00:10:14,459 --> 00:10:19,168 Buang semua kepercayaan karutmu 110 00:10:19,251 --> 00:10:23,376 Orang-orang yang diperhambakan Bangunlah, bangunlah 111 00:10:23,459 --> 00:10:27,501 Mulai sekarang kita akan ubah tradisi lama 112 00:10:27,584 --> 00:10:31,626 Dan menolak debu untuk meraih ganjaran 113 00:10:32,126 --> 00:10:36,334 Jadi komrad, marilah berhimpun 114 00:10:36,418 --> 00:10:40,209 Mari kita hadapi perjuangan terakhir 115 00:10:40,793 --> 00:10:45,293 Internationale menyatukan bangsa manusia… 116 00:10:47,959 --> 00:10:48,793 Tembak! 117 00:10:53,834 --> 00:10:55,793 Nak ke Sungai Oder minggu depan? 118 00:10:56,751 --> 00:10:57,626 Holger. 119 00:10:59,126 --> 00:11:00,334 Saya tak boleh. 120 00:11:02,251 --> 00:11:04,793 Ya, Komrad Straub. Hujung minggu tak boleh! 121 00:11:04,876 --> 00:11:06,084 Namun, saya akan hantar 122 00:11:06,168 --> 00:11:09,293 permohonan cuti hujung minggu Sungai Oder kepada Pengintipan Stasi. 123 00:11:10,584 --> 00:11:13,376 Sudah tentu tidak lewat dan mengikut prosedur. 124 00:11:14,918 --> 00:11:18,043 Kleo! 125 00:11:18,126 --> 00:11:20,459 Awak Lenin! Berhenti! 126 00:11:22,293 --> 00:11:25,293 - Semuanya teratur? - Ya, teratur. Mari lakukannya. 127 00:11:25,376 --> 00:11:26,543 Saya akan tanya atuk. 128 00:11:36,501 --> 00:11:38,918 - Babai. - Babai. Jumpa esok, Kleo. 129 00:11:46,834 --> 00:11:48,126 Babai, Holger! 130 00:11:49,376 --> 00:11:50,376 Babai, Kleo. 131 00:11:53,084 --> 00:11:54,168 Oh, Kleo. 132 00:11:55,459 --> 00:11:56,834 Kamu tak malu? 133 00:11:57,584 --> 00:11:59,959 Kamu pakai uniform Belia Jerman Bebas 134 00:12:00,584 --> 00:12:02,251 dan bercanda dengan dia. 135 00:12:02,334 --> 00:12:04,001 Itu Holger, atuk. 136 00:12:04,084 --> 00:12:10,251 Jika awak selidik, pasti awak tahu keluarga musuh yang subversif ini… 137 00:12:10,334 --> 00:12:13,043 - Dia… - …telah memohon visa keluar 138 00:12:13,126 --> 00:12:17,043 untuk setiap ahli keluarga, termasuk dia. 139 00:12:17,751 --> 00:12:21,668 Dengan kata lain, dia tak mahu tinggal di sini lagi, Kleo. 140 00:12:22,626 --> 00:12:26,001 Mereka jual maruah kepada musuh negara, macam ibu kamu. 141 00:12:28,668 --> 00:12:34,668 Putuskan hubungan kamu dengan budak lelaki ini segera. 142 00:12:34,751 --> 00:12:35,793 Faham? 143 00:12:41,459 --> 00:12:43,168 - Ya. - Ya, apa? 144 00:12:43,668 --> 00:12:45,168 Saya akan putuskan hubungan. 145 00:12:46,418 --> 00:12:47,459 Sangat bagus. 146 00:12:48,626 --> 00:12:52,043 Oh ya, itu Jorge, 147 00:12:53,751 --> 00:12:55,501 komrad dari Chile. 148 00:12:56,084 --> 00:12:58,126 Dia akan tinggal dengan kita sekejap. 149 00:12:59,501 --> 00:13:00,626 Bawa dia bersiar-siar. 150 00:13:17,751 --> 00:13:20,084 Hai. Apa khabar? 151 00:13:21,501 --> 00:13:22,584 Saya Jorge. 152 00:13:23,584 --> 00:13:25,959 - Kleo. - Selamat berkenalan, Kleo. 153 00:13:26,043 --> 00:13:29,751 - Saya tak cakap bahasa Sepanyol. - Tak apa. Saya boleh ajar. 154 00:14:11,626 --> 00:14:16,168 Kleo, datuk awak orang yang baik. Dia tahu apa yang betul. 155 00:14:18,043 --> 00:14:19,209 Awak faham? 156 00:14:20,334 --> 00:14:22,126 Datuk saya orang yang baik. 157 00:14:22,626 --> 00:14:24,293 Dia tahu apa yang betul. 158 00:14:34,543 --> 00:14:37,043 Ini deklarasi komitmen 159 00:14:37,126 --> 00:14:40,584 sebagai pekerja tak rasmi Kementerian Keselamatan Negara. 160 00:14:42,126 --> 00:14:46,626 Atuk baru balik dari Majlis Anugerah Perintah Merit RDJ. 161 00:14:47,126 --> 00:14:48,418 Sama macam kamu, 162 00:14:48,501 --> 00:14:50,876 Komrad Ramona juga mengalami dilema 163 00:14:51,376 --> 00:14:55,126 dan dia memutuskan untuk menjadi 164 00:14:55,918 --> 00:14:59,959 pejuang yang memperjuangkan kepentingan pekerja dan petani. 165 00:15:00,459 --> 00:15:02,959 Sebagai tanda penghargaannya, 166 00:15:03,043 --> 00:15:07,084 Komrad Mielke mengurniakannya Makarov Emas. 167 00:15:09,668 --> 00:15:14,834 Bertahun-tahun atuk mengikuti perkembangan Komrad Ramona, 168 00:15:15,418 --> 00:15:19,001 sebab itu atuk tahu dia ada masa depan yang cerah. 169 00:15:19,834 --> 00:15:22,001 Awak juga berpotensi, Kleo. 170 00:15:23,209 --> 00:15:24,959 Awak boleh jadi sehebat dia. 171 00:15:25,876 --> 00:15:27,501 Namun, awak perlu berazam. 172 00:15:57,918 --> 00:15:59,793 - Selamat pagi. - Selamat pagi, komrad. 173 00:15:59,876 --> 00:16:01,251 Kleo Straub. 174 00:16:02,959 --> 00:16:03,959 Saya Andi. 175 00:16:10,626 --> 00:16:13,251 DEKLARASI KOMITMEN 176 00:16:19,084 --> 00:16:20,001 Duduklah. 177 00:16:24,626 --> 00:16:27,709 Datuk awak banyak bercerita tentang awak. 178 00:16:29,418 --> 00:16:31,209 Datuk awak lelaki yang hebat. 179 00:16:38,126 --> 00:16:38,959 Awak nak satu? 180 00:16:42,168 --> 00:16:44,709 Kementerian telah memutuskan… 181 00:16:47,834 --> 00:16:50,543 saya sebagai pegawai pemerintah awak mulai sekarang. 182 00:16:51,543 --> 00:16:56,293 Dengan kata lain, awak boleh beritahu saya apa saja kerisauan dan masalah awak. 183 00:16:57,209 --> 00:16:59,376 Penting untuk kita saling percaya. 184 00:17:00,209 --> 00:17:01,626 Kini kita sepasukan. 185 00:17:08,543 --> 00:17:09,876 Saya tak merokok. 186 00:17:13,293 --> 00:17:14,126 Okey. 187 00:17:19,126 --> 00:17:21,584 Kleo, berdasarkan maklumat awak yang saya tahu, 188 00:17:21,668 --> 00:17:24,334 saya nak tanya adakah awak boleh lakukan 189 00:17:24,418 --> 00:17:28,543 misi khas yang di luar skop kerja biasa untuk firma? 190 00:17:30,126 --> 00:17:32,209 Ya. 191 00:17:52,751 --> 00:17:56,001 Komrad, selamat datang ke "Projek Else", 192 00:17:56,626 --> 00:17:59,293 Pasukan Petugas Isu Khas Menteri. 193 00:18:00,793 --> 00:18:05,959 Di sini, kamu akan dilatih menjadi ejen yang mampu menjalankan 194 00:18:06,043 --> 00:18:09,126 tindakan lencongan dalam bahagian operasi, 195 00:18:09,209 --> 00:18:12,584 tindakan keganasan individu, perolehan barangan teknikal, 196 00:18:12,668 --> 00:18:17,626 penangkapan individu, pengintipan, pemusnahan, pengambilan. 197 00:18:17,709 --> 00:18:22,043 Kamu akan belajar cara mengganggu dan memusnahkan struktur, 198 00:18:22,793 --> 00:18:27,501 cara menyingkirkan orang melalui pengambilan tebusan, 199 00:18:27,584 --> 00:18:29,418 penahanan, penculikan, 200 00:18:29,501 --> 00:18:31,918 pengunduran kecemasan, kehilangan… 201 00:18:32,001 --> 00:18:33,251 Tembak! 202 00:18:40,459 --> 00:18:45,334 …dan menghapuskan individu dengan menembak, menikam, 203 00:18:45,418 --> 00:18:47,293 membakar, meletupkan… 204 00:18:47,376 --> 00:18:48,209 Tembak! 205 00:18:48,293 --> 00:18:52,543 …mencekik, memukul, meracun, melemaskan. 206 00:18:53,626 --> 00:18:57,918 Sebagai ejen yang setia, kamu melapor di bawah Komrad Menteri. 207 00:18:58,001 --> 00:18:59,501 Jika dia beritahu kamu, 208 00:18:59,584 --> 00:19:04,209 "Pergi ke sana dan tembak dia dalam kawasan musuh," kamu akan buat. 209 00:19:05,459 --> 00:19:09,793 Jika kamu tertangkap, kamu akan berdiri di hadapan hakim dan kata, 210 00:19:09,876 --> 00:19:12,751 "Ya, saya yang buat demi maruah proletariat saya." 211 00:19:15,168 --> 00:19:19,084 Kamu mesti buat apa saja misi yang diberikan 212 00:19:19,751 --> 00:19:21,209 walaupun ia membawa maut. 213 00:19:49,293 --> 00:19:50,126 Bagus. 214 00:19:51,293 --> 00:19:53,251 Awak macam Komrad Ramona, 215 00:19:53,959 --> 00:19:55,043 ejen terbaik kita. 216 00:19:56,126 --> 00:19:58,418 Ramona? Saya tak pernah dengar. 217 00:19:58,501 --> 00:20:00,959 Percubaan membunuh Presiden Reagan? 218 00:20:01,043 --> 00:20:03,876 Bukan pelajar sakit mental seperti yang dikhabarkan. 219 00:20:03,959 --> 00:20:05,584 Itu kerja Komrad Ramona. 220 00:20:06,084 --> 00:20:08,334 Dilatih oleh saya dan lulus dengan cemerlang. 221 00:20:08,418 --> 00:20:09,834 Satu soalan. 222 00:20:10,501 --> 00:20:12,459 Jika misi itu berjaya, 223 00:20:12,959 --> 00:20:15,459 kenapa Presiden Amerika itu masih hidup? 224 00:20:16,543 --> 00:20:19,001 Kita tak rancang untuk bunuh Presiden. 225 00:20:20,376 --> 00:20:21,793 Kenapa awak tanya? 226 00:20:22,293 --> 00:20:25,251 Awak mempersoalkan Komrad Mejar atau kerajaan? 227 00:20:25,793 --> 00:20:26,626 Apa? 228 00:20:27,418 --> 00:20:30,501 Awak tak menghormati pencapaian Komrad Ramona, 229 00:20:30,584 --> 00:20:32,126 malah membuat komen subversif. 230 00:20:35,501 --> 00:20:36,918 Komrad Straub, 231 00:20:37,459 --> 00:20:41,584 walaupun awak cucu Komrad Mejar Jeneral Straub, 232 00:20:41,668 --> 00:20:45,084 tak bermakna awak boleh menegur komrad awak secara terbuka. 233 00:20:45,584 --> 00:20:48,334 Awak perlu ikut peraturan. Faham? 234 00:20:48,959 --> 00:20:51,251 - Ya, Komrad Mejar. - Ulang semula. 235 00:20:52,251 --> 00:20:54,001 Saya perlu ikut peraturan. 236 00:20:54,084 --> 00:20:54,918 Kuat lagi! 237 00:20:56,293 --> 00:20:58,709 Saya perlu ikut peraturan! 238 00:21:06,501 --> 00:21:08,501 Awak fikir awak istimewa. 239 00:21:15,918 --> 00:21:19,959 DIPLOMA STRAUB, KLEO JENNIFER - SANGAT BAGUS 240 00:21:34,834 --> 00:21:35,668 Okey. 241 00:21:39,376 --> 00:21:40,626 Kamu tengok apa? 242 00:21:42,043 --> 00:21:43,834 Kamu tak dapat cemerlang. 243 00:21:49,668 --> 00:21:50,584 Lihatlah nanti. 244 00:21:59,084 --> 00:22:03,959 Ini berita Saluran Satu. Selamat petang, tuan-tuan dan puan-puan. 245 00:22:05,001 --> 00:22:08,209 Karl Friedrich Konrad, ketua kumpulan separa tentera "Konrad", 246 00:22:08,293 --> 00:22:11,251 ditemui mati di dalam keretanya pagi tadi. 247 00:22:11,959 --> 00:22:16,084 Siasatan awal menunjukkan Konrad dibunuh. 248 00:22:17,501 --> 00:22:21,251 Matlamat Konrad adalah menubuhkan wilayah Nazi 249 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 di Republik Persekutuan Jerman. 250 00:22:23,043 --> 00:22:24,126 Bagus. 251 00:22:50,584 --> 00:22:52,293 Komrad-komrad sekalian, 252 00:22:52,876 --> 00:22:55,709 atas nama Republik Demokratik Jerman, 253 00:22:55,793 --> 00:23:00,459 hari ini saya berbesar hati mengurniakan kepada Komrad Kleo Straub 254 00:23:01,084 --> 00:23:05,709 pingat perak Perintah Merit untuk mengiktiraf pencapaian istimewanya 255 00:23:05,793 --> 00:23:10,251 dalam kemajuan masyarakat sosialis, mengukuhkan Republik Demokratik Jerman 256 00:23:10,334 --> 00:23:13,001 dan untuk keberanian luar biasa 257 00:23:13,084 --> 00:23:16,126 beroperasi dalam kawasan musuh. 258 00:23:23,668 --> 00:23:24,543 Kleo? 259 00:23:49,501 --> 00:23:50,709 Kleo! 260 00:24:48,084 --> 00:24:49,001 Hei. 261 00:25:02,668 --> 00:25:04,043 Perlahan-lahan. 262 00:25:10,918 --> 00:25:12,251 Awak agak bertuah. 263 00:25:13,834 --> 00:25:17,418 Doktor kata tak serius, tapi awak masih perlu berehat, okey? 264 00:25:18,043 --> 00:25:19,334 Apa yang berlaku? 265 00:25:19,834 --> 00:25:22,709 Lelaki yang awak jumpa di kafe tembak awak. 266 00:25:23,751 --> 00:25:26,168 Jika saya sampai sesaat lambat… 267 00:25:27,626 --> 00:25:31,626 Saya selamatkan nyawa awak. Itu yang berlaku. 268 00:25:35,959 --> 00:25:38,626 Bagasi merah itu milik Menteri Erich Mielke. 269 00:25:39,876 --> 00:25:41,626 Okey, apa? 270 00:25:42,918 --> 00:25:45,001 - Tunggu. - Dua kali saya nampak bagasi itu. 271 00:25:45,084 --> 00:25:47,626 Saya kata awak perlu berehat. Apa awak buat? 272 00:25:48,126 --> 00:25:50,751 Sekali semasa majlis pingat empat tahun lalu, 273 00:25:51,251 --> 00:25:54,959 lelaki yang pegang bagasi itu ialah pembantu Mielke 274 00:25:55,043 --> 00:25:57,251 dan dialah yang dibunuh di Big Eden. 275 00:25:57,334 --> 00:25:59,709 Saya sangat yakin. Berikan seluar saya. 276 00:25:59,793 --> 00:26:00,834 Ya, saya… 277 00:26:02,751 --> 00:26:07,459 Okey, tapi Mielke dan pembantunya dah mati disebabkan awak. 278 00:26:07,543 --> 00:26:09,751 Ya, tapi saya nampak bagasi itu lagi. 279 00:26:09,834 --> 00:26:12,668 Wanita yang keluar dari ibu pejabat Pengintipan 280 00:26:12,751 --> 00:26:17,418 beberapa minggu lalu membawanya dan saya rasa dia setiausaha Mielke. 281 00:26:17,918 --> 00:26:20,209 Saya tahu dia di mana. Kasut. 282 00:26:24,918 --> 00:26:26,084 Di mana? 283 00:26:26,584 --> 00:26:28,709 Upacara pengebumian Mielke dah berlalu? 284 00:26:34,793 --> 00:26:35,709 Terima kasih. 285 00:26:36,876 --> 00:26:39,668 Kleo, kita ada masalah lain. 286 00:26:41,168 --> 00:26:42,001 Apa dia? 287 00:26:53,709 --> 00:26:55,084 Bagaimana ini berlaku? 288 00:26:55,668 --> 00:26:56,876 Saya… 289 00:27:07,834 --> 00:27:08,668 Kleo? 290 00:27:10,334 --> 00:27:11,293 Kleo! 291 00:27:15,209 --> 00:27:16,043 Kleo? 292 00:27:17,084 --> 00:27:18,959 Mari ke hospital. Hei! 293 00:27:20,376 --> 00:27:21,209 Tak guna. 294 00:27:23,168 --> 00:27:24,376 Letakkan pistol! 295 00:27:29,293 --> 00:27:31,501 Tak guna! Kleo? Alamak. 296 00:27:40,959 --> 00:27:43,876 - Awak nampak rakan subahat Uwe? - Ya. 297 00:27:45,834 --> 00:27:47,168 Bagaimana rupanya? 298 00:27:47,251 --> 00:27:49,043 - Apa maksud awak? - Dia masih hidup. 299 00:27:49,668 --> 00:27:52,501 "Masih hidup"? Ya, dia masih hidup. 300 00:27:52,584 --> 00:27:56,543 Awak fikir saya apa? Pembunuh bersiri? Ya, dia lari. 301 00:27:56,626 --> 00:27:58,626 Bagus. Bagus sekali. 302 00:27:58,709 --> 00:28:00,626 Apa yang bagus? 303 00:28:01,334 --> 00:28:03,043 Saya bunuh seseorang. 304 00:28:05,584 --> 00:28:09,293 Saya tak nak, tapi kalau tak bunuh, dia akan… 305 00:28:09,376 --> 00:28:10,626 Itu kali pertama? 306 00:28:10,709 --> 00:28:13,293 Ya, itu kali pertama saya. 307 00:28:13,793 --> 00:28:16,918 Perjanjian kita masih kekal. Jangan membunuh. 308 00:28:18,126 --> 00:28:19,251 Siapa dia? 309 00:28:20,418 --> 00:28:21,418 Uwe Mittig. 310 00:28:21,918 --> 00:28:23,376 Bekas komrad. 311 00:28:24,334 --> 00:28:25,459 Dia tak guna. 312 00:28:26,168 --> 00:28:28,918 Padan muka dia. Jangan risau. 313 00:28:29,543 --> 00:28:31,084 Nak buat apa dengan dia? 314 00:28:40,584 --> 00:28:43,293 Awak tak boleh letak kereta di sini. Sila alih. 315 00:28:46,418 --> 00:28:48,334 Bangun, kawan. 316 00:29:14,376 --> 00:29:16,126 Komrad-komrad sekalian… 317 00:29:16,209 --> 00:29:17,376 SI MATI MENGINGATKAN KITA 318 00:29:17,459 --> 00:29:18,751 …keluarga tersayang, 319 00:29:19,834 --> 00:29:22,793 hari ini kita ucapkan selamat tinggal kepada pejuang elit 320 00:29:22,876 --> 00:29:27,209 yang memperjuangkan matlamat mulia kelas dan golongan pekerja. 321 00:29:27,834 --> 00:29:32,543 Buat Menteri Keselamatan Negara Republik Demokratik Jerman kita, 322 00:29:32,626 --> 00:29:35,293 pesara Jeneral Tentera, Erich Mielke. 323 00:29:35,376 --> 00:29:39,876 Seorang anti-Fasis dari mula, pendukung internasionalisme sejati, 324 00:29:40,376 --> 00:29:41,793 komunis yang taat. 325 00:29:42,834 --> 00:29:44,876 Lelaki yang hebat meninggalkan kita, 326 00:29:46,209 --> 00:29:50,668 tapi orang yang benar-benar hebat selalu pergi terlalu awal. 327 00:29:51,626 --> 00:29:54,418 Menteri Erich Mielke dah mati 328 00:29:54,501 --> 00:29:57,376 Kami di pengebumiannya 329 00:29:57,459 --> 00:30:00,084 Saya di… 330 00:30:00,168 --> 00:30:01,126 Takziah. 331 00:30:04,043 --> 00:30:05,168 Dah balik? Apa… 332 00:30:10,334 --> 00:30:13,418 Apa reaksi sasaran kita tentang maklumat bagasi itu? 333 00:30:13,501 --> 00:30:16,334 Baik. Betul. 334 00:30:17,709 --> 00:30:21,376 Ya, ada sedikit masalah… 335 00:30:22,043 --> 00:30:24,751 Saya belum ada masa untuk beritahu dia. 336 00:30:25,918 --> 00:30:26,959 - Begitu. - Ya. 337 00:30:27,709 --> 00:30:29,334 Ada tembakan di Timur. 338 00:30:29,834 --> 00:30:32,418 Nama mangsa Uwe Mittig. Pernah dengar? 339 00:30:33,668 --> 00:30:34,501 Tidak. 340 00:30:35,209 --> 00:30:36,668 Kita berjumpa di garajnya. 341 00:30:37,709 --> 00:30:38,543 Ya. 342 00:30:39,043 --> 00:30:43,626 Dia bekas rakan sekerja Kleo Straub. Dia tak pernah cakap? 343 00:30:49,168 --> 00:30:52,084 Sudah tentu saya beritahu awak kalau dia cakap. 344 00:30:52,168 --> 00:30:53,418 Ya, sudah tentu. 345 00:30:54,376 --> 00:30:55,876 - Ya. - Okey. 346 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 Hubungi saya selepas awak cakap tentang bagasi. 347 00:30:59,418 --> 00:31:00,459 Ya, sudah tentu. 348 00:31:10,126 --> 00:31:12,709 Oh ya, tentang kontrak saya, mungkin kita boleh… 349 00:31:13,584 --> 00:31:18,334 Nyawa komrad kita diragut daripadanya 350 00:31:19,209 --> 00:31:21,793 akibat pembunuhan khianat 351 00:31:24,084 --> 00:31:27,584 yang dilakukan oleh lelaki atau wanita keji yang membelot usaha kita. 352 00:31:29,584 --> 00:31:33,376 Saya bersumpah, hero golongan pekerja yang hebat, 353 00:31:33,459 --> 00:31:35,168 tidak, kami semua bersumpah, 354 00:31:35,251 --> 00:31:39,459 kami takkan berhenti sehingga pengkhianat yang mengkhianati usaha kita, 355 00:31:39,543 --> 00:31:45,376 yang mengkhianati matlamat mulia warga pekerja 356 00:31:45,459 --> 00:31:47,293 akan dibawa ke muka pengadilan. 357 00:31:47,376 --> 00:31:51,459 Kita akan capai objektif ini dengan pistol di tangan jika perlu. 358 00:31:51,543 --> 00:31:54,668 Terus maju, jangan mengalah. 359 00:31:55,209 --> 00:31:56,043 Silakan. 360 00:32:29,334 --> 00:32:30,209 Kleo? 361 00:32:31,168 --> 00:32:32,251 Mak Cik Margot. 362 00:32:32,334 --> 00:32:34,543 Lihatlah awak. Masih bebas? 363 00:32:34,626 --> 00:32:37,418 Awak juga masih bebas. 364 00:32:38,251 --> 00:32:39,584 Apa awak buat di sini? 365 00:32:39,668 --> 00:32:42,918 Beri penghormatan terakhir kepada Komrad Menteri. 366 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 Saya tak percayakan awak. 367 00:32:46,543 --> 00:32:48,626 Kematian dia macam cara bunuh awak. 368 00:32:49,418 --> 00:32:52,459 Saya, awak, dia, mereka? 369 00:32:53,334 --> 00:32:55,168 Kamu semua yang ajar saya. 370 00:32:58,084 --> 00:33:00,626 Mak Cik Margot? Saya ada hal. 371 00:33:01,626 --> 00:33:02,751 Masih bersedia? 372 00:33:03,834 --> 00:33:08,293 Satu, dua, tiga dan empat. 373 00:33:08,376 --> 00:33:10,251 Ke depan, ke belakang, ke tepi. 374 00:33:10,334 --> 00:33:13,626 Satu, dua, tiga dan empat. 375 00:33:20,959 --> 00:33:21,918 Itu dia. 376 00:33:23,001 --> 00:33:25,543 - Siapa? - Lobrecht, wanita dengan bagasi. 377 00:33:25,626 --> 00:33:26,751 Wanita di sana? 378 00:33:28,251 --> 00:33:29,168 Mari kejar dia. 379 00:33:38,918 --> 00:33:42,834 Awak kata awak cintakan saya, tapi apa terjadi? Wanita ini! 380 00:33:42,918 --> 00:33:44,876 Alamak, saya perlu kencing! 381 00:33:44,959 --> 00:33:46,918 Tak guna, saya nak bunuh dia. 382 00:33:47,001 --> 00:33:50,293 Dia bukan penguatkuasa air. Awak ingat saya bodoh? 383 00:34:04,209 --> 00:34:05,376 Kleo. 384 00:34:07,834 --> 00:34:09,293 Nama wanita itu Kleo. 385 00:34:20,168 --> 00:34:21,209 Anja, saya… 386 00:34:24,209 --> 00:34:26,459 Saya baru mula bekerja di Pralina. 387 00:34:27,209 --> 00:34:30,626 Saya tahu. Dulu awak kerja kereta kongsi. 388 00:34:31,626 --> 00:34:32,459 Tidak. 389 00:34:33,876 --> 00:34:36,626 Dulu saya bekerja untuk Kementerian Keselamatan Negara. 390 00:34:37,668 --> 00:34:38,501 Apa? 391 00:34:39,209 --> 00:34:41,959 Saya "Ejen Keamanan" di Pengintipan. 392 00:34:42,709 --> 00:34:45,709 Pegawai Pemerintah dalam Divisyen 18, Isu Khas. 393 00:34:46,501 --> 00:34:48,584 Saya mengetuai beberapa ejen tak rasmi. 394 00:34:48,668 --> 00:34:51,918 Kami jalankan misi di kawasan ekonomi bukan sosialis. 395 00:34:53,418 --> 00:34:54,501 Saya tak faham. 396 00:35:05,918 --> 00:35:07,793 Kami bunuh orang, Anja. 397 00:35:10,084 --> 00:35:13,876 Ejen tak rasmi bunuh orang atas arahan saya. 398 00:35:16,668 --> 00:35:18,501 Kleo salah seorang daripadanya. 399 00:35:21,668 --> 00:35:23,501 Ya, kami pernah ada hubungan. 400 00:35:25,459 --> 00:35:26,793 Namun, dah berakhir. 401 00:35:28,168 --> 00:35:31,709 Awak masa depan saya, percayalah. 402 00:35:36,084 --> 00:35:40,168 Jadi, apa dia mahu daripada awak? 403 00:35:40,959 --> 00:35:42,959 Saya masih ada kontak di firma. 404 00:35:43,501 --> 00:35:45,459 Saya diberi misi penting. 405 00:35:45,543 --> 00:35:49,084 Saya melindungi maklumat yang boleh mengubah haluan dunia. 406 00:35:49,584 --> 00:35:50,709 Kleo… 407 00:35:52,543 --> 00:35:54,584 Kleo membahayakan misi ini. 408 00:35:56,084 --> 00:35:57,459 Dia berbahaya. 409 00:35:59,584 --> 00:36:03,293 Namun, dia akan lenyap tak lama lagi. 410 00:36:03,834 --> 00:36:05,334 Jangan risau. 411 00:36:06,876 --> 00:36:08,168 Saya akan uruskannya. 412 00:36:10,251 --> 00:36:11,168 Saya cintakan awak. 413 00:36:19,959 --> 00:36:21,418 - Andi? - Ya? 414 00:36:22,209 --> 00:36:23,834 Saya nak tisu tandas. 415 00:36:25,751 --> 00:36:26,584 Baiklah. 416 00:37:03,918 --> 00:37:06,001 Komrad Lobrecht, tinggalkannya. 417 00:37:07,543 --> 00:37:08,876 Di mana bagasi itu? 418 00:37:10,126 --> 00:37:12,459 Saya kenal awak. Awak di pengebumian, bukan? 419 00:37:13,459 --> 00:37:14,293 Betul. 420 00:37:15,668 --> 00:37:17,834 Awak juga ada semasa saya terima 421 00:37:17,918 --> 00:37:22,084 Perintah Merit atas keberanian luar biasa di kawasan musuh. Ingat tak? 422 00:37:22,168 --> 00:37:25,209 Saya tahu lambat laun ada orang akan datang untuk bagasi itu. 423 00:37:25,293 --> 00:37:26,918 Di mana ia? 424 00:37:27,001 --> 00:37:29,084 Menteri selalu membawanya bersama. 425 00:37:29,168 --> 00:37:33,834 "Bagasi ini perlu dipertahankan dengan nyawa awak," katanya. 426 00:37:33,918 --> 00:37:37,209 Kata-kata menteri perlu dituruti. 427 00:37:37,959 --> 00:37:38,793 Akan tetapi, 428 00:37:39,876 --> 00:37:42,626 bos awak, Komrad Menteri, 429 00:37:43,584 --> 00:37:44,918 dah mati sekarang. 430 00:37:45,001 --> 00:37:46,626 Ini bukan tentang individu. 431 00:37:46,709 --> 00:37:48,959 Ini tentang komuniti, usaha dan paling penting, 432 00:37:49,043 --> 00:37:51,293 pemeliharaan sosialisme. 433 00:37:51,376 --> 00:37:52,751 "Sosialisme." 434 00:37:53,543 --> 00:37:57,543 Ya, maksud saya, Cik Lobrecht, lihatlah di sekeliling awak. 435 00:37:58,043 --> 00:38:01,043 Tembok dirobohkan oleh orang awak sendiri 436 00:38:01,126 --> 00:38:04,418 sebab mereka mahukan kebebasan, Deutschmark dan produk Barat. 437 00:38:04,501 --> 00:38:08,501 Kereta Trabant dirosakkan sesuka hati sebab ia tak bermakna kepada sesiapa lagi. 438 00:38:08,584 --> 00:38:10,293 Gorbachev sudah berunding 439 00:38:10,793 --> 00:38:13,709 dengan British, Amerika dan Perancis tentang penyatuan semula. 440 00:38:14,543 --> 00:38:18,876 Pasti teramat perit untuk terima, 441 00:38:19,543 --> 00:38:23,543 tapi semua yang awak percaya dan dedikasikan hidup 442 00:38:24,043 --> 00:38:26,626 tidak akan wujud dalam beberapa bulan lagi. 443 00:38:27,709 --> 00:38:29,293 Tiada apa untuk dipertahankan. 444 00:38:30,334 --> 00:38:34,876 Sosialisme dah tiada macam bos awak. 445 00:38:39,918 --> 00:38:43,876 Sebenarnya, dari awal lagi, sosialisme cuma idea gila dalam sejarah. 446 00:38:43,959 --> 00:38:48,376 - Sven, berani awak kata begitu. - Apa? Saya cuma… Tunggu, tidak! 447 00:38:53,084 --> 00:38:58,918 Saya bersumpah kepada menteri saya akan lindungi bagasi ini sampai mati. 448 00:39:00,043 --> 00:39:03,709 Sentiasa mara ke depan, bukan mundur ke belakang. 449 00:39:04,626 --> 00:39:05,876 Tidak! 450 00:39:08,793 --> 00:39:10,543 Ini salah awak. 451 00:39:11,334 --> 00:39:12,501 Alamak. 452 00:39:25,501 --> 00:39:28,209 - Sven, angkat saya. - Angkat awak? Kita kena pergi. 453 00:39:28,293 --> 00:39:29,293 Angkat saya! 454 00:39:29,376 --> 00:39:31,334 Okey. Saya datang. 455 00:39:31,418 --> 00:39:32,251 Ayuh. 456 00:39:33,834 --> 00:39:37,251 Baiklah. Satu, dua, tiga. 457 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Bagasi itu! 458 00:39:53,126 --> 00:39:54,084 Bagasi itu. 459 00:39:56,043 --> 00:39:57,543 Okey, mari kita pergi. 460 00:39:58,209 --> 00:39:59,626 Terima kasih, Cik Lobrecht. 461 00:40:03,501 --> 00:40:04,334 Geike? 462 00:40:04,418 --> 00:40:07,376 Petzold menipu. Dia mengkhianati kita. 463 00:40:07,876 --> 00:40:12,334 Semuanya berkisarkan bagasi merah yang dicari oleh pembunuh Stasi. 464 00:40:12,418 --> 00:40:15,334 Namun, saya rasa Petzold bersekongkol dengannya. 465 00:40:16,168 --> 00:40:17,334 Kita perlukan dia. 466 00:40:17,418 --> 00:40:19,793 Kita perlu cuba raih kerjasama dia. 467 00:40:23,126 --> 00:40:27,709 - Anne? - Ya, itu maklumat yang sangat berharga. 468 00:40:27,793 --> 00:40:29,876 Terima kasih. Saya akan teruskan. 469 00:40:30,626 --> 00:40:31,793 Kita patut rekrut dia. 470 00:40:31,876 --> 00:40:32,834 - Tunggu. - Saya… 471 00:40:33,334 --> 00:40:36,918 Ini cadangan saya. Awak kembali ke Pullach, 472 00:40:37,001 --> 00:40:39,751 kita analisis semua maklumat yang ada, 473 00:40:39,834 --> 00:40:42,043 kemudian kita buat strategi bersama. 474 00:40:42,126 --> 00:40:43,334 Apa… 475 00:40:43,418 --> 00:40:47,543 Saya rasa tak patut biarkan mereka tanpa pemerhatian sekarang. 476 00:40:47,626 --> 00:40:50,209 Jangan risau tentang itu. 477 00:40:50,709 --> 00:40:54,126 - Balik dan kita akan rancang bersama. - Itu arahan? 478 00:40:54,209 --> 00:40:55,918 Min, tolonglah. 479 00:40:56,001 --> 00:40:58,751 "Dalam perang, sentiasa mengawal, bukan dikawal." 480 00:40:58,834 --> 00:40:59,668 Apa? 481 00:41:23,334 --> 00:41:25,501 Okey, sedia? 482 00:41:32,001 --> 00:41:34,459 Betulkah kita nak tahu apa di dalam? 483 00:41:34,543 --> 00:41:35,584 - Ya! - Okey. 484 00:41:42,834 --> 00:41:43,959 Surat khabar? 485 00:41:45,459 --> 00:41:46,293 Apa? 486 00:41:47,126 --> 00:41:49,459 Semua ini untuk beberapa surat khabar? 487 00:41:51,334 --> 00:41:53,751 Tidak. Tak mungkin. 488 00:41:54,584 --> 00:41:57,168 Sven, pasti isi kandungannya ditukar. 489 00:41:57,668 --> 00:41:59,709 Mungkin semasa rusuhan di ibu pejabat Stasi. 490 00:42:00,209 --> 00:42:02,834 Digantikan dengan surat khabar? 491 00:42:02,918 --> 00:42:04,876 Kenapa? Tak masuk akal langsung. 492 00:42:07,251 --> 00:42:08,293 Tak guna. 493 00:42:09,543 --> 00:42:10,543 Apa? 494 00:42:10,626 --> 00:42:12,459 Lihat tarikhnya. 495 00:42:12,543 --> 00:42:13,793 Sudah bertahun ia di sini. 496 00:42:13,876 --> 00:42:15,251 BERLIN, RABU, 11 FEBRUARI 1987 497 00:42:16,293 --> 00:42:17,584 Sejak tahun 1987. 498 00:42:18,084 --> 00:42:18,918 Tengok sini. 499 00:42:20,418 --> 00:42:22,376 Beberapa hari sebelum tugas Big Eden awak. 500 00:42:23,876 --> 00:42:27,168 Bagasi ini berada bersama Mielke setiap masa. 501 00:42:27,251 --> 00:42:31,209 Namun, bukan bagasi merah yang ini, ini cuma bagasi merah biasa. 502 00:42:31,709 --> 00:42:35,209 - Siapa yang boleh dekatinya? - Pembantu Mielke, Frey. 503 00:42:35,293 --> 00:42:37,209 Lelaki yang saya bunuh di Big Eden. 504 00:42:37,293 --> 00:42:41,168 Dia letak bagasi berisi surat khabar di dalam peti simpanan 505 00:42:41,251 --> 00:42:43,709 dan beri yang sebenar kepada Barat. 506 00:42:43,793 --> 00:42:46,418 Firma dapat tahu dan saya sepatutnya hentikan penyerahan. 507 00:42:46,501 --> 00:42:50,043 Awak berjaya, tapi bagasi itu tak dipulangkan kepada Mielke. 508 00:42:50,126 --> 00:42:51,543 Jadi, di mana ia? 509 00:42:52,043 --> 00:42:53,543 Saya tak tahu. 510 00:42:57,043 --> 00:42:58,459 Itu saja. 511 00:42:59,876 --> 00:43:01,918 Jejak kita berakhir di sini. 512 00:43:07,501 --> 00:43:12,251 Isi kandungan bagasi sebenar pasti sangat memeranjatkan 513 00:43:12,334 --> 00:43:14,584 sampai orang sanggup mati 514 00:43:15,293 --> 00:43:16,668 dan membunuh untuknya. 515 00:43:16,751 --> 00:43:18,084 Mereka akan terus begitu. 516 00:43:20,543 --> 00:43:21,584 Apa ini? 517 00:43:22,168 --> 00:43:24,418 Tak guna, semua ini sia-sia? 518 00:43:29,501 --> 00:43:31,501 Pasti kita ada terlepas pandang. 519 00:43:37,584 --> 00:43:38,418 Tak guna. 520 00:43:47,126 --> 00:43:48,043 Kleo? 521 00:43:50,043 --> 00:43:51,168 Ini lelaki itu. 522 00:43:54,209 --> 00:43:57,334 Lelaki berpistol di tempat Uwe cuba membunuh awak. 523 00:43:58,001 --> 00:44:00,918 Rakan subahat Uwe. Dia orangnya. 524 00:44:02,959 --> 00:44:03,793 Siapa ini? 525 00:46:49,209 --> 00:46:53,334 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S