1
00:00:06,043 --> 00:00:12,543
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:38,168 --> 00:00:39,001
Kleo!
3
00:01:18,501 --> 00:01:20,418
Feliz Natal!
4
00:01:21,459 --> 00:01:22,751
O meu pai mandou-vos?
5
00:01:23,751 --> 00:01:24,709
O que disse ele?
6
00:01:26,834 --> 00:01:28,543
Não me podem acusar assim!
7
00:01:28,626 --> 00:01:31,418
Sra. Straub,
estamos só a tentar esclarecer os factos.
8
00:01:31,501 --> 00:01:32,751
Não fiz nada!
9
00:01:33,793 --> 00:01:36,876
Quer que a sua filha
nos veja levá-la à força?
10
00:01:38,459 --> 00:01:41,668
- Digam ao meu pai que não fiz nada!
- Vamos levá-la.
11
00:01:41,751 --> 00:01:44,418
- Larguem-me! Não fiz nada!
- Agora!
12
00:01:44,501 --> 00:01:46,168
Kleo!
13
00:01:46,251 --> 00:01:47,543
Mamã, não!
14
00:02:02,584 --> 00:02:03,834
Olá, Kleo.
15
00:02:05,376 --> 00:02:06,793
Lembras-te de mim?
16
00:02:08,293 --> 00:02:09,793
Lembras-te de quem sou?
17
00:02:11,501 --> 00:02:13,584
Sou o teu avô.
18
00:02:15,209 --> 00:02:17,168
Vais comigo para casa, querida.
19
00:02:18,084 --> 00:02:20,668
Tenho um belo baloiço no meu jardim.
20
00:02:22,334 --> 00:02:24,918
Podes andar de baloiço o dia inteiro, sim?
21
00:03:11,584 --> 00:03:12,418
Kleo.
22
00:03:13,418 --> 00:03:15,709
Come. Está delicioso.
23
00:03:16,251 --> 00:03:18,001
O que aconteceu à mamã?
24
00:03:18,626 --> 00:03:19,709
A tua mamã?
25
00:03:21,834 --> 00:03:24,751
Deixou-te a ti e à nossa república.
26
00:03:25,876 --> 00:03:30,834
Há outra Alemanha
e é governada por pessoas más.
27
00:03:31,668 --> 00:03:32,668
Ela foi para lá.
28
00:03:33,668 --> 00:03:34,751
Porquê?
29
00:03:34,834 --> 00:03:38,626
As pessoas de lá fizeram-lhe
muitas promessas que não vão cumprir.
30
00:03:39,209 --> 00:03:40,043
Tudo mentiras.
31
00:03:41,001 --> 00:03:43,793
Mas a tua mãe acreditou nas mentiras.
32
00:03:47,834 --> 00:03:52,543
Sabes, estou tão feliz
por pelo menos estares comigo.
33
00:03:55,126 --> 00:03:56,293
Vê isto.
34
00:04:06,668 --> 00:04:07,751
Bolo de musgo.
35
00:04:12,084 --> 00:04:12,959
Gostas?
36
00:04:14,251 --> 00:04:15,918
É o meu bolo preferido.
37
00:04:17,876 --> 00:04:21,584
Avô, porque é que a mamã
não me levou com ela?
38
00:04:33,876 --> 00:04:35,334
Bom dia, crianças.
39
00:04:39,459 --> 00:04:41,418
O meu lenço é o meu orgulho.
40
00:04:41,501 --> 00:04:42,876
Estou a usá-lo. Vejam!
41
00:04:42,959 --> 00:04:45,459
Estimo-o, fica-me muito bem.
42
00:04:45,543 --> 00:04:47,584
Uso o meu lenço aonde quer que vá.
43
00:04:49,001 --> 00:04:50,251
Ele…
44
00:04:51,626 --> 00:04:53,126
… brilha…
45
00:04:53,209 --> 00:04:55,334
Então? Vá lá.
46
00:04:56,876 --> 00:04:58,001
Não sei.
47
00:04:58,501 --> 00:04:59,959
Então, não aprendeste.
48
00:05:00,626 --> 00:05:02,376
Aprendi, sim.
49
00:05:02,459 --> 00:05:03,334
Então?
50
00:05:04,918 --> 00:05:06,709
Não aprendeste bem, Kleo.
51
00:05:07,376 --> 00:05:08,459
Quem sabe?
52
00:05:09,459 --> 00:05:12,418
- Hannah.
- Uso o meu lenço aonde quer que vá.
53
00:05:12,501 --> 00:05:14,751
Dentro dele brilha um futuro azul-vivo.
54
00:05:17,668 --> 00:05:19,959
Não faz mal. Sou o Holger.
55
00:05:40,209 --> 00:05:45,793
Não é bom estar sempre
a pensar no passado, minha querida.
56
00:05:47,834 --> 00:05:50,084
Porque é que a mamã não volta?
57
00:05:53,043 --> 00:05:54,501
Ela…
58
00:05:58,251 --> 00:06:02,043
… adoeceu na Alemanha Ocidental.
59
00:06:04,209 --> 00:06:05,334
Ficou tão doente,
60
00:06:06,668 --> 00:06:09,251
que os médicos já não a podiam ajudar.
61
00:06:10,709 --> 00:06:11,834
Ela…
62
00:06:14,751 --> 00:06:18,293
… morreu no hospital.
63
00:06:22,834 --> 00:06:25,334
Agora tens de ser forte, Kleo.
64
00:06:26,126 --> 00:06:27,876
Como uma Jovem Pioneira.
65
00:06:29,418 --> 00:06:30,668
Como um soldado.
66
00:06:31,709 --> 00:06:32,668
Compreendes?
67
00:06:52,793 --> 00:06:53,918
O que foi?
68
00:06:55,584 --> 00:06:56,459
O que é?
69
00:06:59,418 --> 00:07:00,918
Não me deste ouvidos.
70
00:07:01,001 --> 00:07:02,543
Não quiseste ouvir!
71
00:07:03,584 --> 00:07:06,751
A culpa é toda tua.
72
00:07:09,543 --> 00:07:10,918
Isto é tudo culpa tua!
73
00:07:32,334 --> 00:07:33,293
És tu a apanhar!
74
00:08:06,751 --> 00:08:08,126
Tia Margot?
75
00:08:08,793 --> 00:08:09,751
Quem é aquele?
76
00:08:12,334 --> 00:08:13,543
Kleo, ouve.
77
00:08:14,876 --> 00:08:17,626
Já não és uma menina pequenina.
78
00:08:17,709 --> 00:08:20,418
Agora és uma Jovem Pioneira trabalhadora.
79
00:08:20,501 --> 00:08:21,626
És, não és?
80
00:08:21,709 --> 00:08:22,668
Sim, claro.
81
00:08:24,376 --> 00:08:29,918
Sabes que a tia Margot
é a mulher do nosso chefe de Estado.
82
00:08:30,543 --> 00:08:34,209
E também sabes
que tenho um trabalho especial.
83
00:08:34,293 --> 00:08:35,168
Sim.
84
00:08:35,668 --> 00:08:38,293
Que guardo muitos segredos
85
00:08:38,376 --> 00:08:42,459
que são muito importantes para a proteção
e a segurança do nosso país.
86
00:08:44,168 --> 00:08:45,918
Quanto ao teu amigo,
87
00:08:46,668 --> 00:08:48,584
não o conhecemos.
88
00:08:49,376 --> 00:08:52,209
Os pais dele
podem ser inimigos do nosso país.
89
00:08:53,751 --> 00:08:56,834
- O Holger não é um inimigo.
- De certeza que não.
90
00:08:57,918 --> 00:09:01,293
Mas as crianças, às vezes,
falam de coisas em casa,
91
00:09:01,376 --> 00:09:03,709
mesmo que não seja por mal.
92
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Ouve, Kleo.
93
00:09:06,334 --> 00:09:10,293
De agora em diante,
não quero que o tragas mais cá a casa.
94
00:09:10,376 --> 00:09:12,209
- Mas…
- O que me prometeste?
95
00:09:13,043 --> 00:09:18,543
Que serei uma boa Jovem Pioneira
e que protegerei o nosso país.
96
00:09:19,209 --> 00:09:20,376
Muito bem.
97
00:09:21,876 --> 00:09:22,709
Vê?
98
00:09:28,626 --> 00:09:31,376
Por isso, renovamos o nosso voto
99
00:09:32,918 --> 00:09:38,334
à nossa pátria amada e ao Partido
da Unidade Socialista da Alemanha.
100
00:09:38,418 --> 00:09:43,126
Comprometemo-nos para sempre
com o amor, a lealdade e as ações
101
00:09:43,209 --> 00:09:45,543
dos membros da Juventude Germânica Livre.
102
00:09:46,251 --> 00:09:50,834
Com os nossos camaradas,
marchamos pela paz e pelo socialismo.
103
00:09:53,709 --> 00:09:54,668
Amizade.
104
00:09:55,418 --> 00:09:57,001
Amizade.
105
00:09:57,501 --> 00:10:01,876
Ergam-se, trabalhadores, do vosso torpor
106
00:10:01,959 --> 00:10:06,043
Ergam-se, prisioneiros da escassez
107
00:10:06,126 --> 00:10:10,709
Pois a razão na revolta agora ribomba
108
00:10:10,793 --> 00:10:14,376
E acaba finalmente a era dos impossíveis
109
00:10:14,459 --> 00:10:19,168
Descartem todas as vossas superstições
110
00:10:19,251 --> 00:10:23,376
Massas servis, ergam-se, ergam-se
111
00:10:23,459 --> 00:10:27,501
Daqui em diante mudaremos a velha tradição
112
00:10:27,584 --> 00:10:31,501
E afastaremos o pó para ganhar o prémio
113
00:10:32,126 --> 00:10:36,334
Por isso, camaradas, venham reunir-se
114
00:10:36,418 --> 00:10:40,209
E enfrentemos a última batalha
115
00:10:40,793 --> 00:10:45,293
A Internacional une a raça humana…
116
00:10:47,959 --> 00:10:48,793
Fogo!
117
00:10:53,834 --> 00:10:56,001
Vamos para o rio Oder
no próximo fim de semana?
118
00:10:56,751 --> 00:10:57,626
Holger,
119
00:10:59,126 --> 00:11:00,084
não posso.
120
00:11:02,251 --> 00:11:04,793
Sim, camarada Straub.
Não há fim de semana!
121
00:11:04,876 --> 00:11:09,293
Mas vou pedir um fim de semana de férias
no rio Oder ao Reconhecimento da Stasi.
122
00:11:10,584 --> 00:11:13,376
De forma oportuna e rotineira, claro.
123
00:11:14,918 --> 00:11:18,043
Kleo!
124
00:11:18,126 --> 00:11:20,459
Sua Lenine! Para, por favor!
125
00:11:22,293 --> 00:11:25,293
- Tudo em ordem?
- Tudo em ordem. Vamos a isto.
126
00:11:25,376 --> 00:11:26,543
Vou pedir ao avô.
127
00:11:36,501 --> 00:11:38,918
- Adeus.
- Adeus. Até amanhã, Kleo.
128
00:11:46,834 --> 00:11:48,001
Adeus, Holger!
129
00:11:49,334 --> 00:11:50,418
Adeus, Kleo.
130
00:11:53,084 --> 00:11:54,168
Kleo.
131
00:11:55,459 --> 00:11:56,668
Não tens vergonha?
132
00:11:57,584 --> 00:11:59,959
Usas a farda da Juventude Germânica Livre
133
00:12:00,584 --> 00:12:02,251
e enrolas-te com ele.
134
00:12:02,334 --> 00:12:04,001
Era o Holger, avô.
135
00:12:04,084 --> 00:12:10,251
Se tivesses pesquisado, saberias
que a família deste subversivo inimigo…
136
00:12:10,334 --> 00:12:13,043
- Ele…
- … pediu vistos de saída
137
00:12:13,126 --> 00:12:16,876
para todos os membros, incluindo ele.
138
00:12:17,668 --> 00:12:21,668
Por outras palavras, Kleo,
ele já não quer viver aqui.
139
00:12:22,584 --> 00:12:26,001
Venderam-se ao inimigo da classe,
tal como a tua mãe.
140
00:12:28,668 --> 00:12:34,668
Vais terminar a relação
com este… rapaz imediatamente.
141
00:12:34,751 --> 00:12:35,626
Percebeste?
142
00:12:41,376 --> 00:12:42,251
Sim.
143
00:12:42,334 --> 00:12:43,168
Sim, o quê?
144
00:12:43,668 --> 00:12:45,168
Terminarei a nossa relação.
145
00:12:46,418 --> 00:12:47,251
Muito bem.
146
00:12:48,626 --> 00:12:52,293
A propósito, aquele é o Jorge,
147
00:12:53,751 --> 00:12:55,126
um camarada do Chile.
148
00:12:56,084 --> 00:12:58,126
Vai ficar connosco uns tempos.
149
00:12:59,334 --> 00:13:00,668
Mostra-lhe as coisas.
150
00:13:17,626 --> 00:13:19,626
Olá. Como estás?
151
00:13:21,501 --> 00:13:22,334
Sou o Jorge.
152
00:13:23,584 --> 00:13:24,751
Kleo.
153
00:13:24,834 --> 00:13:27,209
- Prazer em conhecer-te, Kleo.
- Não falo espanhol.
154
00:13:27,293 --> 00:13:29,751
Não há problema.
Terei todo o gosto em ensinar-te.
155
00:14:11,626 --> 00:14:16,168
Sabes, Kleo, o teu avô é um homem bom.
Ele sabe o que está certo.
156
00:14:17,959 --> 00:14:19,084
Compreendes?
157
00:14:20,334 --> 00:14:24,001
O meu avô é um homem bom.
Ele sabe o que está certo.
158
00:14:34,543 --> 00:14:36,626
Isto é uma declaração de compromisso
159
00:14:37,126 --> 00:14:40,584
como funcionária oficiosa
do Ministério da Segurança do Estado.
160
00:14:42,084 --> 00:14:46,418
Acabo de vir da cerimónia de entrega
de prémios da Ordem de Mérito da RDA.
161
00:14:47,126 --> 00:14:50,876
Tal como tu agora, a camarada Ramona
estava numa encruzilhada na vida dela
162
00:14:51,376 --> 00:14:55,126
e decidiu que se queria tornar
163
00:14:55,918 --> 00:14:59,584
uma verdadeira lutadora pelos interesses
dos trabalhadores e dos camponeses.
164
00:15:00,376 --> 00:15:02,959
Como sinal do seu apreço,
165
00:15:03,043 --> 00:15:06,626
o camarada Mielke
atribuiu-lhe a Makarov Dourada.
166
00:15:09,668 --> 00:15:14,543
Segui de perto o desenvolvimento
da camarada Ramona durante anos
167
00:15:15,418 --> 00:15:19,209
e é por isso que sei que ela
tem um futuro brilhante pela frente.
168
00:15:19,834 --> 00:15:22,001
Também tens o que é preciso, Kleo.
169
00:15:23,209 --> 00:15:24,751
Podes ser igualmente boa.
170
00:15:25,876 --> 00:15:27,293
Mas tens de o querer.
171
00:15:57,918 --> 00:15:59,793
- Bom dia.
- Bom dia, camarada.
172
00:15:59,876 --> 00:16:00,834
Kleo Straub.
173
00:16:02,918 --> 00:16:03,793
Sou o Andi.
174
00:16:10,626 --> 00:16:13,251
DECLARAÇÃO DE COMPROMISSO
175
00:16:19,084 --> 00:16:20,001
Sente-se.
176
00:16:24,626 --> 00:16:27,709
O seu avô falou-me muito de si.
177
00:16:29,418 --> 00:16:31,209
Um tipo fantástico, o seu avô.
178
00:16:38,126 --> 00:16:39,001
Quer um?
179
00:16:42,168 --> 00:16:44,334
O Ministério decidiu…
180
00:16:47,834 --> 00:16:50,501
… que serei o seu comandante,
a partir de agora.
181
00:16:51,584 --> 00:16:54,834
Por outras palavras, pode expor-me
as suas preocupações e problemas,
182
00:16:54,918 --> 00:16:56,293
sejam eles quais forem.
183
00:16:57,168 --> 00:16:59,376
É importante que confiemos um no outro.
184
00:17:00,209 --> 00:17:01,626
Agora somos uma equipa.
185
00:17:08,501 --> 00:17:09,876
Na verdade, não fumo.
186
00:17:13,293 --> 00:17:14,126
Está bem.
187
00:17:19,084 --> 00:17:21,584
Kleo, tendo em conta
o que já sei sobre si,
188
00:17:21,668 --> 00:17:24,334
gostaria de lhe perguntar
se estaria disponível
189
00:17:24,418 --> 00:17:28,543
para missões especiais da Firma
acima e além dos seus deveres habituais.
190
00:17:30,126 --> 00:17:32,209
Sim.
191
00:17:52,751 --> 00:17:56,001
Camaradas, bem-vindos ao "Projeto Else",
192
00:17:56,626 --> 00:17:59,501
a Força Operacional do Ministro
para Assuntos Especiais.
193
00:18:00,793 --> 00:18:05,959
Aqui, serão treinados como agentes
capazes de executar
194
00:18:06,043 --> 00:18:09,126
manobras de diversão
nas áreas de operações,
195
00:18:09,209 --> 00:18:12,376
atos de terrorismo individuais,
aquisição de artigos técnicos,
196
00:18:12,459 --> 00:18:17,168
captura de indivíduos, reconhecimento,
destruição, apropriação.
197
00:18:17,709 --> 00:18:22,043
Aprenderão a desfazer
e destruir estruturas,
198
00:18:22,793 --> 00:18:27,501
como remover pessoas
através de ações de tomada de reféns,
199
00:18:27,584 --> 00:18:29,418
detenção, rapto,
200
00:18:29,501 --> 00:18:31,918
fuga forçada, desaparecimento…
201
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
Fogo!
202
00:18:40,459 --> 00:18:47,293
… e eliminar indivíduos por meio de tiros,
esfaqueamento, fogo, explosões…
203
00:18:47,376 --> 00:18:48,209
Fogo!
204
00:18:48,293 --> 00:18:52,543
… estrangulamento, espancamento,
envenenamento, asfixia.
205
00:18:53,668 --> 00:18:57,918
Como agentes leais, prestarão contas
diretamente ao camarada ministro.
206
00:18:58,001 --> 00:18:59,501
E, se ele vos disser:
207
00:18:59,584 --> 00:19:03,751
"Vai lá e mata-o em território inimigo",
vocês fazem-no.
208
00:19:05,459 --> 00:19:09,793
E, se forem apanhados,
apresentar-se-ão diante do juiz e dirão:
209
00:19:09,876 --> 00:19:12,751
"Sim, fi-lo em nome
da minha honra proletária."
210
00:19:15,168 --> 00:19:18,501
Qualquer missão
que vos seja dada tem de ser cumprida,
211
00:19:19,751 --> 00:19:21,209
mesmo que leve à vossa morte.
212
00:19:49,459 --> 00:19:50,543
Muito bem.
213
00:19:51,293 --> 00:19:54,876
Faz-me lembrar a camarada Ramona,
a nossa melhor agente.
214
00:19:56,126 --> 00:19:58,418
Ramona? Nunca ouvi falar dela.
215
00:19:58,501 --> 00:20:00,959
A tentativa de assassinato
do Presidente Reagan?
216
00:20:01,043 --> 00:20:03,876
Não foi um aluno com uma doença mental,
como disseram.
217
00:20:03,959 --> 00:20:08,334
Foi a nossa camarada Ramona.
Treinada por mim e aprovada com distinção.
218
00:20:08,418 --> 00:20:09,543
Uma pergunta.
219
00:20:10,501 --> 00:20:12,459
Se a missão foi tão bem-sucedida,
220
00:20:12,959 --> 00:20:15,501
porque é que o Presidente americano
continua vivo?
221
00:20:16,543 --> 00:20:19,084
O plano nunca foi matar o Presidente.
222
00:20:20,376 --> 00:20:21,501
Porque perguntas?
223
00:20:22,209 --> 00:20:25,251
Estás a questionar
o camarada major ou o Governo?
224
00:20:25,793 --> 00:20:26,626
O quê?
225
00:20:27,418 --> 00:20:30,501
Em vez de homenageares
a façanha da camarada Ramona,
226
00:20:30,584 --> 00:20:32,126
fazes comentários subversivos.
227
00:20:35,501 --> 00:20:36,876
Camarada Straub,
228
00:20:37,459 --> 00:20:41,584
lá por ser neta
do camarada major-general Straub,
229
00:20:41,668 --> 00:20:44,876
não lhe compete
repreender publicamente os seus camaradas.
230
00:20:45,584 --> 00:20:48,334
Tem de cumprir as regras. Entendido?
231
00:20:48,959 --> 00:20:51,084
- Sim, camarada-major.
- Repita.
232
00:20:52,251 --> 00:20:54,001
Tenho de cumprir as regras.
233
00:20:54,084 --> 00:20:54,918
Mais alto!
234
00:20:56,293 --> 00:20:58,293
Tenho de cumprir as regras!
235
00:21:06,501 --> 00:21:08,501
Achas-te mesmo especial.
236
00:21:15,918 --> 00:21:19,959
DIPLOMA
STRAUB, KLEO JENNIFER - MUITO BOM
237
00:21:34,834 --> 00:21:35,668
Enfim…
238
00:21:39,334 --> 00:21:40,751
Para onde estás a olhar?
239
00:21:42,043 --> 00:21:43,626
Não tens distinções.
240
00:21:49,668 --> 00:21:50,584
Eu mostro-te.
241
00:21:59,084 --> 00:22:02,209
Estas são as notícias do Canal Um.
242
00:22:02,293 --> 00:22:04,126
Boa noite, senhoras e senhores.
243
00:22:05,001 --> 00:22:08,209
Karl Friedrich Konrad,
líder do grupo paramilitar "Konrad",
244
00:22:08,293 --> 00:22:11,251
foi encontrado morto no seu carro,
esta manhã.
245
00:22:11,959 --> 00:22:16,084
As investigações iniciais
sugerem que Konrad foi assassinado.
246
00:22:17,501 --> 00:22:21,251
O objetivo de Konrad
era estabelecer um Estado nazi
247
00:22:21,334 --> 00:22:22,959
na República Federal da Alemanha.
248
00:22:23,043 --> 00:22:24,293
Linda menina.
249
00:22:50,584 --> 00:22:51,959
Caros camaradas,
250
00:22:52,876 --> 00:22:55,709
em nome da República Democrática Alemã,
251
00:22:55,793 --> 00:23:00,459
hoje, tenho o prazer e o orgulho
de lhe atribuir, camarada Kleo Straub,
252
00:23:01,043 --> 00:23:03,418
a medalha
da Ordem Nacional de Mérito de Prata,
253
00:23:03,501 --> 00:23:05,709
em reconhecimento
dos seus feitos especiais
254
00:23:05,793 --> 00:23:07,793
para desenvolver uma sociedade socialista,
255
00:23:07,876 --> 00:23:10,251
fortalecer a República Democrática Alemã
256
00:23:10,334 --> 00:23:15,876
e por coragem especial
em operações em território inimigo.
257
00:23:23,668 --> 00:23:24,543
Kleo?
258
00:23:49,501 --> 00:23:50,751
Kleo!
259
00:24:48,126 --> 00:24:48,959
Olá.
260
00:25:02,668 --> 00:25:03,834
Devagar.
261
00:25:10,918 --> 00:25:12,251
Tiveste muita sorte.
262
00:25:13,834 --> 00:25:17,418
Os médicos dizem que não é grave,
mas tens de descansar, está bem?
263
00:25:18,043 --> 00:25:19,293
O que aconteceu?
264
00:25:19,834 --> 00:25:22,584
O tipo com quem te encontraste no café
alvejou-te.
265
00:25:23,751 --> 00:25:25,918
Se eu tivesse chegado um segundo depois…
266
00:25:27,626 --> 00:25:31,543
Bom, salvei-te a vida.
Foi o que aconteceu.
267
00:25:35,959 --> 00:25:38,626
A mala vermelha
pertencia a Erich Mielke, o ministro.
268
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
Está bem, o quê?
269
00:25:42,959 --> 00:25:45,001
- Espera.
- Já vi a mala duas vezes.
270
00:25:45,084 --> 00:25:48,126
Tens de descansar, já te disse.
O que estás a fazer?
271
00:25:48,209 --> 00:25:50,668
Uma vez numa cerimónia de medalhas,
há quatro anos.
272
00:25:51,251 --> 00:25:54,959
O homem que levava a mala
era assessor do Mielke
273
00:25:55,043 --> 00:25:57,251
e foi ele que foi eliminado no Big Eden.
274
00:25:57,334 --> 00:25:59,709
Tenho a certeza. Dá-me as minhas calças.
275
00:25:59,793 --> 00:26:00,626
Sim, eu…
276
00:26:02,751 --> 00:26:07,459
Está bem, mas o Mielke e o assessor dele
estão mortos por tua causa.
277
00:26:07,543 --> 00:26:09,668
Sim, mas voltei a ver a mala.
278
00:26:09,751 --> 00:26:12,668
Uma mulher que ia a sair
da sede do Reconhecimento,
279
00:26:12,751 --> 00:26:17,376
há umas semanas, tinha-a com ela
e acho que era a secretária do Mielke.
280
00:26:17,918 --> 00:26:20,209
E sei onde a encontrar. Sapatos.
281
00:26:24,876 --> 00:26:26,501
Onde?
282
00:26:26,584 --> 00:26:28,459
Já fizeram o funeral do Mielke?
283
00:26:34,793 --> 00:26:35,668
Obrigada.
284
00:26:36,876 --> 00:26:39,668
Kleo, temos outro problema.
285
00:26:41,168 --> 00:26:42,001
O que é?
286
00:26:53,709 --> 00:26:54,918
Como aconteceu isto?
287
00:26:55,668 --> 00:26:56,834
Eu…
288
00:27:07,751 --> 00:27:08,584
Kleo?
289
00:27:10,334 --> 00:27:11,168
Kleo!
290
00:27:15,209 --> 00:27:16,043
Kleo?
291
00:27:17,084 --> 00:27:18,959
Vou levar-te ao hospital. Ouça!
292
00:27:20,376 --> 00:27:21,209
Merda.
293
00:27:23,084 --> 00:27:24,376
Baixe a arma!
294
00:27:29,293 --> 00:27:31,459
Merda! Kleo? Merda.
295
00:27:40,959 --> 00:27:43,876
- Viste o cúmplice do Uwe?
- Sim.
296
00:27:45,834 --> 00:27:47,168
Como era ele?
297
00:27:47,251 --> 00:27:49,084
- Como assim?
- E ainda está vivo.
298
00:27:49,668 --> 00:27:52,501
"Ainda está vivo"? Sim, ainda está vivo.
299
00:27:52,584 --> 00:27:56,543
O que achas que sou?
Um assassino em série? Sim, ele fugiu.
300
00:27:56,626 --> 00:27:58,626
Porreiro. É mesmo porreiro.
301
00:27:58,709 --> 00:28:00,543
O que tem de porreiro?
302
00:28:01,334 --> 00:28:02,793
Matei alguém.
303
00:28:05,584 --> 00:28:06,834
Não queria, eu…
304
00:28:07,584 --> 00:28:10,626
- Mas, se não o tivesse feito, ele…
- Foi a tua primeira vez?
305
00:28:10,709 --> 00:28:12,876
Sim, foi a minha primeira vez.
306
00:28:13,793 --> 00:28:16,626
O nosso acordo mantém-se. Nada de mortes.
307
00:28:18,126 --> 00:28:19,251
Quem é ele, afinal?
308
00:28:20,418 --> 00:28:21,376
Uwe Mittig.
309
00:28:21,918 --> 00:28:23,168
Um ex-camarada.
310
00:28:24,334 --> 00:28:25,251
Um idiota.
311
00:28:26,168 --> 00:28:28,918
Teve o que merecia.
Não te preocupes com isso.
312
00:28:29,584 --> 00:28:31,126
O que fazemos com ele?
313
00:28:40,584 --> 00:28:43,293
Não pode estacionar aqui.
Por favor, saia daqui.
314
00:28:46,418 --> 00:28:48,334
Acorde, amigo.
315
00:29:14,418 --> 00:29:16,126
Caros camaradas,
316
00:29:17,418 --> 00:29:18,543
cara família,
317
00:29:19,834 --> 00:29:22,793
hoje despedimo-nos de um grande combatente
318
00:29:22,876 --> 00:29:26,876
pelos elevados e nobres objetivos da
classe trabalhadora e dos trabalhadores,
319
00:29:27,834 --> 00:29:32,543
do nosso ministro da Segurança do Estado
da República Democrática Alemã,
320
00:29:32,626 --> 00:29:35,293
o general reformado Erich Mielke,
321
00:29:35,876 --> 00:29:38,084
um antifascista desde o início,
322
00:29:38,168 --> 00:29:41,751
um internacionalista confesso,
um comunista dedicado.
323
00:29:42,834 --> 00:29:44,793
É um grande homem que nos deixa,
324
00:29:46,209 --> 00:29:48,209
mas os verdadeiramente grandes
325
00:29:48,876 --> 00:29:50,834
deixam-nos sempre demasiado cedo.
326
00:29:51,626 --> 00:29:54,418
O ministro Erich Mielke está morto
327
00:29:54,501 --> 00:29:57,376
E estamos no funeral dele
328
00:29:57,459 --> 00:30:00,084
Estou no…
329
00:30:00,168 --> 00:30:01,168
Os meus pêsames.
330
00:30:04,043 --> 00:30:05,168
Já voltaste? O que…
331
00:30:10,334 --> 00:30:13,459
Como reagiu o nosso alvo
à informação sobre a mala?
332
00:30:13,543 --> 00:30:16,251
Bem. A sério.
333
00:30:17,709 --> 00:30:21,376
Sim, receio que tenha havido
um pequeno problema…
334
00:30:22,043 --> 00:30:24,543
Sim. Ainda não lhe falei disso.
335
00:30:25,918 --> 00:30:27,043
- Compreendo.
- Sim.
336
00:30:27,709 --> 00:30:29,334
Houve um tiroteio no Leste.
337
00:30:29,834 --> 00:30:32,709
O nome da vítima é Uwe Mittig.
Diz-lhe alguma coisa?
338
00:30:33,668 --> 00:30:34,501
Não.
339
00:30:35,209 --> 00:30:38,959
- Conhecemo-nos na garagem dele.
- Sim.
340
00:30:39,043 --> 00:30:43,501
Era um ex-colega da Kleo Straub.
Ela alguma vez o mencionou?
341
00:30:49,168 --> 00:30:52,126
Já lhe teria dito,
se ela o tivesse mencionado. Sim.
342
00:30:52,209 --> 00:30:53,418
Sim, teria.
343
00:30:54,376 --> 00:30:55,584
- Sim.
- Está bem.
344
00:30:57,168 --> 00:30:59,334
Ligue-me quando lhe falar da mala.
345
00:30:59,418 --> 00:31:00,334
Sim, claro.
346
00:31:10,168 --> 00:31:12,918
Já agora, quanto ao meu contrato,
talvez possamos…
347
00:31:14,126 --> 00:31:18,334
O nosso camarada perdeu a vida
348
00:31:19,209 --> 00:31:21,793
em consequência de um homicídio traiçoeiro
349
00:31:24,084 --> 00:31:27,584
perpetrado por um homem ou mulher
sem honra que traiu a nossa causa comum.
350
00:31:29,584 --> 00:31:33,418
Juro-te,
grande herói da classe trabalhadora,
351
00:31:33,501 --> 00:31:37,584
não, juramos todos, não descansaremos
enquanto aqueles que te traíram,
352
00:31:37,668 --> 00:31:39,459
que traíram a nossa causa comum,
353
00:31:39,543 --> 00:31:45,418
que traíram os objetivos elevados
e nobres da classe trabalhadora,
354
00:31:45,501 --> 00:31:47,251
não forem castigados.
355
00:31:47,334 --> 00:31:51,459
Alcançaremos este objetivo
de arma na mão, se necessário.
356
00:31:51,543 --> 00:31:54,334
De cabeça erguida, não de mãos no ar.
357
00:31:55,418 --> 00:31:56,668
Por favor.
358
00:32:29,376 --> 00:32:30,209
Kleo?
359
00:32:31,168 --> 00:32:32,251
Tia Margot.
360
00:32:32,334 --> 00:32:34,543
Olha só para ti. Outra vez à solta?
361
00:32:34,626 --> 00:32:37,418
E tu, ainda à solta.
362
00:32:38,293 --> 00:32:39,584
O que fazes aqui?
363
00:32:39,668 --> 00:32:42,918
Presto a minha última homenagem
ao camarada ministro.
364
00:32:43,001 --> 00:32:45,001
Sabes, não acredito em ti.
365
00:32:46,543 --> 00:32:48,626
A morte dele cheira aos teus métodos.
366
00:32:49,418 --> 00:32:52,459
Meus, teus, dele, dela, nossos, deles?
367
00:32:53,334 --> 00:32:55,584
Todos vocês me ensinaram estes métodos.
368
00:32:58,084 --> 00:33:00,626
Tia Margot, o dever chama-me.
369
00:33:01,626 --> 00:33:02,584
Continua a postos?
370
00:33:04,376 --> 00:33:08,293
Um, dois, três, quatro.
371
00:33:08,376 --> 00:33:10,251
Em frente, para trás, para o lado.
372
00:33:10,334 --> 00:33:13,626
Um, dois, três, quatro.
373
00:33:20,959 --> 00:33:21,793
É ela.
374
00:33:23,001 --> 00:33:25,543
- Quem?
- A Lobrech, a mulher da mala.
375
00:33:25,626 --> 00:33:26,751
Aquela?
376
00:33:28,334 --> 00:33:29,584
Vamos segui-la.
377
00:33:39,459 --> 00:33:42,834
Dizes que me amas e o que acontece?
Esta mulher!
378
00:33:42,918 --> 00:33:44,584
Merda, preciso de mijar!
379
00:33:45,376 --> 00:33:47,168
Porra, vou matá-lo.
380
00:33:47,251 --> 00:33:50,418
Ela não é da Autoridade Para a Água.
Achas que sou estúpida?
381
00:34:04,209 --> 00:34:05,376
Kleo.
382
00:34:07,793 --> 00:34:09,334
A mulher chama-se Kleo.
383
00:34:20,126 --> 00:34:21,043
Anja, eu…
384
00:34:24,251 --> 00:34:26,459
Não sou porteiro na Pralina
há muito tempo.
385
00:34:27,209 --> 00:34:30,459
Eu sei. Eras motorista.
386
00:34:31,626 --> 00:34:32,459
Não.
387
00:34:33,918 --> 00:34:36,584
Trabalhava para o Ministério
da Segurança do Estado.
388
00:34:37,668 --> 00:34:38,501
O quê?
389
00:34:39,209 --> 00:34:41,959
Fui "Escuteiro pela Paz"
no Reconhecimento.
390
00:34:42,709 --> 00:34:45,376
Comandante da Divisão 18,
Assuntos Especiais.
391
00:34:46,459 --> 00:34:48,584
Era responsável
por alguns agentes oficiosos.
392
00:34:48,668 --> 00:34:51,918
Realizávamos missões
em áreas não socialistas.
393
00:34:53,418 --> 00:34:54,543
Não percebo.
394
00:35:05,918 --> 00:35:07,751
Matávamos pessoas, Anja.
395
00:35:10,084 --> 00:35:13,876
Os agentes oficiosos
matavam pessoas por ordem minha.
396
00:35:16,709 --> 00:35:18,334
A Kleo era uma deles.
397
00:35:21,668 --> 00:35:23,418
E, sim, tínhamos uma relação.
398
00:35:25,459 --> 00:35:26,501
Mas acabou.
399
00:35:28,209 --> 00:35:31,668
És o meu futuro
e tens de acreditar em mim.
400
00:35:36,084 --> 00:35:39,876
O que quer ela de ti?
401
00:35:40,959 --> 00:35:45,459
Ainda tenho contactos na Firma.
Foi-me confiada uma missão importante.
402
00:35:45,543 --> 00:35:49,501
Estou a proteger informação que pode mudar
o rumo dos acontecimentos mundiais.
403
00:35:49,584 --> 00:35:50,459
E a Kleo…
404
00:35:52,543 --> 00:35:54,668
A Kleo é um perigo para esta missão.
405
00:35:56,084 --> 00:35:57,459
Ela é perigosa.
406
00:35:59,584 --> 00:36:03,293
Mas em breve sairá das nossas vidas.
407
00:36:03,834 --> 00:36:05,793
Por favor, não te preocupes.
408
00:36:06,876 --> 00:36:08,168
Resolverei isto.
409
00:36:10,251 --> 00:36:11,168
Amo-te.
410
00:36:19,959 --> 00:36:21,418
- Andi?
- Sim?
411
00:36:22,209 --> 00:36:23,834
Preciso de papel higiénico.
412
00:36:25,959 --> 00:36:27,209
Vou buscar.
413
00:37:03,918 --> 00:37:06,251
Camarada Lobrech,
é melhor não tocar nisso.
414
00:37:07,543 --> 00:37:08,876
Onde está a mala?
415
00:37:10,126 --> 00:37:12,459
Eu conheço-a. Esteve no funeral, certo?
416
00:37:13,459 --> 00:37:17,834
Correto. E a camarada também estava lá
quando fui premiada
417
00:37:17,918 --> 00:37:22,084
com a Ordem de Mérito por coragem especial
em território inimigo. Lembra-se?
418
00:37:22,709 --> 00:37:25,209
Sabia que viria alguém por causa da mala.
419
00:37:25,293 --> 00:37:29,084
- Onde está?
- O ministro mantinha-a sempre por perto.
420
00:37:29,168 --> 00:37:33,834
"Esta mala tem de ser defendida
com a sua vida", dizia ele.
421
00:37:33,918 --> 00:37:37,209
E o que o ministro dizia
era sagrado para mim.
422
00:37:37,834 --> 00:37:38,668
Mas…
423
00:37:39,876 --> 00:37:42,626
… o seu chefe, o camarada ministro,
424
00:37:43,584 --> 00:37:44,918
está morto.
425
00:37:45,001 --> 00:37:48,959
Não se trata do indivíduo. Trata-se
da comunidade, da causa e, acima de tudo,
426
00:37:49,043 --> 00:37:51,293
da preservação do socialismo.
427
00:37:51,376 --> 00:37:52,751
"O socialismo".
428
00:37:53,543 --> 00:37:57,959
Pois… Olhe à sua volta, Sra. Lobrecht.
429
00:37:58,043 --> 00:38:01,043
O Muro foi derrubado
pelo vosso próprio povo
430
00:38:01,126 --> 00:38:04,418
porque queria liberdade,
o marco alemão e bens ocidentais.
431
00:38:04,501 --> 00:38:08,501
Os carros Trabbi são destruídos porque
já não significam nada para ninguém.
432
00:38:08,584 --> 00:38:10,751
Gorbachev já está a negociar
a reunificação
433
00:38:10,834 --> 00:38:13,709
com os britânicos,
os americanos e os franceses.
434
00:38:14,501 --> 00:38:17,251
Deve ser incrivelmente doloroso aceitar,
435
00:38:17,334 --> 00:38:23,543
mas tudo aquilo em que acreditava
e a que dedicou a sua vida
436
00:38:24,043 --> 00:38:26,459
deixará de existir em poucos meses.
437
00:38:27,709 --> 00:38:29,293
Não resta nada para defender.
438
00:38:30,334 --> 00:38:34,918
O socialismo está tão morto
como o seu chefe.
439
00:38:39,959 --> 00:38:43,876
Na verdade, desde o início, o socialismo
foi só uma das ideias malucas da história.
440
00:38:43,959 --> 00:38:48,376
- Sven, como podes dizer isso?
- O quê? Eu… Esperem, não!
441
00:38:53,084 --> 00:38:58,709
Jurei ao ministro
que defenderia a mala com a minha vida.
442
00:38:59,959 --> 00:39:03,709
Sempre em frente, nunca para trás.
443
00:39:04,626 --> 00:39:05,876
Não!
444
00:39:08,793 --> 00:39:10,459
Esta é culpa tua.
445
00:39:11,334 --> 00:39:12,501
Não…
446
00:39:25,501 --> 00:39:28,209
- Ajuda-me a subir.
- Ajudo-te a subir? Temos de ir.
447
00:39:28,293 --> 00:39:29,293
Ajuda-me a subir!
448
00:39:29,376 --> 00:39:31,334
Está bem. Já vou.
449
00:39:31,418 --> 00:39:32,251
Vá lá.
450
00:39:33,834 --> 00:39:36,918
Muito bem. Um, dois, três.
451
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
A mala!
452
00:39:53,126 --> 00:39:54,084
A mala!
453
00:39:56,043 --> 00:39:57,543
Pronto, vamos.
454
00:39:58,209 --> 00:39:59,584
Obrigada, Sra. Lobrech.
455
00:40:03,501 --> 00:40:04,334
Geike.
456
00:40:04,418 --> 00:40:07,084
O Petzold está a mentir. Está a trair-nos.
457
00:40:07,876 --> 00:40:12,376
Parece ser tudo por causa de uma mala
vermelha que a assassina da Stasi quer.
458
00:40:12,459 --> 00:40:15,168
Mas acho que o Petzold
está de conluio com ela.
459
00:40:16,168 --> 00:40:17,334
Precisamos dele.
460
00:40:17,418 --> 00:40:19,584
Temos de o tentar ligar a nós.
461
00:40:23,126 --> 00:40:24,043
Anne?
462
00:40:24,126 --> 00:40:27,709
Sim, é uma informação
extremamente valiosa.
463
00:40:27,793 --> 00:40:29,501
Obrigada. Vou continuar.
464
00:40:30,626 --> 00:40:31,793
Devíamos recrutá-lo.
465
00:40:31,876 --> 00:40:33,251
- Só um momento…
- Eu…
466
00:40:33,334 --> 00:40:34,959
Eis o que sugiro:
467
00:40:35,043 --> 00:40:36,918
volte para Pullach,
468
00:40:37,001 --> 00:40:39,751
analisamos toda a informação que temos,
469
00:40:39,834 --> 00:40:42,043
depois desenvolvemos uma estratégia.
470
00:40:42,126 --> 00:40:43,334
O que…
471
00:40:43,418 --> 00:40:47,543
Acho que não estaria certo
deixar de os vigiar agora.
472
00:40:47,626 --> 00:40:52,584
Não se preocupe com isso.
Volte para planearmos os próximos passos.
473
00:40:52,668 --> 00:40:54,126
É uma ordem direta?
474
00:40:54,209 --> 00:40:55,918
Min, por favor.
475
00:40:56,001 --> 00:40:58,751
"Na guerra,
controlar sempre, nunca ser controlado."
476
00:40:58,834 --> 00:40:59,668
Desculpe?
477
00:41:23,334 --> 00:41:25,584
Muito bem, pronta?
478
00:41:32,001 --> 00:41:34,459
Queremos mesmo saber
o que está aqui dentro?
479
00:41:34,543 --> 00:41:35,584
- Sim!
- Está bem.
480
00:41:42,834 --> 00:41:43,668
Jornais?
481
00:41:45,459 --> 00:41:46,293
O quê?
482
00:41:47,168 --> 00:41:49,459
Todo este esforço só por uns jornais?
483
00:41:51,334 --> 00:41:53,626
Não. Não pode ser.
484
00:41:54,626 --> 00:41:57,043
Sven, alguém deve ter trocado o conteúdo.
485
00:41:57,668 --> 00:42:00,126
Talvez quando a multidão
invadiu a sede da Stasi.
486
00:42:00,209 --> 00:42:02,834
E puseram jornais aqui dentro?
487
00:42:02,918 --> 00:42:05,293
Porquê? Não faz sentido. É…
488
00:42:07,251 --> 00:42:08,293
Merda.
489
00:42:09,543 --> 00:42:10,543
O que é?
490
00:42:10,626 --> 00:42:12,459
Vê a data.
491
00:42:12,543 --> 00:42:14,793
Os jornais estão aqui há anos.
492
00:42:16,334 --> 00:42:17,251
Desde 1987.
493
00:42:18,084 --> 00:42:18,918
Olha aqui.
494
00:42:20,459 --> 00:42:22,376
Uns dias antes da tua missão no Big Eden.
495
00:42:23,876 --> 00:42:27,168
Esta mala
esteve sempre no cofre do Mielke.
496
00:42:27,251 --> 00:42:31,084
Mas não é "a" mala vermelha,
é só "uma" velha mala vermelha.
497
00:42:31,709 --> 00:42:33,126
Quem tinha acesso a ela?
498
00:42:33,209 --> 00:42:35,209
O assessor do Mielke, o Frey.
499
00:42:35,293 --> 00:42:37,209
O tipo que eliminei no Big Eden.
500
00:42:37,293 --> 00:42:41,168
Pôs a mala com os jornais no cofre
501
00:42:41,251 --> 00:42:43,293
e ofereceu a original ao Ocidente.
502
00:42:43,793 --> 00:42:46,418
A Firma descobriu
e eu devia impedir a entrega.
503
00:42:46,501 --> 00:42:50,043
Impediste a entrega,
mas a mala não foi devolvida ao Mielke.
504
00:42:50,126 --> 00:42:51,293
Então, onde está?
505
00:42:52,043 --> 00:42:53,543
Não faço ideia.
506
00:42:57,043 --> 00:42:58,168
Então, acabou-se.
507
00:42:59,876 --> 00:43:01,918
O nosso rasto termina aqui.
508
00:43:07,501 --> 00:43:12,251
O que está na mala original
deve ser tão explosivo,
509
00:43:12,334 --> 00:43:16,668
que ainda há pessoas a morrer por ela,
dispostas a matar por ela.
510
00:43:16,751 --> 00:43:18,084
Continuarão a fazê-lo.
511
00:43:20,543 --> 00:43:21,584
O que é…
512
00:43:22,168 --> 00:43:24,418
Merda, foi tudo em vão?
513
00:43:29,501 --> 00:43:31,834
Deve ter-nos escapado alguma coisa.
514
00:43:37,584 --> 00:43:38,418
Merda.
515
00:43:47,126 --> 00:43:48,043
Kleo?
516
00:43:50,043 --> 00:43:51,168
É este o tipo.
517
00:43:54,251 --> 00:43:57,334
O tipo armado que estava lá
quando o Uwe te tentou matar.
518
00:43:58,001 --> 00:44:00,584
O cúmplice do Uwe. Era ele.
519
00:44:02,959 --> 00:44:03,793
Quem é?
520
00:46:49,209 --> 00:46:54,209
Legendas: Florinda Lopes