1 00:00:06,043 --> 00:00:12,543 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:38,168 --> 00:00:39,001 Kleo! 3 00:01:18,501 --> 00:01:20,418 Feliz Natal! 4 00:01:21,459 --> 00:01:22,751 O meu pai mandou-vos? 5 00:01:23,751 --> 00:01:24,709 O que disse ele? 6 00:01:26,834 --> 00:01:28,543 Não me podem acusar assim! 7 00:01:28,626 --> 00:01:31,418 Sra. Straub, estamos só a tentar esclarecer os factos. 8 00:01:31,501 --> 00:01:32,751 Não fiz nada! 9 00:01:33,793 --> 00:01:36,876 Quer que a sua filha nos veja levá-la à força? 10 00:01:38,459 --> 00:01:41,668 - Digam ao meu pai que não fiz nada! - Vamos levá-la. 11 00:01:41,751 --> 00:01:44,418 - Larguem-me! Não fiz nada! - Agora! 12 00:01:44,501 --> 00:01:46,168 Kleo! 13 00:01:46,251 --> 00:01:47,543 Mamã, não! 14 00:02:02,584 --> 00:02:03,834 Olá, Kleo. 15 00:02:05,376 --> 00:02:06,793 Lembras-te de mim? 16 00:02:08,293 --> 00:02:09,793 Lembras-te de quem sou? 17 00:02:11,501 --> 00:02:13,584 Sou o teu avô. 18 00:02:15,209 --> 00:02:17,168 Vais comigo para casa, querida. 19 00:02:18,084 --> 00:02:20,668 Tenho um belo baloiço no meu jardim. 20 00:02:22,334 --> 00:02:24,918 Podes andar de baloiço o dia inteiro, sim? 21 00:03:11,584 --> 00:03:12,418 Kleo. 22 00:03:13,418 --> 00:03:15,709 Come. Está delicioso. 23 00:03:16,251 --> 00:03:18,001 O que aconteceu à mamã? 24 00:03:18,626 --> 00:03:19,709 A tua mamã? 25 00:03:21,834 --> 00:03:24,751 Deixou-te a ti e à nossa república. 26 00:03:25,876 --> 00:03:30,834 Há outra Alemanha e é governada por pessoas más. 27 00:03:31,668 --> 00:03:32,668 Ela foi para lá. 28 00:03:33,668 --> 00:03:34,751 Porquê? 29 00:03:34,834 --> 00:03:38,626 As pessoas de lá fizeram-lhe muitas promessas que não vão cumprir. 30 00:03:39,209 --> 00:03:40,043 Tudo mentiras. 31 00:03:41,001 --> 00:03:43,793 Mas a tua mãe acreditou nas mentiras. 32 00:03:47,834 --> 00:03:52,543 Sabes, estou tão feliz por pelo menos estares comigo. 33 00:03:55,126 --> 00:03:56,293 Vê isto. 34 00:04:06,668 --> 00:04:07,751 Bolo de musgo. 35 00:04:12,084 --> 00:04:12,959 Gostas? 36 00:04:14,251 --> 00:04:15,918 É o meu bolo preferido. 37 00:04:17,876 --> 00:04:21,584 Avô, porque é que a mamã não me levou com ela? 38 00:04:33,876 --> 00:04:35,334 Bom dia, crianças. 39 00:04:39,459 --> 00:04:41,418 O meu lenço é o meu orgulho. 40 00:04:41,501 --> 00:04:42,876 Estou a usá-lo. Vejam! 41 00:04:42,959 --> 00:04:45,459 Estimo-o, fica-me muito bem. 42 00:04:45,543 --> 00:04:47,584 Uso o meu lenço aonde quer que vá. 43 00:04:49,001 --> 00:04:50,251 Ele… 44 00:04:51,626 --> 00:04:53,126 … brilha… 45 00:04:53,209 --> 00:04:55,334 Então? Vá lá. 46 00:04:56,876 --> 00:04:58,001 Não sei. 47 00:04:58,501 --> 00:04:59,959 Então, não aprendeste. 48 00:05:00,626 --> 00:05:02,376 Aprendi, sim. 49 00:05:02,459 --> 00:05:03,334 Então? 50 00:05:04,918 --> 00:05:06,709 Não aprendeste bem, Kleo. 51 00:05:07,376 --> 00:05:08,459 Quem sabe? 52 00:05:09,459 --> 00:05:12,418 - Hannah. - Uso o meu lenço aonde quer que vá. 53 00:05:12,501 --> 00:05:14,751 Dentro dele brilha um futuro azul-vivo. 54 00:05:17,668 --> 00:05:19,959 Não faz mal. Sou o Holger. 55 00:05:40,209 --> 00:05:45,793 Não é bom estar sempre a pensar no passado, minha querida. 56 00:05:47,834 --> 00:05:50,084 Porque é que a mamã não volta? 57 00:05:53,043 --> 00:05:54,501 Ela… 58 00:05:58,251 --> 00:06:02,043 … adoeceu na Alemanha Ocidental. 59 00:06:04,209 --> 00:06:05,334 Ficou tão doente, 60 00:06:06,668 --> 00:06:09,251 que os médicos já não a podiam ajudar. 61 00:06:10,709 --> 00:06:11,834 Ela… 62 00:06:14,751 --> 00:06:18,293 … morreu no hospital. 63 00:06:22,834 --> 00:06:25,334 Agora tens de ser forte, Kleo. 64 00:06:26,126 --> 00:06:27,876 Como uma Jovem Pioneira. 65 00:06:29,418 --> 00:06:30,668 Como um soldado. 66 00:06:31,709 --> 00:06:32,668 Compreendes? 67 00:06:52,793 --> 00:06:53,918 O que foi? 68 00:06:55,584 --> 00:06:56,459 O que é? 69 00:06:59,418 --> 00:07:00,918 Não me deste ouvidos. 70 00:07:01,001 --> 00:07:02,543 Não quiseste ouvir! 71 00:07:03,584 --> 00:07:06,751 A culpa é toda tua. 72 00:07:09,543 --> 00:07:10,918 Isto é tudo culpa tua! 73 00:07:32,334 --> 00:07:33,293 És tu a apanhar! 74 00:08:06,751 --> 00:08:08,126 Tia Margot? 75 00:08:08,793 --> 00:08:09,751 Quem é aquele? 76 00:08:12,334 --> 00:08:13,543 Kleo, ouve. 77 00:08:14,876 --> 00:08:17,626 Já não és uma menina pequenina. 78 00:08:17,709 --> 00:08:20,418 Agora és uma Jovem Pioneira trabalhadora. 79 00:08:20,501 --> 00:08:21,626 És, não és? 80 00:08:21,709 --> 00:08:22,668 Sim, claro. 81 00:08:24,376 --> 00:08:29,918 Sabes que a tia Margot é a mulher do nosso chefe de Estado. 82 00:08:30,543 --> 00:08:34,209 E também sabes que tenho um trabalho especial. 83 00:08:34,293 --> 00:08:35,168 Sim. 84 00:08:35,668 --> 00:08:38,293 Que guardo muitos segredos 85 00:08:38,376 --> 00:08:42,459 que são muito importantes para a proteção e a segurança do nosso país. 86 00:08:44,168 --> 00:08:45,918 Quanto ao teu amigo, 87 00:08:46,668 --> 00:08:48,584 não o conhecemos. 88 00:08:49,376 --> 00:08:52,209 Os pais dele podem ser inimigos do nosso país. 89 00:08:53,751 --> 00:08:56,834 - O Holger não é um inimigo. - De certeza que não. 90 00:08:57,918 --> 00:09:01,293 Mas as crianças, às vezes, falam de coisas em casa, 91 00:09:01,376 --> 00:09:03,709 mesmo que não seja por mal. 92 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Ouve, Kleo. 93 00:09:06,334 --> 00:09:10,293 De agora em diante, não quero que o tragas mais cá a casa. 94 00:09:10,376 --> 00:09:12,209 - Mas… - O que me prometeste? 95 00:09:13,043 --> 00:09:18,543 Que serei uma boa Jovem Pioneira e que protegerei o nosso país. 96 00:09:19,209 --> 00:09:20,376 Muito bem. 97 00:09:21,876 --> 00:09:22,709 Vê? 98 00:09:28,626 --> 00:09:31,376 Por isso, renovamos o nosso voto 99 00:09:32,918 --> 00:09:38,334 à nossa pátria amada e ao Partido da Unidade Socialista da Alemanha. 100 00:09:38,418 --> 00:09:43,126 Comprometemo-nos para sempre com o amor, a lealdade e as ações 101 00:09:43,209 --> 00:09:45,543 dos membros da Juventude Germânica Livre. 102 00:09:46,251 --> 00:09:50,834 Com os nossos camaradas, marchamos pela paz e pelo socialismo. 103 00:09:53,709 --> 00:09:54,668 Amizade. 104 00:09:55,418 --> 00:09:57,001 Amizade. 105 00:09:57,501 --> 00:10:01,876 Ergam-se, trabalhadores, do vosso torpor 106 00:10:01,959 --> 00:10:06,043 Ergam-se, prisioneiros da escassez 107 00:10:06,126 --> 00:10:10,709 Pois a razão na revolta agora ribomba 108 00:10:10,793 --> 00:10:14,376 E acaba finalmente a era dos impossíveis 109 00:10:14,459 --> 00:10:19,168 Descartem todas as vossas superstições 110 00:10:19,251 --> 00:10:23,376 Massas servis, ergam-se, ergam-se 111 00:10:23,459 --> 00:10:27,501 Daqui em diante mudaremos a velha tradição 112 00:10:27,584 --> 00:10:31,501 E afastaremos o pó para ganhar o prémio 113 00:10:32,126 --> 00:10:36,334 Por isso, camaradas, venham reunir-se 114 00:10:36,418 --> 00:10:40,209 E enfrentemos a última batalha 115 00:10:40,793 --> 00:10:45,293 A Internacional une a raça humana… 116 00:10:47,959 --> 00:10:48,793 Fogo! 117 00:10:53,834 --> 00:10:56,001 Vamos para o rio Oder no próximo fim de semana? 118 00:10:56,751 --> 00:10:57,626 Holger, 119 00:10:59,126 --> 00:11:00,084 não posso. 120 00:11:02,251 --> 00:11:04,793 Sim, camarada Straub. Não há fim de semana! 121 00:11:04,876 --> 00:11:09,293 Mas vou pedir um fim de semana de férias no rio Oder ao Reconhecimento da Stasi. 122 00:11:10,584 --> 00:11:13,376 De forma oportuna e rotineira, claro. 123 00:11:14,918 --> 00:11:18,043 Kleo! 124 00:11:18,126 --> 00:11:20,459 Sua Lenine! Para, por favor! 125 00:11:22,293 --> 00:11:25,293 - Tudo em ordem? - Tudo em ordem. Vamos a isto. 126 00:11:25,376 --> 00:11:26,543 Vou pedir ao avô. 127 00:11:36,501 --> 00:11:38,918 - Adeus. - Adeus. Até amanhã, Kleo. 128 00:11:46,834 --> 00:11:48,001 Adeus, Holger! 129 00:11:49,334 --> 00:11:50,418 Adeus, Kleo. 130 00:11:53,084 --> 00:11:54,168 Kleo. 131 00:11:55,459 --> 00:11:56,668 Não tens vergonha? 132 00:11:57,584 --> 00:11:59,959 Usas a farda da Juventude Germânica Livre 133 00:12:00,584 --> 00:12:02,251 e enrolas-te com ele. 134 00:12:02,334 --> 00:12:04,001 Era o Holger, avô. 135 00:12:04,084 --> 00:12:10,251 Se tivesses pesquisado, saberias que a família deste subversivo inimigo… 136 00:12:10,334 --> 00:12:13,043 - Ele… - … pediu vistos de saída 137 00:12:13,126 --> 00:12:16,876 para todos os membros, incluindo ele. 138 00:12:17,668 --> 00:12:21,668 Por outras palavras, Kleo, ele já não quer viver aqui. 139 00:12:22,584 --> 00:12:26,001 Venderam-se ao inimigo da classe, tal como a tua mãe. 140 00:12:28,668 --> 00:12:34,668 Vais terminar a relação com este… rapaz imediatamente. 141 00:12:34,751 --> 00:12:35,626 Percebeste? 142 00:12:41,376 --> 00:12:42,251 Sim. 143 00:12:42,334 --> 00:12:43,168 Sim, o quê? 144 00:12:43,668 --> 00:12:45,168 Terminarei a nossa relação. 145 00:12:46,418 --> 00:12:47,251 Muito bem. 146 00:12:48,626 --> 00:12:52,293 A propósito, aquele é o Jorge, 147 00:12:53,751 --> 00:12:55,126 um camarada do Chile. 148 00:12:56,084 --> 00:12:58,126 Vai ficar connosco uns tempos. 149 00:12:59,334 --> 00:13:00,668 Mostra-lhe as coisas. 150 00:13:17,626 --> 00:13:19,626 Olá. Como estás? 151 00:13:21,501 --> 00:13:22,334 Sou o Jorge. 152 00:13:23,584 --> 00:13:24,751 Kleo. 153 00:13:24,834 --> 00:13:27,209 - Prazer em conhecer-te, Kleo. - Não falo espanhol. 154 00:13:27,293 --> 00:13:29,751 Não há problema. Terei todo o gosto em ensinar-te. 155 00:14:11,626 --> 00:14:16,168 Sabes, Kleo, o teu avô é um homem bom. Ele sabe o que está certo. 156 00:14:17,959 --> 00:14:19,084 Compreendes? 157 00:14:20,334 --> 00:14:24,001 O meu avô é um homem bom. Ele sabe o que está certo. 158 00:14:34,543 --> 00:14:36,626 Isto é uma declaração de compromisso 159 00:14:37,126 --> 00:14:40,584 como funcionária oficiosa do Ministério da Segurança do Estado. 160 00:14:42,084 --> 00:14:46,418 Acabo de vir da cerimónia de entrega de prémios da Ordem de Mérito da RDA. 161 00:14:47,126 --> 00:14:50,876 Tal como tu agora, a camarada Ramona estava numa encruzilhada na vida dela 162 00:14:51,376 --> 00:14:55,126 e decidiu que se queria tornar 163 00:14:55,918 --> 00:14:59,584 uma verdadeira lutadora pelos interesses dos trabalhadores e dos camponeses. 164 00:15:00,376 --> 00:15:02,959 Como sinal do seu apreço, 165 00:15:03,043 --> 00:15:06,626 o camarada Mielke atribuiu-lhe a Makarov Dourada. 166 00:15:09,668 --> 00:15:14,543 Segui de perto o desenvolvimento da camarada Ramona durante anos 167 00:15:15,418 --> 00:15:19,209 e é por isso que sei que ela tem um futuro brilhante pela frente. 168 00:15:19,834 --> 00:15:22,001 Também tens o que é preciso, Kleo. 169 00:15:23,209 --> 00:15:24,751 Podes ser igualmente boa. 170 00:15:25,876 --> 00:15:27,293 Mas tens de o querer. 171 00:15:57,918 --> 00:15:59,793 - Bom dia. - Bom dia, camarada. 172 00:15:59,876 --> 00:16:00,834 Kleo Straub. 173 00:16:02,918 --> 00:16:03,793 Sou o Andi. 174 00:16:10,626 --> 00:16:13,251 DECLARAÇÃO DE COMPROMISSO 175 00:16:19,084 --> 00:16:20,001 Sente-se. 176 00:16:24,626 --> 00:16:27,709 O seu avô falou-me muito de si. 177 00:16:29,418 --> 00:16:31,209 Um tipo fantástico, o seu avô. 178 00:16:38,126 --> 00:16:39,001 Quer um? 179 00:16:42,168 --> 00:16:44,334 O Ministério decidiu… 180 00:16:47,834 --> 00:16:50,501 … que serei o seu comandante, a partir de agora. 181 00:16:51,584 --> 00:16:54,834 Por outras palavras, pode expor-me as suas preocupações e problemas, 182 00:16:54,918 --> 00:16:56,293 sejam eles quais forem. 183 00:16:57,168 --> 00:16:59,376 É importante que confiemos um no outro. 184 00:17:00,209 --> 00:17:01,626 Agora somos uma equipa. 185 00:17:08,501 --> 00:17:09,876 Na verdade, não fumo. 186 00:17:13,293 --> 00:17:14,126 Está bem. 187 00:17:19,084 --> 00:17:21,584 Kleo, tendo em conta o que já sei sobre si, 188 00:17:21,668 --> 00:17:24,334 gostaria de lhe perguntar se estaria disponível 189 00:17:24,418 --> 00:17:28,543 para missões especiais da Firma acima e além dos seus deveres habituais. 190 00:17:30,126 --> 00:17:32,209 Sim. 191 00:17:52,751 --> 00:17:56,001 Camaradas, bem-vindos ao "Projeto Else", 192 00:17:56,626 --> 00:17:59,501 a Força Operacional do Ministro para Assuntos Especiais. 193 00:18:00,793 --> 00:18:05,959 Aqui, serão treinados como agentes capazes de executar 194 00:18:06,043 --> 00:18:09,126 manobras de diversão nas áreas de operações, 195 00:18:09,209 --> 00:18:12,376 atos de terrorismo individuais, aquisição de artigos técnicos, 196 00:18:12,459 --> 00:18:17,168 captura de indivíduos, reconhecimento, destruição, apropriação. 197 00:18:17,709 --> 00:18:22,043 Aprenderão a desfazer e destruir estruturas, 198 00:18:22,793 --> 00:18:27,501 como remover pessoas através de ações de tomada de reféns, 199 00:18:27,584 --> 00:18:29,418 detenção, rapto, 200 00:18:29,501 --> 00:18:31,918 fuga forçada, desaparecimento… 201 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 Fogo! 202 00:18:40,459 --> 00:18:47,293 … e eliminar indivíduos por meio de tiros, esfaqueamento, fogo, explosões… 203 00:18:47,376 --> 00:18:48,209 Fogo! 204 00:18:48,293 --> 00:18:52,543 … estrangulamento, espancamento, envenenamento, asfixia. 205 00:18:53,668 --> 00:18:57,918 Como agentes leais, prestarão contas diretamente ao camarada ministro. 206 00:18:58,001 --> 00:18:59,501 E, se ele vos disser: 207 00:18:59,584 --> 00:19:03,751 "Vai lá e mata-o em território inimigo", vocês fazem-no. 208 00:19:05,459 --> 00:19:09,793 E, se forem apanhados, apresentar-se-ão diante do juiz e dirão: 209 00:19:09,876 --> 00:19:12,751 "Sim, fi-lo em nome da minha honra proletária." 210 00:19:15,168 --> 00:19:18,501 Qualquer missão que vos seja dada tem de ser cumprida, 211 00:19:19,751 --> 00:19:21,209 mesmo que leve à vossa morte. 212 00:19:49,459 --> 00:19:50,543 Muito bem. 213 00:19:51,293 --> 00:19:54,876 Faz-me lembrar a camarada Ramona, a nossa melhor agente. 214 00:19:56,126 --> 00:19:58,418 Ramona? Nunca ouvi falar dela. 215 00:19:58,501 --> 00:20:00,959 A tentativa de assassinato do Presidente Reagan? 216 00:20:01,043 --> 00:20:03,876 Não foi um aluno com uma doença mental, como disseram. 217 00:20:03,959 --> 00:20:08,334 Foi a nossa camarada Ramona. Treinada por mim e aprovada com distinção. 218 00:20:08,418 --> 00:20:09,543 Uma pergunta. 219 00:20:10,501 --> 00:20:12,459 Se a missão foi tão bem-sucedida, 220 00:20:12,959 --> 00:20:15,501 porque é que o Presidente americano continua vivo? 221 00:20:16,543 --> 00:20:19,084 O plano nunca foi matar o Presidente. 222 00:20:20,376 --> 00:20:21,501 Porque perguntas? 223 00:20:22,209 --> 00:20:25,251 Estás a questionar o camarada major ou o Governo? 224 00:20:25,793 --> 00:20:26,626 O quê? 225 00:20:27,418 --> 00:20:30,501 Em vez de homenageares a façanha da camarada Ramona, 226 00:20:30,584 --> 00:20:32,126 fazes comentários subversivos. 227 00:20:35,501 --> 00:20:36,876 Camarada Straub, 228 00:20:37,459 --> 00:20:41,584 lá por ser neta do camarada major-general Straub, 229 00:20:41,668 --> 00:20:44,876 não lhe compete repreender publicamente os seus camaradas. 230 00:20:45,584 --> 00:20:48,334 Tem de cumprir as regras. Entendido? 231 00:20:48,959 --> 00:20:51,084 - Sim, camarada-major. - Repita. 232 00:20:52,251 --> 00:20:54,001 Tenho de cumprir as regras. 233 00:20:54,084 --> 00:20:54,918 Mais alto! 234 00:20:56,293 --> 00:20:58,293 Tenho de cumprir as regras! 235 00:21:06,501 --> 00:21:08,501 Achas-te mesmo especial. 236 00:21:15,918 --> 00:21:19,959 DIPLOMA STRAUB, KLEO JENNIFER - MUITO BOM 237 00:21:34,834 --> 00:21:35,668 Enfim… 238 00:21:39,334 --> 00:21:40,751 Para onde estás a olhar? 239 00:21:42,043 --> 00:21:43,626 Não tens distinções. 240 00:21:49,668 --> 00:21:50,584 Eu mostro-te. 241 00:21:59,084 --> 00:22:02,209 Estas são as notícias do Canal Um. 242 00:22:02,293 --> 00:22:04,126 Boa noite, senhoras e senhores. 243 00:22:05,001 --> 00:22:08,209 Karl Friedrich Konrad, líder do grupo paramilitar "Konrad", 244 00:22:08,293 --> 00:22:11,251 foi encontrado morto no seu carro, esta manhã. 245 00:22:11,959 --> 00:22:16,084 As investigações iniciais sugerem que Konrad foi assassinado. 246 00:22:17,501 --> 00:22:21,251 O objetivo de Konrad era estabelecer um Estado nazi 247 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 na República Federal da Alemanha. 248 00:22:23,043 --> 00:22:24,293 Linda menina. 249 00:22:50,584 --> 00:22:51,959 Caros camaradas, 250 00:22:52,876 --> 00:22:55,709 em nome da República Democrática Alemã, 251 00:22:55,793 --> 00:23:00,459 hoje, tenho o prazer e o orgulho de lhe atribuir, camarada Kleo Straub, 252 00:23:01,043 --> 00:23:03,418 a medalha da Ordem Nacional de Mérito de Prata, 253 00:23:03,501 --> 00:23:05,709 em reconhecimento dos seus feitos especiais 254 00:23:05,793 --> 00:23:07,793 para desenvolver uma sociedade socialista, 255 00:23:07,876 --> 00:23:10,251 fortalecer a República Democrática Alemã 256 00:23:10,334 --> 00:23:15,876 e por coragem especial em operações em território inimigo. 257 00:23:23,668 --> 00:23:24,543 Kleo? 258 00:23:49,501 --> 00:23:50,751 Kleo! 259 00:24:48,126 --> 00:24:48,959 Olá. 260 00:25:02,668 --> 00:25:03,834 Devagar. 261 00:25:10,918 --> 00:25:12,251 Tiveste muita sorte. 262 00:25:13,834 --> 00:25:17,418 Os médicos dizem que não é grave, mas tens de descansar, está bem? 263 00:25:18,043 --> 00:25:19,293 O que aconteceu? 264 00:25:19,834 --> 00:25:22,584 O tipo com quem te encontraste no café alvejou-te. 265 00:25:23,751 --> 00:25:25,918 Se eu tivesse chegado um segundo depois… 266 00:25:27,626 --> 00:25:31,543 Bom, salvei-te a vida. Foi o que aconteceu. 267 00:25:35,959 --> 00:25:38,626 A mala vermelha pertencia a Erich Mielke, o ministro. 268 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 Está bem, o quê? 269 00:25:42,959 --> 00:25:45,001 - Espera. - Já vi a mala duas vezes. 270 00:25:45,084 --> 00:25:48,126 Tens de descansar, já te disse. O que estás a fazer? 271 00:25:48,209 --> 00:25:50,668 Uma vez numa cerimónia de medalhas, há quatro anos. 272 00:25:51,251 --> 00:25:54,959 O homem que levava a mala era assessor do Mielke 273 00:25:55,043 --> 00:25:57,251 e foi ele que foi eliminado no Big Eden. 274 00:25:57,334 --> 00:25:59,709 Tenho a certeza. Dá-me as minhas calças. 275 00:25:59,793 --> 00:26:00,626 Sim, eu… 276 00:26:02,751 --> 00:26:07,459 Está bem, mas o Mielke e o assessor dele estão mortos por tua causa. 277 00:26:07,543 --> 00:26:09,668 Sim, mas voltei a ver a mala. 278 00:26:09,751 --> 00:26:12,668 Uma mulher que ia a sair da sede do Reconhecimento, 279 00:26:12,751 --> 00:26:17,376 há umas semanas, tinha-a com ela e acho que era a secretária do Mielke. 280 00:26:17,918 --> 00:26:20,209 E sei onde a encontrar. Sapatos. 281 00:26:24,876 --> 00:26:26,501 Onde? 282 00:26:26,584 --> 00:26:28,459 Já fizeram o funeral do Mielke? 283 00:26:34,793 --> 00:26:35,668 Obrigada. 284 00:26:36,876 --> 00:26:39,668 Kleo, temos outro problema. 285 00:26:41,168 --> 00:26:42,001 O que é? 286 00:26:53,709 --> 00:26:54,918 Como aconteceu isto? 287 00:26:55,668 --> 00:26:56,834 Eu… 288 00:27:07,751 --> 00:27:08,584 Kleo? 289 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Kleo! 290 00:27:15,209 --> 00:27:16,043 Kleo? 291 00:27:17,084 --> 00:27:18,959 Vou levar-te ao hospital. Ouça! 292 00:27:20,376 --> 00:27:21,209 Merda. 293 00:27:23,084 --> 00:27:24,376 Baixe a arma! 294 00:27:29,293 --> 00:27:31,459 Merda! Kleo? Merda. 295 00:27:40,959 --> 00:27:43,876 - Viste o cúmplice do Uwe? - Sim. 296 00:27:45,834 --> 00:27:47,168 Como era ele? 297 00:27:47,251 --> 00:27:49,084 - Como assim? - E ainda está vivo. 298 00:27:49,668 --> 00:27:52,501 "Ainda está vivo"? Sim, ainda está vivo. 299 00:27:52,584 --> 00:27:56,543 O que achas que sou? Um assassino em série? Sim, ele fugiu. 300 00:27:56,626 --> 00:27:58,626 Porreiro. É mesmo porreiro. 301 00:27:58,709 --> 00:28:00,543 O que tem de porreiro? 302 00:28:01,334 --> 00:28:02,793 Matei alguém. 303 00:28:05,584 --> 00:28:06,834 Não queria, eu… 304 00:28:07,584 --> 00:28:10,626 - Mas, se não o tivesse feito, ele… - Foi a tua primeira vez? 305 00:28:10,709 --> 00:28:12,876 Sim, foi a minha primeira vez. 306 00:28:13,793 --> 00:28:16,626 O nosso acordo mantém-se. Nada de mortes. 307 00:28:18,126 --> 00:28:19,251 Quem é ele, afinal? 308 00:28:20,418 --> 00:28:21,376 Uwe Mittig. 309 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 Um ex-camarada. 310 00:28:24,334 --> 00:28:25,251 Um idiota. 311 00:28:26,168 --> 00:28:28,918 Teve o que merecia. Não te preocupes com isso. 312 00:28:29,584 --> 00:28:31,126 O que fazemos com ele? 313 00:28:40,584 --> 00:28:43,293 Não pode estacionar aqui. Por favor, saia daqui. 314 00:28:46,418 --> 00:28:48,334 Acorde, amigo. 315 00:29:14,418 --> 00:29:16,126 Caros camaradas, 316 00:29:17,418 --> 00:29:18,543 cara família, 317 00:29:19,834 --> 00:29:22,793 hoje despedimo-nos de um grande combatente 318 00:29:22,876 --> 00:29:26,876 pelos elevados e nobres objetivos da classe trabalhadora e dos trabalhadores, 319 00:29:27,834 --> 00:29:32,543 do nosso ministro da Segurança do Estado da República Democrática Alemã, 320 00:29:32,626 --> 00:29:35,293 o general reformado Erich Mielke, 321 00:29:35,876 --> 00:29:38,084 um antifascista desde o início, 322 00:29:38,168 --> 00:29:41,751 um internacionalista confesso, um comunista dedicado. 323 00:29:42,834 --> 00:29:44,793 É um grande homem que nos deixa, 324 00:29:46,209 --> 00:29:48,209 mas os verdadeiramente grandes 325 00:29:48,876 --> 00:29:50,834 deixam-nos sempre demasiado cedo. 326 00:29:51,626 --> 00:29:54,418 O ministro Erich Mielke está morto 327 00:29:54,501 --> 00:29:57,376 E estamos no funeral dele 328 00:29:57,459 --> 00:30:00,084 Estou no… 329 00:30:00,168 --> 00:30:01,168 Os meus pêsames. 330 00:30:04,043 --> 00:30:05,168 Já voltaste? O que… 331 00:30:10,334 --> 00:30:13,459 Como reagiu o nosso alvo à informação sobre a mala? 332 00:30:13,543 --> 00:30:16,251 Bem. A sério. 333 00:30:17,709 --> 00:30:21,376 Sim, receio que tenha havido um pequeno problema… 334 00:30:22,043 --> 00:30:24,543 Sim. Ainda não lhe falei disso. 335 00:30:25,918 --> 00:30:27,043 - Compreendo. - Sim. 336 00:30:27,709 --> 00:30:29,334 Houve um tiroteio no Leste. 337 00:30:29,834 --> 00:30:32,709 O nome da vítima é Uwe Mittig. Diz-lhe alguma coisa? 338 00:30:33,668 --> 00:30:34,501 Não. 339 00:30:35,209 --> 00:30:38,959 - Conhecemo-nos na garagem dele. - Sim. 340 00:30:39,043 --> 00:30:43,501 Era um ex-colega da Kleo Straub. Ela alguma vez o mencionou? 341 00:30:49,168 --> 00:30:52,126 Já lhe teria dito, se ela o tivesse mencionado. Sim. 342 00:30:52,209 --> 00:30:53,418 Sim, teria. 343 00:30:54,376 --> 00:30:55,584 - Sim. - Está bem. 344 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 Ligue-me quando lhe falar da mala. 345 00:30:59,418 --> 00:31:00,334 Sim, claro. 346 00:31:10,168 --> 00:31:12,918 Já agora, quanto ao meu contrato, talvez possamos… 347 00:31:14,126 --> 00:31:18,334 O nosso camarada perdeu a vida 348 00:31:19,209 --> 00:31:21,793 em consequência de um homicídio traiçoeiro 349 00:31:24,084 --> 00:31:27,584 perpetrado por um homem ou mulher sem honra que traiu a nossa causa comum. 350 00:31:29,584 --> 00:31:33,418 Juro-te, grande herói da classe trabalhadora, 351 00:31:33,501 --> 00:31:37,584 não, juramos todos, não descansaremos enquanto aqueles que te traíram, 352 00:31:37,668 --> 00:31:39,459 que traíram a nossa causa comum, 353 00:31:39,543 --> 00:31:45,418 que traíram os objetivos elevados e nobres da classe trabalhadora, 354 00:31:45,501 --> 00:31:47,251 não forem castigados. 355 00:31:47,334 --> 00:31:51,459 Alcançaremos este objetivo de arma na mão, se necessário. 356 00:31:51,543 --> 00:31:54,334 De cabeça erguida, não de mãos no ar. 357 00:31:55,418 --> 00:31:56,668 Por favor. 358 00:32:29,376 --> 00:32:30,209 Kleo? 359 00:32:31,168 --> 00:32:32,251 Tia Margot. 360 00:32:32,334 --> 00:32:34,543 Olha só para ti. Outra vez à solta? 361 00:32:34,626 --> 00:32:37,418 E tu, ainda à solta. 362 00:32:38,293 --> 00:32:39,584 O que fazes aqui? 363 00:32:39,668 --> 00:32:42,918 Presto a minha última homenagem ao camarada ministro. 364 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 Sabes, não acredito em ti. 365 00:32:46,543 --> 00:32:48,626 A morte dele cheira aos teus métodos. 366 00:32:49,418 --> 00:32:52,459 Meus, teus, dele, dela, nossos, deles? 367 00:32:53,334 --> 00:32:55,584 Todos vocês me ensinaram estes métodos. 368 00:32:58,084 --> 00:33:00,626 Tia Margot, o dever chama-me. 369 00:33:01,626 --> 00:33:02,584 Continua a postos? 370 00:33:04,376 --> 00:33:08,293 Um, dois, três, quatro. 371 00:33:08,376 --> 00:33:10,251 Em frente, para trás, para o lado. 372 00:33:10,334 --> 00:33:13,626 Um, dois, três, quatro. 373 00:33:20,959 --> 00:33:21,793 É ela. 374 00:33:23,001 --> 00:33:25,543 - Quem? - A Lobrech, a mulher da mala. 375 00:33:25,626 --> 00:33:26,751 Aquela? 376 00:33:28,334 --> 00:33:29,584 Vamos segui-la. 377 00:33:39,459 --> 00:33:42,834 Dizes que me amas e o que acontece? Esta mulher! 378 00:33:42,918 --> 00:33:44,584 Merda, preciso de mijar! 379 00:33:45,376 --> 00:33:47,168 Porra, vou matá-lo. 380 00:33:47,251 --> 00:33:50,418 Ela não é da Autoridade Para a Água. Achas que sou estúpida? 381 00:34:04,209 --> 00:34:05,376 Kleo. 382 00:34:07,793 --> 00:34:09,334 A mulher chama-se Kleo. 383 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 Anja, eu… 384 00:34:24,251 --> 00:34:26,459 Não sou porteiro na Pralina há muito tempo. 385 00:34:27,209 --> 00:34:30,459 Eu sei. Eras motorista. 386 00:34:31,626 --> 00:34:32,459 Não. 387 00:34:33,918 --> 00:34:36,584 Trabalhava para o Ministério da Segurança do Estado. 388 00:34:37,668 --> 00:34:38,501 O quê? 389 00:34:39,209 --> 00:34:41,959 Fui "Escuteiro pela Paz" no Reconhecimento. 390 00:34:42,709 --> 00:34:45,376 Comandante da Divisão 18, Assuntos Especiais. 391 00:34:46,459 --> 00:34:48,584 Era responsável por alguns agentes oficiosos. 392 00:34:48,668 --> 00:34:51,918 Realizávamos missões em áreas não socialistas. 393 00:34:53,418 --> 00:34:54,543 Não percebo. 394 00:35:05,918 --> 00:35:07,751 Matávamos pessoas, Anja. 395 00:35:10,084 --> 00:35:13,876 Os agentes oficiosos matavam pessoas por ordem minha. 396 00:35:16,709 --> 00:35:18,334 A Kleo era uma deles. 397 00:35:21,668 --> 00:35:23,418 E, sim, tínhamos uma relação. 398 00:35:25,459 --> 00:35:26,501 Mas acabou. 399 00:35:28,209 --> 00:35:31,668 És o meu futuro e tens de acreditar em mim. 400 00:35:36,084 --> 00:35:39,876 O que quer ela de ti? 401 00:35:40,959 --> 00:35:45,459 Ainda tenho contactos na Firma. Foi-me confiada uma missão importante. 402 00:35:45,543 --> 00:35:49,501 Estou a proteger informação que pode mudar o rumo dos acontecimentos mundiais. 403 00:35:49,584 --> 00:35:50,459 E a Kleo… 404 00:35:52,543 --> 00:35:54,668 A Kleo é um perigo para esta missão. 405 00:35:56,084 --> 00:35:57,459 Ela é perigosa. 406 00:35:59,584 --> 00:36:03,293 Mas em breve sairá das nossas vidas. 407 00:36:03,834 --> 00:36:05,793 Por favor, não te preocupes. 408 00:36:06,876 --> 00:36:08,168 Resolverei isto. 409 00:36:10,251 --> 00:36:11,168 Amo-te. 410 00:36:19,959 --> 00:36:21,418 - Andi? - Sim? 411 00:36:22,209 --> 00:36:23,834 Preciso de papel higiénico. 412 00:36:25,959 --> 00:36:27,209 Vou buscar. 413 00:37:03,918 --> 00:37:06,251 Camarada Lobrech, é melhor não tocar nisso. 414 00:37:07,543 --> 00:37:08,876 Onde está a mala? 415 00:37:10,126 --> 00:37:12,459 Eu conheço-a. Esteve no funeral, certo? 416 00:37:13,459 --> 00:37:17,834 Correto. E a camarada também estava lá quando fui premiada 417 00:37:17,918 --> 00:37:22,084 com a Ordem de Mérito por coragem especial em território inimigo. Lembra-se? 418 00:37:22,709 --> 00:37:25,209 Sabia que viria alguém por causa da mala. 419 00:37:25,293 --> 00:37:29,084 - Onde está? - O ministro mantinha-a sempre por perto. 420 00:37:29,168 --> 00:37:33,834 "Esta mala tem de ser defendida com a sua vida", dizia ele. 421 00:37:33,918 --> 00:37:37,209 E o que o ministro dizia era sagrado para mim. 422 00:37:37,834 --> 00:37:38,668 Mas… 423 00:37:39,876 --> 00:37:42,626 … o seu chefe, o camarada ministro, 424 00:37:43,584 --> 00:37:44,918 está morto. 425 00:37:45,001 --> 00:37:48,959 Não se trata do indivíduo. Trata-se da comunidade, da causa e, acima de tudo, 426 00:37:49,043 --> 00:37:51,293 da preservação do socialismo. 427 00:37:51,376 --> 00:37:52,751 "O socialismo". 428 00:37:53,543 --> 00:37:57,959 Pois… Olhe à sua volta, Sra. Lobrecht. 429 00:37:58,043 --> 00:38:01,043 O Muro foi derrubado pelo vosso próprio povo 430 00:38:01,126 --> 00:38:04,418 porque queria liberdade, o marco alemão e bens ocidentais. 431 00:38:04,501 --> 00:38:08,501 Os carros Trabbi são destruídos porque já não significam nada para ninguém. 432 00:38:08,584 --> 00:38:10,751 Gorbachev já está a negociar a reunificação 433 00:38:10,834 --> 00:38:13,709 com os britânicos, os americanos e os franceses. 434 00:38:14,501 --> 00:38:17,251 Deve ser incrivelmente doloroso aceitar, 435 00:38:17,334 --> 00:38:23,543 mas tudo aquilo em que acreditava e a que dedicou a sua vida 436 00:38:24,043 --> 00:38:26,459 deixará de existir em poucos meses. 437 00:38:27,709 --> 00:38:29,293 Não resta nada para defender. 438 00:38:30,334 --> 00:38:34,918 O socialismo está tão morto como o seu chefe. 439 00:38:39,959 --> 00:38:43,876 Na verdade, desde o início, o socialismo foi só uma das ideias malucas da história. 440 00:38:43,959 --> 00:38:48,376 - Sven, como podes dizer isso? - O quê? Eu… Esperem, não! 441 00:38:53,084 --> 00:38:58,709 Jurei ao ministro que defenderia a mala com a minha vida. 442 00:38:59,959 --> 00:39:03,709 Sempre em frente, nunca para trás. 443 00:39:04,626 --> 00:39:05,876 Não! 444 00:39:08,793 --> 00:39:10,459 Esta é culpa tua. 445 00:39:11,334 --> 00:39:12,501 Não… 446 00:39:25,501 --> 00:39:28,209 - Ajuda-me a subir. - Ajudo-te a subir? Temos de ir. 447 00:39:28,293 --> 00:39:29,293 Ajuda-me a subir! 448 00:39:29,376 --> 00:39:31,334 Está bem. Já vou. 449 00:39:31,418 --> 00:39:32,251 Vá lá. 450 00:39:33,834 --> 00:39:36,918 Muito bem. Um, dois, três. 451 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 A mala! 452 00:39:53,126 --> 00:39:54,084 A mala! 453 00:39:56,043 --> 00:39:57,543 Pronto, vamos. 454 00:39:58,209 --> 00:39:59,584 Obrigada, Sra. Lobrech. 455 00:40:03,501 --> 00:40:04,334 Geike. 456 00:40:04,418 --> 00:40:07,084 O Petzold está a mentir. Está a trair-nos. 457 00:40:07,876 --> 00:40:12,376 Parece ser tudo por causa de uma mala vermelha que a assassina da Stasi quer. 458 00:40:12,459 --> 00:40:15,168 Mas acho que o Petzold está de conluio com ela. 459 00:40:16,168 --> 00:40:17,334 Precisamos dele. 460 00:40:17,418 --> 00:40:19,584 Temos de o tentar ligar a nós. 461 00:40:23,126 --> 00:40:24,043 Anne? 462 00:40:24,126 --> 00:40:27,709 Sim, é uma informação extremamente valiosa. 463 00:40:27,793 --> 00:40:29,501 Obrigada. Vou continuar. 464 00:40:30,626 --> 00:40:31,793 Devíamos recrutá-lo. 465 00:40:31,876 --> 00:40:33,251 - Só um momento… - Eu… 466 00:40:33,334 --> 00:40:34,959 Eis o que sugiro: 467 00:40:35,043 --> 00:40:36,918 volte para Pullach, 468 00:40:37,001 --> 00:40:39,751 analisamos toda a informação que temos, 469 00:40:39,834 --> 00:40:42,043 depois desenvolvemos uma estratégia. 470 00:40:42,126 --> 00:40:43,334 O que… 471 00:40:43,418 --> 00:40:47,543 Acho que não estaria certo deixar de os vigiar agora. 472 00:40:47,626 --> 00:40:52,584 Não se preocupe com isso. Volte para planearmos os próximos passos. 473 00:40:52,668 --> 00:40:54,126 É uma ordem direta? 474 00:40:54,209 --> 00:40:55,918 Min, por favor. 475 00:40:56,001 --> 00:40:58,751 "Na guerra, controlar sempre, nunca ser controlado." 476 00:40:58,834 --> 00:40:59,668 Desculpe? 477 00:41:23,334 --> 00:41:25,584 Muito bem, pronta? 478 00:41:32,001 --> 00:41:34,459 Queremos mesmo saber o que está aqui dentro? 479 00:41:34,543 --> 00:41:35,584 - Sim! - Está bem. 480 00:41:42,834 --> 00:41:43,668 Jornais? 481 00:41:45,459 --> 00:41:46,293 O quê? 482 00:41:47,168 --> 00:41:49,459 Todo este esforço só por uns jornais? 483 00:41:51,334 --> 00:41:53,626 Não. Não pode ser. 484 00:41:54,626 --> 00:41:57,043 Sven, alguém deve ter trocado o conteúdo. 485 00:41:57,668 --> 00:42:00,126 Talvez quando a multidão invadiu a sede da Stasi. 486 00:42:00,209 --> 00:42:02,834 E puseram jornais aqui dentro? 487 00:42:02,918 --> 00:42:05,293 Porquê? Não faz sentido. É… 488 00:42:07,251 --> 00:42:08,293 Merda. 489 00:42:09,543 --> 00:42:10,543 O que é? 490 00:42:10,626 --> 00:42:12,459 Vê a data. 491 00:42:12,543 --> 00:42:14,793 Os jornais estão aqui há anos. 492 00:42:16,334 --> 00:42:17,251 Desde 1987. 493 00:42:18,084 --> 00:42:18,918 Olha aqui. 494 00:42:20,459 --> 00:42:22,376 Uns dias antes da tua missão no Big Eden. 495 00:42:23,876 --> 00:42:27,168 Esta mala esteve sempre no cofre do Mielke. 496 00:42:27,251 --> 00:42:31,084 Mas não é "a" mala vermelha, é só "uma" velha mala vermelha. 497 00:42:31,709 --> 00:42:33,126 Quem tinha acesso a ela? 498 00:42:33,209 --> 00:42:35,209 O assessor do Mielke, o Frey. 499 00:42:35,293 --> 00:42:37,209 O tipo que eliminei no Big Eden. 500 00:42:37,293 --> 00:42:41,168 Pôs a mala com os jornais no cofre 501 00:42:41,251 --> 00:42:43,293 e ofereceu a original ao Ocidente. 502 00:42:43,793 --> 00:42:46,418 A Firma descobriu e eu devia impedir a entrega. 503 00:42:46,501 --> 00:42:50,043 Impediste a entrega, mas a mala não foi devolvida ao Mielke. 504 00:42:50,126 --> 00:42:51,293 Então, onde está? 505 00:42:52,043 --> 00:42:53,543 Não faço ideia. 506 00:42:57,043 --> 00:42:58,168 Então, acabou-se. 507 00:42:59,876 --> 00:43:01,918 O nosso rasto termina aqui. 508 00:43:07,501 --> 00:43:12,251 O que está na mala original deve ser tão explosivo, 509 00:43:12,334 --> 00:43:16,668 que ainda há pessoas a morrer por ela, dispostas a matar por ela. 510 00:43:16,751 --> 00:43:18,084 Continuarão a fazê-lo. 511 00:43:20,543 --> 00:43:21,584 O que é… 512 00:43:22,168 --> 00:43:24,418 Merda, foi tudo em vão? 513 00:43:29,501 --> 00:43:31,834 Deve ter-nos escapado alguma coisa. 514 00:43:37,584 --> 00:43:38,418 Merda. 515 00:43:47,126 --> 00:43:48,043 Kleo? 516 00:43:50,043 --> 00:43:51,168 É este o tipo. 517 00:43:54,251 --> 00:43:57,334 O tipo armado que estava lá quando o Uwe te tentou matar. 518 00:43:58,001 --> 00:44:00,584 O cúmplice do Uwe. Era ele. 519 00:44:02,959 --> 00:44:03,793 Quem é? 520 00:46:49,209 --> 00:46:54,209 Legendas: Florinda Lopes