1 00:00:06,043 --> 00:00:12,543 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:38,168 --> 00:00:39,001 Kleo! 3 00:01:18,501 --> 00:01:20,418 Feliz Natal! 4 00:01:21,459 --> 00:01:22,751 Meu pai mandou você? 5 00:01:23,751 --> 00:01:24,709 O que ele disse? 6 00:01:26,834 --> 00:01:28,543 Não pode me acusar assim! 7 00:01:28,626 --> 00:01:31,418 Sra. Straub, só queremos esclarecer os fatos. 8 00:01:31,501 --> 00:01:32,751 Eu não fiz nada! 9 00:01:33,751 --> 00:01:36,876 Quer que sua filha nos veja levando a senhora à força? 10 00:01:38,459 --> 00:01:41,668 - Diga ao meu pai que não fiz nada! - Vamos levá-la. 11 00:01:41,751 --> 00:01:44,418 - Me soltem! Não fiz nada. - Agora! 12 00:01:44,501 --> 00:01:46,168 Kleo! 13 00:01:46,251 --> 00:01:47,543 Mamãe, não! 14 00:02:02,584 --> 00:02:03,834 Oi, Kleo. 15 00:02:05,376 --> 00:02:06,793 Você se lembra de mim? 16 00:02:08,293 --> 00:02:09,793 Lembra quem eu sou? 17 00:02:11,501 --> 00:02:13,584 Sou seu avô. 18 00:02:15,209 --> 00:02:17,168 Você vai pra minha casa, meu bem. 19 00:02:18,084 --> 00:02:20,668 Tenho um balanço bem bonito no quintal. 20 00:02:22,334 --> 00:02:24,918 Você pode brincar nele o dia todo. Que tal? 21 00:03:11,584 --> 00:03:12,418 Kleo. 22 00:03:13,418 --> 00:03:15,709 Coma. Está uma delícia. 23 00:03:16,251 --> 00:03:18,001 O que aconteceu com a mamãe? 24 00:03:18,626 --> 00:03:19,709 Sua mãe? 25 00:03:21,834 --> 00:03:24,751 Ela abandonou você e a nossa república. 26 00:03:25,876 --> 00:03:30,834 Existe uma outra Alemanha, governada por pessoas ruins. 27 00:03:31,668 --> 00:03:32,668 Ela foi pra lá. 28 00:03:33,668 --> 00:03:34,751 Por quê? 29 00:03:34,834 --> 00:03:38,626 As pessoas de lá prometeram coisas que não vão cumprir. 30 00:03:39,209 --> 00:03:40,043 São mentiras. 31 00:03:41,001 --> 00:03:43,793 Mas sua mãe acreditou nessas mentiras. 32 00:03:47,834 --> 00:03:52,543 Sabe, fico feliz que pelo menos você tenha ficado comigo. 33 00:03:55,126 --> 00:03:56,293 Veja só. 34 00:04:06,668 --> 00:04:07,751 Bolo de musgo. 35 00:04:12,084 --> 00:04:12,959 Você gosta? 36 00:04:14,251 --> 00:04:15,918 É meu bolo favorito. 37 00:04:17,876 --> 00:04:21,584 Vovô, por que a mamãe não me levou com ela? 38 00:04:33,876 --> 00:04:35,334 Bom dia, crianças. 39 00:04:39,959 --> 00:04:41,418 Meu cachecol é meu orgulho. 40 00:04:41,501 --> 00:04:42,876 Estou usando. Olha! 41 00:04:42,959 --> 00:04:45,459 Gosto dele, combina bem comigo. 42 00:04:45,543 --> 00:04:47,584 Uso meu cachecol o tempo todo. 43 00:04:48,793 --> 00:04:49,626 Ele… 44 00:04:51,626 --> 00:04:53,126 brilha… 45 00:04:53,209 --> 00:04:55,334 Vamos logo! 46 00:04:56,876 --> 00:04:58,001 Eu não sei. 47 00:04:58,501 --> 00:04:59,959 Então não decorou. 48 00:05:00,626 --> 00:05:01,834 Decorei, sim. 49 00:05:02,459 --> 00:05:03,334 Muito bem! 50 00:05:04,918 --> 00:05:06,709 Não decorou o bastante, Kleo. 51 00:05:07,376 --> 00:05:08,459 Quem sabe? 52 00:05:09,459 --> 00:05:12,418 - Hannah. - Uso meu cachecol o tempo todo. 53 00:05:12,501 --> 00:05:14,751 Dentro dele, brilha um futuro azul. 54 00:05:17,668 --> 00:05:19,959 Não é nada de mais. Sou o Holger. 55 00:05:40,209 --> 00:05:45,793 Não é bom ficar pensando no passado, minha querida. 56 00:05:47,834 --> 00:05:50,084 Por que a mamãe não volta? 57 00:05:53,043 --> 00:05:54,501 Ela… 58 00:05:58,251 --> 00:06:02,043 ficou doente na Alemanha Ocidental. 59 00:06:04,209 --> 00:06:05,334 Tão doente 60 00:06:06,668 --> 00:06:09,251 que os médicos não puderam mais ajudar. 61 00:06:10,709 --> 00:06:11,834 Ela… 62 00:06:14,751 --> 00:06:18,293 morreu no hospital. 63 00:06:22,834 --> 00:06:25,334 Você precisa ser forte agora, Kleo. 64 00:06:26,126 --> 00:06:27,876 Como uma jovem pioneira. 65 00:06:29,418 --> 00:06:30,668 Como um soldado. 66 00:06:31,709 --> 00:06:32,668 Entende? 67 00:06:52,793 --> 00:06:53,918 O quê? 68 00:06:55,584 --> 00:06:56,459 O que foi? 69 00:06:59,418 --> 00:07:00,918 Você não me ouviu. 70 00:07:01,001 --> 00:07:02,543 Você não quis ouvir! 71 00:07:03,584 --> 00:07:06,751 Isso é tudo culpa sua. 72 00:07:09,543 --> 00:07:10,918 Isso é tudo culpa sua! 73 00:07:32,334 --> 00:07:33,251 Está com você! 74 00:08:06,751 --> 00:08:08,126 Tia Margot? 75 00:08:08,793 --> 00:08:09,751 Quem é ele? 76 00:08:12,334 --> 00:08:13,543 Kleo, escute. 77 00:08:14,876 --> 00:08:17,626 Você não é mais uma garotinha. 78 00:08:17,709 --> 00:08:20,418 Agora, é uma jovem pioneira dedicada. 79 00:08:20,501 --> 00:08:21,626 É, não é? 80 00:08:21,709 --> 00:08:22,668 Sim, claro. 81 00:08:24,376 --> 00:08:29,918 Você sabe que sua tia Margot é a esposa do nosso Chefe de Estado. 82 00:08:30,543 --> 00:08:34,209 E também sabe que tenho um trabalho especial. 83 00:08:34,293 --> 00:08:35,168 Não sabe? 84 00:08:35,668 --> 00:08:38,293 Que guardo muitos segredos 85 00:08:38,376 --> 00:08:42,293 importantes para a proteção e segurança do nosso país. 86 00:08:44,168 --> 00:08:45,918 Agora, sobre seu amigo ali. 87 00:08:46,668 --> 00:08:48,584 Nós não o conhecemos. 88 00:08:49,376 --> 00:08:52,209 Os pais dele podem ser inimigos do nosso país. 89 00:08:53,751 --> 00:08:55,376 Holger não é um inimigo. 90 00:08:55,459 --> 00:08:56,834 Ele com certeza não é. 91 00:08:57,918 --> 00:09:01,293 Mas, às vezes, crianças falam sobre as coisas em casa, 92 00:09:01,376 --> 00:09:03,709 mesmo que não queiram nos prejudicar. 93 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Escute, Kleo. 94 00:09:06,334 --> 00:09:10,293 A partir de agora, não quero que o traga mais aqui. 95 00:09:10,376 --> 00:09:12,209 - Mas… - O que me prometeu? 96 00:09:13,043 --> 00:09:18,543 Que vou ser uma boa jovem pioneira e vou proteger nosso país. 97 00:09:19,209 --> 00:09:20,376 Muito bem. 98 00:09:21,876 --> 00:09:22,709 Viu? 99 00:09:28,626 --> 00:09:31,376 E assim, renovamos nossos votos 100 00:09:32,918 --> 00:09:34,584 à nossa amada pátria 101 00:09:35,376 --> 00:09:38,334 e ao Partido da União Socialista da Alemanha. 102 00:09:38,418 --> 00:09:43,126 Nos comprometemos para sempre com o amor, lealdade e ações 103 00:09:43,209 --> 00:09:45,543 dos membros da Juventude Livre Alemã. 104 00:09:46,251 --> 00:09:50,834 Junto de nossos companheiros, marchamos pela paz e pelo socialismo. 105 00:09:53,709 --> 00:09:54,668 À amizade. 106 00:09:55,418 --> 00:09:57,001 À amizade. 107 00:09:57,501 --> 00:10:01,876 De pé, vítimas da fome 108 00:10:01,959 --> 00:10:06,043 De pé, famélicos da terra 109 00:10:06,126 --> 00:10:10,709 Da ideia o povo já consome 110 00:10:10,793 --> 00:10:14,376 A crosta bruta que a soterra 111 00:10:14,459 --> 00:10:19,168 Cortai o mal bem pelo fundo 112 00:10:19,251 --> 00:10:23,376 De pé, de pé, não mais senhores 113 00:10:23,459 --> 00:10:27,501 Se nada somos em tal mundo 114 00:10:27,584 --> 00:10:31,501 Sejamos tudo, ó produtores 115 00:10:32,126 --> 00:10:36,334 Messias, Deus, Chefes Supremos 116 00:10:36,418 --> 00:10:40,209 Nada esperamos de nenhum 117 00:10:40,793 --> 00:10:45,293 Unamos forças e tornemos… 118 00:10:47,959 --> 00:10:48,793 Fogo! 119 00:10:53,793 --> 00:10:55,751 Vamos ao Rio Oder semana que vem? 120 00:10:56,751 --> 00:10:57,626 Holger. 121 00:10:59,126 --> 00:11:00,084 Não posso. 122 00:11:02,251 --> 00:11:04,793 Sim, companheira Straub. Nada de viagem! 123 00:11:04,876 --> 00:11:09,293 Mas vou enviar um pedido de fim de semana no Rio Oder ao Reconhecimento. 124 00:11:10,584 --> 00:11:13,376 Com antecedência, é claro. 125 00:11:14,918 --> 00:11:18,043 Kleo! 126 00:11:18,126 --> 00:11:20,459 Sua Lenin! Para, por favor. 127 00:11:22,293 --> 00:11:25,293 - Tudo em ordem? - Tudo em ordem. Vamos lá. 128 00:11:25,376 --> 00:11:26,543 Vou pedir ao vovô. 129 00:11:36,501 --> 00:11:38,918 - Tchau. - Tchau. Até amanhã, Kleo. 130 00:11:46,834 --> 00:11:48,001 Tchau, Holger! 131 00:11:49,334 --> 00:11:50,418 Tchau, Kleo. 132 00:11:53,084 --> 00:11:54,168 Ai, Kleo. 133 00:11:54,959 --> 00:11:56,543 Não tem vergonha? 134 00:11:57,584 --> 00:11:59,959 Usa o uniforme da Juventude Livre Alemã 135 00:12:00,584 --> 00:12:02,251 e anda por aí com ele. 136 00:12:02,334 --> 00:12:04,001 Era o Holger, vovô. 137 00:12:04,084 --> 00:12:07,293 Se tivesse investigado, 138 00:12:07,376 --> 00:12:10,251 saberia que a família desse inimigo subversivo… 139 00:12:10,334 --> 00:12:13,043 - Ele… - …solicitou vistos de saída, 140 00:12:13,126 --> 00:12:16,876 um para cada membro, incluindo ele. 141 00:12:17,668 --> 00:12:21,668 Em outras palavras, Kleo, ele não quer mais viver aqui. 142 00:12:22,584 --> 00:12:26,001 Eles se venderam para o inimigo, como sua mãe. 143 00:12:28,668 --> 00:12:31,001 Termine seu relacionamento com este… 144 00:12:31,709 --> 00:12:32,543 garoto… 145 00:12:33,543 --> 00:12:34,668 imediatamente. 146 00:12:34,751 --> 00:12:35,626 Ficou claro? 147 00:12:41,376 --> 00:12:42,251 Sim. 148 00:12:42,334 --> 00:12:43,168 Sim, o quê? 149 00:12:43,668 --> 00:12:45,168 Vou terminar com ele. 150 00:12:46,418 --> 00:12:47,251 Muito bem. 151 00:12:48,626 --> 00:12:52,293 Aliás, este é o Jorge, 152 00:12:53,751 --> 00:12:55,126 um companheiro chileno. 153 00:12:56,084 --> 00:12:58,001 Ele ficará conosco por um tempo. 154 00:12:59,334 --> 00:13:00,668 Mostre a cidade a ele. 155 00:13:17,626 --> 00:13:19,626 Oi. Como vai? 156 00:13:21,501 --> 00:13:22,418 Me chamo Jorge. 157 00:13:23,584 --> 00:13:24,751 Kleo. 158 00:13:24,834 --> 00:13:25,959 Muito prazer, Kleo. 159 00:13:26,043 --> 00:13:27,209 Não falo espanhol. 160 00:13:27,293 --> 00:13:29,751 Tudo bem, posso ensinar você. 161 00:14:11,626 --> 00:14:14,501 Sabe, Kleo, seu avô é um homem bom. 162 00:14:15,001 --> 00:14:16,168 Sabe o que é certo. 163 00:14:17,959 --> 00:14:19,084 Está entendendo? 164 00:14:20,334 --> 00:14:22,043 Meu avô é um homem bom. 165 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 Ele sabe o que é certo. 166 00:14:34,543 --> 00:14:36,626 Uma declaração de compromisso 167 00:14:37,126 --> 00:14:41,001 como funcionária não oficial do Ministério de Segurança do Estado. 168 00:14:42,376 --> 00:14:46,418 Acabei de vir da cerimônia de premiação da Ordem do Mérito da RDA. 169 00:14:47,126 --> 00:14:48,418 Assim como você, 170 00:14:48,501 --> 00:14:50,876 Ramona estava em um momento decisivo, 171 00:14:51,376 --> 00:14:55,126 e decidiu que queria se tornar 172 00:14:55,918 --> 00:14:59,584 uma verdadeira defensora dos interesses dos trabalhadores. 173 00:15:00,376 --> 00:15:02,959 Para demonstrar sua gratidão, 174 00:15:03,043 --> 00:15:06,626 o companheiro Mielke deu a ela o Makarov de Ouro. 175 00:15:09,668 --> 00:15:14,543 Eu acompanhei o crescimento de Ramona de perto por muitos anos, 176 00:15:15,418 --> 00:15:18,834 por isso sei que ela tem um futuro brilhante pela frente. 177 00:15:19,834 --> 00:15:22,001 Você pode ser como ela, Kleo. 178 00:15:23,209 --> 00:15:24,668 Pode ser boa assim. 179 00:15:25,876 --> 00:15:27,293 Mas precisa querer. 180 00:15:57,834 --> 00:15:59,793 - Bom dia. - Bom dia, companheiro. 181 00:15:59,876 --> 00:16:00,834 Kleo Straub. 182 00:16:02,918 --> 00:16:03,793 Sou Andi. 183 00:16:10,626 --> 00:16:13,251 DECLARAÇÃO DE COMPROMISSO 184 00:16:19,084 --> 00:16:20,001 Sente-se. 185 00:16:24,626 --> 00:16:27,709 Seu avô me falou muito sobre você. 186 00:16:29,418 --> 00:16:30,959 Seu avô é incrível. 187 00:16:38,126 --> 00:16:39,001 Quer um? 188 00:16:42,168 --> 00:16:44,334 O Ministério decidiu que… 189 00:16:47,834 --> 00:16:50,501 serei seu comandante a partir de agora. 190 00:16:51,584 --> 00:16:54,834 Em outras palavras, discuta comigo suas preocupações, 191 00:16:54,918 --> 00:16:56,293 sejam elas quais forem. 192 00:16:57,168 --> 00:16:59,376 É importante confiarmos um no outro. 193 00:17:00,209 --> 00:17:01,626 Somos uma equipe agora. 194 00:17:08,459 --> 00:17:09,876 Na verdade, eu não fumo. 195 00:17:13,293 --> 00:17:14,126 Tudo bem. 196 00:17:18,959 --> 00:17:21,584 Kleo, com base em tudo que já sei sobre você, 197 00:17:21,668 --> 00:17:24,334 quero saber se estaria disponível 198 00:17:24,418 --> 00:17:28,543 para missões especiais para a Firma, além de seus deveres normais. 199 00:17:30,126 --> 00:17:32,209 Sim. 200 00:17:52,751 --> 00:17:56,001 Companheiros, bem-vindos ao "Projeto Else", 201 00:17:56,584 --> 00:17:59,376 a Força-tarefa do ministro para casos especiais. 202 00:18:00,793 --> 00:18:05,959 Aqui, serão treinados como agentes capazes de realizar 203 00:18:06,043 --> 00:18:09,126 distrações na região de operações, 204 00:18:09,209 --> 00:18:12,376 atos individuais de terrorismo, aquisição de itens técnicos, 205 00:18:12,459 --> 00:18:17,168 captura de indivíduos, reconhecimento, destruição, apropriação. 206 00:18:17,709 --> 00:18:22,043 Vocês aprenderão a quebrar e destruir estruturas, 207 00:18:22,793 --> 00:18:27,501 remover pessoas tornando-as refém, 208 00:18:27,584 --> 00:18:29,418 detendo-as, sequestrando-as, 209 00:18:29,501 --> 00:18:31,918 por meio de fuga forçada ou desaparecimento… 210 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 Fogo! 211 00:18:40,459 --> 00:18:47,293 …e a eliminar indivíduos com tiros, facadas, queimaduras, explosões… 212 00:18:47,376 --> 00:18:48,209 Fogo! 213 00:18:48,293 --> 00:18:52,543 …estrangulamento, espancamento, envenenamento, sufocamento. 214 00:18:53,668 --> 00:18:57,251 Como agentes leais, devem reportar diretamente ao ministro. 215 00:18:58,001 --> 00:18:59,501 E se ele disser: 216 00:18:59,584 --> 00:19:03,751 "Vá e atire nele no território inimigo", vocês obedecerão. 217 00:19:05,459 --> 00:19:09,793 E se forem pegos, se apresentarão ao juiz e dirão: 218 00:19:09,876 --> 00:19:12,751 "Sim, fiz tudo em nome da minha honra proletária." 219 00:19:15,168 --> 00:19:18,501 Qualquer missão que receberem deve ser concluída, 220 00:19:19,751 --> 00:19:21,209 mesmo que causem sua morte. 221 00:19:49,459 --> 00:19:50,543 Muito bem. 222 00:19:51,293 --> 00:19:53,251 Me lembra a companheira Ramona, 223 00:19:53,834 --> 00:19:54,876 nossa melhor agente. 224 00:19:56,126 --> 00:19:58,418 Ramona? Nunca ouvi falar dela. 225 00:19:58,501 --> 00:20:00,959 A tentativa de assassinato ao presidente Reagan. 226 00:20:01,043 --> 00:20:03,876 Não foi um estudante com problemas mentais, como disseram. 227 00:20:03,959 --> 00:20:05,501 Foi a companheira Ramona. 228 00:20:06,001 --> 00:20:08,334 Treinada por mim e graduada com honras. 229 00:20:08,418 --> 00:20:09,543 Uma pergunta. 230 00:20:10,501 --> 00:20:12,459 Se a missão foi bem-sucedida, 231 00:20:12,959 --> 00:20:15,459 por que o presidente americano está vivo? 232 00:20:16,543 --> 00:20:19,084 Nosso plano nunca foi matar o presidente. 233 00:20:20,376 --> 00:20:21,501 Por que a pergunta? 234 00:20:22,209 --> 00:20:25,251 Está questionando o companheiro major ou o governo? 235 00:20:25,793 --> 00:20:26,626 O quê? 236 00:20:27,418 --> 00:20:30,334 Em vez de homenagear a conquista da Ramona, 237 00:20:30,418 --> 00:20:32,126 fez comentários subversivos. 238 00:20:35,501 --> 00:20:36,876 Companheira Straub, 239 00:20:37,459 --> 00:20:41,584 só porque é neta do companheiro major-general Straub, 240 00:20:41,668 --> 00:20:44,918 não cabe a você questionar publicamente os companheiros. 241 00:20:45,584 --> 00:20:48,334 Atenha-se às suas responsabilidades. Fui claro? 242 00:20:48,959 --> 00:20:51,084 - Sim, companheiro major. - Repita. 243 00:20:52,168 --> 00:20:54,001 Vou me ater às minhas responsabilidades. 244 00:20:54,084 --> 00:20:54,918 Mais alto! 245 00:20:56,209 --> 00:20:58,584 Vou me ater às minhas responsabilidades. 246 00:21:06,501 --> 00:21:08,501 Você se acha muito especial mesmo. 247 00:21:15,918 --> 00:21:19,959 DIPLOMA STRAUB, KLEO JENNIFER - MUITO BOM 248 00:21:34,834 --> 00:21:35,668 Enfim. 249 00:21:39,334 --> 00:21:40,584 O que está olhando? 250 00:21:42,043 --> 00:21:43,626 Você não se destaca. 251 00:21:49,668 --> 00:21:50,584 Vou mostrar. 252 00:21:59,084 --> 00:22:02,001 Estas são as notícias do Canal 1. 253 00:22:02,084 --> 00:22:03,918 Boa noite, senhoras e senhores. 254 00:22:04,876 --> 00:22:08,209 Karl Friedrich Konrad, líder do grupo paramilitar Konrad, 255 00:22:08,293 --> 00:22:11,251 foi encontrado morto em seu carro hoje cedo. 256 00:22:11,959 --> 00:22:16,084 As investigações iniciais sugerem que Konrad foi assassinado. 257 00:22:17,501 --> 00:22:21,084 O objetivo de Konrad era estabelecer um estado nazista 258 00:22:21,168 --> 00:22:22,959 na República Federativa da Alemanha. 259 00:22:23,043 --> 00:22:24,001 Boa menina. 260 00:22:50,584 --> 00:22:51,959 Caros companheiros, 261 00:22:52,876 --> 00:22:55,709 em nome da República Democrática Alemã, 262 00:22:55,793 --> 00:23:00,459 é com prazer e orgulho que concedo a você, companheira Kleo Straub, 263 00:23:01,084 --> 00:23:03,418 a medalha de prata da Ordem do Mérito 264 00:23:03,501 --> 00:23:05,709 em reconhecimento às suas conquistas 265 00:23:05,793 --> 00:23:07,793 no desenvolvimento do socialismo 266 00:23:07,876 --> 00:23:10,251 e fortalecimento da República Democrática Alemã, 267 00:23:10,334 --> 00:23:13,001 e pela sua bravura especial 268 00:23:13,084 --> 00:23:15,876 nas operações em território inimigo. 269 00:23:23,668 --> 00:23:24,543 Kleo? 270 00:23:49,501 --> 00:23:50,751 Kleo! 271 00:24:48,126 --> 00:24:48,959 Ei. 272 00:25:02,668 --> 00:25:03,834 Calma. 273 00:25:10,918 --> 00:25:12,251 Você teve muita sorte. 274 00:25:13,834 --> 00:25:17,418 Segundo os médicos, não é sério, mas você precisa descansar. 275 00:25:18,043 --> 00:25:19,293 O que aconteceu? 276 00:25:19,793 --> 00:25:22,626 O cara que você encontrou no café atirou em você. 277 00:25:23,751 --> 00:25:25,918 Se eu chegasse um segundo depois… 278 00:25:27,626 --> 00:25:31,543 Bom, eu salvei a sua vida, foi isso que aconteceu. 279 00:25:35,959 --> 00:25:38,626 A mala vermelha era de Erich Mielke, o ministro. 280 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 Certo, o quê? 281 00:25:42,959 --> 00:25:45,001 - Calma. - Já vi a mala duas vezes. 282 00:25:45,084 --> 00:25:48,126 Falei que precisa descansar. O que está fazendo? 283 00:25:48,209 --> 00:25:51,043 Uma vez na cerimônia de premiação há quatro anos, 284 00:25:51,126 --> 00:25:54,959 o homem que carregava a mala era assistente de Mielke, 285 00:25:55,043 --> 00:25:57,251 foi ele que matei no Big Eden. 286 00:25:57,334 --> 00:25:59,709 Tenho certeza. Me dê minha calça. 287 00:25:59,793 --> 00:26:00,626 Sim, eu… 288 00:26:02,751 --> 00:26:07,459 Certo, mas Mielke e seu assistente agora estão mortos graças a você. 289 00:26:07,543 --> 00:26:09,668 Sim, mas vi a mala de novo. 290 00:26:09,751 --> 00:26:12,668 Uma mulher saindo da sede do Reconhecimento 291 00:26:12,751 --> 00:26:17,376 há algumas semanas estava com ela, acho que era secretária de Mielke. 292 00:26:17,918 --> 00:26:20,209 E também sei onde achá-la. Sapatos. 293 00:26:24,876 --> 00:26:25,918 Onde? 294 00:26:26,584 --> 00:26:28,459 Mielke já foi enterrado? 295 00:26:34,793 --> 00:26:35,668 Obrigada. 296 00:26:36,876 --> 00:26:39,668 Kleo, temos outro problema. 297 00:26:41,168 --> 00:26:42,001 O que foi? 298 00:26:53,709 --> 00:26:54,918 Como isso aconteceu? 299 00:26:55,668 --> 00:26:56,834 Eu… 300 00:27:07,751 --> 00:27:08,584 Kleo? 301 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Kleo! 302 00:27:15,209 --> 00:27:16,043 Kleo? 303 00:27:17,084 --> 00:27:18,959 Vou te levar ao hospital. Ei! 304 00:27:20,376 --> 00:27:21,209 Merda. 305 00:27:23,084 --> 00:27:24,376 Largue a arma! 306 00:27:29,293 --> 00:27:31,459 Merda! Kleo? 307 00:27:40,959 --> 00:27:43,876 - Viu o cúmplice de Uwe? - Sim. 308 00:27:45,834 --> 00:27:47,168 Como ele era? 309 00:27:47,251 --> 00:27:49,084 - Como assim? - Ainda está vivo. 310 00:27:49,668 --> 00:27:52,501 "Ainda está vivo"? Sim, está vivo. 311 00:27:52,584 --> 00:27:56,543 Quem você acha que sou? Um assassino em série? Sim, ele fugiu. 312 00:27:56,626 --> 00:27:58,626 Ótimo. Maravilha. 313 00:27:58,709 --> 00:28:00,543 O que tem de ótimo nisso? 314 00:28:01,334 --> 00:28:02,793 Eu matei um cara. 315 00:28:05,584 --> 00:28:06,834 Eu não queria, eu… 316 00:28:07,584 --> 00:28:09,376 Mas se não matasse, ele teria… 317 00:28:09,459 --> 00:28:10,626 Primeira vez? 318 00:28:10,709 --> 00:28:12,876 Sim, foi minha primeira vez. 319 00:28:13,793 --> 00:28:16,626 Nosso acordo continua de pé. Sem mortes. 320 00:28:18,126 --> 00:28:19,251 Quem ele era? 321 00:28:20,418 --> 00:28:21,376 Uwe Mittig. 322 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 Um ex-companheiro. 323 00:28:24,334 --> 00:28:25,251 Um cuzão. 324 00:28:26,168 --> 00:28:28,918 Ele teve o que mereceu. Não se preocupe. 325 00:28:29,584 --> 00:28:31,126 O que faremos com ele? 326 00:28:40,584 --> 00:28:43,293 Não pode estacionar aqui. Saia, por favor. 327 00:28:46,418 --> 00:28:48,334 Acorda, parceiro. 328 00:29:14,418 --> 00:29:16,126 Queridos companheiros, 329 00:29:17,418 --> 00:29:18,543 querida família, 330 00:29:19,834 --> 00:29:22,793 hoje nos despedimos de um grande defensor 331 00:29:22,876 --> 00:29:26,876 dos nobres objetivos da classe e do povo trabalhador. 332 00:29:27,834 --> 00:29:32,543 Ao nosso ministro de Segurança do Estado na República Democrática Alemã, 333 00:29:32,626 --> 00:29:35,293 o general do Exército aposentado Erich Mielke. 334 00:29:35,876 --> 00:29:38,084 Um antifascista desde o início, 335 00:29:38,168 --> 00:29:40,293 um internacionalista declarado, 336 00:29:40,376 --> 00:29:41,751 um comunista dedicado. 337 00:29:42,834 --> 00:29:44,709 Um grande homem nos deixa, 338 00:29:46,209 --> 00:29:48,209 mas os bons de verdade 339 00:29:48,876 --> 00:29:50,668 sempre se vão cedo demais. 340 00:29:51,626 --> 00:29:54,418 O ministro Erich Mielke está morto 341 00:29:54,501 --> 00:29:57,376 Estamos em seu enterro 342 00:29:57,459 --> 00:30:00,084 Eu estou no… 343 00:30:00,168 --> 00:30:01,126 Meus pêsames. 344 00:30:04,043 --> 00:30:05,168 Já voltou? O que… 345 00:30:10,334 --> 00:30:13,459 Como nosso alvo reagiu às informações sobre a mala? 346 00:30:13,543 --> 00:30:16,251 Bem. Muito bem. 347 00:30:17,709 --> 00:30:21,376 É, tivemos um pequeno problema… 348 00:30:22,043 --> 00:30:24,418 É, ainda não consegui. 349 00:30:25,918 --> 00:30:27,001 - Entendi. - É. 350 00:30:27,709 --> 00:30:29,376 Houve um homicídio no Leste. 351 00:30:29,876 --> 00:30:32,209 A vítima se chama Uwe Mittig. Conhece? 352 00:30:33,668 --> 00:30:34,501 Não. 353 00:30:35,209 --> 00:30:36,668 Esteve na garagem dele. 354 00:30:37,918 --> 00:30:38,959 Sim. 355 00:30:39,043 --> 00:30:43,501 Ele foi colega de Kleo Straub. Ela já falou dele? 356 00:30:49,168 --> 00:30:52,126 Eu teria te contado se tivesse. É. 357 00:30:52,209 --> 00:30:53,418 Sim, teria mesmo. 358 00:30:54,376 --> 00:30:55,584 - É. - Certo. 359 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 Me ligue quando falar da mala. 360 00:30:59,418 --> 00:31:00,334 Sim, claro. 361 00:31:10,168 --> 00:31:12,418 Aliás, sobre meu contrato, podemos… 362 00:31:14,126 --> 00:31:18,334 Nosso companheiro teve sua vida roubada 363 00:31:19,209 --> 00:31:21,793 em um crime traiçoeiro 364 00:31:24,084 --> 00:31:27,584 cometido por uma pessoa desonrosa que traiu nossa causa. 365 00:31:29,584 --> 00:31:33,418 Juro a você, herói da classe trabalhadora, 366 00:31:33,501 --> 00:31:35,126 não, nós todos juramos, 367 00:31:35,209 --> 00:31:37,584 que não descansaremos até que quem o traiu, 368 00:31:37,668 --> 00:31:39,459 quem traiu a nossa causa, 369 00:31:39,543 --> 00:31:45,418 quem traiu os nobres objetivos da classe trabalhadora, 370 00:31:45,501 --> 00:31:47,251 sofra as consequências. 371 00:31:47,334 --> 00:31:51,459 Alcançaremos este objetivo, nem que seja pegando em armas. 372 00:31:51,543 --> 00:31:54,334 Levantem a cabeça, não se rendam. 373 00:31:55,418 --> 00:31:56,668 Por favor. 374 00:32:29,376 --> 00:32:30,209 Kleo? 375 00:32:31,168 --> 00:32:32,251 Tia Margot. 376 00:32:32,334 --> 00:32:34,543 Olhe só pra você. À solta de novo? 377 00:32:34,626 --> 00:32:37,418 E você, ainda à solta. 378 00:32:38,293 --> 00:32:39,584 Por que está aqui? 379 00:32:39,668 --> 00:32:42,918 Vim prestar minhas condolências ao companheiro ministro. 380 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 Não acredito em você. 381 00:32:46,543 --> 00:32:48,626 A morte dele tem a sua cara. 382 00:32:49,418 --> 00:32:52,459 A minha, a sua, a dele, a nossa, a deles? 383 00:32:53,293 --> 00:32:55,126 Vocês me ensinaram a ser assim. 384 00:32:58,084 --> 00:33:00,626 Tia Margot? O dever chama. 385 00:33:01,501 --> 00:33:02,584 Ainda está pronta? 386 00:33:04,376 --> 00:33:08,293 E um, e dois, e três, e quatro. 387 00:33:08,376 --> 00:33:10,251 Frente, trás, lado. 388 00:33:10,334 --> 00:33:13,626 E um, e dois, e três, e quatro. 389 00:33:20,959 --> 00:33:21,793 É ela. 390 00:33:23,001 --> 00:33:25,543 - Quem? - Lobrecht, a mulher com a mala. 391 00:33:25,626 --> 00:33:26,751 Aquela ali? 392 00:33:28,334 --> 00:33:29,584 Vamos atrás dela. 393 00:33:39,459 --> 00:33:42,834 Você diz que me ama e o que acontece? Essa mulher! 394 00:33:42,918 --> 00:33:44,584 Merda, preciso mijar! 395 00:33:45,376 --> 00:33:47,168 Porra, vou matar esse cara. 396 00:33:47,251 --> 00:33:50,168 Ela não é da empresa de água. Acha que sou burra? 397 00:34:04,209 --> 00:34:05,376 Kleo. 398 00:34:07,793 --> 00:34:09,334 O nome dela é Kleo. 399 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 Anja, eu… 400 00:34:24,126 --> 00:34:26,459 Não faz tempo que trabalho na Pralina. 401 00:34:27,209 --> 00:34:30,459 Eu sei. Você era motorista. 402 00:34:31,626 --> 00:34:32,459 Não. 403 00:34:33,918 --> 00:34:36,584 Era do Ministério de Segurança do Estado. 404 00:34:37,668 --> 00:34:38,501 O quê? 405 00:34:39,209 --> 00:34:41,959 Eu era Agente da Paz no Dep. de Reconhecimento. 406 00:34:42,709 --> 00:34:45,376 Comandante da Divisão 18, Casos Especiais. 407 00:34:46,418 --> 00:34:48,626 Responsável por agentes não oficiais. 408 00:34:48,709 --> 00:34:51,918 Tínhamos missões em áreas econômicas não socialistas. 409 00:34:53,418 --> 00:34:54,543 Não entendi. 410 00:35:05,918 --> 00:35:07,751 Matávamos pessoas, Anja. 411 00:35:10,084 --> 00:35:13,876 Agentes não oficiais matavam pessoas sob minhas ordens. 412 00:35:16,709 --> 00:35:18,334 Kleo era um deles. 413 00:35:21,668 --> 00:35:23,418 E, sim, nós namoramos. 414 00:35:25,459 --> 00:35:26,501 Mas acabou. 415 00:35:28,209 --> 00:35:31,668 Você é o meu futuro, precisa acreditar em mim. 416 00:35:36,084 --> 00:35:39,876 E o que ela quer de você? 417 00:35:40,959 --> 00:35:42,959 Ainda tenho contatos na Firma. 418 00:35:43,501 --> 00:35:45,459 Recebi uma missão importante. 419 00:35:45,543 --> 00:35:49,084 Protejo informações que poderiam mudar o rumo do mundo. 420 00:35:49,584 --> 00:35:50,459 E a Kleo… 421 00:35:52,543 --> 00:35:54,501 Kleo põe essa missão em risco. 422 00:35:56,084 --> 00:35:57,459 Ela é perigosa. 423 00:35:59,584 --> 00:36:03,293 Mas logo ela sairá de nossas vidas. 424 00:36:03,834 --> 00:36:05,334 Não se preocupe. 425 00:36:06,876 --> 00:36:08,168 Vou resolver isso. 426 00:36:10,251 --> 00:36:11,168 Eu te amo. 427 00:36:19,959 --> 00:36:21,418 - Andi? - Sim? 428 00:36:22,209 --> 00:36:23,834 Preciso de papel higiênico. 429 00:36:25,959 --> 00:36:27,209 Eu vou buscar. 430 00:37:03,876 --> 00:37:06,001 Companheira Lobrecht, deixe isso aí. 431 00:37:07,543 --> 00:37:08,876 Onde está a mala? 432 00:37:10,168 --> 00:37:12,459 Eu te conheço. Estava no enterro, não? 433 00:37:13,459 --> 00:37:14,293 Correto. 434 00:37:15,668 --> 00:37:17,834 E você estava lá quando recebi 435 00:37:17,918 --> 00:37:20,668 a Ordem do Mérito por bravura especial em terras inimigas. 436 00:37:21,251 --> 00:37:22,084 Lembra? 437 00:37:22,709 --> 00:37:25,209 Eu sabia que alguém viria atrás da mala. 438 00:37:25,293 --> 00:37:26,918 Onde está? 439 00:37:27,001 --> 00:37:29,084 O ministro sempre a manteve por perto. 440 00:37:29,168 --> 00:37:33,834 "Defenda esta mala com a sua vida", ele sempre dizia. 441 00:37:33,918 --> 00:37:37,209 E o que o ministro dizia era sagrado para mim. 442 00:37:37,834 --> 00:37:38,668 Mas 443 00:37:39,876 --> 00:37:42,626 seu chefe, o companheiro ministro, 444 00:37:43,584 --> 00:37:44,918 está morto agora. 445 00:37:45,001 --> 00:37:46,543 Não é pelo indivíduo. 446 00:37:46,626 --> 00:37:48,959 É pela comunidade, pela causa e, acima de tudo, 447 00:37:49,043 --> 00:37:51,293 pela preservação do socialismo. 448 00:37:51,376 --> 00:37:52,751 "Socialismo". 449 00:37:53,543 --> 00:37:57,959 É, Sra. Lobrecht, olhe à sua volta. 450 00:37:58,043 --> 00:38:01,043 O Muro foi derrubado pela sua gente, 451 00:38:01,126 --> 00:38:04,418 pois queriam liberdade, os marcos alemães, os bens ocidentais. 452 00:38:04,501 --> 00:38:08,501 Carros Trabi são destruídos por diversão pois não valem mais nada. 453 00:38:08,584 --> 00:38:10,543 Gorbachev já está negociando 454 00:38:10,626 --> 00:38:14,001 com os britânicos, americanos e franceses sobre a reunificação. 455 00:38:14,501 --> 00:38:18,626 Deve doer muito aceitar, 456 00:38:19,543 --> 00:38:23,543 mas tudo em que você acreditava e a que dedicou a sua vida 457 00:38:24,043 --> 00:38:26,459 não existirá mais em alguns meses. 458 00:38:27,626 --> 00:38:29,293 Não há mais o que defender. 459 00:38:30,334 --> 00:38:34,876 O socialismo está tão morto quanto o seu chefe. 460 00:38:39,876 --> 00:38:43,876 Na verdade, desde o início, o socialismo foi só mais uma ideia maluca. 461 00:38:43,959 --> 00:38:48,376 - Sven, como pode dizer isso? - O quê? Eu só… Espera, não! 462 00:38:53,084 --> 00:38:58,709 Jurei ao ministro defender a mala com a minha vida. 463 00:38:59,959 --> 00:39:03,709 Sempre em frente, nunca para trás. 464 00:39:04,626 --> 00:39:05,876 Não! 465 00:39:08,793 --> 00:39:10,459 Essa foi culpa sua. 466 00:39:11,334 --> 00:39:12,501 Essa não. 467 00:39:25,501 --> 00:39:26,709 Sven, me levante. 468 00:39:26,793 --> 00:39:28,209 Levantar? Temos que ir. 469 00:39:28,293 --> 00:39:29,293 Me levante! 470 00:39:29,376 --> 00:39:31,334 Certo, já vou. 471 00:39:31,418 --> 00:39:32,251 Vamos. 472 00:39:33,834 --> 00:39:34,751 Certo. 473 00:39:35,376 --> 00:39:36,959 Um, dois, três. 474 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 A mala! 475 00:39:53,126 --> 00:39:54,084 A mala. 476 00:39:56,043 --> 00:39:57,543 Certo, vamos. 477 00:39:58,168 --> 00:39:59,584 Obrigada, Sra. Lobrecht. 478 00:40:03,501 --> 00:40:04,334 Geike? 479 00:40:04,418 --> 00:40:07,084 Petzold está mentindo. Ele está nos enganando. 480 00:40:07,876 --> 00:40:10,459 Parece que a questão é uma mala vermelha 481 00:40:10,543 --> 00:40:12,334 que a assassina da Stasi quer. 482 00:40:12,418 --> 00:40:15,043 Mas acho que Petzold está do lado dela. 483 00:40:16,168 --> 00:40:17,334 Precisamos dele. 484 00:40:17,418 --> 00:40:19,584 Precisamos trazê-lo pro nosso lado. 485 00:40:23,126 --> 00:40:24,043 Anne? 486 00:40:24,126 --> 00:40:27,709 Sim, essa informação é muito valiosa. 487 00:40:27,793 --> 00:40:29,668 Obrigada. Vou ficar de olho. 488 00:40:30,584 --> 00:40:31,793 Devíamos recrutá-lo. 489 00:40:31,876 --> 00:40:33,251 - Só um segundo. - Eu… 490 00:40:33,334 --> 00:40:35,001 Minha sugestão é a seguinte: 491 00:40:35,084 --> 00:40:36,918 Você volta para Pullach, 492 00:40:37,001 --> 00:40:39,751 analisamos todas as informações que temos, 493 00:40:39,834 --> 00:40:42,043 e montamos uma estratégia juntas. 494 00:40:42,126 --> 00:40:43,334 O que… 495 00:40:43,418 --> 00:40:47,543 Acho que não seria bom perdê-los de vista agora. 496 00:40:47,626 --> 00:40:50,084 Não se preocupe com isso. 497 00:40:50,626 --> 00:40:52,584 Volte e planejaremos o que fazer. 498 00:40:52,668 --> 00:40:54,126 É uma ordem direta? 499 00:40:54,209 --> 00:40:55,918 Min, por favor. 500 00:40:56,001 --> 00:40:58,751 "Na guerra, controle, não seja controlado." 501 00:40:58,834 --> 00:40:59,668 Como é? 502 00:41:23,334 --> 00:41:25,584 Certo, pronta? 503 00:41:32,001 --> 00:41:34,459 Queremos mesmo saber o que tem aí? 504 00:41:34,543 --> 00:41:35,584 - Sim! - Certo. 505 00:41:42,834 --> 00:41:43,668 Jornais? 506 00:41:45,459 --> 00:41:46,293 O quê? 507 00:41:47,168 --> 00:41:49,459 Tudo isso por uns jornais? 508 00:41:51,334 --> 00:41:53,626 Não, não pode ser. 509 00:41:54,626 --> 00:41:56,959 Sven, alguém deve ter trocado. 510 00:41:57,459 --> 00:42:00,126 Talvez quando a máfia invadiu a sede da Stasi. 511 00:42:00,209 --> 00:42:02,793 E colocou jornais dentro? 512 00:42:03,418 --> 00:42:05,293 Por quê? Não faz sentido. 513 00:42:07,251 --> 00:42:08,293 Merda. 514 00:42:09,543 --> 00:42:10,543 O quê? 515 00:42:10,626 --> 00:42:12,459 Veja a data. 516 00:42:12,543 --> 00:42:14,793 Os jornais estão aqui há anos. 517 00:42:16,334 --> 00:42:17,251 Desde 87. 518 00:42:18,084 --> 00:42:18,918 Veja aqui. 519 00:42:20,459 --> 00:42:22,376 Alguns dias antes do Big Eden. 520 00:42:23,876 --> 00:42:27,168 Esta mala estava no cofre de Mielke o tempo todo. 521 00:42:27,251 --> 00:42:31,084 Mas não é a mala vermelha, é só uma mala velha e vermelha. 522 00:42:31,709 --> 00:42:33,126 Quem teve acesso a ela? 523 00:42:33,209 --> 00:42:35,209 O assistente de Mielke, Frey. 524 00:42:35,293 --> 00:42:37,209 O cara que matei no Big Eden. 525 00:42:37,293 --> 00:42:41,168 Ele colocou a mala com os jornais no cofre 526 00:42:41,251 --> 00:42:43,293 e deu a original ao Oeste. 527 00:42:43,793 --> 00:42:46,418 A Firma descobriu, e eu devia impedir a entrega. 528 00:42:46,501 --> 00:42:50,043 Você impediu a entrega, mas a mala não voltou para Mielke. 529 00:42:50,126 --> 00:42:51,293 Então, onde está? 530 00:42:52,043 --> 00:42:53,543 Não faço ideia. 531 00:42:57,043 --> 00:42:58,168 Então é isso. 532 00:42:59,876 --> 00:43:01,918 A trilha acaba aqui. 533 00:43:07,501 --> 00:43:12,126 O que está na mala original deve ser tão bombástico 534 00:43:12,209 --> 00:43:14,418 que ainda há gente morrendo por isso, 535 00:43:15,293 --> 00:43:16,668 e matando também. 536 00:43:16,751 --> 00:43:18,084 E isso não vai parar. 537 00:43:20,543 --> 00:43:21,584 O que é… 538 00:43:22,168 --> 00:43:24,418 Porra, tudo isso em vão? 539 00:43:29,501 --> 00:43:31,501 Devemos ter deixado passar algo. 540 00:43:37,584 --> 00:43:38,418 Merda. 541 00:43:47,126 --> 00:43:48,043 Kleo? 542 00:43:50,043 --> 00:43:51,168 Este é o cara. 543 00:43:54,209 --> 00:43:57,334 O cara com a arma, que estava lá quando Uwe te atacou. 544 00:43:58,001 --> 00:44:00,584 O cúmplice de Uwe. Era ele. 545 00:44:02,959 --> 00:44:03,793 Quem é ele? 546 00:46:49,209 --> 00:46:53,668 Legendas: Lara Scheffer