1
00:00:06,043 --> 00:00:12,543
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:38,168 --> 00:00:39,001
Kleo!
3
00:01:18,501 --> 00:01:20,418
Feliz Natal!
4
00:01:21,459 --> 00:01:22,751
Meu pai mandou você?
5
00:01:23,751 --> 00:01:24,709
O que ele disse?
6
00:01:26,834 --> 00:01:28,543
Não pode me acusar assim!
7
00:01:28,626 --> 00:01:31,418
Sra. Straub,
só queremos esclarecer os fatos.
8
00:01:31,501 --> 00:01:32,751
Eu não fiz nada!
9
00:01:33,751 --> 00:01:36,876
Quer que sua filha nos veja
levando a senhora à força?
10
00:01:38,459 --> 00:01:41,668
- Diga ao meu pai que não fiz nada!
- Vamos levá-la.
11
00:01:41,751 --> 00:01:44,418
- Me soltem! Não fiz nada.
- Agora!
12
00:01:44,501 --> 00:01:46,168
Kleo!
13
00:01:46,251 --> 00:01:47,543
Mamãe, não!
14
00:02:02,584 --> 00:02:03,834
Oi, Kleo.
15
00:02:05,376 --> 00:02:06,793
Você se lembra de mim?
16
00:02:08,293 --> 00:02:09,793
Lembra quem eu sou?
17
00:02:11,501 --> 00:02:13,584
Sou seu avô.
18
00:02:15,209 --> 00:02:17,168
Você vai pra minha casa, meu bem.
19
00:02:18,084 --> 00:02:20,668
Tenho um balanço bem bonito no quintal.
20
00:02:22,334 --> 00:02:24,918
Você pode brincar nele o dia todo.
Que tal?
21
00:03:11,584 --> 00:03:12,418
Kleo.
22
00:03:13,418 --> 00:03:15,709
Coma. Está uma delícia.
23
00:03:16,251 --> 00:03:18,001
O que aconteceu com a mamãe?
24
00:03:18,626 --> 00:03:19,709
Sua mãe?
25
00:03:21,834 --> 00:03:24,751
Ela abandonou você e a nossa república.
26
00:03:25,876 --> 00:03:30,834
Existe uma outra Alemanha,
governada por pessoas ruins.
27
00:03:31,668 --> 00:03:32,668
Ela foi pra lá.
28
00:03:33,668 --> 00:03:34,751
Por quê?
29
00:03:34,834 --> 00:03:38,626
As pessoas de lá prometeram coisas
que não vão cumprir.
30
00:03:39,209 --> 00:03:40,043
São mentiras.
31
00:03:41,001 --> 00:03:43,793
Mas sua mãe acreditou nessas mentiras.
32
00:03:47,834 --> 00:03:52,543
Sabe, fico feliz
que pelo menos você tenha ficado comigo.
33
00:03:55,126 --> 00:03:56,293
Veja só.
34
00:04:06,668 --> 00:04:07,751
Bolo de musgo.
35
00:04:12,084 --> 00:04:12,959
Você gosta?
36
00:04:14,251 --> 00:04:15,918
É meu bolo favorito.
37
00:04:17,876 --> 00:04:21,584
Vovô, por que a mamãe
não me levou com ela?
38
00:04:33,876 --> 00:04:35,334
Bom dia, crianças.
39
00:04:39,959 --> 00:04:41,418
Meu cachecol é meu orgulho.
40
00:04:41,501 --> 00:04:42,876
Estou usando. Olha!
41
00:04:42,959 --> 00:04:45,459
Gosto dele, combina bem comigo.
42
00:04:45,543 --> 00:04:47,584
Uso meu cachecol o tempo todo.
43
00:04:48,793 --> 00:04:49,626
Ele…
44
00:04:51,626 --> 00:04:53,126
brilha…
45
00:04:53,209 --> 00:04:55,334
Vamos logo!
46
00:04:56,876 --> 00:04:58,001
Eu não sei.
47
00:04:58,501 --> 00:04:59,959
Então não decorou.
48
00:05:00,626 --> 00:05:01,834
Decorei, sim.
49
00:05:02,459 --> 00:05:03,334
Muito bem!
50
00:05:04,918 --> 00:05:06,709
Não decorou o bastante, Kleo.
51
00:05:07,376 --> 00:05:08,459
Quem sabe?
52
00:05:09,459 --> 00:05:12,418
- Hannah.
- Uso meu cachecol o tempo todo.
53
00:05:12,501 --> 00:05:14,751
Dentro dele, brilha um futuro azul.
54
00:05:17,668 --> 00:05:19,959
Não é nada de mais. Sou o Holger.
55
00:05:40,209 --> 00:05:45,793
Não é bom ficar pensando
no passado, minha querida.
56
00:05:47,834 --> 00:05:50,084
Por que a mamãe não volta?
57
00:05:53,043 --> 00:05:54,501
Ela…
58
00:05:58,251 --> 00:06:02,043
ficou doente na Alemanha Ocidental.
59
00:06:04,209 --> 00:06:05,334
Tão doente
60
00:06:06,668 --> 00:06:09,251
que os médicos não puderam mais ajudar.
61
00:06:10,709 --> 00:06:11,834
Ela…
62
00:06:14,751 --> 00:06:18,293
morreu no hospital.
63
00:06:22,834 --> 00:06:25,334
Você precisa ser forte agora, Kleo.
64
00:06:26,126 --> 00:06:27,876
Como uma jovem pioneira.
65
00:06:29,418 --> 00:06:30,668
Como um soldado.
66
00:06:31,709 --> 00:06:32,668
Entende?
67
00:06:52,793 --> 00:06:53,918
O quê?
68
00:06:55,584 --> 00:06:56,459
O que foi?
69
00:06:59,418 --> 00:07:00,918
Você não me ouviu.
70
00:07:01,001 --> 00:07:02,543
Você não quis ouvir!
71
00:07:03,584 --> 00:07:06,751
Isso é tudo culpa sua.
72
00:07:09,543 --> 00:07:10,918
Isso é tudo culpa sua!
73
00:07:32,334 --> 00:07:33,251
Está com você!
74
00:08:06,751 --> 00:08:08,126
Tia Margot?
75
00:08:08,793 --> 00:08:09,751
Quem é ele?
76
00:08:12,334 --> 00:08:13,543
Kleo, escute.
77
00:08:14,876 --> 00:08:17,626
Você não é mais uma garotinha.
78
00:08:17,709 --> 00:08:20,418
Agora, é uma jovem pioneira dedicada.
79
00:08:20,501 --> 00:08:21,626
É, não é?
80
00:08:21,709 --> 00:08:22,668
Sim, claro.
81
00:08:24,376 --> 00:08:29,918
Você sabe que sua tia Margot
é a esposa do nosso Chefe de Estado.
82
00:08:30,543 --> 00:08:34,209
E também sabe
que tenho um trabalho especial.
83
00:08:34,293 --> 00:08:35,168
Não sabe?
84
00:08:35,668 --> 00:08:38,293
Que guardo muitos segredos
85
00:08:38,376 --> 00:08:42,293
importantes para a proteção
e segurança do nosso país.
86
00:08:44,168 --> 00:08:45,918
Agora, sobre seu amigo ali.
87
00:08:46,668 --> 00:08:48,584
Nós não o conhecemos.
88
00:08:49,376 --> 00:08:52,209
Os pais dele podem ser
inimigos do nosso país.
89
00:08:53,751 --> 00:08:55,376
Holger não é um inimigo.
90
00:08:55,459 --> 00:08:56,834
Ele com certeza não é.
91
00:08:57,918 --> 00:09:01,293
Mas, às vezes,
crianças falam sobre as coisas em casa,
92
00:09:01,376 --> 00:09:03,709
mesmo que não queiram nos prejudicar.
93
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Escute, Kleo.
94
00:09:06,334 --> 00:09:10,293
A partir de agora,
não quero que o traga mais aqui.
95
00:09:10,376 --> 00:09:12,209
- Mas…
- O que me prometeu?
96
00:09:13,043 --> 00:09:18,543
Que vou ser uma boa jovem pioneira
e vou proteger nosso país.
97
00:09:19,209 --> 00:09:20,376
Muito bem.
98
00:09:21,876 --> 00:09:22,709
Viu?
99
00:09:28,626 --> 00:09:31,376
E assim, renovamos nossos votos
100
00:09:32,918 --> 00:09:34,584
à nossa amada pátria
101
00:09:35,376 --> 00:09:38,334
e ao Partido
da União Socialista da Alemanha.
102
00:09:38,418 --> 00:09:43,126
Nos comprometemos para sempre
com o amor, lealdade e ações
103
00:09:43,209 --> 00:09:45,543
dos membros da Juventude Livre Alemã.
104
00:09:46,251 --> 00:09:50,834
Junto de nossos companheiros,
marchamos pela paz e pelo socialismo.
105
00:09:53,709 --> 00:09:54,668
À amizade.
106
00:09:55,418 --> 00:09:57,001
À amizade.
107
00:09:57,501 --> 00:10:01,876
De pé, vítimas da fome
108
00:10:01,959 --> 00:10:06,043
De pé, famélicos da terra
109
00:10:06,126 --> 00:10:10,709
Da ideia o povo já consome
110
00:10:10,793 --> 00:10:14,376
A crosta bruta que a soterra
111
00:10:14,459 --> 00:10:19,168
Cortai o mal bem pelo fundo
112
00:10:19,251 --> 00:10:23,376
De pé, de pé, não mais senhores
113
00:10:23,459 --> 00:10:27,501
Se nada somos em tal mundo
114
00:10:27,584 --> 00:10:31,501
Sejamos tudo, ó produtores
115
00:10:32,126 --> 00:10:36,334
Messias, Deus, Chefes Supremos
116
00:10:36,418 --> 00:10:40,209
Nada esperamos de nenhum
117
00:10:40,793 --> 00:10:45,293
Unamos forças e tornemos…
118
00:10:47,959 --> 00:10:48,793
Fogo!
119
00:10:53,793 --> 00:10:55,751
Vamos ao Rio Oder semana que vem?
120
00:10:56,751 --> 00:10:57,626
Holger.
121
00:10:59,126 --> 00:11:00,084
Não posso.
122
00:11:02,251 --> 00:11:04,793
Sim, companheira Straub. Nada de viagem!
123
00:11:04,876 --> 00:11:09,293
Mas vou enviar um pedido de fim de semana
no Rio Oder ao Reconhecimento.
124
00:11:10,584 --> 00:11:13,376
Com antecedência, é claro.
125
00:11:14,918 --> 00:11:18,043
Kleo!
126
00:11:18,126 --> 00:11:20,459
Sua Lenin! Para, por favor.
127
00:11:22,293 --> 00:11:25,293
- Tudo em ordem?
- Tudo em ordem. Vamos lá.
128
00:11:25,376 --> 00:11:26,543
Vou pedir ao vovô.
129
00:11:36,501 --> 00:11:38,918
- Tchau.
- Tchau. Até amanhã, Kleo.
130
00:11:46,834 --> 00:11:48,001
Tchau, Holger!
131
00:11:49,334 --> 00:11:50,418
Tchau, Kleo.
132
00:11:53,084 --> 00:11:54,168
Ai, Kleo.
133
00:11:54,959 --> 00:11:56,543
Não tem vergonha?
134
00:11:57,584 --> 00:11:59,959
Usa o uniforme da Juventude Livre Alemã
135
00:12:00,584 --> 00:12:02,251
e anda por aí com ele.
136
00:12:02,334 --> 00:12:04,001
Era o Holger, vovô.
137
00:12:04,084 --> 00:12:07,293
Se tivesse investigado,
138
00:12:07,376 --> 00:12:10,251
saberia que a família
desse inimigo subversivo…
139
00:12:10,334 --> 00:12:13,043
- Ele…
- …solicitou vistos de saída,
140
00:12:13,126 --> 00:12:16,876
um para cada membro, incluindo ele.
141
00:12:17,668 --> 00:12:21,668
Em outras palavras, Kleo,
ele não quer mais viver aqui.
142
00:12:22,584 --> 00:12:26,001
Eles se venderam para o inimigo,
como sua mãe.
143
00:12:28,668 --> 00:12:31,001
Termine seu relacionamento com este…
144
00:12:31,709 --> 00:12:32,543
garoto…
145
00:12:33,543 --> 00:12:34,668
imediatamente.
146
00:12:34,751 --> 00:12:35,626
Ficou claro?
147
00:12:41,376 --> 00:12:42,251
Sim.
148
00:12:42,334 --> 00:12:43,168
Sim, o quê?
149
00:12:43,668 --> 00:12:45,168
Vou terminar com ele.
150
00:12:46,418 --> 00:12:47,251
Muito bem.
151
00:12:48,626 --> 00:12:52,293
Aliás, este é o Jorge,
152
00:12:53,751 --> 00:12:55,126
um companheiro chileno.
153
00:12:56,084 --> 00:12:58,001
Ele ficará conosco por um tempo.
154
00:12:59,334 --> 00:13:00,668
Mostre a cidade a ele.
155
00:13:17,626 --> 00:13:19,626
Oi. Como vai?
156
00:13:21,501 --> 00:13:22,418
Me chamo Jorge.
157
00:13:23,584 --> 00:13:24,751
Kleo.
158
00:13:24,834 --> 00:13:25,959
Muito prazer, Kleo.
159
00:13:26,043 --> 00:13:27,209
Não falo espanhol.
160
00:13:27,293 --> 00:13:29,751
Tudo bem, posso ensinar você.
161
00:14:11,626 --> 00:14:14,501
Sabe, Kleo, seu avô é um homem bom.
162
00:14:15,001 --> 00:14:16,168
Sabe o que é certo.
163
00:14:17,959 --> 00:14:19,084
Está entendendo?
164
00:14:20,334 --> 00:14:22,043
Meu avô é um homem bom.
165
00:14:22,626 --> 00:14:24,001
Ele sabe o que é certo.
166
00:14:34,543 --> 00:14:36,626
Uma declaração de compromisso
167
00:14:37,126 --> 00:14:41,001
como funcionária não oficial
do Ministério de Segurança do Estado.
168
00:14:42,376 --> 00:14:46,418
Acabei de vir da cerimônia de premiação
da Ordem do Mérito da RDA.
169
00:14:47,126 --> 00:14:48,418
Assim como você,
170
00:14:48,501 --> 00:14:50,876
Ramona estava em um momento decisivo,
171
00:14:51,376 --> 00:14:55,126
e decidiu que queria se tornar
172
00:14:55,918 --> 00:14:59,584
uma verdadeira defensora
dos interesses dos trabalhadores.
173
00:15:00,376 --> 00:15:02,959
Para demonstrar sua gratidão,
174
00:15:03,043 --> 00:15:06,626
o companheiro Mielke deu a ela
o Makarov de Ouro.
175
00:15:09,668 --> 00:15:14,543
Eu acompanhei o crescimento de Ramona
de perto por muitos anos,
176
00:15:15,418 --> 00:15:18,834
por isso sei que ela tem
um futuro brilhante pela frente.
177
00:15:19,834 --> 00:15:22,001
Você pode ser como ela, Kleo.
178
00:15:23,209 --> 00:15:24,668
Pode ser boa assim.
179
00:15:25,876 --> 00:15:27,293
Mas precisa querer.
180
00:15:57,834 --> 00:15:59,793
- Bom dia.
- Bom dia, companheiro.
181
00:15:59,876 --> 00:16:00,834
Kleo Straub.
182
00:16:02,918 --> 00:16:03,793
Sou Andi.
183
00:16:10,626 --> 00:16:13,251
DECLARAÇÃO DE COMPROMISSO
184
00:16:19,084 --> 00:16:20,001
Sente-se.
185
00:16:24,626 --> 00:16:27,709
Seu avô me falou muito sobre você.
186
00:16:29,418 --> 00:16:30,959
Seu avô é incrível.
187
00:16:38,126 --> 00:16:39,001
Quer um?
188
00:16:42,168 --> 00:16:44,334
O Ministério decidiu que…
189
00:16:47,834 --> 00:16:50,501
serei seu comandante a partir de agora.
190
00:16:51,584 --> 00:16:54,834
Em outras palavras,
discuta comigo suas preocupações,
191
00:16:54,918 --> 00:16:56,293
sejam elas quais forem.
192
00:16:57,168 --> 00:16:59,376
É importante confiarmos um no outro.
193
00:17:00,209 --> 00:17:01,626
Somos uma equipe agora.
194
00:17:08,459 --> 00:17:09,876
Na verdade, eu não fumo.
195
00:17:13,293 --> 00:17:14,126
Tudo bem.
196
00:17:18,959 --> 00:17:21,584
Kleo, com base em tudo
que já sei sobre você,
197
00:17:21,668 --> 00:17:24,334
quero saber se estaria disponível
198
00:17:24,418 --> 00:17:28,543
para missões especiais para a Firma,
além de seus deveres normais.
199
00:17:30,126 --> 00:17:32,209
Sim.
200
00:17:52,751 --> 00:17:56,001
Companheiros, bem-vindos
ao "Projeto Else",
201
00:17:56,584 --> 00:17:59,376
a Força-tarefa do ministro
para casos especiais.
202
00:18:00,793 --> 00:18:05,959
Aqui, serão treinados
como agentes capazes de realizar
203
00:18:06,043 --> 00:18:09,126
distrações na região de operações,
204
00:18:09,209 --> 00:18:12,376
atos individuais de terrorismo,
aquisição de itens técnicos,
205
00:18:12,459 --> 00:18:17,168
captura de indivíduos, reconhecimento,
destruição, apropriação.
206
00:18:17,709 --> 00:18:22,043
Vocês aprenderão
a quebrar e destruir estruturas,
207
00:18:22,793 --> 00:18:27,501
remover pessoas tornando-as refém,
208
00:18:27,584 --> 00:18:29,418
detendo-as, sequestrando-as,
209
00:18:29,501 --> 00:18:31,918
por meio de fuga forçada
ou desaparecimento…
210
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
Fogo!
211
00:18:40,459 --> 00:18:47,293
…e a eliminar indivíduos com tiros,
facadas, queimaduras, explosões…
212
00:18:47,376 --> 00:18:48,209
Fogo!
213
00:18:48,293 --> 00:18:52,543
…estrangulamento, espancamento,
envenenamento, sufocamento.
214
00:18:53,668 --> 00:18:57,251
Como agentes leais, devem reportar
diretamente ao ministro.
215
00:18:58,001 --> 00:18:59,501
E se ele disser:
216
00:18:59,584 --> 00:19:03,751
"Vá e atire nele no território inimigo",
vocês obedecerão.
217
00:19:05,459 --> 00:19:09,793
E se forem pegos,
se apresentarão ao juiz e dirão:
218
00:19:09,876 --> 00:19:12,751
"Sim, fiz tudo em nome
da minha honra proletária."
219
00:19:15,168 --> 00:19:18,501
Qualquer missão que receberem
deve ser concluída,
220
00:19:19,751 --> 00:19:21,209
mesmo que causem sua morte.
221
00:19:49,459 --> 00:19:50,543
Muito bem.
222
00:19:51,293 --> 00:19:53,251
Me lembra a companheira Ramona,
223
00:19:53,834 --> 00:19:54,876
nossa melhor agente.
224
00:19:56,126 --> 00:19:58,418
Ramona? Nunca ouvi falar dela.
225
00:19:58,501 --> 00:20:00,959
A tentativa de assassinato
ao presidente Reagan.
226
00:20:01,043 --> 00:20:03,876
Não foi um estudante
com problemas mentais, como disseram.
227
00:20:03,959 --> 00:20:05,501
Foi a companheira Ramona.
228
00:20:06,001 --> 00:20:08,334
Treinada por mim e graduada com honras.
229
00:20:08,418 --> 00:20:09,543
Uma pergunta.
230
00:20:10,501 --> 00:20:12,459
Se a missão foi bem-sucedida,
231
00:20:12,959 --> 00:20:15,459
por que o presidente americano está vivo?
232
00:20:16,543 --> 00:20:19,084
Nosso plano nunca foi matar o presidente.
233
00:20:20,376 --> 00:20:21,501
Por que a pergunta?
234
00:20:22,209 --> 00:20:25,251
Está questionando o companheiro major
ou o governo?
235
00:20:25,793 --> 00:20:26,626
O quê?
236
00:20:27,418 --> 00:20:30,334
Em vez de homenagear
a conquista da Ramona,
237
00:20:30,418 --> 00:20:32,126
fez comentários subversivos.
238
00:20:35,501 --> 00:20:36,876
Companheira Straub,
239
00:20:37,459 --> 00:20:41,584
só porque é neta do companheiro
major-general Straub,
240
00:20:41,668 --> 00:20:44,918
não cabe a você
questionar publicamente os companheiros.
241
00:20:45,584 --> 00:20:48,334
Atenha-se às suas responsabilidades.
Fui claro?
242
00:20:48,959 --> 00:20:51,084
- Sim, companheiro major.
- Repita.
243
00:20:52,168 --> 00:20:54,001
Vou me ater às minhas responsabilidades.
244
00:20:54,084 --> 00:20:54,918
Mais alto!
245
00:20:56,209 --> 00:20:58,584
Vou me ater às minhas responsabilidades.
246
00:21:06,501 --> 00:21:08,501
Você se acha muito especial mesmo.
247
00:21:15,918 --> 00:21:19,959
DIPLOMA
STRAUB, KLEO JENNIFER - MUITO BOM
248
00:21:34,834 --> 00:21:35,668
Enfim.
249
00:21:39,334 --> 00:21:40,584
O que está olhando?
250
00:21:42,043 --> 00:21:43,626
Você não se destaca.
251
00:21:49,668 --> 00:21:50,584
Vou mostrar.
252
00:21:59,084 --> 00:22:02,001
Estas são as notícias do Canal 1.
253
00:22:02,084 --> 00:22:03,918
Boa noite, senhoras e senhores.
254
00:22:04,876 --> 00:22:08,209
Karl Friedrich Konrad,
líder do grupo paramilitar Konrad,
255
00:22:08,293 --> 00:22:11,251
foi encontrado morto
em seu carro hoje cedo.
256
00:22:11,959 --> 00:22:16,084
As investigações iniciais sugerem
que Konrad foi assassinado.
257
00:22:17,501 --> 00:22:21,084
O objetivo de Konrad
era estabelecer um estado nazista
258
00:22:21,168 --> 00:22:22,959
na República Federativa da Alemanha.
259
00:22:23,043 --> 00:22:24,001
Boa menina.
260
00:22:50,584 --> 00:22:51,959
Caros companheiros,
261
00:22:52,876 --> 00:22:55,709
em nome da República Democrática Alemã,
262
00:22:55,793 --> 00:23:00,459
é com prazer e orgulho que concedo
a você, companheira Kleo Straub,
263
00:23:01,084 --> 00:23:03,418
a medalha de prata da Ordem do Mérito
264
00:23:03,501 --> 00:23:05,709
em reconhecimento às suas conquistas
265
00:23:05,793 --> 00:23:07,793
no desenvolvimento do socialismo
266
00:23:07,876 --> 00:23:10,251
e fortalecimento
da República Democrática Alemã,
267
00:23:10,334 --> 00:23:13,001
e pela sua bravura especial
268
00:23:13,084 --> 00:23:15,876
nas operações em território inimigo.
269
00:23:23,668 --> 00:23:24,543
Kleo?
270
00:23:49,501 --> 00:23:50,751
Kleo!
271
00:24:48,126 --> 00:24:48,959
Ei.
272
00:25:02,668 --> 00:25:03,834
Calma.
273
00:25:10,918 --> 00:25:12,251
Você teve muita sorte.
274
00:25:13,834 --> 00:25:17,418
Segundo os médicos, não é sério,
mas você precisa descansar.
275
00:25:18,043 --> 00:25:19,293
O que aconteceu?
276
00:25:19,793 --> 00:25:22,626
O cara que você encontrou
no café atirou em você.
277
00:25:23,751 --> 00:25:25,918
Se eu chegasse um segundo depois…
278
00:25:27,626 --> 00:25:31,543
Bom, eu salvei a sua vida,
foi isso que aconteceu.
279
00:25:35,959 --> 00:25:38,626
A mala vermelha
era de Erich Mielke, o ministro.
280
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
Certo, o quê?
281
00:25:42,959 --> 00:25:45,001
- Calma.
- Já vi a mala duas vezes.
282
00:25:45,084 --> 00:25:48,126
Falei que precisa descansar.
O que está fazendo?
283
00:25:48,209 --> 00:25:51,043
Uma vez na cerimônia de premiação
há quatro anos,
284
00:25:51,126 --> 00:25:54,959
o homem que carregava a mala
era assistente de Mielke,
285
00:25:55,043 --> 00:25:57,251
foi ele que matei no Big Eden.
286
00:25:57,334 --> 00:25:59,709
Tenho certeza. Me dê minha calça.
287
00:25:59,793 --> 00:26:00,626
Sim, eu…
288
00:26:02,751 --> 00:26:07,459
Certo, mas Mielke e seu assistente
agora estão mortos graças a você.
289
00:26:07,543 --> 00:26:09,668
Sim, mas vi a mala de novo.
290
00:26:09,751 --> 00:26:12,668
Uma mulher saindo
da sede do Reconhecimento
291
00:26:12,751 --> 00:26:17,376
há algumas semanas estava com ela,
acho que era secretária de Mielke.
292
00:26:17,918 --> 00:26:20,209
E também sei onde achá-la. Sapatos.
293
00:26:24,876 --> 00:26:25,918
Onde?
294
00:26:26,584 --> 00:26:28,459
Mielke já foi enterrado?
295
00:26:34,793 --> 00:26:35,668
Obrigada.
296
00:26:36,876 --> 00:26:39,668
Kleo, temos outro problema.
297
00:26:41,168 --> 00:26:42,001
O que foi?
298
00:26:53,709 --> 00:26:54,918
Como isso aconteceu?
299
00:26:55,668 --> 00:26:56,834
Eu…
300
00:27:07,751 --> 00:27:08,584
Kleo?
301
00:27:10,334 --> 00:27:11,168
Kleo!
302
00:27:15,209 --> 00:27:16,043
Kleo?
303
00:27:17,084 --> 00:27:18,959
Vou te levar ao hospital. Ei!
304
00:27:20,376 --> 00:27:21,209
Merda.
305
00:27:23,084 --> 00:27:24,376
Largue a arma!
306
00:27:29,293 --> 00:27:31,459
Merda! Kleo?
307
00:27:40,959 --> 00:27:43,876
- Viu o cúmplice de Uwe?
- Sim.
308
00:27:45,834 --> 00:27:47,168
Como ele era?
309
00:27:47,251 --> 00:27:49,084
- Como assim?
- Ainda está vivo.
310
00:27:49,668 --> 00:27:52,501
"Ainda está vivo"? Sim, está vivo.
311
00:27:52,584 --> 00:27:56,543
Quem você acha que sou?
Um assassino em série? Sim, ele fugiu.
312
00:27:56,626 --> 00:27:58,626
Ótimo. Maravilha.
313
00:27:58,709 --> 00:28:00,543
O que tem de ótimo nisso?
314
00:28:01,334 --> 00:28:02,793
Eu matei um cara.
315
00:28:05,584 --> 00:28:06,834
Eu não queria, eu…
316
00:28:07,584 --> 00:28:09,376
Mas se não matasse, ele teria…
317
00:28:09,459 --> 00:28:10,626
Primeira vez?
318
00:28:10,709 --> 00:28:12,876
Sim, foi minha primeira vez.
319
00:28:13,793 --> 00:28:16,626
Nosso acordo continua de pé. Sem mortes.
320
00:28:18,126 --> 00:28:19,251
Quem ele era?
321
00:28:20,418 --> 00:28:21,376
Uwe Mittig.
322
00:28:21,918 --> 00:28:23,168
Um ex-companheiro.
323
00:28:24,334 --> 00:28:25,251
Um cuzão.
324
00:28:26,168 --> 00:28:28,918
Ele teve o que mereceu. Não se preocupe.
325
00:28:29,584 --> 00:28:31,126
O que faremos com ele?
326
00:28:40,584 --> 00:28:43,293
Não pode estacionar aqui. Saia, por favor.
327
00:28:46,418 --> 00:28:48,334
Acorda, parceiro.
328
00:29:14,418 --> 00:29:16,126
Queridos companheiros,
329
00:29:17,418 --> 00:29:18,543
querida família,
330
00:29:19,834 --> 00:29:22,793
hoje nos despedimos de um grande defensor
331
00:29:22,876 --> 00:29:26,876
dos nobres objetivos
da classe e do povo trabalhador.
332
00:29:27,834 --> 00:29:32,543
Ao nosso ministro de Segurança do Estado
na República Democrática Alemã,
333
00:29:32,626 --> 00:29:35,293
o general do Exército aposentado
Erich Mielke.
334
00:29:35,876 --> 00:29:38,084
Um antifascista desde o início,
335
00:29:38,168 --> 00:29:40,293
um internacionalista declarado,
336
00:29:40,376 --> 00:29:41,751
um comunista dedicado.
337
00:29:42,834 --> 00:29:44,709
Um grande homem nos deixa,
338
00:29:46,209 --> 00:29:48,209
mas os bons de verdade
339
00:29:48,876 --> 00:29:50,668
sempre se vão cedo demais.
340
00:29:51,626 --> 00:29:54,418
O ministro Erich Mielke está morto
341
00:29:54,501 --> 00:29:57,376
Estamos em seu enterro
342
00:29:57,459 --> 00:30:00,084
Eu estou no…
343
00:30:00,168 --> 00:30:01,126
Meus pêsames.
344
00:30:04,043 --> 00:30:05,168
Já voltou? O que…
345
00:30:10,334 --> 00:30:13,459
Como nosso alvo reagiu
às informações sobre a mala?
346
00:30:13,543 --> 00:30:16,251
Bem. Muito bem.
347
00:30:17,709 --> 00:30:21,376
É, tivemos um pequeno problema…
348
00:30:22,043 --> 00:30:24,418
É, ainda não consegui.
349
00:30:25,918 --> 00:30:27,001
- Entendi.
- É.
350
00:30:27,709 --> 00:30:29,376
Houve um homicídio no Leste.
351
00:30:29,876 --> 00:30:32,209
A vítima se chama Uwe Mittig. Conhece?
352
00:30:33,668 --> 00:30:34,501
Não.
353
00:30:35,209 --> 00:30:36,668
Esteve na garagem dele.
354
00:30:37,918 --> 00:30:38,959
Sim.
355
00:30:39,043 --> 00:30:43,501
Ele foi colega de Kleo Straub.
Ela já falou dele?
356
00:30:49,168 --> 00:30:52,126
Eu teria te contado se tivesse. É.
357
00:30:52,209 --> 00:30:53,418
Sim, teria mesmo.
358
00:30:54,376 --> 00:30:55,584
- É.
- Certo.
359
00:30:57,168 --> 00:30:59,334
Me ligue quando falar da mala.
360
00:30:59,418 --> 00:31:00,334
Sim, claro.
361
00:31:10,168 --> 00:31:12,418
Aliás, sobre meu contrato, podemos…
362
00:31:14,126 --> 00:31:18,334
Nosso companheiro teve sua vida roubada
363
00:31:19,209 --> 00:31:21,793
em um crime traiçoeiro
364
00:31:24,084 --> 00:31:27,584
cometido por uma pessoa desonrosa
que traiu nossa causa.
365
00:31:29,584 --> 00:31:33,418
Juro a você, herói da classe trabalhadora,
366
00:31:33,501 --> 00:31:35,126
não, nós todos juramos,
367
00:31:35,209 --> 00:31:37,584
que não descansaremos
até que quem o traiu,
368
00:31:37,668 --> 00:31:39,459
quem traiu a nossa causa,
369
00:31:39,543 --> 00:31:45,418
quem traiu os nobres objetivos
da classe trabalhadora,
370
00:31:45,501 --> 00:31:47,251
sofra as consequências.
371
00:31:47,334 --> 00:31:51,459
Alcançaremos este objetivo,
nem que seja pegando em armas.
372
00:31:51,543 --> 00:31:54,334
Levantem a cabeça, não se rendam.
373
00:31:55,418 --> 00:31:56,668
Por favor.
374
00:32:29,376 --> 00:32:30,209
Kleo?
375
00:32:31,168 --> 00:32:32,251
Tia Margot.
376
00:32:32,334 --> 00:32:34,543
Olhe só pra você. À solta de novo?
377
00:32:34,626 --> 00:32:37,418
E você, ainda à solta.
378
00:32:38,293 --> 00:32:39,584
Por que está aqui?
379
00:32:39,668 --> 00:32:42,918
Vim prestar minhas condolências
ao companheiro ministro.
380
00:32:43,001 --> 00:32:45,001
Não acredito em você.
381
00:32:46,543 --> 00:32:48,626
A morte dele tem a sua cara.
382
00:32:49,418 --> 00:32:52,459
A minha, a sua, a dele, a nossa, a deles?
383
00:32:53,293 --> 00:32:55,126
Vocês me ensinaram a ser assim.
384
00:32:58,084 --> 00:33:00,626
Tia Margot? O dever chama.
385
00:33:01,501 --> 00:33:02,584
Ainda está pronta?
386
00:33:04,376 --> 00:33:08,293
E um, e dois, e três, e quatro.
387
00:33:08,376 --> 00:33:10,251
Frente, trás, lado.
388
00:33:10,334 --> 00:33:13,626
E um, e dois, e três, e quatro.
389
00:33:20,959 --> 00:33:21,793
É ela.
390
00:33:23,001 --> 00:33:25,543
- Quem?
- Lobrecht, a mulher com a mala.
391
00:33:25,626 --> 00:33:26,751
Aquela ali?
392
00:33:28,334 --> 00:33:29,584
Vamos atrás dela.
393
00:33:39,459 --> 00:33:42,834
Você diz que me ama
e o que acontece? Essa mulher!
394
00:33:42,918 --> 00:33:44,584
Merda, preciso mijar!
395
00:33:45,376 --> 00:33:47,168
Porra, vou matar esse cara.
396
00:33:47,251 --> 00:33:50,168
Ela não é da empresa de água.
Acha que sou burra?
397
00:34:04,209 --> 00:34:05,376
Kleo.
398
00:34:07,793 --> 00:34:09,334
O nome dela é Kleo.
399
00:34:20,126 --> 00:34:21,043
Anja, eu…
400
00:34:24,126 --> 00:34:26,459
Não faz tempo que trabalho na Pralina.
401
00:34:27,209 --> 00:34:30,459
Eu sei. Você era motorista.
402
00:34:31,626 --> 00:34:32,459
Não.
403
00:34:33,918 --> 00:34:36,584
Era do Ministério de Segurança do Estado.
404
00:34:37,668 --> 00:34:38,501
O quê?
405
00:34:39,209 --> 00:34:41,959
Eu era Agente da Paz
no Dep. de Reconhecimento.
406
00:34:42,709 --> 00:34:45,376
Comandante da Divisão 18, Casos Especiais.
407
00:34:46,418 --> 00:34:48,626
Responsável por agentes não oficiais.
408
00:34:48,709 --> 00:34:51,918
Tínhamos missões
em áreas econômicas não socialistas.
409
00:34:53,418 --> 00:34:54,543
Não entendi.
410
00:35:05,918 --> 00:35:07,751
Matávamos pessoas, Anja.
411
00:35:10,084 --> 00:35:13,876
Agentes não oficiais
matavam pessoas sob minhas ordens.
412
00:35:16,709 --> 00:35:18,334
Kleo era um deles.
413
00:35:21,668 --> 00:35:23,418
E, sim, nós namoramos.
414
00:35:25,459 --> 00:35:26,501
Mas acabou.
415
00:35:28,209 --> 00:35:31,668
Você é o meu futuro,
precisa acreditar em mim.
416
00:35:36,084 --> 00:35:39,876
E o que ela quer de você?
417
00:35:40,959 --> 00:35:42,959
Ainda tenho contatos na Firma.
418
00:35:43,501 --> 00:35:45,459
Recebi uma missão importante.
419
00:35:45,543 --> 00:35:49,084
Protejo informações
que poderiam mudar o rumo do mundo.
420
00:35:49,584 --> 00:35:50,459
E a Kleo…
421
00:35:52,543 --> 00:35:54,501
Kleo põe essa missão em risco.
422
00:35:56,084 --> 00:35:57,459
Ela é perigosa.
423
00:35:59,584 --> 00:36:03,293
Mas logo ela sairá de nossas vidas.
424
00:36:03,834 --> 00:36:05,334
Não se preocupe.
425
00:36:06,876 --> 00:36:08,168
Vou resolver isso.
426
00:36:10,251 --> 00:36:11,168
Eu te amo.
427
00:36:19,959 --> 00:36:21,418
- Andi?
- Sim?
428
00:36:22,209 --> 00:36:23,834
Preciso de papel higiênico.
429
00:36:25,959 --> 00:36:27,209
Eu vou buscar.
430
00:37:03,876 --> 00:37:06,001
Companheira Lobrecht, deixe isso aí.
431
00:37:07,543 --> 00:37:08,876
Onde está a mala?
432
00:37:10,168 --> 00:37:12,459
Eu te conheço. Estava no enterro, não?
433
00:37:13,459 --> 00:37:14,293
Correto.
434
00:37:15,668 --> 00:37:17,834
E você estava lá quando recebi
435
00:37:17,918 --> 00:37:20,668
a Ordem do Mérito
por bravura especial em terras inimigas.
436
00:37:21,251 --> 00:37:22,084
Lembra?
437
00:37:22,709 --> 00:37:25,209
Eu sabia que alguém viria atrás da mala.
438
00:37:25,293 --> 00:37:26,918
Onde está?
439
00:37:27,001 --> 00:37:29,084
O ministro sempre a manteve por perto.
440
00:37:29,168 --> 00:37:33,834
"Defenda esta mala com a sua vida",
ele sempre dizia.
441
00:37:33,918 --> 00:37:37,209
E o que o ministro dizia
era sagrado para mim.
442
00:37:37,834 --> 00:37:38,668
Mas
443
00:37:39,876 --> 00:37:42,626
seu chefe, o companheiro ministro,
444
00:37:43,584 --> 00:37:44,918
está morto agora.
445
00:37:45,001 --> 00:37:46,543
Não é pelo indivíduo.
446
00:37:46,626 --> 00:37:48,959
É pela comunidade,
pela causa e, acima de tudo,
447
00:37:49,043 --> 00:37:51,293
pela preservação do socialismo.
448
00:37:51,376 --> 00:37:52,751
"Socialismo".
449
00:37:53,543 --> 00:37:57,959
É, Sra. Lobrecht, olhe à sua volta.
450
00:37:58,043 --> 00:38:01,043
O Muro foi derrubado pela sua gente,
451
00:38:01,126 --> 00:38:04,418
pois queriam liberdade,
os marcos alemães, os bens ocidentais.
452
00:38:04,501 --> 00:38:08,501
Carros Trabi são destruídos por diversão
pois não valem mais nada.
453
00:38:08,584 --> 00:38:10,543
Gorbachev já está negociando
454
00:38:10,626 --> 00:38:14,001
com os britânicos, americanos
e franceses sobre a reunificação.
455
00:38:14,501 --> 00:38:18,626
Deve doer muito aceitar,
456
00:38:19,543 --> 00:38:23,543
mas tudo em que você acreditava
e a que dedicou a sua vida
457
00:38:24,043 --> 00:38:26,459
não existirá mais em alguns meses.
458
00:38:27,626 --> 00:38:29,293
Não há mais o que defender.
459
00:38:30,334 --> 00:38:34,876
O socialismo está tão morto
quanto o seu chefe.
460
00:38:39,876 --> 00:38:43,876
Na verdade, desde o início,
o socialismo foi só mais uma ideia maluca.
461
00:38:43,959 --> 00:38:48,376
- Sven, como pode dizer isso?
- O quê? Eu só… Espera, não!
462
00:38:53,084 --> 00:38:58,709
Jurei ao ministro
defender a mala com a minha vida.
463
00:38:59,959 --> 00:39:03,709
Sempre em frente, nunca para trás.
464
00:39:04,626 --> 00:39:05,876
Não!
465
00:39:08,793 --> 00:39:10,459
Essa foi culpa sua.
466
00:39:11,334 --> 00:39:12,501
Essa não.
467
00:39:25,501 --> 00:39:26,709
Sven, me levante.
468
00:39:26,793 --> 00:39:28,209
Levantar? Temos que ir.
469
00:39:28,293 --> 00:39:29,293
Me levante!
470
00:39:29,376 --> 00:39:31,334
Certo, já vou.
471
00:39:31,418 --> 00:39:32,251
Vamos.
472
00:39:33,834 --> 00:39:34,751
Certo.
473
00:39:35,376 --> 00:39:36,959
Um, dois, três.
474
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
A mala!
475
00:39:53,126 --> 00:39:54,084
A mala.
476
00:39:56,043 --> 00:39:57,543
Certo, vamos.
477
00:39:58,168 --> 00:39:59,584
Obrigada, Sra. Lobrecht.
478
00:40:03,501 --> 00:40:04,334
Geike?
479
00:40:04,418 --> 00:40:07,084
Petzold está mentindo.
Ele está nos enganando.
480
00:40:07,876 --> 00:40:10,459
Parece que a questão é uma mala vermelha
481
00:40:10,543 --> 00:40:12,334
que a assassina da Stasi quer.
482
00:40:12,418 --> 00:40:15,043
Mas acho que Petzold está do lado dela.
483
00:40:16,168 --> 00:40:17,334
Precisamos dele.
484
00:40:17,418 --> 00:40:19,584
Precisamos trazê-lo pro nosso lado.
485
00:40:23,126 --> 00:40:24,043
Anne?
486
00:40:24,126 --> 00:40:27,709
Sim, essa informação é muito valiosa.
487
00:40:27,793 --> 00:40:29,668
Obrigada. Vou ficar de olho.
488
00:40:30,584 --> 00:40:31,793
Devíamos recrutá-lo.
489
00:40:31,876 --> 00:40:33,251
- Só um segundo.
- Eu…
490
00:40:33,334 --> 00:40:35,001
Minha sugestão é a seguinte:
491
00:40:35,084 --> 00:40:36,918
Você volta para Pullach,
492
00:40:37,001 --> 00:40:39,751
analisamos todas as informações que temos,
493
00:40:39,834 --> 00:40:42,043
e montamos uma estratégia juntas.
494
00:40:42,126 --> 00:40:43,334
O que…
495
00:40:43,418 --> 00:40:47,543
Acho que não seria bom
perdê-los de vista agora.
496
00:40:47,626 --> 00:40:50,084
Não se preocupe com isso.
497
00:40:50,626 --> 00:40:52,584
Volte e planejaremos o que fazer.
498
00:40:52,668 --> 00:40:54,126
É uma ordem direta?
499
00:40:54,209 --> 00:40:55,918
Min, por favor.
500
00:40:56,001 --> 00:40:58,751
"Na guerra,
controle, não seja controlado."
501
00:40:58,834 --> 00:40:59,668
Como é?
502
00:41:23,334 --> 00:41:25,584
Certo, pronta?
503
00:41:32,001 --> 00:41:34,459
Queremos mesmo saber o que tem aí?
504
00:41:34,543 --> 00:41:35,584
- Sim!
- Certo.
505
00:41:42,834 --> 00:41:43,668
Jornais?
506
00:41:45,459 --> 00:41:46,293
O quê?
507
00:41:47,168 --> 00:41:49,459
Tudo isso por uns jornais?
508
00:41:51,334 --> 00:41:53,626
Não, não pode ser.
509
00:41:54,626 --> 00:41:56,959
Sven, alguém deve ter trocado.
510
00:41:57,459 --> 00:42:00,126
Talvez quando a máfia
invadiu a sede da Stasi.
511
00:42:00,209 --> 00:42:02,793
E colocou jornais dentro?
512
00:42:03,418 --> 00:42:05,293
Por quê? Não faz sentido.
513
00:42:07,251 --> 00:42:08,293
Merda.
514
00:42:09,543 --> 00:42:10,543
O quê?
515
00:42:10,626 --> 00:42:12,459
Veja a data.
516
00:42:12,543 --> 00:42:14,793
Os jornais estão aqui há anos.
517
00:42:16,334 --> 00:42:17,251
Desde 87.
518
00:42:18,084 --> 00:42:18,918
Veja aqui.
519
00:42:20,459 --> 00:42:22,376
Alguns dias antes do Big Eden.
520
00:42:23,876 --> 00:42:27,168
Esta mala estava no cofre
de Mielke o tempo todo.
521
00:42:27,251 --> 00:42:31,084
Mas não é a mala vermelha,
é só uma mala velha e vermelha.
522
00:42:31,709 --> 00:42:33,126
Quem teve acesso a ela?
523
00:42:33,209 --> 00:42:35,209
O assistente de Mielke, Frey.
524
00:42:35,293 --> 00:42:37,209
O cara que matei no Big Eden.
525
00:42:37,293 --> 00:42:41,168
Ele colocou a mala com os jornais no cofre
526
00:42:41,251 --> 00:42:43,293
e deu a original ao Oeste.
527
00:42:43,793 --> 00:42:46,418
A Firma descobriu,
e eu devia impedir a entrega.
528
00:42:46,501 --> 00:42:50,043
Você impediu a entrega,
mas a mala não voltou para Mielke.
529
00:42:50,126 --> 00:42:51,293
Então, onde está?
530
00:42:52,043 --> 00:42:53,543
Não faço ideia.
531
00:42:57,043 --> 00:42:58,168
Então é isso.
532
00:42:59,876 --> 00:43:01,918
A trilha acaba aqui.
533
00:43:07,501 --> 00:43:12,126
O que está na mala original
deve ser tão bombástico
534
00:43:12,209 --> 00:43:14,418
que ainda há gente morrendo por isso,
535
00:43:15,293 --> 00:43:16,668
e matando também.
536
00:43:16,751 --> 00:43:18,084
E isso não vai parar.
537
00:43:20,543 --> 00:43:21,584
O que é…
538
00:43:22,168 --> 00:43:24,418
Porra, tudo isso em vão?
539
00:43:29,501 --> 00:43:31,501
Devemos ter deixado passar algo.
540
00:43:37,584 --> 00:43:38,418
Merda.
541
00:43:47,126 --> 00:43:48,043
Kleo?
542
00:43:50,043 --> 00:43:51,168
Este é o cara.
543
00:43:54,209 --> 00:43:57,334
O cara com a arma,
que estava lá quando Uwe te atacou.
544
00:43:58,001 --> 00:44:00,584
O cúmplice de Uwe. Era ele.
545
00:44:02,959 --> 00:44:03,793
Quem é ele?
546
00:46:49,209 --> 00:46:53,668
Legendas: Lara Scheffer