1 00:00:06,043 --> 00:00:12,543 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:38,168 --> 00:00:39,084 ‎Kleo! 3 00:01:18,501 --> 00:01:20,418 ‎Crăciun Fericit! 4 00:01:21,459 --> 00:01:22,751 ‎Te-a trimis tata? 5 00:01:23,751 --> 00:01:24,709 ‎Ce a zis? 6 00:01:26,834 --> 00:01:28,543 ‎Nu mă puteți acuza așa! 7 00:01:28,626 --> 00:01:31,418 ‎Dră Straub, ‎încercăm să clarificăm faptele. 8 00:01:31,501 --> 00:01:32,751 ‎N-am făcut nimic! 9 00:01:33,793 --> 00:01:36,876 ‎Vreți ca fiica dv. ‎să ne vadă luându-vă cu forța? 10 00:01:38,459 --> 00:01:41,668 ‎- Spuneți-i tatei că n-am făcut nimic! ‎- Vă luăm cu noi. 11 00:01:41,751 --> 00:01:44,418 ‎- Dați-mi drumul! Nu am făcut nimic. ‎- Acum! 12 00:01:44,501 --> 00:01:46,168 ‎Kleo! 13 00:01:46,251 --> 00:01:47,543 ‎Mami, nu! 14 00:02:02,584 --> 00:02:03,834 ‎Bună, Kleo. 15 00:02:05,376 --> 00:02:06,793 ‎Îți amintești de mine? 16 00:02:08,293 --> 00:02:09,793 ‎Îți amintești cine sunt? 17 00:02:11,501 --> 00:02:13,584 ‎Sunt bunicul tău. 18 00:02:15,209 --> 00:02:17,168 ‎Vii acasă cu mine, draga mea. 19 00:02:18,084 --> 00:02:20,668 ‎Am un leagăn frumos în grădină. 20 00:02:22,334 --> 00:02:24,918 ‎Poți să te legeni toată ziua, da? 21 00:03:11,584 --> 00:03:12,418 ‎Kleo. 22 00:03:13,418 --> 00:03:15,709 ‎Mănâncă. E delicios! 23 00:03:16,251 --> 00:03:18,001 ‎Ce s-a întâmplat cu mami? 24 00:03:18,626 --> 00:03:19,709 ‎Cu mama ta? 25 00:03:21,834 --> 00:03:24,751 ‎V-a părăsit pe tine și republica. 26 00:03:25,876 --> 00:03:30,834 ‎Mai există o Germanie, ‎dar e condusă de oameni răi. 27 00:03:31,668 --> 00:03:32,668 ‎Acolo s-a dus. 28 00:03:33,668 --> 00:03:34,751 ‎De ce? 29 00:03:34,834 --> 00:03:38,626 ‎Cei de acolo i-au făcut promisiuni ‎pe care nu le vor onora. 30 00:03:39,209 --> 00:03:40,043 ‎Doar minciuni. 31 00:03:41,001 --> 00:03:43,793 ‎Dar mama ta a crezut ‎toate aceste minciuni. 32 00:03:47,834 --> 00:03:52,543 ‎Știi ceva? Mă bucur că ești cu mine. 33 00:03:55,126 --> 00:03:56,293 ‎Ia privește. 34 00:04:06,668 --> 00:04:07,751 ‎Tort cu mușchi. 35 00:04:12,084 --> 00:04:12,959 ‎Îți place? 36 00:04:14,251 --> 00:04:15,918 ‎E tortul meu preferat. 37 00:04:17,876 --> 00:04:21,584 ‎Bunicule, de ce nu m-a luat mami cu ea? 38 00:04:33,876 --> 00:04:35,334 ‎Bună dimineața, copii! 39 00:04:39,959 --> 00:04:41,418 ‎Cravata e mândria mea. 40 00:04:41,501 --> 00:04:42,876 ‎O port. Uite! 41 00:04:42,959 --> 00:04:45,459 ‎O prețuiesc și mi se potrivește. 42 00:04:45,543 --> 00:04:47,584 ‎Îmi port cravata peste tot. 43 00:04:49,001 --> 00:04:50,251 ‎Ea… 44 00:04:51,626 --> 00:04:53,126 ‎strălucește… 45 00:04:53,209 --> 00:04:55,334 ‎Spune! 46 00:04:56,876 --> 00:04:58,001 ‎Nu știu. 47 00:04:58,501 --> 00:04:59,959 ‎Deci n-ai învățat. 48 00:05:00,626 --> 00:05:02,376 ‎Ba da. 49 00:05:02,459 --> 00:05:03,334 ‎Și? 50 00:05:04,918 --> 00:05:06,834 ‎N-ai învățat destul de bine, Kleo. 51 00:05:07,376 --> 00:05:08,459 ‎Cine știe? 52 00:05:09,459 --> 00:05:12,418 ‎- Hannah. ‎- Îmi port cravata peste tot. 53 00:05:12,501 --> 00:05:15,043 ‎Înăuntrul ei, ‎strălucește un viitor albastru. 54 00:05:17,668 --> 00:05:19,959 ‎Nu e mare lucru. Eu sunt Holger. 55 00:05:40,209 --> 00:05:45,793 ‎Nu e bine să te gândești ‎mereu la trecut, draga mea. 56 00:05:47,834 --> 00:05:50,084 ‎De ce nu se întoarce mami? 57 00:05:53,043 --> 00:05:54,501 ‎Ea… 58 00:05:58,251 --> 00:06:02,043 ‎s-a îmbolnăvit în Germania de Vest. 59 00:06:04,209 --> 00:06:05,709 ‎A fost atât de bolnavă, 60 00:06:06,668 --> 00:06:09,251 ‎că doctorii n-au mai putut s-o ajute. 61 00:06:10,709 --> 00:06:11,834 ‎Ea… 62 00:06:14,751 --> 00:06:17,918 ‎a murit în spital. 63 00:06:22,834 --> 00:06:25,334 ‎Trebuie să fii puternică acum, Kleo. 64 00:06:26,126 --> 00:06:27,876 ‎Ca o tânără pionieră. 65 00:06:29,418 --> 00:06:30,668 ‎Ca un soldat. 66 00:06:31,709 --> 00:06:32,668 ‎Înțelegi? 67 00:06:52,793 --> 00:06:53,918 ‎Ce e? 68 00:06:55,584 --> 00:06:56,459 ‎Ce e? 69 00:06:59,418 --> 00:07:00,918 ‎N-ai ascultat. 70 00:07:01,001 --> 00:07:02,543 ‎N-ai vrut să asculți! 71 00:07:03,584 --> 00:07:06,751 ‎E numai vina ta. 72 00:07:09,543 --> 00:07:10,918 ‎E doar vina ta! 73 00:07:32,334 --> 00:07:33,251 ‎Piua! 74 00:08:06,751 --> 00:08:08,126 ‎Mătușă Margot? 75 00:08:08,793 --> 00:08:09,751 ‎El cine e? 76 00:08:12,334 --> 00:08:13,543 ‎Ascultă, Kleo. 77 00:08:14,876 --> 00:08:17,626 ‎Nu mai ești o simplă fetiță. 78 00:08:17,709 --> 00:08:20,418 ‎Ești o tânără pionieră muncitoare. 79 00:08:20,501 --> 00:08:21,626 ‎Așa e, nu? 80 00:08:21,709 --> 00:08:22,668 ‎Sigur că da. 81 00:08:24,376 --> 00:08:29,918 ‎Știi că mătușa Margot ‎e soția șefului statului. 82 00:08:30,543 --> 00:08:34,209 ‎Și mai știi că am o slujbă specială. 83 00:08:34,293 --> 00:08:35,168 ‎Da? 84 00:08:35,668 --> 00:08:38,293 ‎Că am multe secrete de păstrat, 85 00:08:38,376 --> 00:08:42,293 ‎secrete importante ‎pentru protecția și siguranța țării. 86 00:08:44,168 --> 00:08:45,918 ‎Apropo de prietenul tău. 87 00:08:46,668 --> 00:08:48,584 ‎Nu-l cunoaștem deloc. 88 00:08:49,376 --> 00:08:52,584 ‎Părinții lui ar putea fi ‎dușmani ai țării noastre. 89 00:08:53,751 --> 00:08:56,834 ‎- Holger nu e dușman. ‎- Sunt sigură că nu e dușman. 90 00:08:57,918 --> 00:09:01,293 ‎Dar copiii vorbesc ‎despre multe lucruri acasă, 91 00:09:01,376 --> 00:09:03,709 ‎chiar dacă nu au intenții rele. 92 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 ‎Ascultă, Kleo! 93 00:09:06,334 --> 00:09:07,168 ‎De acum, 94 00:09:07,251 --> 00:09:10,293 ‎nu vreau să-l mai aduci pe aici. 95 00:09:10,376 --> 00:09:12,209 ‎- Dar… ‎- Ce mi-ai promis? 96 00:09:13,043 --> 00:09:18,543 ‎Că voi fi o pionieră bună ‎și că-mi voi proteja țara. 97 00:09:19,209 --> 00:09:20,376 ‎Foarte bine. 98 00:09:21,876 --> 00:09:22,709 ‎Vedeți? 99 00:09:28,626 --> 00:09:31,376 ‎Așa că ne reînnoim jurământul 100 00:09:32,918 --> 00:09:38,334 ‎față de patria iubită și Partidul ‎Socialist Unit al Germaniei. 101 00:09:38,418 --> 00:09:43,126 ‎Jurăm iubire și loialitate 102 00:09:43,209 --> 00:09:45,709 ‎membrilor Tineretului Liber German. 103 00:09:46,251 --> 00:09:50,834 ‎Împreună cu tovarășii noștri, ‎pornim spre pace și socialism. 104 00:09:53,709 --> 00:09:54,668 ‎Prietenie. 105 00:09:55,418 --> 00:09:57,001 ‎Prietenie! 106 00:09:57,501 --> 00:10:01,876 ‎Ridicați-vă, lucrătorilor, ‎din somnul vostru! 107 00:10:01,959 --> 00:10:06,043 ‎Ridicați-vă, prizonieri ai dorințelor, 108 00:10:06,126 --> 00:10:10,709 ‎Căci rațiunea răsună acum a revoltă 109 00:10:10,793 --> 00:10:14,376 ‎Și-n sfârșit punem capăt ‎vârstei neputințelor 110 00:10:14,459 --> 00:10:19,168 ‎Gata cu superstițiile 111 00:10:19,251 --> 00:10:23,376 ‎Masele servile, ridicați-vă! 112 00:10:23,459 --> 00:10:27,501 ‎Vom schimba vechile tradiții 113 00:10:27,584 --> 00:10:31,501 ‎Îndreptați-vă spre marele premiu 114 00:10:32,126 --> 00:10:36,334 ‎Haideți, tovarăși 115 00:10:36,418 --> 00:10:40,209 ‎Să purtăm ultima bătălie 116 00:10:40,793 --> 00:10:45,293 ‎Internaționala unește rasa umană… 117 00:10:47,959 --> 00:10:48,793 ‎Foc! 118 00:10:53,834 --> 00:10:55,668 ‎Mergem la râul Oder weekendul viitor? 119 00:10:56,751 --> 00:10:57,626 ‎Holger? 120 00:10:59,126 --> 00:11:00,084 ‎Nu pot. 121 00:11:02,251 --> 00:11:04,793 ‎Da, tovarășă Straub. Niciun weekend! 122 00:11:04,876 --> 00:11:09,293 ‎Dar voi depune o cerere la HVA ‎pentru o vacanță la râul Oder. 123 00:11:10,584 --> 00:11:13,376 ‎Totul pus la punct. 124 00:11:14,918 --> 00:11:18,043 ‎Kleo! 125 00:11:18,126 --> 00:11:20,459 ‎Tu, Lenin! Termină, te rog! 126 00:11:22,293 --> 00:11:25,293 ‎- Totul în ordine? ‎- Totul în ordine. Hai s-o facem. 127 00:11:25,376 --> 00:11:26,543 ‎Îl întreb pe bunicul. 128 00:11:36,501 --> 00:11:38,918 ‎- Pa! ‎- Pa! Pe mâine, Kleo! 129 00:11:46,834 --> 00:11:48,001 ‎Pa, Holger! 130 00:11:49,334 --> 00:11:50,418 ‎Pa, Kleo! 131 00:11:53,084 --> 00:11:54,168 ‎Kleo. 132 00:11:55,459 --> 00:11:56,668 ‎Nu ți-e rușine? 133 00:11:57,501 --> 00:11:59,959 ‎Porți uniforma Tineretului Liber German 134 00:12:00,584 --> 00:12:02,251 ‎și te prostești cu el. 135 00:12:02,334 --> 00:12:04,001 ‎Era Holger, bunicule. 136 00:12:04,084 --> 00:12:10,251 ‎Dacă te-ai fi documentat, ‎ai fi știut că familia lui subversivă... 137 00:12:10,334 --> 00:12:13,043 ‎- El e… ‎- …a făcut cerere pentru viză. 138 00:12:13,126 --> 00:12:16,876 ‎Una pentru fiecare membru, ‎inclusiv pentru el. 139 00:12:17,668 --> 00:12:21,668 ‎Cu alte cuvinte, ‎nu vrea să mai locuiască aici. 140 00:12:22,584 --> 00:12:26,001 ‎S-au vândut dușmanului de clasă, ‎ca mama ta. 141 00:12:28,668 --> 00:12:32,459 ‎Vei încheia relația cu acel băiat... 142 00:12:33,584 --> 00:12:35,626 ‎numaidecât. Ai înțeles? 143 00:12:41,376 --> 00:12:42,251 ‎Da! 144 00:12:42,334 --> 00:12:43,168 ‎Da, ce? 145 00:12:43,668 --> 00:12:45,168 ‎Voi pune punct relației. 146 00:12:46,418 --> 00:12:47,251 ‎Foarte bine. 147 00:12:48,626 --> 00:12:52,293 ‎Apropo, el e Jorge, 148 00:12:53,751 --> 00:12:55,126 ‎un tovarăș din Chile. 149 00:12:56,084 --> 00:12:58,126 ‎O să stea cu noi o vreme. 150 00:12:59,334 --> 00:13:00,668 ‎Arată-i orașul. 151 00:13:17,626 --> 00:13:19,626 ‎Bună! Cum ești? 152 00:13:21,501 --> 00:13:22,334 ‎Eu sunt Jorge. 153 00:13:23,584 --> 00:13:24,751 ‎Kleo. 154 00:13:24,834 --> 00:13:25,959 ‎Încântat, Kleo. 155 00:13:26,043 --> 00:13:27,209 ‎Nu vorbesc spaniolă. 156 00:13:27,293 --> 00:13:29,751 ‎Nicio problemă. Te învăț cu drag. 157 00:14:11,626 --> 00:14:14,918 ‎Știi, Kleo, bunicul tău e un om bun. 158 00:14:15,001 --> 00:14:16,168 ‎Știe ce e bine. 159 00:14:17,959 --> 00:14:19,084 ‎Înțelegi? 160 00:14:20,334 --> 00:14:22,043 ‎Bunicul meu e un om bun. 161 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 ‎Știe ce e bine. 162 00:14:34,543 --> 00:14:36,626 ‎E o declarație de loialitate 163 00:14:37,126 --> 00:14:40,584 ‎ca angajat neoficial ‎al Ministerului Securității Statului. 164 00:14:42,084 --> 00:14:46,418 ‎Tocmai vin de la ceremonia de decernare ‎a Ordinului de Merit. 165 00:14:47,126 --> 00:14:48,418 ‎La fel ca tine, 166 00:14:48,501 --> 00:14:51,293 ‎tovarășa Ramona ‎era la o răscruce de drumuri 167 00:14:51,376 --> 00:14:55,126 ‎și a decis că vrea să devină 168 00:14:55,918 --> 00:14:59,834 ‎un adevărat luptător pentru interesele ‎muncitorilor și țăranilor. 169 00:15:00,376 --> 00:15:02,959 ‎Ca semn al aprecierii sale deosebite, 170 00:15:03,043 --> 00:15:06,626 ‎tovarășul Mielke ‎i-a oferit Makarovul de Aur. 171 00:15:09,668 --> 00:15:14,543 ‎Am urmărit evoluția ‎tovarășei Ramona ani de zile, 172 00:15:15,418 --> 00:15:18,834 ‎motiv pentru care știu ‎că are un viitor strălucit în față. 173 00:15:19,834 --> 00:15:22,001 ‎Și tu ai tot ce îți trebuie, Kleo. 174 00:15:23,209 --> 00:15:24,876 ‎Poți să fii la fel de bună. 175 00:15:25,876 --> 00:15:27,501 ‎Dar trebui să-ți dorești. 176 00:15:57,918 --> 00:16:01,418 ‎- Bună dimineața! ‎- Bună dimineața! Kleo Straub. 177 00:16:02,918 --> 00:16:03,793 ‎Eu sunt Andi. 178 00:16:10,626 --> 00:16:13,251 ‎ANGAJAMENT 179 00:16:19,084 --> 00:16:20,001 ‎Ia loc. 180 00:16:24,626 --> 00:16:27,709 ‎Bunicul tău mi-a spus multe despre tine. 181 00:16:29,418 --> 00:16:30,959 ‎E grozav bunicul tău. 182 00:16:38,126 --> 00:16:39,001 ‎Dorești una? 183 00:16:42,168 --> 00:16:44,334 ‎Ministerul a decis… 184 00:16:47,834 --> 00:16:50,501 ‎că voi fi comandantul tău de acum înainte. 185 00:16:51,584 --> 00:16:54,834 ‎Cu alte cuvinte, poți apela la mine ‎oricând ai probleme, 186 00:16:54,918 --> 00:16:56,293 ‎de orice fel ar fi ele. 187 00:16:57,168 --> 00:16:59,376 ‎Încrederea reciprocă e importantă. 188 00:17:00,209 --> 00:17:01,626 ‎Suntem o echipă. 189 00:17:08,501 --> 00:17:09,876 ‎De fapt, nu fumez. 190 00:17:13,293 --> 00:17:14,126 ‎Bine. 191 00:17:19,084 --> 00:17:21,584 ‎Având în vedere tot ce știu despre tine, 192 00:17:21,668 --> 00:17:24,334 ‎aș vrea să te întreb dacă ai fi dispusă 193 00:17:24,418 --> 00:17:28,543 ‎să faci misiuni speciale pentru Firmă, ‎altceva decât ce ai făcut până acum. 194 00:17:30,126 --> 00:17:32,209 ‎Da! 195 00:17:52,751 --> 00:17:56,001 ‎Tovarăși, bun venit la „Proiectul Else”, 196 00:17:56,626 --> 00:17:59,251 ‎grupul de lucru pe probleme speciale. 197 00:18:00,793 --> 00:18:05,959 ‎Aici veți fi instruiți ‎ca agenți capabili să ducă la bun sfârșit 198 00:18:06,043 --> 00:18:09,126 ‎actele de diversiune ‎în zona de operațiune, 199 00:18:09,209 --> 00:18:12,376 ‎acte individuale de terorism, ‎achiziționarea de obiecte tehnice, 200 00:18:12,459 --> 00:18:17,168 ‎capturare de indivizi, recunoaștere, ‎distrugere și însușire. 201 00:18:17,709 --> 00:18:22,043 ‎Veți învăța cum să întrerupeți ‎și să distrugi structuri, 202 00:18:22,793 --> 00:18:27,501 ‎cum să eliminați oameni ‎prin acte de luare de ostatici, 203 00:18:27,584 --> 00:18:29,418 ‎detenție, răpire, 204 00:18:29,501 --> 00:18:31,918 ‎zbor forțat, dispariție… 205 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 ‎Foc! 206 00:18:40,459 --> 00:18:47,293 ‎…și să eliminați indivizi prin împușcare, ‎ardere, înjunghiere, aruncare în aer… 207 00:18:47,376 --> 00:18:48,209 ‎Foc! 208 00:18:48,293 --> 00:18:52,543 ‎…strangulare, bătaie, otrăvire, sufocare. 209 00:18:53,668 --> 00:18:57,251 ‎Ca agenți loiali, ‎veți raporta direct tovarășului ministru. 210 00:18:58,001 --> 00:18:59,501 ‎Dacă el vă spune: 211 00:18:59,584 --> 00:19:03,751 ‎„Du-te, împușcă-l pe teritoriu inamic”, ‎o faceți. 212 00:19:05,459 --> 00:19:09,793 ‎Dacă veți fi capturați, ‎îi veți spune judecătorului: 213 00:19:09,876 --> 00:19:12,751 ‎„Am făcut-o în numele onoarei proletare.” 214 00:19:15,168 --> 00:19:18,501 ‎Orice misiune primită trebuie îndeplinită, 215 00:19:19,751 --> 00:19:21,209 ‎chiar dacă duce la moarte. 216 00:19:49,459 --> 00:19:50,543 ‎Foarte bine. 217 00:19:51,293 --> 00:19:53,251 ‎Îmi amintiți de tovarășa Ramona, 218 00:19:53,959 --> 00:19:54,876 ‎cea mai bună agentă. 219 00:19:56,126 --> 00:19:58,418 ‎Ramona? N-am auzit de ea. 220 00:19:58,501 --> 00:20:00,959 ‎Tentativa de asasinare ‎a președintelui Reagan? 221 00:20:01,043 --> 00:20:03,876 ‎N-a fost un student bolnav, ‎cum au spus ei. 222 00:20:03,959 --> 00:20:05,501 ‎A fost tovarășa Ramona. 223 00:20:06,084 --> 00:20:08,334 ‎Antrenată de mine și absolventă ‎cum laude‎. 224 00:20:08,418 --> 00:20:09,543 ‎Am o întrebare. 225 00:20:10,501 --> 00:20:12,459 ‎Dacă misiunea a fost atât de reușită, 226 00:20:12,959 --> 00:20:15,459 ‎de ce e în viață președintele american? 227 00:20:16,459 --> 00:20:19,084 ‎Planul nu a fost acela de a-l ucide. 228 00:20:20,376 --> 00:20:21,501 ‎De ce întrebi? 229 00:20:22,209 --> 00:20:25,251 ‎Îl pui la îndoială ‎pe tovarășul maior sau guvernul? 230 00:20:25,793 --> 00:20:26,626 ‎Poftim? 231 00:20:27,418 --> 00:20:30,501 ‎În loc să aduci un omagiu ‎realizării tovarășei Ramona, 232 00:20:30,584 --> 00:20:32,126 ‎faci comentarii subversive. 233 00:20:35,501 --> 00:20:36,876 ‎Tovarășă Straub, 234 00:20:37,459 --> 00:20:41,584 ‎doar pentru că sunteți ‎nepoata tovarășului general-maior Straub, 235 00:20:41,668 --> 00:20:44,876 ‎nu e treaba dv. ‎să vă mustrați public camarazii. 236 00:20:45,584 --> 00:20:48,334 ‎Trebuie să respectați regulile. E clar? 237 00:20:48,959 --> 00:20:51,084 ‎- Da, tovarășe maior. ‎- Repetați. 238 00:20:52,251 --> 00:20:54,001 ‎Trebuie să respect regulile. 239 00:20:54,084 --> 00:20:54,918 ‎Mai tare! 240 00:20:56,293 --> 00:20:58,293 ‎Trebuie să respect regulile! 241 00:21:06,501 --> 00:21:08,501 ‎Te crezi specială. 242 00:21:15,918 --> 00:21:19,959 ‎DIPLOMĂ ‎STRAUB, KLEO JENNIFER - FOARTE BINE 243 00:21:34,834 --> 00:21:35,668 ‎În fine. 244 00:21:39,334 --> 00:21:40,584 ‎La ce te uiți? 245 00:21:42,043 --> 00:21:43,626 ‎N-ai nicio distincție. 246 00:21:49,668 --> 00:21:50,584 ‎O să-ți arăt. 247 00:21:59,084 --> 00:22:02,209 ‎Urmează știrile de pe Canalul Unu. 248 00:22:02,293 --> 00:22:03,918 ‎Bună seara, doamnelor și domnilor! 249 00:22:05,001 --> 00:22:08,209 ‎Karl Friedrich Konrad, ‎liderul grupului paramilitar „Konrad”, 250 00:22:08,293 --> 00:22:11,251 ‎a fost găsit mort în mașina sa ‎în dimineața asta. 251 00:22:11,959 --> 00:22:16,084 ‎Primele cercetări sugerează ‎că acesta a fost asasinat. 252 00:22:17,501 --> 00:22:21,251 ‎Scopul lui Konrad era să înființeze ‎un stat nazist 253 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 ‎în Republica Federală Germania. 254 00:22:23,043 --> 00:22:24,001 ‎Bravo, fetițo! 255 00:22:50,584 --> 00:22:51,959 ‎Dragi tovarăși, 256 00:22:52,876 --> 00:22:55,709 ‎în numele Republicii Democrate Germane, 257 00:22:55,793 --> 00:23:00,459 ‎azi, cu multă plăcere și mândrie, ‎vă înmânez, tovarășă Kleo Straub, 258 00:23:01,084 --> 00:23:03,418 ‎medalia de argint ‎al Ordinului Național pentru Merit 259 00:23:03,501 --> 00:23:05,709 ‎ca recunoaștere ‎a realizărilor dv. speciale 260 00:23:05,793 --> 00:23:07,793 ‎în dezvoltarea unei societăți socialiste 261 00:23:07,876 --> 00:23:10,251 ‎și întărirea ‎Republicii Democrate Germane 262 00:23:10,334 --> 00:23:13,001 ‎și pentru curajul deosebit 263 00:23:13,084 --> 00:23:15,876 ‎dovedit în operațiuni pe teritoriu inamic. 264 00:23:23,668 --> 00:23:24,543 ‎Kleo? 265 00:23:49,501 --> 00:23:50,751 ‎Kleo! 266 00:24:48,126 --> 00:24:48,959 ‎Bună! 267 00:25:02,668 --> 00:25:03,834 ‎Ușurel. 268 00:25:10,918 --> 00:25:12,251 ‎Ai avut mare noroc. 269 00:25:13,834 --> 00:25:17,418 ‎Doctorii spun că nu e grav, ‎dar trebuie să te odihnești, da? 270 00:25:18,043 --> 00:25:19,293 ‎Ce s-a întâmplat? 271 00:25:19,834 --> 00:25:22,793 ‎Tipul cu care te-ai văzut la cafenea ‎te-a împușcat. 272 00:25:23,751 --> 00:25:25,918 ‎Dacă veneam o clipă mai târziu… 273 00:25:27,626 --> 00:25:31,543 ‎În fine, ți-am salvat viața. ‎Asta s-a întâmplat. 274 00:25:35,959 --> 00:25:38,626 ‎Valiza roșie ‎era a ministrului Erich Mielke. 275 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 ‎Cum? 276 00:25:42,793 --> 00:25:45,001 ‎- Stai. ‎- Am văzut deja valiza de două ori. 277 00:25:45,084 --> 00:25:47,709 ‎Ai nevoie de odihnă, ți-am spus. ‎Ce faci? 278 00:25:48,209 --> 00:25:51,168 ‎La o ceremonie de medaliere ‎de acum patru ani, 279 00:25:51,251 --> 00:25:54,959 ‎omul asupra căruia era servieta ‎era asistentul lui Mielke. 280 00:25:55,043 --> 00:25:57,251 ‎Pe el l-am eliminat la Big Eden. 281 00:25:57,334 --> 00:25:59,709 ‎Sunt 100% sigură. Dă-mi pantalonii. 282 00:25:59,793 --> 00:26:00,626 ‎Da, dar… 283 00:26:02,751 --> 00:26:07,459 ‎Mielke și asistentul lui au murit ‎din cauza ta. 284 00:26:07,543 --> 00:26:09,668 ‎Da, dar am văzut iar valiza. 285 00:26:09,751 --> 00:26:12,668 ‎O femeie care ieșea de la sediul HVA 286 00:26:12,751 --> 00:26:17,376 ‎acum câteva săptămâni o avea la ea. ‎Cred că era secretara lui Mielke. 287 00:26:17,918 --> 00:26:20,209 ‎Și știu unde o găsim. Pantofii! 288 00:26:24,876 --> 00:26:25,834 ‎Unde? 289 00:26:26,584 --> 00:26:28,918 ‎A avut loc înmormântarea lui Mielke? 290 00:26:34,793 --> 00:26:35,668 ‎Mulțumesc. 291 00:26:36,876 --> 00:26:39,668 ‎Kleo, mai avem o problemă. 292 00:26:41,168 --> 00:26:42,001 ‎Care? 293 00:26:53,709 --> 00:26:54,918 ‎Cum s-a întâmplat asta? 294 00:26:55,668 --> 00:26:56,834 ‎Eu… 295 00:27:07,751 --> 00:27:08,584 ‎Kleo? 296 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 ‎Kleo! 297 00:27:15,209 --> 00:27:16,043 ‎Kleo? 298 00:27:17,084 --> 00:27:18,959 ‎Te duc la spital. 299 00:27:20,376 --> 00:27:21,209 ‎Rahat! 300 00:27:23,084 --> 00:27:24,376 ‎Lasă arma! 301 00:27:29,293 --> 00:27:31,459 ‎La naiba! Kleo? Rahat! 302 00:27:40,959 --> 00:27:43,876 ‎- L-ai văzut pe complicele lui Uwe? ‎- Da. 303 00:27:45,834 --> 00:27:47,168 ‎Cum arăta? 304 00:27:47,251 --> 00:27:49,084 ‎- Adică? ‎- Și e încă în viață. 305 00:27:49,668 --> 00:27:52,501 ‎E în viață? Da, e în viață! 306 00:27:52,584 --> 00:27:56,543 ‎Ce crezi că sunt? ‎Un criminal în serie? Da, a fugit. 307 00:27:56,626 --> 00:27:58,626 ‎Super. Minunat! 308 00:27:58,709 --> 00:28:00,543 ‎Ce e ciudat? 309 00:28:01,334 --> 00:28:03,126 ‎Am ucis pe cineva. 310 00:28:05,584 --> 00:28:06,834 ‎N-am vrut, dar… 311 00:28:07,584 --> 00:28:10,626 ‎- Dacă n-aș fi făcut-o… ‎- A fost prima ta dată? 312 00:28:10,709 --> 00:28:12,876 ‎Da, a fost prima dată. 313 00:28:13,793 --> 00:28:16,626 ‎Acordul nostru e încă valabil. Fără crime. 314 00:28:18,126 --> 00:28:19,251 ‎Cine era? 315 00:28:20,418 --> 00:28:21,376 ‎Uwe Mittig. 316 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 ‎Un fost tovarăș. 317 00:28:24,334 --> 00:28:25,251 ‎Un nemernic! 318 00:28:26,168 --> 00:28:28,918 ‎A primit ce merita. Nu-ți face griji. 319 00:28:29,584 --> 00:28:31,126 ‎Ce facem cu el? 320 00:28:40,584 --> 00:28:43,293 ‎Nu poți parca aici. Mută-te! 321 00:28:46,418 --> 00:28:48,334 ‎Trezește-te, amice. 322 00:29:14,418 --> 00:29:16,126 ‎Dragi tovarăși... 323 00:29:17,418 --> 00:29:18,543 ‎dragă familie… 324 00:29:19,834 --> 00:29:22,793 ‎azi ne luăm rămas-bun ‎de la un luptător de elită 325 00:29:22,876 --> 00:29:26,876 ‎pentru nobilele obiective ‎ale proletariatului. 326 00:29:27,834 --> 00:29:32,543 ‎Pentru ministrul Securității Statului ‎din Republica Democrată Germană, 327 00:29:32,626 --> 00:29:35,293 ‎generalul în rezervă Erich Mielke. 328 00:29:35,876 --> 00:29:39,876 ‎Un antifascist de la început, ‎un recunoscut internaționalist, 329 00:29:40,376 --> 00:29:41,751 ‎un comunist devotat. 330 00:29:42,834 --> 00:29:44,876 ‎Ne părăsește un om extraordinar, 331 00:29:46,209 --> 00:29:48,209 ‎însă cei extraordinari 332 00:29:48,876 --> 00:29:50,668 ‎ne părăsesc mereu prea curând. 333 00:29:51,626 --> 00:29:54,418 ‎Ministrul Erich Mielke a murit 334 00:29:54,501 --> 00:29:57,376 ‎Și suntem la înmormântarea lui 335 00:29:57,459 --> 00:30:00,084 ‎Sunt la... 336 00:30:00,168 --> 00:30:01,126 ‎Condoleanțe. 337 00:30:03,959 --> 00:30:05,168 ‎Te-ai întors deja? Cum… 338 00:30:10,334 --> 00:30:13,459 ‎Cum a reacționat ținta ‎la informațiile despre valiză? 339 00:30:13,543 --> 00:30:16,251 ‎Bine. Serios. 340 00:30:17,709 --> 00:30:21,376 ‎Da, mă tem că a fost o mică problemă… 341 00:30:22,043 --> 00:30:24,418 ‎Da. Încă nu am reușit. 342 00:30:25,918 --> 00:30:27,001 ‎- Înțeleg. ‎- Da. 343 00:30:27,709 --> 00:30:29,334 ‎S-a tras ieri în Est. 344 00:30:29,834 --> 00:30:32,209 ‎Numele victimei e Uwe Mittig. ‎Ți-e cunoscut? 345 00:30:33,668 --> 00:30:34,501 ‎Nu. 346 00:30:35,209 --> 00:30:36,668 ‎Ne-am întâlnit în garajul lui. 347 00:30:37,918 --> 00:30:38,959 ‎Da. 348 00:30:39,043 --> 00:30:43,501 ‎Era un fost coleg al lui Kleo Straub. ‎L-a pomenit vreodată? 349 00:30:49,168 --> 00:30:52,126 ‎Ți-aș fi spus deja. Da. 350 00:30:52,209 --> 00:30:53,418 ‎Da, așa e. 351 00:30:54,376 --> 00:30:55,584 ‎- Da. ‎- Bine. 352 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 ‎Sună-mă când afli despre valiză. 353 00:30:59,418 --> 00:31:00,334 ‎Sigur că da. 354 00:31:10,168 --> 00:31:12,668 ‎Apropo de contractul meu, am putea… 355 00:31:14,126 --> 00:31:18,334 ‎Tovarășului nostru i-a fost luată viața 356 00:31:19,209 --> 00:31:22,001 ‎ca urmare a unei crime perfide 357 00:31:24,084 --> 00:31:27,584 ‎a unui bărbat sau a unei femei ‎care ne-a trădat cauza. 358 00:31:29,584 --> 00:31:33,418 ‎Îți jur, mare erou al clasei muncitoare, 359 00:31:33,501 --> 00:31:35,126 ‎nu, jurăm cu toții, 360 00:31:35,209 --> 00:31:37,584 ‎că nu ne vom odihni ‎până când cei care te-au trădat, 361 00:31:37,668 --> 00:31:39,459 ‎care ne-au trădat cauza, 362 00:31:39,543 --> 00:31:45,418 ‎care au trădat țelurile înalte ‎și nobile ale clasei muncitoare, 363 00:31:45,501 --> 00:31:47,251 ‎nu vor fi aduși în fața justiției. 364 00:31:47,334 --> 00:31:51,459 ‎Vom atinge acest obiectiv ‎cu arma în mână dacă e nevoie. 365 00:31:51,543 --> 00:31:54,334 ‎Capul sus, nu mâinile! 366 00:31:55,418 --> 00:31:56,668 ‎Vă rog. 367 00:32:29,376 --> 00:32:30,209 ‎Kleo? 368 00:32:31,168 --> 00:32:32,251 ‎Mătușă Margot. 369 00:32:32,334 --> 00:32:34,543 ‎Ia te uită! Liberă din nou? 370 00:32:34,626 --> 00:32:37,418 ‎Dar tu? Tot liberă? 371 00:32:38,293 --> 00:32:39,584 ‎Ce cauți aici? 372 00:32:39,668 --> 00:32:42,918 ‎Îl omagiez pe tovarășul ministru. 373 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 ‎Vezi tu, eu nu te cred. 374 00:32:46,543 --> 00:32:48,626 ‎Pare a fi metoda ta de lucru. 375 00:32:49,418 --> 00:32:52,459 ‎A mea, a ta, a lui, ‎a ei, a noastră, a lor? 376 00:32:53,334 --> 00:32:55,334 ‎Voi m-ați învățat metodele astea. 377 00:32:58,084 --> 00:33:00,626 ‎Mătușă Margot? Mă cheamă datoria. 378 00:33:01,626 --> 00:33:02,793 ‎Tot pregătită ești? 379 00:33:04,376 --> 00:33:08,293 ‎Și unu, doi, trei, patru. 380 00:33:08,376 --> 00:33:10,251 ‎Și înainte, în spate, în lateral. 381 00:33:10,334 --> 00:33:13,626 ‎Și unu, doi, trei, patru. 382 00:33:20,959 --> 00:33:21,793 ‎Ea e. 383 00:33:23,001 --> 00:33:25,543 ‎- Cine? ‎- Lobrecht, femeia cu valiza. 384 00:33:25,626 --> 00:33:26,751 ‎Cea de acolo? 385 00:33:28,334 --> 00:33:29,584 ‎Să mergem după ea. 386 00:33:39,459 --> 00:33:42,834 ‎Îmi spui că mă iubești ‎și ce se întâmplă? Femeia asta! 387 00:33:42,918 --> 00:33:44,584 ‎La naiba, trebuie să mă piș! 388 00:33:45,376 --> 00:33:47,168 ‎La naiba, o să-l omor. 389 00:33:47,251 --> 00:33:50,168 ‎Nu e de la Compania de Apă. ‎Mă crezi proastă? 390 00:34:04,209 --> 00:34:05,376 ‎Kleo. 391 00:34:07,793 --> 00:34:09,334 ‎Numele femeii e Kleo. 392 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 ‎Anja, eu… 393 00:34:24,251 --> 00:34:26,459 ‎nu mai sunt portar la Pralina ‎de multă vreme. 394 00:34:27,209 --> 00:34:30,459 ‎Știu. Făceai taximetrie. 395 00:34:31,626 --> 00:34:32,459 ‎Nu. 396 00:34:33,918 --> 00:34:36,584 ‎Am lucrat ‎la Ministerul Securității Statului. 397 00:34:37,668 --> 00:34:38,501 ‎Poftim? 398 00:34:39,209 --> 00:34:41,959 ‎Am fost „cercetaș pentru pace” ‎la Recunoaștere. 399 00:34:42,709 --> 00:34:45,376 ‎Ofițer comandant în Divizia 18, ‎Probleme Speciale. 400 00:34:46,459 --> 00:34:48,584 ‎Aveam sub mână câțiva agenți neoficiali. 401 00:34:48,668 --> 00:34:51,918 ‎Am îndeplinit misiuni ‎în zone economice non-socialiste. 402 00:34:53,418 --> 00:34:54,543 ‎Nu înțeleg. 403 00:35:05,918 --> 00:35:07,751 ‎Ucideam oameni, Anja. 404 00:35:10,084 --> 00:35:13,876 ‎Agenții neoficiali ucideau oameni ‎la ordinul meu. 405 00:35:16,709 --> 00:35:18,334 ‎Kleo era unul dintre ei. 406 00:35:21,668 --> 00:35:23,418 ‎Da, aveam o relație. 407 00:35:25,459 --> 00:35:26,501 ‎Dar s-a terminat. 408 00:35:28,209 --> 00:35:31,668 ‎Tu ești viitorul meu ‎și trebuie să mă crezi. 409 00:35:36,084 --> 00:35:39,876 ‎Ce vrea de la tine? 410 00:35:40,959 --> 00:35:42,959 ‎Încă am contacte în Firmă. 411 00:35:43,501 --> 00:35:45,459 ‎Mi s-a încredințat o misiune importantă. 412 00:35:45,543 --> 00:35:49,084 ‎Protejez informații care ar putea schimba ‎cursul evenimentelor în lume. 413 00:35:49,584 --> 00:35:50,459 ‎Iar Kleo… 414 00:35:52,543 --> 00:35:54,501 ‎e un pericol pentru misiune. 415 00:35:56,084 --> 00:35:57,459 ‎E periculoasă. 416 00:35:59,584 --> 00:36:03,293 ‎Dar în curând va ieși din viețile noastre. 417 00:36:03,834 --> 00:36:05,334 ‎Nu-ți face griji, te rog. 418 00:36:06,876 --> 00:36:08,168 ‎Mă ocup eu de asta. 419 00:36:10,251 --> 00:36:11,168 ‎Te iubesc. 420 00:36:19,959 --> 00:36:21,418 ‎- Andi? ‎- Da? 421 00:36:22,209 --> 00:36:23,834 ‎Am nevoie de hârtie igienică. 422 00:36:25,959 --> 00:36:27,209 ‎Îți aduc. 423 00:37:03,918 --> 00:37:06,001 ‎Tovarășă Lobrecht, luați mâna! 424 00:37:07,543 --> 00:37:08,876 ‎Unde e servieta? 425 00:37:10,126 --> 00:37:12,459 ‎Vă cunosc. Ați fost la înmormântare, nu? 426 00:37:13,459 --> 00:37:14,293 ‎Da. 427 00:37:15,668 --> 00:37:17,834 ‎Și dv. erați acolo când am primit 428 00:37:17,918 --> 00:37:22,084 ‎Ordinul de Merit pentru curaj ‎pe teritoriu inamic. Țineți minte? 429 00:37:22,709 --> 00:37:25,209 ‎Știam că va veni cineva pentru servietă. 430 00:37:25,793 --> 00:37:26,918 ‎Unde e? 431 00:37:27,001 --> 00:37:29,084 ‎Ministrul o ținea mereu aproape. 432 00:37:29,168 --> 00:37:33,834 ‎„Trebuie să aperi valiza asta ‎cu prețul vieții,” spunea mereu. 433 00:37:33,918 --> 00:37:37,209 ‎Iar ceea ce spunea ministrul era lege. 434 00:37:37,834 --> 00:37:38,668 ‎Dar… 435 00:37:39,876 --> 00:37:42,626 ‎șeful dv., tovarășul ministru, 436 00:37:43,584 --> 00:37:44,918 ‎e mort acum. 437 00:37:45,001 --> 00:37:46,543 ‎Nu e vorba de un individ. 438 00:37:46,626 --> 00:37:48,959 ‎E vorba de comunitate, ‎de cauză și, mai ales, 439 00:37:49,043 --> 00:37:51,293 ‎de conservarea socialismului. 440 00:37:51,376 --> 00:37:52,751 ‎„Socialismul.” 441 00:37:53,543 --> 00:37:57,959 ‎Da, dnă Lobrecht, uitați-vă în jur. 442 00:37:58,043 --> 00:38:01,043 ‎Zidul a fost doborât de oamenii voștri 443 00:38:01,126 --> 00:38:04,418 ‎pentru că voiau libertate, ‎marca germană și bunuri occidentale. 444 00:38:04,501 --> 00:38:06,126 ‎Trabanturile sunt distruse, 445 00:38:06,209 --> 00:38:08,501 ‎pentru că nu mai înseamnă nimic ‎pentru nimeni. 446 00:38:08,584 --> 00:38:10,668 ‎Gorbaciov negociază deja 447 00:38:10,751 --> 00:38:13,709 ‎unificarea cu britanicii, ‎americanii și francezii. 448 00:38:14,501 --> 00:38:18,626 ‎Trebuie să fie foarte dureros de acceptat, 449 00:38:19,543 --> 00:38:23,543 ‎dar lucrurile în care credeați ‎și cărora v-ați dedicat viața 450 00:38:24,043 --> 00:38:26,459 ‎nu vor mai exista în câteva luni. 451 00:38:27,709 --> 00:38:29,293 ‎Nu mai e nimic de apărat. 452 00:38:30,334 --> 00:38:34,918 ‎Socialismul e la fel de mort ca șeful dv. 453 00:38:39,959 --> 00:38:41,626 ‎De fapt, de la bun început, 454 00:38:41,709 --> 00:38:43,876 ‎socialismul a fost o idee tâmpită ‎a istoriei. 455 00:38:43,959 --> 00:38:48,376 ‎- Sven, cum poți spune așa ceva? ‎- Ce? Stai, nu! 456 00:38:53,084 --> 00:38:58,709 ‎I-am jurat ministrului ‎că voi apăra valiza cu prețul vieții mele. 457 00:38:59,959 --> 00:39:03,709 ‎Tot înainte, niciodată înapoi. 458 00:39:04,626 --> 00:39:05,876 ‎Nu! 459 00:39:08,793 --> 00:39:10,459 ‎Asta e vina ta. 460 00:39:11,334 --> 00:39:12,501 ‎Nu! 461 00:39:25,501 --> 00:39:28,209 ‎- Sven, ridică-mă. ‎- Să te ridic? Trebuie să plecăm. 462 00:39:28,293 --> 00:39:29,293 ‎Ajută-mă! 463 00:39:29,376 --> 00:39:31,334 ‎Bine. Vin imediat. 464 00:39:31,418 --> 00:39:32,251 ‎Haide! 465 00:39:33,834 --> 00:39:36,918 ‎Da. Unu, doi, trei. 466 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 ‎Valiza! 467 00:39:53,126 --> 00:39:54,084 ‎Valiza! 468 00:39:56,043 --> 00:39:57,543 ‎Bine, haide. 469 00:39:58,209 --> 00:40:00,043 ‎Mulțumesc, dnă Lobrecht. 470 00:40:03,501 --> 00:40:04,334 ‎Geike? 471 00:40:04,418 --> 00:40:07,084 ‎Petzold minte. Joacă la două capete. 472 00:40:07,876 --> 00:40:10,459 ‎Totul pare să fie despre o valiză roșie 473 00:40:10,543 --> 00:40:12,334 ‎pe care o caută asasina Stasi. 474 00:40:12,418 --> 00:40:15,043 ‎Dar cred că Petzold e în cârdășie cu ea. 475 00:40:16,168 --> 00:40:17,334 ‎Avem nevoie de el. 476 00:40:17,418 --> 00:40:19,584 ‎Trebuie să-l legăm de noi. 477 00:40:23,126 --> 00:40:24,043 ‎Anne? 478 00:40:24,126 --> 00:40:27,709 ‎Da, e o informație extrem de valoroasă. 479 00:40:27,793 --> 00:40:29,709 ‎Mulțumesc. Mă ocup mai departe. 480 00:40:30,626 --> 00:40:32,793 ‎- Ar trebui să-l recrutăm. ‎- O clipă… 481 00:40:33,334 --> 00:40:34,959 ‎Uite ce sugerez eu. 482 00:40:35,043 --> 00:40:36,918 ‎Te întorci la Pullach, 483 00:40:37,001 --> 00:40:39,751 ‎analizăm toate informațiile ‎pe care le avem, 484 00:40:39,834 --> 00:40:42,043 ‎apoi dezvoltăm o strategie împreună. 485 00:40:42,126 --> 00:40:43,334 ‎Ce… 486 00:40:43,418 --> 00:40:47,543 ‎Nu cred că e momentul ‎să-i scăpăm din ochi. 487 00:40:47,626 --> 00:40:50,084 ‎Nu-ți face griji. Întoarce-te. 488 00:40:50,668 --> 00:40:52,584 ‎Și planificăm următorii pași. 489 00:40:52,668 --> 00:40:54,126 ‎E un ordin direct? 490 00:40:54,209 --> 00:40:55,918 ‎Te rog, Min. 491 00:40:56,001 --> 00:40:58,751 ‎„În război, tu controlezi, ‎nu te lași controlat.” 492 00:40:58,834 --> 00:40:59,668 ‎Poftim? 493 00:41:23,334 --> 00:41:25,584 ‎Bine. Gata? 494 00:41:32,001 --> 00:41:34,459 ‎Chiar vrem să știm ce e înăuntru? 495 00:41:34,543 --> 00:41:35,584 ‎- Da! ‎- Bine. 496 00:41:42,834 --> 00:41:43,668 ‎Ziare? 497 00:41:45,459 --> 00:41:46,293 ‎Cum? 498 00:41:47,168 --> 00:41:49,459 ‎Tot efortul ăsta pentru niște ziare? 499 00:41:51,334 --> 00:41:53,626 ‎Nu. Nu se poate. 500 00:41:54,626 --> 00:41:57,043 ‎Sven, cineva a schimbat conținutul. 501 00:41:57,668 --> 00:41:59,709 ‎Poate când Mafia a atacat sediul Stasi. 502 00:42:00,209 --> 00:42:02,793 ‎Și să pună ziare? 503 00:42:03,418 --> 00:42:05,293 ‎De ce? Nu are niciun sens. E… 504 00:42:07,251 --> 00:42:08,293 ‎Rahat! 505 00:42:09,543 --> 00:42:10,543 ‎Ce e? 506 00:42:10,626 --> 00:42:12,459 ‎Uită-te la dată. 507 00:42:12,543 --> 00:42:14,793 ‎Ziarele sunt aici de ani de zile. 508 00:42:16,334 --> 00:42:17,251 ‎Din '87. 509 00:42:18,084 --> 00:42:18,918 ‎Uită-te aici. 510 00:42:20,334 --> 00:42:22,376 ‎Cu câteva zile înainte de Big Eden. 511 00:42:23,876 --> 00:42:27,168 ‎Valiza asta a fost în seiful lui Mielke ‎tot timpul. 512 00:42:27,251 --> 00:42:31,084 ‎Dar nu e valiza roșie, ‎e o simplă valiză roșie. 513 00:42:31,709 --> 00:42:33,126 ‎Cine a avut acces la ea? 514 00:42:33,209 --> 00:42:37,209 ‎Asistentul lui Mielke, Frey. ‎Tipul pe care l-am eliminat la Big Eden. 515 00:42:37,293 --> 00:42:43,293 ‎A pus valiza cu ziarele în seif, ‎iar pe cea originală a dat-o Vestului. 516 00:42:43,793 --> 00:42:46,418 ‎Firma a aflat, ‎iar eu trebuia să împiedic predarea. 517 00:42:46,501 --> 00:42:50,043 ‎Ai împiedicat predarea, ‎dar nu i-a fost returnată lui Mielke. 518 00:42:50,126 --> 00:42:51,293 ‎Unde e? 519 00:42:52,043 --> 00:42:53,543 ‎Habar n-am. 520 00:42:57,043 --> 00:42:58,168 ‎Asta e. 521 00:42:59,876 --> 00:43:01,918 ‎Nu mai avem niciun indiciu. 522 00:43:07,501 --> 00:43:12,251 ‎Orice e în valiza originală ‎trebuie să fie atât de scandalos, 523 00:43:12,334 --> 00:43:14,418 ‎încât să moară oamenii pentru ea 524 00:43:15,251 --> 00:43:18,084 ‎- …și sunt încă instruiți pentru asta. ‎- Vor continua s-o facă. 525 00:43:20,543 --> 00:43:21,584 ‎Ce e… 526 00:43:22,168 --> 00:43:24,418 ‎Totul a fost în van? 527 00:43:29,501 --> 00:43:31,501 ‎Cred că am trecut ceva cu vederea. 528 00:43:37,584 --> 00:43:38,418 ‎Rahat! 529 00:43:47,126 --> 00:43:48,043 ‎Kleo? 530 00:43:50,043 --> 00:43:51,168 ‎Ăsta e tipul. 531 00:43:54,251 --> 00:43:57,501 ‎E tipul înarmat de când Uwe a încercat ‎să te omoare. 532 00:43:58,001 --> 00:44:00,584 ‎Complicele. El e. 533 00:44:02,959 --> 00:44:03,793 ‎Cine e? 534 00:46:49,209 --> 00:46:54,209 ‎Subtitrarea: Linda Pricăjan