1
00:00:06,043 --> 00:00:12,543
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:38,168 --> 00:00:39,084
Kleo!
3
00:01:18,501 --> 00:01:20,418
Crăciun Fericit!
4
00:01:21,459 --> 00:01:22,751
Te-a trimis tata?
5
00:01:23,751 --> 00:01:24,709
Ce a zis?
6
00:01:26,834 --> 00:01:28,543
Nu mă puteți acuza așa!
7
00:01:28,626 --> 00:01:31,418
Dră Straub,
încercăm să clarificăm faptele.
8
00:01:31,501 --> 00:01:32,751
N-am făcut nimic!
9
00:01:33,793 --> 00:01:36,876
Vreți ca fiica dv.
să ne vadă luându-vă cu forța?
10
00:01:38,459 --> 00:01:41,668
- Spuneți-i tatei că n-am făcut nimic!
- Vă luăm cu noi.
11
00:01:41,751 --> 00:01:44,418
- Dați-mi drumul! Nu am făcut nimic.
- Acum!
12
00:01:44,501 --> 00:01:46,168
Kleo!
13
00:01:46,251 --> 00:01:47,543
Mami, nu!
14
00:02:02,584 --> 00:02:03,834
Bună, Kleo.
15
00:02:05,376 --> 00:02:06,793
Îți amintești de mine?
16
00:02:08,293 --> 00:02:09,793
Îți amintești cine sunt?
17
00:02:11,501 --> 00:02:13,584
Sunt bunicul tău.
18
00:02:15,209 --> 00:02:17,168
Vii acasă cu mine, draga mea.
19
00:02:18,084 --> 00:02:20,668
Am un leagăn frumos în grădină.
20
00:02:22,334 --> 00:02:24,918
Poți să te legeni toată ziua, da?
21
00:03:11,584 --> 00:03:12,418
Kleo.
22
00:03:13,418 --> 00:03:15,709
Mănâncă. E delicios!
23
00:03:16,251 --> 00:03:18,001
Ce s-a întâmplat cu mami?
24
00:03:18,626 --> 00:03:19,709
Cu mama ta?
25
00:03:21,834 --> 00:03:24,751
V-a părăsit pe tine și republica.
26
00:03:25,876 --> 00:03:30,834
Mai există o Germanie,
dar e condusă de oameni răi.
27
00:03:31,668 --> 00:03:32,668
Acolo s-a dus.
28
00:03:33,668 --> 00:03:34,751
De ce?
29
00:03:34,834 --> 00:03:38,626
Cei de acolo i-au făcut promisiuni
pe care nu le vor onora.
30
00:03:39,209 --> 00:03:40,043
Doar minciuni.
31
00:03:41,001 --> 00:03:43,793
Dar mama ta a crezut
toate aceste minciuni.
32
00:03:47,834 --> 00:03:52,543
Știi ceva? Mă bucur că ești cu mine.
33
00:03:55,126 --> 00:03:56,293
Ia privește.
34
00:04:06,668 --> 00:04:07,751
Tort cu mușchi.
35
00:04:12,084 --> 00:04:12,959
Îți place?
36
00:04:14,251 --> 00:04:15,918
E tortul meu preferat.
37
00:04:17,876 --> 00:04:21,584
Bunicule, de ce nu m-a luat mami cu ea?
38
00:04:33,876 --> 00:04:35,334
Bună dimineața, copii!
39
00:04:39,959 --> 00:04:41,418
Cravata e mândria mea.
40
00:04:41,501 --> 00:04:42,876
O port. Uite!
41
00:04:42,959 --> 00:04:45,459
O prețuiesc și mi se potrivește.
42
00:04:45,543 --> 00:04:47,584
Îmi port cravata peste tot.
43
00:04:49,001 --> 00:04:50,251
Ea…
44
00:04:51,626 --> 00:04:53,126
strălucește…
45
00:04:53,209 --> 00:04:55,334
Spune!
46
00:04:56,876 --> 00:04:58,001
Nu știu.
47
00:04:58,501 --> 00:04:59,959
Deci n-ai învățat.
48
00:05:00,626 --> 00:05:02,376
Ba da.
49
00:05:02,459 --> 00:05:03,334
Și?
50
00:05:04,918 --> 00:05:06,834
N-ai învățat destul de bine, Kleo.
51
00:05:07,376 --> 00:05:08,459
Cine știe?
52
00:05:09,459 --> 00:05:12,418
- Hannah.
- Îmi port cravata peste tot.
53
00:05:12,501 --> 00:05:15,043
Înăuntrul ei,
strălucește un viitor albastru.
54
00:05:17,668 --> 00:05:19,959
Nu e mare lucru. Eu sunt Holger.
55
00:05:40,209 --> 00:05:45,793
Nu e bine să te gândești
mereu la trecut, draga mea.
56
00:05:47,834 --> 00:05:50,084
De ce nu se întoarce mami?
57
00:05:53,043 --> 00:05:54,501
Ea…
58
00:05:58,251 --> 00:06:02,043
s-a îmbolnăvit în Germania de Vest.
59
00:06:04,209 --> 00:06:05,709
A fost atât de bolnavă,
60
00:06:06,668 --> 00:06:09,251
că doctorii n-au mai putut s-o ajute.
61
00:06:10,709 --> 00:06:11,834
Ea…
62
00:06:14,751 --> 00:06:17,918
a murit în spital.
63
00:06:22,834 --> 00:06:25,334
Trebuie să fii puternică acum, Kleo.
64
00:06:26,126 --> 00:06:27,876
Ca o tânără pionieră.
65
00:06:29,418 --> 00:06:30,668
Ca un soldat.
66
00:06:31,709 --> 00:06:32,668
Înțelegi?
67
00:06:52,793 --> 00:06:53,918
Ce e?
68
00:06:55,584 --> 00:06:56,459
Ce e?
69
00:06:59,418 --> 00:07:00,918
N-ai ascultat.
70
00:07:01,001 --> 00:07:02,543
N-ai vrut să asculți!
71
00:07:03,584 --> 00:07:06,751
E numai vina ta.
72
00:07:09,543 --> 00:07:10,918
E doar vina ta!
73
00:07:32,334 --> 00:07:33,251
Piua!
74
00:08:06,751 --> 00:08:08,126
Mătușă Margot?
75
00:08:08,793 --> 00:08:09,751
El cine e?
76
00:08:12,334 --> 00:08:13,543
Ascultă, Kleo.
77
00:08:14,876 --> 00:08:17,626
Nu mai ești o simplă fetiță.
78
00:08:17,709 --> 00:08:20,418
Ești o tânără pionieră muncitoare.
79
00:08:20,501 --> 00:08:21,626
Așa e, nu?
80
00:08:21,709 --> 00:08:22,668
Sigur că da.
81
00:08:24,376 --> 00:08:29,918
Știi că mătușa Margot
e soția șefului statului.
82
00:08:30,543 --> 00:08:34,209
Și mai știi că am o slujbă specială.
83
00:08:34,293 --> 00:08:35,168
Da?
84
00:08:35,668 --> 00:08:38,293
Că am multe secrete de păstrat,
85
00:08:38,376 --> 00:08:42,293
secrete importante
pentru protecția și siguranța țării.
86
00:08:44,168 --> 00:08:45,918
Apropo de prietenul tău.
87
00:08:46,668 --> 00:08:48,584
Nu-l cunoaștem deloc.
88
00:08:49,376 --> 00:08:52,584
Părinții lui ar putea fi
dușmani ai țării noastre.
89
00:08:53,751 --> 00:08:56,834
- Holger nu e dușman.
- Sunt sigură că nu e dușman.
90
00:08:57,918 --> 00:09:01,293
Dar copiii vorbesc
despre multe lucruri acasă,
91
00:09:01,376 --> 00:09:03,709
chiar dacă nu au intenții rele.
92
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Ascultă, Kleo!
93
00:09:06,334 --> 00:09:07,168
De acum,
94
00:09:07,251 --> 00:09:10,293
nu vreau să-l mai aduci pe aici.
95
00:09:10,376 --> 00:09:12,209
- Dar…
- Ce mi-ai promis?
96
00:09:13,043 --> 00:09:18,543
Că voi fi o pionieră bună
și că-mi voi proteja țara.
97
00:09:19,209 --> 00:09:20,376
Foarte bine.
98
00:09:21,876 --> 00:09:22,709
Vedeți?
99
00:09:28,626 --> 00:09:31,376
Așa că ne reînnoim jurământul
100
00:09:32,918 --> 00:09:38,334
față de patria iubită și Partidul
Socialist Unit al Germaniei.
101
00:09:38,418 --> 00:09:43,126
Jurăm iubire și loialitate
102
00:09:43,209 --> 00:09:45,709
membrilor Tineretului Liber German.
103
00:09:46,251 --> 00:09:50,834
Împreună cu tovarășii noștri,
pornim spre pace și socialism.
104
00:09:53,709 --> 00:09:54,668
Prietenie.
105
00:09:55,418 --> 00:09:57,001
Prietenie!
106
00:09:57,501 --> 00:10:01,876
Ridicați-vă, lucrătorilor,
din somnul vostru!
107
00:10:01,959 --> 00:10:06,043
Ridicați-vă, prizonieri ai dorințelor,
108
00:10:06,126 --> 00:10:10,709
Căci rațiunea răsună acum a revoltă
109
00:10:10,793 --> 00:10:14,376
Și-n sfârșit punem capăt
vârstei neputințelor
110
00:10:14,459 --> 00:10:19,168
Gata cu superstițiile
111
00:10:19,251 --> 00:10:23,376
Masele servile, ridicați-vă!
112
00:10:23,459 --> 00:10:27,501
Vom schimba vechile tradiții
113
00:10:27,584 --> 00:10:31,501
Îndreptați-vă spre marele premiu
114
00:10:32,126 --> 00:10:36,334
Haideți, tovarăși
115
00:10:36,418 --> 00:10:40,209
Să purtăm ultima bătălie
116
00:10:40,793 --> 00:10:45,293
Internaționala unește rasa umană…
117
00:10:47,959 --> 00:10:48,793
Foc!
118
00:10:53,834 --> 00:10:55,668
Mergem la râul Oder weekendul viitor?
119
00:10:56,751 --> 00:10:57,626
Holger?
120
00:10:59,126 --> 00:11:00,084
Nu pot.
121
00:11:02,251 --> 00:11:04,793
Da, tovarășă Straub. Niciun weekend!
122
00:11:04,876 --> 00:11:09,293
Dar voi depune o cerere la HVA
pentru o vacanță la râul Oder.
123
00:11:10,584 --> 00:11:13,376
Totul pus la punct.
124
00:11:14,918 --> 00:11:18,043
Kleo!
125
00:11:18,126 --> 00:11:20,459
Tu, Lenin! Termină, te rog!
126
00:11:22,293 --> 00:11:25,293
- Totul în ordine?
- Totul în ordine. Hai s-o facem.
127
00:11:25,376 --> 00:11:26,543
Îl întreb pe bunicul.
128
00:11:36,501 --> 00:11:38,918
- Pa!
- Pa! Pe mâine, Kleo!
129
00:11:46,834 --> 00:11:48,001
Pa, Holger!
130
00:11:49,334 --> 00:11:50,418
Pa, Kleo!
131
00:11:53,084 --> 00:11:54,168
Kleo.
132
00:11:55,459 --> 00:11:56,668
Nu ți-e rușine?
133
00:11:57,501 --> 00:11:59,959
Porți uniforma Tineretului Liber German
134
00:12:00,584 --> 00:12:02,251
și te prostești cu el.
135
00:12:02,334 --> 00:12:04,001
Era Holger, bunicule.
136
00:12:04,084 --> 00:12:10,251
Dacă te-ai fi documentat,
ai fi știut că familia lui subversivă...
137
00:12:10,334 --> 00:12:13,043
- El e…
- …a făcut cerere pentru viză.
138
00:12:13,126 --> 00:12:16,876
Una pentru fiecare membru,
inclusiv pentru el.
139
00:12:17,668 --> 00:12:21,668
Cu alte cuvinte,
nu vrea să mai locuiască aici.
140
00:12:22,584 --> 00:12:26,001
S-au vândut dușmanului de clasă,
ca mama ta.
141
00:12:28,668 --> 00:12:32,459
Vei încheia relația cu acel băiat...
142
00:12:33,584 --> 00:12:35,626
numaidecât. Ai înțeles?
143
00:12:41,376 --> 00:12:42,251
Da!
144
00:12:42,334 --> 00:12:43,168
Da, ce?
145
00:12:43,668 --> 00:12:45,168
Voi pune punct relației.
146
00:12:46,418 --> 00:12:47,251
Foarte bine.
147
00:12:48,626 --> 00:12:52,293
Apropo, el e Jorge,
148
00:12:53,751 --> 00:12:55,126
un tovarăș din Chile.
149
00:12:56,084 --> 00:12:58,126
O să stea cu noi o vreme.
150
00:12:59,334 --> 00:13:00,668
Arată-i orașul.
151
00:13:17,626 --> 00:13:19,626
Bună! Cum ești?
152
00:13:21,501 --> 00:13:22,334
Eu sunt Jorge.
153
00:13:23,584 --> 00:13:24,751
Kleo.
154
00:13:24,834 --> 00:13:25,959
Încântat, Kleo.
155
00:13:26,043 --> 00:13:27,209
Nu vorbesc spaniolă.
156
00:13:27,293 --> 00:13:29,751
Nicio problemă. Te învăț cu drag.
157
00:14:11,626 --> 00:14:14,918
Știi, Kleo, bunicul tău e un om bun.
158
00:14:15,001 --> 00:14:16,168
Știe ce e bine.
159
00:14:17,959 --> 00:14:19,084
Înțelegi?
160
00:14:20,334 --> 00:14:22,043
Bunicul meu e un om bun.
161
00:14:22,626 --> 00:14:24,001
Știe ce e bine.
162
00:14:34,543 --> 00:14:36,626
E o declarație de loialitate
163
00:14:37,126 --> 00:14:40,584
ca angajat neoficial
al Ministerului Securității Statului.
164
00:14:42,084 --> 00:14:46,418
Tocmai vin de la ceremonia de decernare
a Ordinului de Merit.
165
00:14:47,126 --> 00:14:48,418
La fel ca tine,
166
00:14:48,501 --> 00:14:51,293
tovarășa Ramona
era la o răscruce de drumuri
167
00:14:51,376 --> 00:14:55,126
și a decis că vrea să devină
168
00:14:55,918 --> 00:14:59,834
un adevărat luptător pentru interesele
muncitorilor și țăranilor.
169
00:15:00,376 --> 00:15:02,959
Ca semn al aprecierii sale deosebite,
170
00:15:03,043 --> 00:15:06,626
tovarășul Mielke
i-a oferit Makarovul de Aur.
171
00:15:09,668 --> 00:15:14,543
Am urmărit evoluția
tovarășei Ramona ani de zile,
172
00:15:15,418 --> 00:15:18,834
motiv pentru care știu
că are un viitor strălucit în față.
173
00:15:19,834 --> 00:15:22,001
Și tu ai tot ce îți trebuie, Kleo.
174
00:15:23,209 --> 00:15:24,876
Poți să fii la fel de bună.
175
00:15:25,876 --> 00:15:27,501
Dar trebui să-ți dorești.
176
00:15:57,918 --> 00:16:01,418
- Bună dimineața!
- Bună dimineața! Kleo Straub.
177
00:16:02,918 --> 00:16:03,793
Eu sunt Andi.
178
00:16:10,626 --> 00:16:13,251
ANGAJAMENT
179
00:16:19,084 --> 00:16:20,001
Ia loc.
180
00:16:24,626 --> 00:16:27,709
Bunicul tău mi-a spus multe despre tine.
181
00:16:29,418 --> 00:16:30,959
E grozav bunicul tău.
182
00:16:38,126 --> 00:16:39,001
Dorești una?
183
00:16:42,168 --> 00:16:44,334
Ministerul a decis…
184
00:16:47,834 --> 00:16:50,501
că voi fi comandantul tău de acum înainte.
185
00:16:51,584 --> 00:16:54,834
Cu alte cuvinte, poți apela la mine
oricând ai probleme,
186
00:16:54,918 --> 00:16:56,293
de orice fel ar fi ele.
187
00:16:57,168 --> 00:16:59,376
Încrederea reciprocă e importantă.
188
00:17:00,209 --> 00:17:01,626
Suntem o echipă.
189
00:17:08,501 --> 00:17:09,876
De fapt, nu fumez.
190
00:17:13,293 --> 00:17:14,126
Bine.
191
00:17:19,084 --> 00:17:21,584
Având în vedere tot ce știu despre tine,
192
00:17:21,668 --> 00:17:24,334
aș vrea să te întreb dacă ai fi dispusă
193
00:17:24,418 --> 00:17:28,543
să faci misiuni speciale pentru Firmă,
altceva decât ce ai făcut până acum.
194
00:17:30,126 --> 00:17:32,209
Da!
195
00:17:52,751 --> 00:17:56,001
Tovarăși, bun venit la „Proiectul Else”,
196
00:17:56,626 --> 00:17:59,251
grupul de lucru pe probleme speciale.
197
00:18:00,793 --> 00:18:05,959
Aici veți fi instruiți
ca agenți capabili să ducă la bun sfârșit
198
00:18:06,043 --> 00:18:09,126
actele de diversiune
în zona de operațiune,
199
00:18:09,209 --> 00:18:12,376
acte individuale de terorism,
achiziționarea de obiecte tehnice,
200
00:18:12,459 --> 00:18:17,168
capturare de indivizi, recunoaștere,
distrugere și însușire.
201
00:18:17,709 --> 00:18:22,043
Veți învăța cum să întrerupeți
și să distrugi structuri,
202
00:18:22,793 --> 00:18:27,501
cum să eliminați oameni
prin acte de luare de ostatici,
203
00:18:27,584 --> 00:18:29,418
detenție, răpire,
204
00:18:29,501 --> 00:18:31,918
zbor forțat, dispariție…
205
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
Foc!
206
00:18:40,459 --> 00:18:47,293
…și să eliminați indivizi prin împușcare,
ardere, înjunghiere, aruncare în aer…
207
00:18:47,376 --> 00:18:48,209
Foc!
208
00:18:48,293 --> 00:18:52,543
…strangulare, bătaie, otrăvire, sufocare.
209
00:18:53,668 --> 00:18:57,251
Ca agenți loiali,
veți raporta direct tovarășului ministru.
210
00:18:58,001 --> 00:18:59,501
Dacă el vă spune:
211
00:18:59,584 --> 00:19:03,751
„Du-te, împușcă-l pe teritoriu inamic”,
o faceți.
212
00:19:05,459 --> 00:19:09,793
Dacă veți fi capturați,
îi veți spune judecătorului:
213
00:19:09,876 --> 00:19:12,751
„Am făcut-o în numele onoarei proletare.”
214
00:19:15,168 --> 00:19:18,501
Orice misiune primită trebuie îndeplinită,
215
00:19:19,751 --> 00:19:21,209
chiar dacă duce la moarte.
216
00:19:49,459 --> 00:19:50,543
Foarte bine.
217
00:19:51,293 --> 00:19:53,251
Îmi amintiți de tovarășa Ramona,
218
00:19:53,959 --> 00:19:54,876
cea mai bună agentă.
219
00:19:56,126 --> 00:19:58,418
Ramona? N-am auzit de ea.
220
00:19:58,501 --> 00:20:00,959
Tentativa de asasinare
a președintelui Reagan?
221
00:20:01,043 --> 00:20:03,876
N-a fost un student bolnav,
cum au spus ei.
222
00:20:03,959 --> 00:20:05,501
A fost tovarășa Ramona.
223
00:20:06,084 --> 00:20:08,334
Antrenată de mine și absolventă cum laude.
224
00:20:08,418 --> 00:20:09,543
Am o întrebare.
225
00:20:10,501 --> 00:20:12,459
Dacă misiunea a fost atât de reușită,
226
00:20:12,959 --> 00:20:15,459
de ce e în viață președintele american?
227
00:20:16,459 --> 00:20:19,084
Planul nu a fost acela de a-l ucide.
228
00:20:20,376 --> 00:20:21,501
De ce întrebi?
229
00:20:22,209 --> 00:20:25,251
Îl pui la îndoială
pe tovarășul maior sau guvernul?
230
00:20:25,793 --> 00:20:26,626
Poftim?
231
00:20:27,418 --> 00:20:30,501
În loc să aduci un omagiu
realizării tovarășei Ramona,
232
00:20:30,584 --> 00:20:32,126
faci comentarii subversive.
233
00:20:35,501 --> 00:20:36,876
Tovarășă Straub,
234
00:20:37,459 --> 00:20:41,584
doar pentru că sunteți
nepoata tovarășului general-maior Straub,
235
00:20:41,668 --> 00:20:44,876
nu e treaba dv.
să vă mustrați public camarazii.
236
00:20:45,584 --> 00:20:48,334
Trebuie să respectați regulile. E clar?
237
00:20:48,959 --> 00:20:51,084
- Da, tovarășe maior.
- Repetați.
238
00:20:52,251 --> 00:20:54,001
Trebuie să respect regulile.
239
00:20:54,084 --> 00:20:54,918
Mai tare!
240
00:20:56,293 --> 00:20:58,293
Trebuie să respect regulile!
241
00:21:06,501 --> 00:21:08,501
Te crezi specială.
242
00:21:15,918 --> 00:21:19,959
DIPLOMĂ
STRAUB, KLEO JENNIFER - FOARTE BINE
243
00:21:34,834 --> 00:21:35,668
În fine.
244
00:21:39,334 --> 00:21:40,584
La ce te uiți?
245
00:21:42,043 --> 00:21:43,626
N-ai nicio distincție.
246
00:21:49,668 --> 00:21:50,584
O să-ți arăt.
247
00:21:59,084 --> 00:22:02,209
Urmează știrile de pe Canalul Unu.
248
00:22:02,293 --> 00:22:03,918
Bună seara, doamnelor și domnilor!
249
00:22:05,001 --> 00:22:08,209
Karl Friedrich Konrad,
liderul grupului paramilitar „Konrad”,
250
00:22:08,293 --> 00:22:11,251
a fost găsit mort în mașina sa
în dimineața asta.
251
00:22:11,959 --> 00:22:16,084
Primele cercetări sugerează
că acesta a fost asasinat.
252
00:22:17,501 --> 00:22:21,251
Scopul lui Konrad era să înființeze
un stat nazist
253
00:22:21,334 --> 00:22:22,959
în Republica Federală Germania.
254
00:22:23,043 --> 00:22:24,001
Bravo, fetițo!
255
00:22:50,584 --> 00:22:51,959
Dragi tovarăși,
256
00:22:52,876 --> 00:22:55,709
în numele Republicii Democrate Germane,
257
00:22:55,793 --> 00:23:00,459
azi, cu multă plăcere și mândrie,
vă înmânez, tovarășă Kleo Straub,
258
00:23:01,084 --> 00:23:03,418
medalia de argint
al Ordinului Național pentru Merit
259
00:23:03,501 --> 00:23:05,709
ca recunoaștere
a realizărilor dv. speciale
260
00:23:05,793 --> 00:23:07,793
în dezvoltarea unei societăți socialiste
261
00:23:07,876 --> 00:23:10,251
și întărirea
Republicii Democrate Germane
262
00:23:10,334 --> 00:23:13,001
și pentru curajul deosebit
263
00:23:13,084 --> 00:23:15,876
dovedit în operațiuni pe teritoriu inamic.
264
00:23:23,668 --> 00:23:24,543
Kleo?
265
00:23:49,501 --> 00:23:50,751
Kleo!
266
00:24:48,126 --> 00:24:48,959
Bună!
267
00:25:02,668 --> 00:25:03,834
Ușurel.
268
00:25:10,918 --> 00:25:12,251
Ai avut mare noroc.
269
00:25:13,834 --> 00:25:17,418
Doctorii spun că nu e grav,
dar trebuie să te odihnești, da?
270
00:25:18,043 --> 00:25:19,293
Ce s-a întâmplat?
271
00:25:19,834 --> 00:25:22,793
Tipul cu care te-ai văzut la cafenea
te-a împușcat.
272
00:25:23,751 --> 00:25:25,918
Dacă veneam o clipă mai târziu…
273
00:25:27,626 --> 00:25:31,543
În fine, ți-am salvat viața.
Asta s-a întâmplat.
274
00:25:35,959 --> 00:25:38,626
Valiza roșie
era a ministrului Erich Mielke.
275
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
Cum?
276
00:25:42,793 --> 00:25:45,001
- Stai.
- Am văzut deja valiza de două ori.
277
00:25:45,084 --> 00:25:47,709
Ai nevoie de odihnă, ți-am spus.
Ce faci?
278
00:25:48,209 --> 00:25:51,168
La o ceremonie de medaliere
de acum patru ani,
279
00:25:51,251 --> 00:25:54,959
omul asupra căruia era servieta
era asistentul lui Mielke.
280
00:25:55,043 --> 00:25:57,251
Pe el l-am eliminat la Big Eden.
281
00:25:57,334 --> 00:25:59,709
Sunt 100% sigură. Dă-mi pantalonii.
282
00:25:59,793 --> 00:26:00,626
Da, dar…
283
00:26:02,751 --> 00:26:07,459
Mielke și asistentul lui au murit
din cauza ta.
284
00:26:07,543 --> 00:26:09,668
Da, dar am văzut iar valiza.
285
00:26:09,751 --> 00:26:12,668
O femeie care ieșea de la sediul HVA
286
00:26:12,751 --> 00:26:17,376
acum câteva săptămâni o avea la ea.
Cred că era secretara lui Mielke.
287
00:26:17,918 --> 00:26:20,209
Și știu unde o găsim. Pantofii!
288
00:26:24,876 --> 00:26:25,834
Unde?
289
00:26:26,584 --> 00:26:28,918
A avut loc înmormântarea lui Mielke?
290
00:26:34,793 --> 00:26:35,668
Mulțumesc.
291
00:26:36,876 --> 00:26:39,668
Kleo, mai avem o problemă.
292
00:26:41,168 --> 00:26:42,001
Care?
293
00:26:53,709 --> 00:26:54,918
Cum s-a întâmplat asta?
294
00:26:55,668 --> 00:26:56,834
Eu…
295
00:27:07,751 --> 00:27:08,584
Kleo?
296
00:27:10,334 --> 00:27:11,168
Kleo!
297
00:27:15,209 --> 00:27:16,043
Kleo?
298
00:27:17,084 --> 00:27:18,959
Te duc la spital.
299
00:27:20,376 --> 00:27:21,209
Rahat!
300
00:27:23,084 --> 00:27:24,376
Lasă arma!
301
00:27:29,293 --> 00:27:31,459
La naiba! Kleo? Rahat!
302
00:27:40,959 --> 00:27:43,876
- L-ai văzut pe complicele lui Uwe?
- Da.
303
00:27:45,834 --> 00:27:47,168
Cum arăta?
304
00:27:47,251 --> 00:27:49,084
- Adică?
- Și e încă în viață.
305
00:27:49,668 --> 00:27:52,501
E în viață? Da, e în viață!
306
00:27:52,584 --> 00:27:56,543
Ce crezi că sunt?
Un criminal în serie? Da, a fugit.
307
00:27:56,626 --> 00:27:58,626
Super. Minunat!
308
00:27:58,709 --> 00:28:00,543
Ce e ciudat?
309
00:28:01,334 --> 00:28:03,126
Am ucis pe cineva.
310
00:28:05,584 --> 00:28:06,834
N-am vrut, dar…
311
00:28:07,584 --> 00:28:10,626
- Dacă n-aș fi făcut-o…
- A fost prima ta dată?
312
00:28:10,709 --> 00:28:12,876
Da, a fost prima dată.
313
00:28:13,793 --> 00:28:16,626
Acordul nostru e încă valabil. Fără crime.
314
00:28:18,126 --> 00:28:19,251
Cine era?
315
00:28:20,418 --> 00:28:21,376
Uwe Mittig.
316
00:28:21,918 --> 00:28:23,168
Un fost tovarăș.
317
00:28:24,334 --> 00:28:25,251
Un nemernic!
318
00:28:26,168 --> 00:28:28,918
A primit ce merita. Nu-ți face griji.
319
00:28:29,584 --> 00:28:31,126
Ce facem cu el?
320
00:28:40,584 --> 00:28:43,293
Nu poți parca aici. Mută-te!
321
00:28:46,418 --> 00:28:48,334
Trezește-te, amice.
322
00:29:14,418 --> 00:29:16,126
Dragi tovarăși...
323
00:29:17,418 --> 00:29:18,543
dragă familie…
324
00:29:19,834 --> 00:29:22,793
azi ne luăm rămas-bun
de la un luptător de elită
325
00:29:22,876 --> 00:29:26,876
pentru nobilele obiective
ale proletariatului.
326
00:29:27,834 --> 00:29:32,543
Pentru ministrul Securității Statului
din Republica Democrată Germană,
327
00:29:32,626 --> 00:29:35,293
generalul în rezervă Erich Mielke.
328
00:29:35,876 --> 00:29:39,876
Un antifascist de la început,
un recunoscut internaționalist,
329
00:29:40,376 --> 00:29:41,751
un comunist devotat.
330
00:29:42,834 --> 00:29:44,876
Ne părăsește un om extraordinar,
331
00:29:46,209 --> 00:29:48,209
însă cei extraordinari
332
00:29:48,876 --> 00:29:50,668
ne părăsesc mereu prea curând.
333
00:29:51,626 --> 00:29:54,418
Ministrul Erich Mielke a murit
334
00:29:54,501 --> 00:29:57,376
Și suntem la înmormântarea lui
335
00:29:57,459 --> 00:30:00,084
Sunt la...
336
00:30:00,168 --> 00:30:01,126
Condoleanțe.
337
00:30:03,959 --> 00:30:05,168
Te-ai întors deja? Cum…
338
00:30:10,334 --> 00:30:13,459
Cum a reacționat ținta
la informațiile despre valiză?
339
00:30:13,543 --> 00:30:16,251
Bine. Serios.
340
00:30:17,709 --> 00:30:21,376
Da, mă tem că a fost o mică problemă…
341
00:30:22,043 --> 00:30:24,418
Da. Încă nu am reușit.
342
00:30:25,918 --> 00:30:27,001
- Înțeleg.
- Da.
343
00:30:27,709 --> 00:30:29,334
S-a tras ieri în Est.
344
00:30:29,834 --> 00:30:32,209
Numele victimei e Uwe Mittig.
Ți-e cunoscut?
345
00:30:33,668 --> 00:30:34,501
Nu.
346
00:30:35,209 --> 00:30:36,668
Ne-am întâlnit în garajul lui.
347
00:30:37,918 --> 00:30:38,959
Da.
348
00:30:39,043 --> 00:30:43,501
Era un fost coleg al lui Kleo Straub.
L-a pomenit vreodată?
349
00:30:49,168 --> 00:30:52,126
Ți-aș fi spus deja. Da.
350
00:30:52,209 --> 00:30:53,418
Da, așa e.
351
00:30:54,376 --> 00:30:55,584
- Da.
- Bine.
352
00:30:57,168 --> 00:30:59,334
Sună-mă când afli despre valiză.
353
00:30:59,418 --> 00:31:00,334
Sigur că da.
354
00:31:10,168 --> 00:31:12,668
Apropo de contractul meu, am putea…
355
00:31:14,126 --> 00:31:18,334
Tovarășului nostru i-a fost luată viața
356
00:31:19,209 --> 00:31:22,001
ca urmare a unei crime perfide
357
00:31:24,084 --> 00:31:27,584
a unui bărbat sau a unei femei
care ne-a trădat cauza.
358
00:31:29,584 --> 00:31:33,418
Îți jur, mare erou al clasei muncitoare,
359
00:31:33,501 --> 00:31:35,126
nu, jurăm cu toții,
360
00:31:35,209 --> 00:31:37,584
că nu ne vom odihni
până când cei care te-au trădat,
361
00:31:37,668 --> 00:31:39,459
care ne-au trădat cauza,
362
00:31:39,543 --> 00:31:45,418
care au trădat țelurile înalte
și nobile ale clasei muncitoare,
363
00:31:45,501 --> 00:31:47,251
nu vor fi aduși în fața justiției.
364
00:31:47,334 --> 00:31:51,459
Vom atinge acest obiectiv
cu arma în mână dacă e nevoie.
365
00:31:51,543 --> 00:31:54,334
Capul sus, nu mâinile!
366
00:31:55,418 --> 00:31:56,668
Vă rog.
367
00:32:29,376 --> 00:32:30,209
Kleo?
368
00:32:31,168 --> 00:32:32,251
Mătușă Margot.
369
00:32:32,334 --> 00:32:34,543
Ia te uită! Liberă din nou?
370
00:32:34,626 --> 00:32:37,418
Dar tu? Tot liberă?
371
00:32:38,293 --> 00:32:39,584
Ce cauți aici?
372
00:32:39,668 --> 00:32:42,918
Îl omagiez pe tovarășul ministru.
373
00:32:43,001 --> 00:32:45,001
Vezi tu, eu nu te cred.
374
00:32:46,543 --> 00:32:48,626
Pare a fi metoda ta de lucru.
375
00:32:49,418 --> 00:32:52,459
A mea, a ta, a lui,
a ei, a noastră, a lor?
376
00:32:53,334 --> 00:32:55,334
Voi m-ați învățat metodele astea.
377
00:32:58,084 --> 00:33:00,626
Mătușă Margot? Mă cheamă datoria.
378
00:33:01,626 --> 00:33:02,793
Tot pregătită ești?
379
00:33:04,376 --> 00:33:08,293
Și unu, doi, trei, patru.
380
00:33:08,376 --> 00:33:10,251
Și înainte, în spate, în lateral.
381
00:33:10,334 --> 00:33:13,626
Și unu, doi, trei, patru.
382
00:33:20,959 --> 00:33:21,793
Ea e.
383
00:33:23,001 --> 00:33:25,543
- Cine?
- Lobrecht, femeia cu valiza.
384
00:33:25,626 --> 00:33:26,751
Cea de acolo?
385
00:33:28,334 --> 00:33:29,584
Să mergem după ea.
386
00:33:39,459 --> 00:33:42,834
Îmi spui că mă iubești
și ce se întâmplă? Femeia asta!
387
00:33:42,918 --> 00:33:44,584
La naiba, trebuie să mă piș!
388
00:33:45,376 --> 00:33:47,168
La naiba, o să-l omor.
389
00:33:47,251 --> 00:33:50,168
Nu e de la Compania de Apă.
Mă crezi proastă?
390
00:34:04,209 --> 00:34:05,376
Kleo.
391
00:34:07,793 --> 00:34:09,334
Numele femeii e Kleo.
392
00:34:20,126 --> 00:34:21,043
Anja, eu…
393
00:34:24,251 --> 00:34:26,459
nu mai sunt portar la Pralina
de multă vreme.
394
00:34:27,209 --> 00:34:30,459
Știu. Făceai taximetrie.
395
00:34:31,626 --> 00:34:32,459
Nu.
396
00:34:33,918 --> 00:34:36,584
Am lucrat
la Ministerul Securității Statului.
397
00:34:37,668 --> 00:34:38,501
Poftim?
398
00:34:39,209 --> 00:34:41,959
Am fost „cercetaș pentru pace”
la Recunoaștere.
399
00:34:42,709 --> 00:34:45,376
Ofițer comandant în Divizia 18,
Probleme Speciale.
400
00:34:46,459 --> 00:34:48,584
Aveam sub mână câțiva agenți neoficiali.
401
00:34:48,668 --> 00:34:51,918
Am îndeplinit misiuni
în zone economice non-socialiste.
402
00:34:53,418 --> 00:34:54,543
Nu înțeleg.
403
00:35:05,918 --> 00:35:07,751
Ucideam oameni, Anja.
404
00:35:10,084 --> 00:35:13,876
Agenții neoficiali ucideau oameni
la ordinul meu.
405
00:35:16,709 --> 00:35:18,334
Kleo era unul dintre ei.
406
00:35:21,668 --> 00:35:23,418
Da, aveam o relație.
407
00:35:25,459 --> 00:35:26,501
Dar s-a terminat.
408
00:35:28,209 --> 00:35:31,668
Tu ești viitorul meu
și trebuie să mă crezi.
409
00:35:36,084 --> 00:35:39,876
Ce vrea de la tine?
410
00:35:40,959 --> 00:35:42,959
Încă am contacte în Firmă.
411
00:35:43,501 --> 00:35:45,459
Mi s-a încredințat o misiune importantă.
412
00:35:45,543 --> 00:35:49,084
Protejez informații care ar putea schimba
cursul evenimentelor în lume.
413
00:35:49,584 --> 00:35:50,459
Iar Kleo…
414
00:35:52,543 --> 00:35:54,501
e un pericol pentru misiune.
415
00:35:56,084 --> 00:35:57,459
E periculoasă.
416
00:35:59,584 --> 00:36:03,293
Dar în curând va ieși din viețile noastre.
417
00:36:03,834 --> 00:36:05,334
Nu-ți face griji, te rog.
418
00:36:06,876 --> 00:36:08,168
Mă ocup eu de asta.
419
00:36:10,251 --> 00:36:11,168
Te iubesc.
420
00:36:19,959 --> 00:36:21,418
- Andi?
- Da?
421
00:36:22,209 --> 00:36:23,834
Am nevoie de hârtie igienică.
422
00:36:25,959 --> 00:36:27,209
Îți aduc.
423
00:37:03,918 --> 00:37:06,001
Tovarășă Lobrecht, luați mâna!
424
00:37:07,543 --> 00:37:08,876
Unde e servieta?
425
00:37:10,126 --> 00:37:12,459
Vă cunosc. Ați fost la înmormântare, nu?
426
00:37:13,459 --> 00:37:14,293
Da.
427
00:37:15,668 --> 00:37:17,834
Și dv. erați acolo când am primit
428
00:37:17,918 --> 00:37:22,084
Ordinul de Merit pentru curaj
pe teritoriu inamic. Țineți minte?
429
00:37:22,709 --> 00:37:25,209
Știam că va veni cineva pentru servietă.
430
00:37:25,793 --> 00:37:26,918
Unde e?
431
00:37:27,001 --> 00:37:29,084
Ministrul o ținea mereu aproape.
432
00:37:29,168 --> 00:37:33,834
„Trebuie să aperi valiza asta
cu prețul vieții,” spunea mereu.
433
00:37:33,918 --> 00:37:37,209
Iar ceea ce spunea ministrul era lege.
434
00:37:37,834 --> 00:37:38,668
Dar…
435
00:37:39,876 --> 00:37:42,626
șeful dv., tovarășul ministru,
436
00:37:43,584 --> 00:37:44,918
e mort acum.
437
00:37:45,001 --> 00:37:46,543
Nu e vorba de un individ.
438
00:37:46,626 --> 00:37:48,959
E vorba de comunitate,
de cauză și, mai ales,
439
00:37:49,043 --> 00:37:51,293
de conservarea socialismului.
440
00:37:51,376 --> 00:37:52,751
„Socialismul.”
441
00:37:53,543 --> 00:37:57,959
Da, dnă Lobrecht, uitați-vă în jur.
442
00:37:58,043 --> 00:38:01,043
Zidul a fost doborât de oamenii voștri
443
00:38:01,126 --> 00:38:04,418
pentru că voiau libertate,
marca germană și bunuri occidentale.
444
00:38:04,501 --> 00:38:06,126
Trabanturile sunt distruse,
445
00:38:06,209 --> 00:38:08,501
pentru că nu mai înseamnă nimic
pentru nimeni.
446
00:38:08,584 --> 00:38:10,668
Gorbaciov negociază deja
447
00:38:10,751 --> 00:38:13,709
unificarea cu britanicii,
americanii și francezii.
448
00:38:14,501 --> 00:38:18,626
Trebuie să fie foarte dureros de acceptat,
449
00:38:19,543 --> 00:38:23,543
dar lucrurile în care credeați
și cărora v-ați dedicat viața
450
00:38:24,043 --> 00:38:26,459
nu vor mai exista în câteva luni.
451
00:38:27,709 --> 00:38:29,293
Nu mai e nimic de apărat.
452
00:38:30,334 --> 00:38:34,918
Socialismul e la fel de mort ca șeful dv.
453
00:38:39,959 --> 00:38:41,626
De fapt, de la bun început,
454
00:38:41,709 --> 00:38:43,876
socialismul a fost o idee tâmpită
a istoriei.
455
00:38:43,959 --> 00:38:48,376
- Sven, cum poți spune așa ceva?
- Ce? Stai, nu!
456
00:38:53,084 --> 00:38:58,709
I-am jurat ministrului
că voi apăra valiza cu prețul vieții mele.
457
00:38:59,959 --> 00:39:03,709
Tot înainte, niciodată înapoi.
458
00:39:04,626 --> 00:39:05,876
Nu!
459
00:39:08,793 --> 00:39:10,459
Asta e vina ta.
460
00:39:11,334 --> 00:39:12,501
Nu!
461
00:39:25,501 --> 00:39:28,209
- Sven, ridică-mă.
- Să te ridic? Trebuie să plecăm.
462
00:39:28,293 --> 00:39:29,293
Ajută-mă!
463
00:39:29,376 --> 00:39:31,334
Bine. Vin imediat.
464
00:39:31,418 --> 00:39:32,251
Haide!
465
00:39:33,834 --> 00:39:36,918
Da. Unu, doi, trei.
466
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Valiza!
467
00:39:53,126 --> 00:39:54,084
Valiza!
468
00:39:56,043 --> 00:39:57,543
Bine, haide.
469
00:39:58,209 --> 00:40:00,043
Mulțumesc, dnă Lobrecht.
470
00:40:03,501 --> 00:40:04,334
Geike?
471
00:40:04,418 --> 00:40:07,084
Petzold minte. Joacă la două capete.
472
00:40:07,876 --> 00:40:10,459
Totul pare să fie despre o valiză roșie
473
00:40:10,543 --> 00:40:12,334
pe care o caută asasina Stasi.
474
00:40:12,418 --> 00:40:15,043
Dar cred că Petzold e în cârdășie cu ea.
475
00:40:16,168 --> 00:40:17,334
Avem nevoie de el.
476
00:40:17,418 --> 00:40:19,584
Trebuie să-l legăm de noi.
477
00:40:23,126 --> 00:40:24,043
Anne?
478
00:40:24,126 --> 00:40:27,709
Da, e o informație extrem de valoroasă.
479
00:40:27,793 --> 00:40:29,709
Mulțumesc. Mă ocup mai departe.
480
00:40:30,626 --> 00:40:32,793
- Ar trebui să-l recrutăm.
- O clipă…
481
00:40:33,334 --> 00:40:34,959
Uite ce sugerez eu.
482
00:40:35,043 --> 00:40:36,918
Te întorci la Pullach,
483
00:40:37,001 --> 00:40:39,751
analizăm toate informațiile
pe care le avem,
484
00:40:39,834 --> 00:40:42,043
apoi dezvoltăm o strategie împreună.
485
00:40:42,126 --> 00:40:43,334
Ce…
486
00:40:43,418 --> 00:40:47,543
Nu cred că e momentul
să-i scăpăm din ochi.
487
00:40:47,626 --> 00:40:50,084
Nu-ți face griji. Întoarce-te.
488
00:40:50,668 --> 00:40:52,584
Și planificăm următorii pași.
489
00:40:52,668 --> 00:40:54,126
E un ordin direct?
490
00:40:54,209 --> 00:40:55,918
Te rog, Min.
491
00:40:56,001 --> 00:40:58,751
„În război, tu controlezi,
nu te lași controlat.”
492
00:40:58,834 --> 00:40:59,668
Poftim?
493
00:41:23,334 --> 00:41:25,584
Bine. Gata?
494
00:41:32,001 --> 00:41:34,459
Chiar vrem să știm ce e înăuntru?
495
00:41:34,543 --> 00:41:35,584
- Da!
- Bine.
496
00:41:42,834 --> 00:41:43,668
Ziare?
497
00:41:45,459 --> 00:41:46,293
Cum?
498
00:41:47,168 --> 00:41:49,459
Tot efortul ăsta pentru niște ziare?
499
00:41:51,334 --> 00:41:53,626
Nu. Nu se poate.
500
00:41:54,626 --> 00:41:57,043
Sven, cineva a schimbat conținutul.
501
00:41:57,668 --> 00:41:59,709
Poate când Mafia a atacat sediul Stasi.
502
00:42:00,209 --> 00:42:02,793
Și să pună ziare?
503
00:42:03,418 --> 00:42:05,293
De ce? Nu are niciun sens. E…
504
00:42:07,251 --> 00:42:08,293
Rahat!
505
00:42:09,543 --> 00:42:10,543
Ce e?
506
00:42:10,626 --> 00:42:12,459
Uită-te la dată.
507
00:42:12,543 --> 00:42:14,793
Ziarele sunt aici de ani de zile.
508
00:42:16,334 --> 00:42:17,251
Din '87.
509
00:42:18,084 --> 00:42:18,918
Uită-te aici.
510
00:42:20,334 --> 00:42:22,376
Cu câteva zile înainte de Big Eden.
511
00:42:23,876 --> 00:42:27,168
Valiza asta a fost în seiful lui Mielke
tot timpul.
512
00:42:27,251 --> 00:42:31,084
Dar nu e valiza roșie,
e o simplă valiză roșie.
513
00:42:31,709 --> 00:42:33,126
Cine a avut acces la ea?
514
00:42:33,209 --> 00:42:37,209
Asistentul lui Mielke, Frey.
Tipul pe care l-am eliminat la Big Eden.
515
00:42:37,293 --> 00:42:43,293
A pus valiza cu ziarele în seif,
iar pe cea originală a dat-o Vestului.
516
00:42:43,793 --> 00:42:46,418
Firma a aflat,
iar eu trebuia să împiedic predarea.
517
00:42:46,501 --> 00:42:50,043
Ai împiedicat predarea,
dar nu i-a fost returnată lui Mielke.
518
00:42:50,126 --> 00:42:51,293
Unde e?
519
00:42:52,043 --> 00:42:53,543
Habar n-am.
520
00:42:57,043 --> 00:42:58,168
Asta e.
521
00:42:59,876 --> 00:43:01,918
Nu mai avem niciun indiciu.
522
00:43:07,501 --> 00:43:12,251
Orice e în valiza originală
trebuie să fie atât de scandalos,
523
00:43:12,334 --> 00:43:14,418
încât să moară oamenii pentru ea
524
00:43:15,251 --> 00:43:18,084
- …și sunt încă instruiți pentru asta.
- Vor continua s-o facă.
525
00:43:20,543 --> 00:43:21,584
Ce e…
526
00:43:22,168 --> 00:43:24,418
Totul a fost în van?
527
00:43:29,501 --> 00:43:31,501
Cred că am trecut ceva cu vederea.
528
00:43:37,584 --> 00:43:38,418
Rahat!
529
00:43:47,126 --> 00:43:48,043
Kleo?
530
00:43:50,043 --> 00:43:51,168
Ăsta e tipul.
531
00:43:54,251 --> 00:43:57,501
E tipul înarmat de când Uwe a încercat
să te omoare.
532
00:43:58,001 --> 00:44:00,584
Complicele. El e.
533
00:44:02,959 --> 00:44:03,793
Cine e?
534
00:46:49,209 --> 00:46:54,209
Subtitrarea: Linda Pricăjan