1 00:00:06,043 --> 00:00:12,543 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:38,168 --> 00:00:39,001 Kleo! 3 00:01:18,501 --> 00:01:20,418 Mutlu Noeller! 4 00:01:21,459 --> 00:01:22,751 Sizi babam mı gönderdi? 5 00:01:23,751 --> 00:01:24,709 Ne dedi? 6 00:01:26,834 --> 00:01:28,543 Beni böyle suçlayamazsınız. 7 00:01:28,626 --> 00:01:31,418 Bayan Straub, biz sadece gerçekleri bulmaya çalışıyoruz. 8 00:01:31,501 --> 00:01:32,751 Ben bir şey yapmadım! 9 00:01:33,793 --> 00:01:36,876 Kızınızın, sizi zorla aldığımızı görmesini ister misiniz? 10 00:01:38,459 --> 00:01:41,668 -Bir şey yapmadığımı babama söyleyin! -Sizi tutukluyoruz. 11 00:01:41,751 --> 00:01:44,418 -Bırakın! Ben bir şey yapmadım! -Hemen şimdi! 12 00:01:44,501 --> 00:01:46,168 Kleo! 13 00:01:46,251 --> 00:01:47,543 Anne, hayır! 14 00:02:02,584 --> 00:02:03,834 Merhaba Kleo. 15 00:02:05,376 --> 00:02:06,793 Beni hatırladın mı? 16 00:02:08,293 --> 00:02:09,793 Kim olduğumu hatırladın mı? 17 00:02:11,501 --> 00:02:13,584 Ben dedenim. 18 00:02:15,209 --> 00:02:17,168 Benimle eve geliyorsun tatlım. 19 00:02:18,084 --> 00:02:20,668 Bahçemde çok güzel bir salıncak var. 20 00:02:22,334 --> 00:02:24,918 Bütün gün sallanabilirsin, tamam mı? 21 00:03:11,584 --> 00:03:12,418 Kleo. 22 00:03:13,418 --> 00:03:15,709 Yesene. Çok lezzetli. 23 00:03:16,251 --> 00:03:18,001 Anneme ne oldu? 24 00:03:18,626 --> 00:03:19,709 Annene mi? 25 00:03:21,834 --> 00:03:24,751 Seni ve cumhuriyetimizi terk etti. 26 00:03:25,876 --> 00:03:30,834 Kötü insanların yönettiği bir Almanya daha var. 27 00:03:31,668 --> 00:03:32,668 Oraya gitti. 28 00:03:33,668 --> 00:03:34,751 Neden? 29 00:03:34,834 --> 00:03:38,626 Oradakiler annene, tutmayacakları bir sürü söz verdiler. 30 00:03:39,209 --> 00:03:40,043 Bir sürü yalan 31 00:03:41,001 --> 00:03:43,793 ama annen de bu yalanlara kanmış. 32 00:03:47,834 --> 00:03:52,543 En azından sen yanımda olduğun için çok mutluyum. 33 00:03:55,126 --> 00:03:56,293 Şuna bak. 34 00:04:06,668 --> 00:04:07,751 Yosunlu kek. 35 00:04:12,084 --> 00:04:12,959 Beğendin mi? 36 00:04:14,251 --> 00:04:15,918 En sevdiğim kektir. 37 00:04:17,876 --> 00:04:21,584 Dede, annem neden beni yanında götürmedi? 38 00:04:33,876 --> 00:04:35,334 Günaydın çocuklar. 39 00:04:39,959 --> 00:04:41,418 Fularım gururumdur. 40 00:04:41,501 --> 00:04:42,876 Takıyorum. Bakın, burada. 41 00:04:42,959 --> 00:04:45,459 O çok değerlidir. Bana çok yakışır. 42 00:04:45,543 --> 00:04:47,584 Fularımı nereye gidersem takarım. 43 00:04:49,001 --> 00:04:50,251 O… 44 00:04:51,626 --> 00:04:53,126 …parlar… 45 00:04:53,209 --> 00:04:55,334 Hadi ama! 46 00:04:56,876 --> 00:04:58,001 Bilmiyorum. 47 00:04:58,501 --> 00:04:59,959 Demek öğrenmedin. 48 00:05:00,626 --> 00:05:02,376 Hayır, öğrendim. 49 00:05:02,459 --> 00:05:03,334 Pekâlâ. 50 00:05:04,918 --> 00:05:06,709 İyice öğrenmemişsin Kleo. 51 00:05:07,376 --> 00:05:08,459 Bilen var mı? 52 00:05:09,459 --> 00:05:12,418 -Hannah. -Fularımı nereye gidersem takarım. 53 00:05:12,501 --> 00:05:14,751 İçinde parlak mavi bir gelecek ışıldar. 54 00:05:17,668 --> 00:05:19,959 Dert değil. Benim adım Holger. 55 00:05:40,209 --> 00:05:45,793 Sürekli geçmişi düşünmek iyi değildir tatlım. 56 00:05:47,834 --> 00:05:50,084 Annem neden geri gelmiyor? 57 00:05:53,043 --> 00:05:54,501 O… 58 00:05:58,251 --> 00:06:02,043 …Batı Almanya'da hastalanmış. 59 00:06:04,209 --> 00:06:05,334 O kadar hastalanmış ki 60 00:06:06,668 --> 00:06:09,251 doktorların elinden bir şey gelmemiş. 61 00:06:10,709 --> 00:06:11,834 Annen… 62 00:06:14,751 --> 00:06:18,293 …hastanede ölmüş. 63 00:06:22,834 --> 00:06:25,334 Güçlü olmalısın Kleo. 64 00:06:26,126 --> 00:06:27,876 Bir Genç Önder gibi. 65 00:06:29,418 --> 00:06:30,668 Bir asker gibi. 66 00:06:31,709 --> 00:06:32,668 Anladın mı? 67 00:06:52,793 --> 00:06:53,918 Ne var? 68 00:06:55,584 --> 00:06:56,459 Ne oldu? 69 00:06:59,418 --> 00:07:00,918 Dinlemedin. 70 00:07:01,001 --> 00:07:02,543 Dinlemek istemedin! 71 00:07:03,584 --> 00:07:06,751 Hepsi senin hatan. 72 00:07:09,543 --> 00:07:10,918 Hepsi senin hatan! 73 00:07:32,334 --> 00:07:33,251 Ebe! 74 00:08:06,751 --> 00:08:08,126 Margot hala. 75 00:08:08,793 --> 00:08:09,751 O kim? 76 00:08:12,334 --> 00:08:13,543 Kleo, dinle. 77 00:08:14,876 --> 00:08:17,626 Artık ufak bir kız değilsin. 78 00:08:17,709 --> 00:08:20,418 Çok çalışkan bir Genç Öndersin. 79 00:08:20,501 --> 00:08:21,626 Öylesin, değil mi? 80 00:08:21,709 --> 00:08:22,668 Evet, elbette. 81 00:08:24,376 --> 00:08:29,918 Margot halanın, devlet başkanının eşi olduğunu biliyorsun. 82 00:08:30,543 --> 00:08:34,209 Ayrıca özel bir işimin olduğunu da biliyorsun. 83 00:08:34,293 --> 00:08:35,168 Evet? 84 00:08:35,668 --> 00:08:38,293 Ülkemizin korunması ve güvenliği açısından 85 00:08:38,376 --> 00:08:42,293 çok önemli birçok sırrı saklıyorum. 86 00:08:44,168 --> 00:08:45,918 Evet. Arkadaşına gelelim. 87 00:08:46,668 --> 00:08:48,584 Onu hiç tanımıyoruz. 88 00:08:49,376 --> 00:08:52,209 Ebeveynleri, ülkemizin düşmanı olabilir. 89 00:08:53,751 --> 00:08:55,376 Holger düşman değil. 90 00:08:55,459 --> 00:08:56,834 Düşman olmadığına eminim 91 00:08:57,918 --> 00:09:01,293 ama niyetleri kötü olmasa da çocuklar bazen 92 00:09:01,376 --> 00:09:03,709 evde bir şeyler hakkında konuşabilir. 93 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Dinle Kleo. 94 00:09:06,334 --> 00:09:07,168 Bundan sonra 95 00:09:07,251 --> 00:09:10,293 onu eve getirmeni istemiyorum. 96 00:09:10,376 --> 00:09:12,209 -Ama… -Bana ne söz vermiştin? 97 00:09:13,043 --> 00:09:18,543 İyi bir Genç Öder olacağımı ve ülkemizi koruyacağımı. 98 00:09:19,209 --> 00:09:20,376 Çok güzel. 99 00:09:21,876 --> 00:09:22,709 Gördün mü? 100 00:09:28,626 --> 00:09:31,376 Böylelikle sevgili vatanımıza 101 00:09:32,918 --> 00:09:38,334 ve Almanya Sosyalist Birlik Partisine olan yeminimizi yineliyoruz. 102 00:09:38,418 --> 00:09:43,126 Özgür Alman Gençliği üyelerinin sevgisini, sadakatini ve eylemlerini 103 00:09:43,209 --> 00:09:45,543 sonsuza dek taahhüt ediyoruz. 104 00:09:46,251 --> 00:09:50,834 Yoldaşlarımızla birlikte barış ve sosyalizm için yürüyoruz. 105 00:09:53,709 --> 00:09:54,668 Dostluk. 106 00:09:55,418 --> 00:09:57,001 Dostluk. 107 00:09:57,501 --> 00:10:01,876 Uyan artık uykundan, uyan 108 00:10:01,959 --> 00:10:06,043 Uyan esirler dünyası 109 00:10:06,126 --> 00:10:10,709 Zulme karşı hıncımız volkan 110 00:10:10,793 --> 00:10:14,376 Kavgamız ölüm dirim kavgası 111 00:10:14,459 --> 00:10:19,168 Mazi ta kökünden silinsin 112 00:10:19,251 --> 00:10:23,376 Uyanın köleler, uyanın 113 00:10:23,459 --> 00:10:27,501 Biz başka âlem isteriz 114 00:10:27,584 --> 00:10:31,501 Bizi hiçe sayanlar bilsin 115 00:10:32,126 --> 00:10:36,334 Bundan sonra her şey biziz 116 00:10:36,418 --> 00:10:40,209 Bu kavga en sonuncu kavgamızdır artık 117 00:10:40,793 --> 00:10:45,293 Enternasyonal'le kurtulur insanlık 118 00:10:47,959 --> 00:10:48,793 Ateş! 119 00:10:53,834 --> 00:10:56,001 Haftaya Oder Nehrine mi gitsek? 120 00:10:56,751 --> 00:10:57,626 Holger. 121 00:10:59,126 --> 00:11:00,084 Olmaz. 122 00:11:02,251 --> 00:11:04,793 Emredersiniz Yoldaş Straub. Hafta sonu olmasın 123 00:11:04,876 --> 00:11:06,084 ama Stasi Keşif'e 124 00:11:06,168 --> 00:11:09,293 Oder Nehri hafta sonu tatili başvurusu yapacağım. 125 00:11:10,584 --> 00:11:13,376 Elbette zamanında ve usulüne uygun olarak. 126 00:11:14,918 --> 00:11:18,043 Kleo! 127 00:11:18,126 --> 00:11:20,459 Seni Lenin! Dur lütfen! 128 00:11:22,293 --> 00:11:25,293 -Her şey yolunda mı? -Her şey yolunda. Hadi yapalım. 129 00:11:25,376 --> 00:11:26,543 Dedeme sorarım. 130 00:11:36,501 --> 00:11:38,918 -Görüşürüz. -Yarın görüşürüz Kleo. 131 00:11:46,834 --> 00:11:48,001 Görüşürüz Holger! 132 00:11:49,334 --> 00:11:50,418 Görüşürüz Kleo. 133 00:11:53,084 --> 00:11:54,168 Kleo. 134 00:11:55,459 --> 00:11:56,668 Utanmıyor musun? 135 00:11:57,584 --> 00:11:59,959 Özgür Alman Gençliği üniforması giyip 136 00:12:00,584 --> 00:12:02,251 onunla oynaşıyorsun. 137 00:12:02,334 --> 00:12:04,001 O Holger dede. 138 00:12:04,084 --> 00:12:10,251 Araştırma yapmış olsaydın, bu yıkıcı düşmanın ailesinin… 139 00:12:10,334 --> 00:12:13,043 -O… -Kendisi de dâhil her bir üyesinin 140 00:12:13,126 --> 00:12:16,876 çıkış vizesine başvurduğunu bilirdin. 141 00:12:17,668 --> 00:12:21,668 Yani bir başka deyişle Kleo, o artık burada yaşamak istemiyor. 142 00:12:22,584 --> 00:12:26,001 Annen gibi kendilerini halk düşmanına satmışlar. 143 00:12:28,668 --> 00:12:34,668 Bu oğlanla olan ilişkini hemen bitireceksin. 144 00:12:34,751 --> 00:12:35,626 Anlaşıldı mı? 145 00:12:41,376 --> 00:12:42,251 Evet. 146 00:12:42,334 --> 00:12:43,168 Evet ne? 147 00:12:43,668 --> 00:12:45,168 İlişkimizi bitireceğim. 148 00:12:46,418 --> 00:12:47,251 Çok güzel. 149 00:12:48,626 --> 00:12:52,293 Bu arada, şu gelen Jorge. 150 00:12:53,751 --> 00:12:55,126 Şilili bir yoldaş. 151 00:12:56,084 --> 00:12:58,126 Bir süreliğine bizimle kalacak. 152 00:12:59,334 --> 00:13:00,668 Ona etrafı gezdir. 153 00:13:17,626 --> 00:13:19,626 Merhaba. Nasılsın? 154 00:13:21,501 --> 00:13:22,334 Ben Jorge. 155 00:13:23,584 --> 00:13:24,751 Kleo. 156 00:13:24,834 --> 00:13:25,959 Memnun oldum Kleo. 157 00:13:26,043 --> 00:13:27,209 İspanyolca bilmiyorum. 158 00:13:27,293 --> 00:13:29,751 Sorun değil. Memnuniyetle öğretirim. 159 00:14:11,626 --> 00:14:14,918 Kleo, deden iyi bir adam. 160 00:14:15,001 --> 00:14:16,168 Doğru olanı biliyor. 161 00:14:17,959 --> 00:14:19,084 Anladın mı? 162 00:14:20,334 --> 00:14:22,043 Dedem iyi bir adam. 163 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 Doğru olanı biliyor. 164 00:14:34,543 --> 00:14:36,626 Bu, Devlet Güvenlik Bakanlığı'nın 165 00:14:37,126 --> 00:14:40,584 gayriresmî çalışanı olarak vereceğin bağlılık beyanı. 166 00:14:42,084 --> 00:14:46,418 Doğu Almanya Liyakat Nişanı ödül töreninden yeni geldim. 167 00:14:47,126 --> 00:14:48,418 Yoldaş Ramona da 168 00:14:48,501 --> 00:14:50,709 tıpkı senin şimdi olduğun gibi 169 00:14:51,376 --> 00:14:55,126 hayatında önemli bir dönüm noktasındaydı 170 00:14:55,918 --> 00:15:00,293 ve işçilerle köylülerin çıkarı için gerçek bir savaşçı olmaya karar verdi. 171 00:15:00,376 --> 00:15:02,959 Yoldaş Mielke, minnettarlığını göstermek adına 172 00:15:03,043 --> 00:15:06,626 ona altından bir Makarov hediye etti. 173 00:15:09,668 --> 00:15:14,543 Yoldaş Ramona'nın gelişimini yıllarca çok yakından takip ettiğim için 174 00:15:15,418 --> 00:15:18,834 önünde parlak bir gelecek olduğunu biliyorum. 175 00:15:19,834 --> 00:15:22,001 Sende de tam bu potansiyel var Kleo. 176 00:15:23,168 --> 00:15:24,793 Sen de o kadar iyi olabilirsin 177 00:15:25,876 --> 00:15:27,293 ama bunu istemelisin. 178 00:15:57,918 --> 00:15:59,793 -Günaydın. -Günaydın Yoldaş. 179 00:15:59,876 --> 00:16:00,834 Kleo Straub. 180 00:16:02,918 --> 00:16:03,793 Ben Andi. 181 00:16:10,626 --> 00:16:13,251 BAĞLILIK BEYANI 182 00:16:19,084 --> 00:16:20,001 Otursana. 183 00:16:24,626 --> 00:16:27,709 Deden seninle ilgili çok şey anlattı. 184 00:16:29,418 --> 00:16:30,959 Deden harika bir adam. 185 00:16:38,126 --> 00:16:39,001 İster misin? 186 00:16:42,168 --> 00:16:44,334 Bakanlığın verdiği karara göre 187 00:16:47,834 --> 00:16:50,501 bundan sonra amirin ben olacağım. 188 00:16:51,584 --> 00:16:54,834 Yani ne olursa olsun tüm endişelerin ve sıkıntıların için 189 00:16:54,918 --> 00:16:56,293 bana gelebilirsin. 190 00:16:57,168 --> 00:16:59,376 Birbirimize tamamen güvenmemiz önemli. 191 00:17:00,209 --> 00:17:01,626 Artık bir takımız. 192 00:17:08,501 --> 00:17:09,876 Ben sigara içmiyorum. 193 00:17:13,293 --> 00:17:14,126 Tamam. 194 00:17:19,084 --> 00:17:21,668 Kleo, hakkında bildiklerimi göz önünde bulundurarak, 195 00:17:21,751 --> 00:17:24,334 Şirket için olağan görevlerinin ötesinde 196 00:17:24,418 --> 00:17:28,543 özel görevler yapmak için müsait misin diye sormak istiyorum. 197 00:17:30,126 --> 00:17:32,209 Evet. 198 00:17:52,751 --> 00:17:56,001 Yoldaşlar, bakanın özel meseleler görev kuvvetine, 199 00:17:56,626 --> 00:17:59,251 yani Else Projesine hoş geldiniz. 200 00:18:00,793 --> 00:18:05,959 Burada, operasyon bölgelerinde şaşırtma eylemleri, 201 00:18:06,043 --> 00:18:09,126 bireysel terör eylemleri, teknik öğelerin ele geçirilmesi, 202 00:18:09,209 --> 00:18:12,376 bireylerin yakalanması, keşif, yıkım, el koyma 203 00:18:12,459 --> 00:18:17,168 alanlarında yetkin ajanlar olarak yetiştirileceksiniz. 204 00:18:17,709 --> 00:18:22,043 Yapıları nasıl bozacağınızı ve yıkacağınızı, 205 00:18:22,793 --> 00:18:27,501 rehin alma, alıkoyma, kaçırma, zorla hava aracına alma, 206 00:18:27,584 --> 00:18:29,418 kaybolma gibi yollarla 207 00:18:29,501 --> 00:18:31,918 insanları ele geçirmeyi öğreneceksiniz. 208 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 Ateş! 209 00:18:40,459 --> 00:18:47,293 Ateş etme, bıçaklama, yakma, havaya uçurma… 210 00:18:47,376 --> 00:18:48,209 Ateş. 211 00:18:48,293 --> 00:18:52,543 Boğma, dövme, zehirleme yoluyla bireyleri öldürmeyi öğreneceksiniz. 212 00:18:53,668 --> 00:18:57,251 Sadık bir ajan olarak doğrudan Yoldaş bakana rapor vereceksiniz. 213 00:18:58,001 --> 00:18:59,501 Eğer size 214 00:18:59,584 --> 00:19:03,751 "Düşman bölgesinde öldür." derse yapacaksınız. 215 00:19:05,459 --> 00:19:09,793 Yakalanıp yargıç karşısına çıkarsanız 216 00:19:09,876 --> 00:19:12,751 "Evet, proleter onurum adına yaptım." diyeceksiniz. 217 00:19:15,168 --> 00:19:18,501 Size verilen her görevi ölümünüzle sonuçlanacaksa bile 218 00:19:19,751 --> 00:19:21,209 yapmak zorundasınız. 219 00:19:49,459 --> 00:19:50,543 Çok iyi. 220 00:19:51,251 --> 00:19:53,251 Bana en iyi ajanımız Yoldaş Ramona'yı… 221 00:19:53,959 --> 00:19:54,876 …hatırlatıyorsun. 222 00:19:56,126 --> 00:19:58,418 Ramona mı? Hiç duymadım. 223 00:19:58,501 --> 00:20:00,959 Başkan Reagan'a suikast girişimi. 224 00:20:01,043 --> 00:20:03,876 Açıklandığı gibi akıl hastası bir öğrenci yapmadı. 225 00:20:03,959 --> 00:20:05,501 Bizim Yoldaş Ramona yaptı. 226 00:20:06,084 --> 00:20:08,334 Ben eğittim ve üstün başarıyla mezun oldu. 227 00:20:08,418 --> 00:20:09,543 Bir sorum var. 228 00:20:10,501 --> 00:20:12,459 Görev bu kadar başarılı olduysa 229 00:20:12,959 --> 00:20:15,459 Amerikan başkanı neden hâlâ hayatta? 230 00:20:16,543 --> 00:20:19,084 Plan, başkanı öldürmek değildi. 231 00:20:20,376 --> 00:20:21,501 Neden soruyorsun? 232 00:20:22,209 --> 00:20:25,251 Yoldaş binbaşıyı ya da hükûmeti mi sorguluyorsun? 233 00:20:25,793 --> 00:20:26,626 Ne? 234 00:20:27,418 --> 00:20:30,501 Yoldaş Ramona'nın başarısını takdir etmek yerine 235 00:20:30,584 --> 00:20:32,126 yıkıcı yorumlar yapıyorsun. 236 00:20:35,501 --> 00:20:36,876 Yoldaş Straub, 237 00:20:37,459 --> 00:20:41,584 sırf yoldaş tümgeneral Straub'un torunu olduğun için 238 00:20:41,668 --> 00:20:44,876 yoldaşlarını ulu orta azarlama yetkin yok. 239 00:20:45,584 --> 00:20:48,334 Kurallara uyacaksın. Anlaşıldı mı? 240 00:20:48,959 --> 00:20:51,084 -Evet Yoldaş Binbaşı efendim. -Tekrar et. 241 00:20:52,251 --> 00:20:54,001 Kurallara uyacağım. 242 00:20:54,084 --> 00:20:54,918 Yüksek sesle! 243 00:20:56,293 --> 00:20:58,293 Kurallara uyacağım! 244 00:21:06,501 --> 00:21:08,501 Kendini özel sanıyorsun. 245 00:21:15,918 --> 00:21:19,959 KARNE PEKİYİ 246 00:21:34,834 --> 00:21:35,668 Neyse n. 247 00:21:39,334 --> 00:21:40,584 Neye bakıyorsun? 248 00:21:42,043 --> 00:21:43,626 Üstün başarın yok. 249 00:21:49,584 --> 00:21:50,584 Sana göstereceğim. 250 00:21:59,084 --> 00:22:03,918 Kanal Bir haberleriyle karşınızdayız. İyi akşamlar bayanlar ve baylar. 251 00:22:05,001 --> 00:22:08,209 Konrad paramiliter örgütünün lideri Karl Friedrich Konrad 252 00:22:08,293 --> 00:22:11,251 bu sabah arabasında ölü bulundu. 253 00:22:11,959 --> 00:22:16,084 İlk tetkikler, Konrad'ın suikasta uğradığını gösteriyor. 254 00:22:17,501 --> 00:22:21,251 Konrad'ın amacı, Federal Almanya Cumhuriyeti'nde 255 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 bir Nazi devleti kurmaktı. 256 00:22:23,043 --> 00:22:24,001 Aferin kızıma. 257 00:22:50,584 --> 00:22:51,959 Sevgili Yoldaşlar, 258 00:22:52,876 --> 00:22:55,709 Demokratik Alman Cumhuriyeti adına, 259 00:22:55,793 --> 00:23:00,459 sosyalist bir toplumun gelişmesi ve Demokratik Alman Cumhuriyeti'nin 260 00:23:01,084 --> 00:23:03,418 güçlendirilmesi konusunda özel başarıları 261 00:23:03,501 --> 00:23:05,709 ve düşman bölgesindeki operasyonlarda 262 00:23:05,793 --> 00:23:07,793 üstün cesaretinden ötürü 263 00:23:07,876 --> 00:23:10,251 bugün Yoldaş Kleo Straub'a 264 00:23:10,334 --> 00:23:13,001 Ulusal Gümüş Liyakat Nişanı madalyasını 265 00:23:13,084 --> 00:23:15,876 takdim etmekten şeref ve gurur duyuyorum. 266 00:23:23,668 --> 00:23:24,543 Kleo. 267 00:23:49,501 --> 00:23:50,751 Kleo! 268 00:24:48,126 --> 00:24:48,959 Merhaba. 269 00:25:02,668 --> 00:25:03,834 Yavaş. 270 00:25:10,918 --> 00:25:12,251 Çok şanslıymışsın. 271 00:25:13,834 --> 00:25:17,418 Doktorlar ciddi bir şey yok dedi ama yine de dinlenmelisin, tamam mı? 272 00:25:18,043 --> 00:25:19,293 Ne oldu? 273 00:25:19,834 --> 00:25:22,584 Kafede buluştuğun adam seni vurdu. 274 00:25:23,751 --> 00:25:25,918 Bir saniye daha geç gelmiş olsaydım… 275 00:25:27,626 --> 00:25:31,543 Hayatını kurtardım. Olan bu. 276 00:25:35,959 --> 00:25:38,626 Kırmızı valiz, Bakan Erich Mielke'nin. 277 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 Tamam. Ne? 278 00:25:42,959 --> 00:25:45,001 -Bekle. -Valizi iki kez gördüm. 279 00:25:45,084 --> 00:25:47,709 Söyledim ya, dinlenmelisin. Ne yapıyorsun? 280 00:25:48,209 --> 00:25:50,668 Dört yıl önce madalya töreninde 281 00:25:51,251 --> 00:25:54,959 valizi taşıyan adam Mielke'nin yaveriydi. 282 00:25:55,043 --> 00:25:57,251 Büyük Cennet'te öldürdüğüm adam da oydu. 283 00:25:57,334 --> 00:25:59,709 Yüzde yüz eminim. Pantolonumu ver. 284 00:25:59,793 --> 00:26:00,626 Evet, ben… 285 00:26:02,751 --> 00:26:07,459 Tamam ama Mielke ve yaveri senin yüzünden öldü. 286 00:26:07,543 --> 00:26:09,668 Evet ama valizi tekrar gördüm. 287 00:26:09,751 --> 00:26:12,668 Birkaç hafta önce Keşif genel merkezinden 288 00:26:12,751 --> 00:26:17,376 çıkan bir kadının elindeydi ve sanırım o Mielke'nin sekreteriydi. 289 00:26:17,918 --> 00:26:20,209 Yerini biliyorum. Ayakkabılarım. 290 00:26:24,876 --> 00:26:26,501 Nerede? 291 00:26:26,584 --> 00:26:29,251 Mielke'nin cenaze töreni yapıldı mı? 292 00:26:34,793 --> 00:26:35,668 Sağ ol. 293 00:26:36,876 --> 00:26:39,668 Kleo, bir sorunumuz daha var. 294 00:26:41,168 --> 00:26:42,001 Nedir? 295 00:26:53,709 --> 00:26:54,918 Bu nasıl oldu? 296 00:26:55,668 --> 00:26:56,834 Ben… 297 00:27:07,751 --> 00:27:08,584 Kleo. 298 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 Kleo! 299 00:27:15,209 --> 00:27:16,043 Kleo. 300 00:27:17,084 --> 00:27:18,959 Seni hastaneye götüreceğim. Hey! 301 00:27:20,376 --> 00:27:21,209 Kahretsin. 302 00:27:23,084 --> 00:27:24,376 Silahını bırak! 303 00:27:29,293 --> 00:27:31,459 Kahretsin! Kleo! Kahretsin. 304 00:27:40,959 --> 00:27:43,876 -Uwe'nin suç ortağını mı gördün? -Evet. 305 00:27:45,834 --> 00:27:47,168 Nasıl biriydi? 306 00:27:47,251 --> 00:27:49,084 -Nasıl yani? -Hâlâ hayatta. 307 00:27:49,668 --> 00:27:52,501 "Hâlâ hayatta." mı? Evet, hâlâ hayatta. 308 00:27:52,584 --> 00:27:56,543 Sen beni ne sandın? Seri katil mi? Evet, kaçtı. 309 00:27:56,626 --> 00:27:58,626 Harika. Cidden harika. 310 00:27:58,709 --> 00:28:00,543 Nesi harikaymış? 311 00:28:01,334 --> 00:28:02,793 Birini öldürdüm. 312 00:28:05,584 --> 00:28:06,834 İsteyerek değil. Ben… 313 00:28:07,584 --> 00:28:09,293 Öldürmeseydim de o seni… 314 00:28:09,376 --> 00:28:10,626 İlk seferin miydi? 315 00:28:10,709 --> 00:28:12,876 Evet, ilk seferimdi. 316 00:28:13,793 --> 00:28:16,626 Anlaşmamız hâlâ geçerli. Öldürmek yok. 317 00:28:18,126 --> 00:28:19,251 Kimdi bu arada? 318 00:28:20,418 --> 00:28:21,376 Uwe Mittig. 319 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 Eski bir yoldaş. 320 00:28:24,334 --> 00:28:25,251 Yavşağın teki. 321 00:28:26,168 --> 00:28:28,918 Hak ettiğini buldu. Kafan takma. 322 00:28:29,584 --> 00:28:31,126 Onu ne yapacağız? 323 00:28:40,584 --> 00:28:43,293 Buraya park edemezsiniz. Lütfen arabayı çekin. 324 00:28:46,418 --> 00:28:48,334 Uyan dostum. 325 00:29:14,418 --> 00:29:16,126 Sevgili Yoldaşlar. 326 00:29:17,418 --> 00:29:18,543 Sevgili ailem. 327 00:29:19,834 --> 00:29:22,793 Bugün, işçi sınıfının ve emekçi halkın 328 00:29:22,876 --> 00:29:26,876 önemli ve asil görevleri için savaşan üst düzey bir savaşçıya veda ediyoruz. 329 00:29:27,834 --> 00:29:32,543 Demokratik Alman Cumhuriyeti Devlet Güvenlik bakanımız 330 00:29:32,626 --> 00:29:35,293 emekli general Erich Mielke'ye. 331 00:29:35,876 --> 00:29:38,084 En başından beri faşist karşıtı, 332 00:29:38,168 --> 00:29:39,876 gerçek bir enternasyonalist, 333 00:29:40,376 --> 00:29:41,751 sadık bir komünistti. 334 00:29:42,834 --> 00:29:44,709 Büyük bir kişi aramızdan ayrılıyor 335 00:29:46,209 --> 00:29:48,209 ve gerçekten büyük olanlar 336 00:29:48,876 --> 00:29:50,668 her zaman çok erken giderler. 337 00:29:51,626 --> 00:29:54,418 Bakan Erich Mielke öldü 338 00:29:54,501 --> 00:29:57,376 Cenazesine geldik 339 00:29:57,459 --> 00:30:00,084 Geldim… 340 00:30:00,168 --> 00:30:01,251 Başınız sağ olsun. 341 00:30:04,043 --> 00:30:05,168 Çabuk döndün. Ne… 342 00:30:10,334 --> 00:30:13,459 Hedefimiz, valizle ilgili bilgilere ne tepki verdi? 343 00:30:13,543 --> 00:30:16,251 Güzel. Gerçekten. 344 00:30:17,709 --> 00:30:21,376 Maalesef ufak bir problem yaşadık. 345 00:30:22,043 --> 00:30:24,418 Evet. Henüz fırsat bulamadım. 346 00:30:25,918 --> 00:30:27,001 -Anladım. -Evet. 347 00:30:27,709 --> 00:30:29,334 Doğu'da bir saldırı oldu. 348 00:30:29,834 --> 00:30:32,209 Kurbanın adı Uwe Mittig. Tanıdık mı? 349 00:30:33,668 --> 00:30:34,501 Hayır. 350 00:30:35,209 --> 00:30:36,668 Tamirhanesinde tanışmıştık. 351 00:30:37,918 --> 00:30:38,959 Doğru. 352 00:30:39,043 --> 00:30:43,501 Kleo Straub'un eski iş arkadaşıydı. Ondan hiç bahsetti mi? 353 00:30:49,168 --> 00:30:52,126 Bahsetse sana söylerdim. 354 00:30:52,209 --> 00:30:53,418 Evet, söylerdin. 355 00:30:54,376 --> 00:30:55,584 -Evet. -Tamam. 356 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 Valizle ilgili konuşunca beni ara. 357 00:30:59,418 --> 00:31:00,334 Evet, elbette. 358 00:31:10,168 --> 00:31:12,418 Bu arada benim sözleşmeyi acaba… 359 00:31:14,126 --> 00:31:18,334 Ortak davamıza ihanet eden onursuz bir adam ya da kadın tarafından 360 00:31:19,209 --> 00:31:21,793 işlenen hain bir cinayet sonucu 361 00:31:24,084 --> 00:31:27,584 yoldaşımızın hayatı elinden alındı. 362 00:31:29,584 --> 00:31:33,418 Sana yemin ediyorum işçi sınıfının büyük kahramanı… 363 00:31:33,501 --> 00:31:35,126 Hepimiz yemin ediyoruz. 364 00:31:35,209 --> 00:31:37,584 Sana ve ortak davamıza ihanet edenler, 365 00:31:37,668 --> 00:31:39,459 işçi sınıfının yüksek 366 00:31:39,543 --> 00:31:45,418 ve asil hedeflerine ihanet edenler adalet önüne çıkarılıncaya kadar… 367 00:31:45,501 --> 00:31:47,251 …durmayacağız. 368 00:31:47,334 --> 00:31:51,459 Bu hedefe ulaşmak için gerekirse şiddete başvuracağız. 369 00:31:51,543 --> 00:31:54,334 Teslim olma, savaş. 370 00:31:55,418 --> 00:31:56,668 Buyurun. 371 00:32:29,376 --> 00:32:30,209 Kleo. 372 00:32:31,168 --> 00:32:32,251 Margot hala. 373 00:32:32,334 --> 00:32:34,543 Bak sen. Yine özgürsün. 374 00:32:34,626 --> 00:32:37,418 Sen de hâlâ dışarıdasın. 375 00:32:38,293 --> 00:32:39,584 Burada ne işin var? 376 00:32:39,668 --> 00:32:42,918 Yoldaş bakana son görevimi yapıyorum. 377 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 Sana inanmıyorum. 378 00:32:46,543 --> 00:32:48,626 Ölümü, senin yöntemlerine benziyor. 379 00:32:49,418 --> 00:32:52,459 Benim, senin, onun, bunun, bizim, onların. 380 00:32:53,251 --> 00:32:55,126 O yöntemleri sizler öğrettiniz. 381 00:32:58,084 --> 00:33:00,626 Margot hala. Görev çağırıyor. 382 00:33:01,626 --> 00:33:02,584 Hazır mısın? 383 00:33:04,376 --> 00:33:08,293 Ve bir ve iki ve üç ve dört. 384 00:33:08,376 --> 00:33:10,251 İleri, geri, yana. 385 00:33:10,334 --> 00:33:13,626 Ve bir ve iki ve üç ve dört. 386 00:33:20,959 --> 00:33:21,793 Bu o. 387 00:33:23,001 --> 00:33:25,543 -Kim? -Lobrecht. Valizli kadın. 388 00:33:25,626 --> 00:33:26,751 Şu kadın mı? 389 00:33:28,334 --> 00:33:29,584 Takip edelim. 390 00:33:39,459 --> 00:33:42,834 Beni sevdiğini söylüyorsun ama bu kadın ortaya çıkıyor! 391 00:33:42,918 --> 00:33:44,584 Siktir. İşemeliyim! 392 00:33:45,376 --> 00:33:47,168 Lanet olsun. Bu adamı geberteceğim. 393 00:33:47,251 --> 00:33:50,168 Su İşleri Müdürlüğünden değil. Beni aptal mı sandın? 394 00:34:04,209 --> 00:34:05,376 Kleo. 395 00:34:07,793 --> 00:34:09,334 Kadının adı Kleo. 396 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 Anja, ben… 397 00:34:24,251 --> 00:34:26,459 Pralina'da bekçiliğe yeni başladım. 398 00:34:27,209 --> 00:34:30,459 Biliyorum. Önceden şofördün. 399 00:34:31,626 --> 00:34:32,459 Hayır. 400 00:34:33,918 --> 00:34:36,584 Devlet Güvenlik Bakanlığında çalışıyordum. 401 00:34:37,668 --> 00:34:38,501 Ne? 402 00:34:39,209 --> 00:34:41,959 Keşif'te barış ajanıydım. 403 00:34:42,709 --> 00:34:45,376 Bölüm 18, özel meselelerde amirdim. 404 00:34:46,459 --> 00:34:48,584 Birkaç gayriresmî ajandan sorumluydum. 405 00:34:48,668 --> 00:34:51,918 Sosyalist olmayan ekonomik bölgelerde görevler gerçekleştirdik. 406 00:34:53,418 --> 00:34:54,543 Anlamadım. 407 00:35:05,918 --> 00:35:07,751 İnsanları öldürdük Anja. 408 00:35:10,084 --> 00:35:13,876 Gayriresmî ajanlar emrimle insanları öldürdü. 409 00:35:16,709 --> 00:35:18,334 Kleo da onlardan biriydi. 410 00:35:21,668 --> 00:35:23,418 Evet, ilişkimiz vardı 411 00:35:25,459 --> 00:35:26,501 ama bitti. 412 00:35:28,209 --> 00:35:31,668 Geleceğim sensin ve bana inanmalısın. 413 00:35:36,084 --> 00:35:39,876 Peki senden ne istiyor? 414 00:35:40,959 --> 00:35:42,959 Şirket'te hâlâ bağlantılarım var. 415 00:35:43,501 --> 00:35:45,459 Bana önemli bir görev emanet ettiler. 416 00:35:45,543 --> 00:35:49,084 Dünyanın gidişatını değiştirebilecek bilgileri koruyorum. 417 00:35:49,584 --> 00:35:50,459 Kleo ise… 418 00:35:52,543 --> 00:35:54,501 Kleo bu görev için tehlike arz ediyor. 419 00:35:56,084 --> 00:35:57,459 Tehlikeli biri… 420 00:35:59,584 --> 00:36:03,293 …ama yakında hayatımızdan çıkacak. 421 00:36:03,834 --> 00:36:05,334 Lütfen endişelenme. 422 00:36:06,876 --> 00:36:08,168 İcabına bakacağım. 423 00:36:10,251 --> 00:36:11,168 Seni seviyorum. 424 00:36:19,959 --> 00:36:21,418 -Andi. -Efendim? 425 00:36:22,209 --> 00:36:23,834 Tuvalet kâğıdı lazım. 426 00:36:25,959 --> 00:36:27,209 Getiriyorum. 427 00:37:03,918 --> 00:37:06,001 Yoldaş Lobrecht, ona dokunmayın. 428 00:37:07,543 --> 00:37:08,876 Valiz nerede? 429 00:37:10,168 --> 00:37:12,459 Sizi tanıyorum. Cenazedeydiniz, değil mi? 430 00:37:13,459 --> 00:37:14,293 Doğru. 431 00:37:15,668 --> 00:37:18,543 Siz de düşman topraklarındaki üstün cesaretimden ötürü 432 00:37:18,626 --> 00:37:20,668 Liyakat Nişanı aldığımda oradaydınız. 433 00:37:21,251 --> 00:37:22,084 Hatırladınız mı? 434 00:37:22,168 --> 00:37:25,209 Birinin er ya da geç valiz için geleceğini biliyordum. 435 00:37:25,293 --> 00:37:26,918 Nerede? 436 00:37:27,001 --> 00:37:29,084 Bakan hep yakınında tutardı. 437 00:37:29,168 --> 00:37:33,834 Her zaman "Bu valizi hayatın pahasına korumalısın." derdi 438 00:37:33,918 --> 00:37:37,209 ve bakanın sözü benim için kutsaldı. 439 00:37:37,834 --> 00:37:38,668 Ama… 440 00:37:39,876 --> 00:37:42,626 …patronunuz yoldaş bakan… 441 00:37:43,584 --> 00:37:44,918 …öldü. 442 00:37:45,001 --> 00:37:46,543 Bunun bireylerle ilgisi yok. 443 00:37:46,626 --> 00:37:48,959 Halk, davamız ve hepsinden de öte 444 00:37:49,043 --> 00:37:51,293 sosyalizmin korunmasıyla ilgili. 445 00:37:51,376 --> 00:37:52,751 "Sosyalizm." 446 00:37:53,543 --> 00:37:57,959 Bayan Lobrecht, etrafınıza bakın. 447 00:37:58,043 --> 00:38:01,043 Duvar'ı kendi halkınız özgürlüğe, 448 00:38:01,126 --> 00:38:04,418 Alman markına ve Batı mallarına kavuşmak için yıktı. 449 00:38:04,501 --> 00:38:08,501 Trabant arabalar keyif için parçalandı çünkü artık kimseye anlam ifade etmiyor. 450 00:38:08,584 --> 00:38:10,668 Gorbaçov İngiliz, Amerikalı 451 00:38:10,751 --> 00:38:13,709 ve Fransızlarla yeniden birleşme müzakerelerine başladı bile. 452 00:38:14,501 --> 00:38:18,626 Kabullenmek inanılmaz acı verici olmalı 453 00:38:19,543 --> 00:38:23,543 ama inandığınız ve hayatınızı adadığınız her şey 454 00:38:24,043 --> 00:38:26,459 birkaç ay içinde tarihe karışacak. 455 00:38:27,709 --> 00:38:29,293 Savunacak bir şey kalmadı. 456 00:38:30,334 --> 00:38:34,918 Sosyalizm, tıpkı patronunuz gibi öldü. 457 00:38:39,959 --> 00:38:41,626 Aslında sosyalizm başından beri 458 00:38:41,709 --> 00:38:43,876 tarihin çılgın fikirlerinden biriydi. 459 00:38:43,959 --> 00:38:48,376 -Sven, bunu nasıl söylersin? -Ne? Ben sadece… Durun, hayır! 460 00:38:53,084 --> 00:38:58,709 Valizi hayatım pahasına koruyacağıma dair bakana yemin ettim. 461 00:38:59,959 --> 00:39:03,709 Asla geriye değil, hep ileriye. 462 00:39:04,626 --> 00:39:05,876 Hayır! 463 00:39:08,793 --> 00:39:10,459 Bu senin hatan. 464 00:39:11,334 --> 00:39:12,501 Olamaz. 465 00:39:25,501 --> 00:39:26,709 Sven, beni kaldır. 466 00:39:26,793 --> 00:39:28,209 Kaldırmak mı? Gitmeliyiz. 467 00:39:28,293 --> 00:39:29,293 Kaldır! 468 00:39:29,376 --> 00:39:31,334 Tamam. Geliyorum. 469 00:39:31,418 --> 00:39:32,251 Hadi. 470 00:39:33,834 --> 00:39:36,918 Tamam. Bir, iki, üç. 471 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 Valiz! 472 00:39:53,126 --> 00:39:54,084 Valiz. 473 00:39:56,043 --> 00:39:57,543 Tamam, hadi gidelim. 474 00:39:58,209 --> 00:40:00,043 Teşekkürler Bayan Lobrecht. 475 00:40:03,501 --> 00:40:04,334 Geike. 476 00:40:04,418 --> 00:40:07,084 Petzold yalan söylüyor. Bize ihanet ediyor. 477 00:40:07,876 --> 00:40:12,334 Her şey Stasi suikastçısının aradığı kırmızı bir valizle ilgili gibi duruyor 478 00:40:12,418 --> 00:40:15,043 ama bence Petzold onunla iş birliği yapıyor. 479 00:40:16,126 --> 00:40:17,334 Ona ihtiyacımız var. 480 00:40:17,418 --> 00:40:19,584 Onu yanımıza çekmeliyiz. 481 00:40:23,126 --> 00:40:24,043 Anne. 482 00:40:24,126 --> 00:40:27,709 Evet, bu çok değerli bir bilgi. 483 00:40:27,793 --> 00:40:29,501 Teşekkürler. Devam edeceğim. 484 00:40:30,626 --> 00:40:31,793 Onu aramıza almalıyız. 485 00:40:31,876 --> 00:40:33,251 -Bir dakika. -Ben… 486 00:40:33,334 --> 00:40:34,959 Önerim şu. 487 00:40:35,043 --> 00:40:36,918 Pullach'a geri dön. 488 00:40:37,001 --> 00:40:39,751 Elimizdeki bilgileri analiz edip 489 00:40:39,834 --> 00:40:42,043 birlikte bir strateji oluşturalım. 490 00:40:42,126 --> 00:40:43,334 Ne… 491 00:40:43,418 --> 00:40:47,543 Şu an bu ikisini takip etmeyi bırakmak yanlış olur. 492 00:40:47,626 --> 00:40:50,084 Sen onu merak etme. 493 00:40:50,668 --> 00:40:52,584 Geri dön. Sonraki adımları planlayalım. 494 00:40:52,668 --> 00:40:54,126 Bu bir direkt emir mi? 495 00:40:54,209 --> 00:40:55,918 Min, lütfen. 496 00:40:56,001 --> 00:40:58,751 "Savaş durumunda daima kontrol et, asla kontrol edilme." 497 00:40:58,834 --> 00:40:59,668 Pardon? 498 00:41:23,334 --> 00:41:25,584 Tamam. Hazır mısın? 499 00:41:31,834 --> 00:41:34,459 İçinde ne olduğunu öğrenmek istediğimizden emin miyiz? 500 00:41:34,543 --> 00:41:35,584 -Evet! -Tamam. 501 00:41:42,834 --> 00:41:43,668 Gazete mi? 502 00:41:45,459 --> 00:41:46,293 Ne? 503 00:41:47,168 --> 00:41:49,459 Bunca çaba birkaç gazete için miydi? 504 00:41:51,334 --> 00:41:53,626 Hayır, olamaz. 505 00:41:54,626 --> 00:41:57,043 Sven, biri içindekileri değiştirmiş olmalı. 506 00:41:57,668 --> 00:42:00,126 Mafya, Stasi merkezine baskın yaptığında olabilir. 507 00:42:00,209 --> 00:42:02,793 Yerine gazete mi koymuşlar? 508 00:42:03,418 --> 00:42:05,293 Neden? Hiç manası yok. Bu… 509 00:42:07,251 --> 00:42:08,293 Siktir. 510 00:42:09,543 --> 00:42:10,543 Ne oldu? 511 00:42:10,626 --> 00:42:12,459 Tarihe bak. 512 00:42:12,543 --> 00:42:14,793 Gazeteler yıllardır bunun içindeymiş. 513 00:42:16,334 --> 00:42:17,251 1987'den beri. 514 00:42:18,084 --> 00:42:18,918 Şuna bak. 515 00:42:20,376 --> 00:42:22,376 Senin Büyük Cennet işinden birkaç gün önce. 516 00:42:23,876 --> 00:42:27,168 Valiz bunca zamandır Mielke'nin kasasındaymış 517 00:42:27,251 --> 00:42:31,084 ama bu o kırmızı valiz değil. Eski, sıradan bir kırmızı valiz. 518 00:42:31,709 --> 00:42:33,126 Buna kimlerin erişimi vardı? 519 00:42:33,209 --> 00:42:35,209 Mielke'nin yaveri Frey'ın. 520 00:42:35,293 --> 00:42:37,209 Büyük Cennet'te öldürdüğüm adam. 521 00:42:37,293 --> 00:42:41,168 İçi gazete dolu valizi kasaya koyup 522 00:42:41,251 --> 00:42:43,293 gerçeğini Batı'ya verdi. 523 00:42:43,793 --> 00:42:46,418 Şirket bunu öğrendi ve ben de takası engelleyecektim. 524 00:42:46,501 --> 00:42:48,001 Takası engelledin 525 00:42:48,084 --> 00:42:50,043 ama valiz Mielke'ye geri dönmedi. 526 00:42:50,126 --> 00:42:51,293 Peki nerede? 527 00:42:52,043 --> 00:42:53,543 Hiçbir fikrim yok. 528 00:42:57,043 --> 00:42:58,168 O zaman bu kadar. 529 00:42:59,876 --> 00:43:01,918 Takip burada sona eriyor. 530 00:43:07,501 --> 00:43:12,251 Valizin içinde o kadar büyük bir skandal olmalı ki 531 00:43:12,334 --> 00:43:14,668 insanlar bunun uğruna hâlâ ölüyor 532 00:43:15,168 --> 00:43:16,668 ve hâlâ öldürmeye hazırlar. 533 00:43:16,751 --> 00:43:18,084 Devam edecekler. 534 00:43:20,543 --> 00:43:21,584 Bu nasıl… 535 00:43:22,168 --> 00:43:24,418 Siktir. Her şey boşuna mıydı? 536 00:43:29,501 --> 00:43:31,626 Gözden kaçırdığımız bir şey olmalı. 537 00:43:37,584 --> 00:43:38,418 Siktir. 538 00:43:47,126 --> 00:43:48,043 Kleo. 539 00:43:50,043 --> 00:43:51,168 Bu o adam. 540 00:43:54,251 --> 00:43:57,334 Uwe seni öldürmeye çalıştığında oradaki silahlı adam buydu. 541 00:43:58,001 --> 00:44:00,584 Uwe'nin suç ortağı bu adamdı. 542 00:44:02,959 --> 00:44:03,793 Bu kim? 543 00:46:49,209 --> 00:46:54,209 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen