1
00:00:06,043 --> 00:00:12,543
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:38,168 --> 00:00:39,001
Kleo!
3
00:01:18,501 --> 00:01:20,418
Mutlu Noeller!
4
00:01:21,459 --> 00:01:22,751
Sizi babam mı gönderdi?
5
00:01:23,751 --> 00:01:24,709
Ne dedi?
6
00:01:26,834 --> 00:01:28,543
Beni böyle suçlayamazsınız.
7
00:01:28,626 --> 00:01:31,418
Bayan Straub, biz sadece
gerçekleri bulmaya çalışıyoruz.
8
00:01:31,501 --> 00:01:32,751
Ben bir şey yapmadım!
9
00:01:33,793 --> 00:01:36,876
Kızınızın, sizi zorla aldığımızı görmesini
ister misiniz?
10
00:01:38,459 --> 00:01:41,668
-Bir şey yapmadığımı babama söyleyin!
-Sizi tutukluyoruz.
11
00:01:41,751 --> 00:01:44,418
-Bırakın! Ben bir şey yapmadım!
-Hemen şimdi!
12
00:01:44,501 --> 00:01:46,168
Kleo!
13
00:01:46,251 --> 00:01:47,543
Anne, hayır!
14
00:02:02,584 --> 00:02:03,834
Merhaba Kleo.
15
00:02:05,376 --> 00:02:06,793
Beni hatırladın mı?
16
00:02:08,293 --> 00:02:09,793
Kim olduğumu hatırladın mı?
17
00:02:11,501 --> 00:02:13,584
Ben dedenim.
18
00:02:15,209 --> 00:02:17,168
Benimle eve geliyorsun tatlım.
19
00:02:18,084 --> 00:02:20,668
Bahçemde çok güzel bir salıncak var.
20
00:02:22,334 --> 00:02:24,918
Bütün gün sallanabilirsin, tamam mı?
21
00:03:11,584 --> 00:03:12,418
Kleo.
22
00:03:13,418 --> 00:03:15,709
Yesene. Çok lezzetli.
23
00:03:16,251 --> 00:03:18,001
Anneme ne oldu?
24
00:03:18,626 --> 00:03:19,709
Annene mi?
25
00:03:21,834 --> 00:03:24,751
Seni ve cumhuriyetimizi terk etti.
26
00:03:25,876 --> 00:03:30,834
Kötü insanların yönettiği
bir Almanya daha var.
27
00:03:31,668 --> 00:03:32,668
Oraya gitti.
28
00:03:33,668 --> 00:03:34,751
Neden?
29
00:03:34,834 --> 00:03:38,626
Oradakiler annene,
tutmayacakları bir sürü söz verdiler.
30
00:03:39,209 --> 00:03:40,043
Bir sürü yalan
31
00:03:41,001 --> 00:03:43,793
ama annen de bu yalanlara kanmış.
32
00:03:47,834 --> 00:03:52,543
En azından sen yanımda olduğun için
çok mutluyum.
33
00:03:55,126 --> 00:03:56,293
Şuna bak.
34
00:04:06,668 --> 00:04:07,751
Yosunlu kek.
35
00:04:12,084 --> 00:04:12,959
Beğendin mi?
36
00:04:14,251 --> 00:04:15,918
En sevdiğim kektir.
37
00:04:17,876 --> 00:04:21,584
Dede, annem neden beni yanında götürmedi?
38
00:04:33,876 --> 00:04:35,334
Günaydın çocuklar.
39
00:04:39,959 --> 00:04:41,418
Fularım gururumdur.
40
00:04:41,501 --> 00:04:42,876
Takıyorum. Bakın, burada.
41
00:04:42,959 --> 00:04:45,459
O çok değerlidir. Bana çok yakışır.
42
00:04:45,543 --> 00:04:47,584
Fularımı nereye gidersem takarım.
43
00:04:49,001 --> 00:04:50,251
O…
44
00:04:51,626 --> 00:04:53,126
…parlar…
45
00:04:53,209 --> 00:04:55,334
Hadi ama!
46
00:04:56,876 --> 00:04:58,001
Bilmiyorum.
47
00:04:58,501 --> 00:04:59,959
Demek öğrenmedin.
48
00:05:00,626 --> 00:05:02,376
Hayır, öğrendim.
49
00:05:02,459 --> 00:05:03,334
Pekâlâ.
50
00:05:04,918 --> 00:05:06,709
İyice öğrenmemişsin Kleo.
51
00:05:07,376 --> 00:05:08,459
Bilen var mı?
52
00:05:09,459 --> 00:05:12,418
-Hannah.
-Fularımı nereye gidersem takarım.
53
00:05:12,501 --> 00:05:14,751
İçinde parlak mavi bir gelecek ışıldar.
54
00:05:17,668 --> 00:05:19,959
Dert değil. Benim adım Holger.
55
00:05:40,209 --> 00:05:45,793
Sürekli geçmişi düşünmek
iyi değildir tatlım.
56
00:05:47,834 --> 00:05:50,084
Annem neden geri gelmiyor?
57
00:05:53,043 --> 00:05:54,501
O…
58
00:05:58,251 --> 00:06:02,043
…Batı Almanya'da hastalanmış.
59
00:06:04,209 --> 00:06:05,334
O kadar hastalanmış ki
60
00:06:06,668 --> 00:06:09,251
doktorların elinden bir şey gelmemiş.
61
00:06:10,709 --> 00:06:11,834
Annen…
62
00:06:14,751 --> 00:06:18,293
…hastanede ölmüş.
63
00:06:22,834 --> 00:06:25,334
Güçlü olmalısın Kleo.
64
00:06:26,126 --> 00:06:27,876
Bir Genç Önder gibi.
65
00:06:29,418 --> 00:06:30,668
Bir asker gibi.
66
00:06:31,709 --> 00:06:32,668
Anladın mı?
67
00:06:52,793 --> 00:06:53,918
Ne var?
68
00:06:55,584 --> 00:06:56,459
Ne oldu?
69
00:06:59,418 --> 00:07:00,918
Dinlemedin.
70
00:07:01,001 --> 00:07:02,543
Dinlemek istemedin!
71
00:07:03,584 --> 00:07:06,751
Hepsi senin hatan.
72
00:07:09,543 --> 00:07:10,918
Hepsi senin hatan!
73
00:07:32,334 --> 00:07:33,251
Ebe!
74
00:08:06,751 --> 00:08:08,126
Margot hala.
75
00:08:08,793 --> 00:08:09,751
O kim?
76
00:08:12,334 --> 00:08:13,543
Kleo, dinle.
77
00:08:14,876 --> 00:08:17,626
Artık ufak bir kız değilsin.
78
00:08:17,709 --> 00:08:20,418
Çok çalışkan bir Genç Öndersin.
79
00:08:20,501 --> 00:08:21,626
Öylesin, değil mi?
80
00:08:21,709 --> 00:08:22,668
Evet, elbette.
81
00:08:24,376 --> 00:08:29,918
Margot halanın,
devlet başkanının eşi olduğunu biliyorsun.
82
00:08:30,543 --> 00:08:34,209
Ayrıca özel bir işimin
olduğunu da biliyorsun.
83
00:08:34,293 --> 00:08:35,168
Evet?
84
00:08:35,668 --> 00:08:38,293
Ülkemizin korunması ve güvenliği açısından
85
00:08:38,376 --> 00:08:42,293
çok önemli birçok sırrı saklıyorum.
86
00:08:44,168 --> 00:08:45,918
Evet. Arkadaşına gelelim.
87
00:08:46,668 --> 00:08:48,584
Onu hiç tanımıyoruz.
88
00:08:49,376 --> 00:08:52,209
Ebeveynleri, ülkemizin düşmanı olabilir.
89
00:08:53,751 --> 00:08:55,376
Holger düşman değil.
90
00:08:55,459 --> 00:08:56,834
Düşman olmadığına eminim
91
00:08:57,918 --> 00:09:01,293
ama niyetleri kötü olmasa da
çocuklar bazen
92
00:09:01,376 --> 00:09:03,709
evde bir şeyler hakkında konuşabilir.
93
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Dinle Kleo.
94
00:09:06,334 --> 00:09:07,168
Bundan sonra
95
00:09:07,251 --> 00:09:10,293
onu eve getirmeni istemiyorum.
96
00:09:10,376 --> 00:09:12,209
-Ama…
-Bana ne söz vermiştin?
97
00:09:13,043 --> 00:09:18,543
İyi bir Genç Öder olacağımı
ve ülkemizi koruyacağımı.
98
00:09:19,209 --> 00:09:20,376
Çok güzel.
99
00:09:21,876 --> 00:09:22,709
Gördün mü?
100
00:09:28,626 --> 00:09:31,376
Böylelikle sevgili vatanımıza
101
00:09:32,918 --> 00:09:38,334
ve Almanya Sosyalist Birlik Partisine
olan yeminimizi yineliyoruz.
102
00:09:38,418 --> 00:09:43,126
Özgür Alman Gençliği üyelerinin
sevgisini, sadakatini ve eylemlerini
103
00:09:43,209 --> 00:09:45,543
sonsuza dek taahhüt ediyoruz.
104
00:09:46,251 --> 00:09:50,834
Yoldaşlarımızla birlikte
barış ve sosyalizm için yürüyoruz.
105
00:09:53,709 --> 00:09:54,668
Dostluk.
106
00:09:55,418 --> 00:09:57,001
Dostluk.
107
00:09:57,501 --> 00:10:01,876
Uyan artık uykundan, uyan
108
00:10:01,959 --> 00:10:06,043
Uyan esirler dünyası
109
00:10:06,126 --> 00:10:10,709
Zulme karşı hıncımız volkan
110
00:10:10,793 --> 00:10:14,376
Kavgamız ölüm dirim kavgası
111
00:10:14,459 --> 00:10:19,168
Mazi ta kökünden silinsin
112
00:10:19,251 --> 00:10:23,376
Uyanın köleler, uyanın
113
00:10:23,459 --> 00:10:27,501
Biz başka âlem isteriz
114
00:10:27,584 --> 00:10:31,501
Bizi hiçe sayanlar bilsin
115
00:10:32,126 --> 00:10:36,334
Bundan sonra her şey biziz
116
00:10:36,418 --> 00:10:40,209
Bu kavga en sonuncu kavgamızdır artık
117
00:10:40,793 --> 00:10:45,293
Enternasyonal'le kurtulur insanlık
118
00:10:47,959 --> 00:10:48,793
Ateş!
119
00:10:53,834 --> 00:10:56,001
Haftaya Oder Nehrine mi gitsek?
120
00:10:56,751 --> 00:10:57,626
Holger.
121
00:10:59,126 --> 00:11:00,084
Olmaz.
122
00:11:02,251 --> 00:11:04,793
Emredersiniz Yoldaş Straub.
Hafta sonu olmasın
123
00:11:04,876 --> 00:11:06,084
ama Stasi Keşif'e
124
00:11:06,168 --> 00:11:09,293
Oder Nehri
hafta sonu tatili başvurusu yapacağım.
125
00:11:10,584 --> 00:11:13,376
Elbette zamanında ve usulüne uygun olarak.
126
00:11:14,918 --> 00:11:18,043
Kleo!
127
00:11:18,126 --> 00:11:20,459
Seni Lenin! Dur lütfen!
128
00:11:22,293 --> 00:11:25,293
-Her şey yolunda mı?
-Her şey yolunda. Hadi yapalım.
129
00:11:25,376 --> 00:11:26,543
Dedeme sorarım.
130
00:11:36,501 --> 00:11:38,918
-Görüşürüz.
-Yarın görüşürüz Kleo.
131
00:11:46,834 --> 00:11:48,001
Görüşürüz Holger!
132
00:11:49,334 --> 00:11:50,418
Görüşürüz Kleo.
133
00:11:53,084 --> 00:11:54,168
Kleo.
134
00:11:55,459 --> 00:11:56,668
Utanmıyor musun?
135
00:11:57,584 --> 00:11:59,959
Özgür Alman Gençliği üniforması giyip
136
00:12:00,584 --> 00:12:02,251
onunla oynaşıyorsun.
137
00:12:02,334 --> 00:12:04,001
O Holger dede.
138
00:12:04,084 --> 00:12:10,251
Araştırma yapmış olsaydın,
bu yıkıcı düşmanın ailesinin…
139
00:12:10,334 --> 00:12:13,043
-O…
-Kendisi de dâhil her bir üyesinin
140
00:12:13,126 --> 00:12:16,876
çıkış vizesine başvurduğunu bilirdin.
141
00:12:17,668 --> 00:12:21,668
Yani bir başka deyişle Kleo,
o artık burada yaşamak istemiyor.
142
00:12:22,584 --> 00:12:26,001
Annen gibi
kendilerini halk düşmanına satmışlar.
143
00:12:28,668 --> 00:12:34,668
Bu oğlanla olan ilişkini
hemen bitireceksin.
144
00:12:34,751 --> 00:12:35,626
Anlaşıldı mı?
145
00:12:41,376 --> 00:12:42,251
Evet.
146
00:12:42,334 --> 00:12:43,168
Evet ne?
147
00:12:43,668 --> 00:12:45,168
İlişkimizi bitireceğim.
148
00:12:46,418 --> 00:12:47,251
Çok güzel.
149
00:12:48,626 --> 00:12:52,293
Bu arada, şu gelen Jorge.
150
00:12:53,751 --> 00:12:55,126
Şilili bir yoldaş.
151
00:12:56,084 --> 00:12:58,126
Bir süreliğine bizimle kalacak.
152
00:12:59,334 --> 00:13:00,668
Ona etrafı gezdir.
153
00:13:17,626 --> 00:13:19,626
Merhaba. Nasılsın?
154
00:13:21,501 --> 00:13:22,334
Ben Jorge.
155
00:13:23,584 --> 00:13:24,751
Kleo.
156
00:13:24,834 --> 00:13:25,959
Memnun oldum Kleo.
157
00:13:26,043 --> 00:13:27,209
İspanyolca bilmiyorum.
158
00:13:27,293 --> 00:13:29,751
Sorun değil. Memnuniyetle öğretirim.
159
00:14:11,626 --> 00:14:14,918
Kleo, deden iyi bir adam.
160
00:14:15,001 --> 00:14:16,168
Doğru olanı biliyor.
161
00:14:17,959 --> 00:14:19,084
Anladın mı?
162
00:14:20,334 --> 00:14:22,043
Dedem iyi bir adam.
163
00:14:22,626 --> 00:14:24,001
Doğru olanı biliyor.
164
00:14:34,543 --> 00:14:36,626
Bu, Devlet Güvenlik Bakanlığı'nın
165
00:14:37,126 --> 00:14:40,584
gayriresmî çalışanı olarak vereceğin
bağlılık beyanı.
166
00:14:42,084 --> 00:14:46,418
Doğu Almanya Liyakat Nişanı
ödül töreninden yeni geldim.
167
00:14:47,126 --> 00:14:48,418
Yoldaş Ramona da
168
00:14:48,501 --> 00:14:50,709
tıpkı senin şimdi olduğun gibi
169
00:14:51,376 --> 00:14:55,126
hayatında önemli bir dönüm noktasındaydı
170
00:14:55,918 --> 00:15:00,293
ve işçilerle köylülerin çıkarı için
gerçek bir savaşçı olmaya karar verdi.
171
00:15:00,376 --> 00:15:02,959
Yoldaş Mielke,
minnettarlığını göstermek adına
172
00:15:03,043 --> 00:15:06,626
ona altından bir Makarov hediye etti.
173
00:15:09,668 --> 00:15:14,543
Yoldaş Ramona'nın gelişimini
yıllarca çok yakından takip ettiğim için
174
00:15:15,418 --> 00:15:18,834
önünde parlak bir gelecek
olduğunu biliyorum.
175
00:15:19,834 --> 00:15:22,001
Sende de tam bu potansiyel var Kleo.
176
00:15:23,168 --> 00:15:24,793
Sen de o kadar iyi olabilirsin
177
00:15:25,876 --> 00:15:27,293
ama bunu istemelisin.
178
00:15:57,918 --> 00:15:59,793
-Günaydın.
-Günaydın Yoldaş.
179
00:15:59,876 --> 00:16:00,834
Kleo Straub.
180
00:16:02,918 --> 00:16:03,793
Ben Andi.
181
00:16:10,626 --> 00:16:13,251
BAĞLILIK BEYANI
182
00:16:19,084 --> 00:16:20,001
Otursana.
183
00:16:24,626 --> 00:16:27,709
Deden seninle ilgili çok şey anlattı.
184
00:16:29,418 --> 00:16:30,959
Deden harika bir adam.
185
00:16:38,126 --> 00:16:39,001
İster misin?
186
00:16:42,168 --> 00:16:44,334
Bakanlığın verdiği karara göre
187
00:16:47,834 --> 00:16:50,501
bundan sonra amirin ben olacağım.
188
00:16:51,584 --> 00:16:54,834
Yani ne olursa olsun
tüm endişelerin ve sıkıntıların için
189
00:16:54,918 --> 00:16:56,293
bana gelebilirsin.
190
00:16:57,168 --> 00:16:59,376
Birbirimize tamamen güvenmemiz önemli.
191
00:17:00,209 --> 00:17:01,626
Artık bir takımız.
192
00:17:08,501 --> 00:17:09,876
Ben sigara içmiyorum.
193
00:17:13,293 --> 00:17:14,126
Tamam.
194
00:17:19,084 --> 00:17:21,668
Kleo, hakkında bildiklerimi
göz önünde bulundurarak,
195
00:17:21,751 --> 00:17:24,334
Şirket için olağan görevlerinin ötesinde
196
00:17:24,418 --> 00:17:28,543
özel görevler yapmak için
müsait misin diye sormak istiyorum.
197
00:17:30,126 --> 00:17:32,209
Evet.
198
00:17:52,751 --> 00:17:56,001
Yoldaşlar,
bakanın özel meseleler görev kuvvetine,
199
00:17:56,626 --> 00:17:59,251
yani Else Projesine hoş geldiniz.
200
00:18:00,793 --> 00:18:05,959
Burada, operasyon bölgelerinde
şaşırtma eylemleri,
201
00:18:06,043 --> 00:18:09,126
bireysel terör eylemleri,
teknik öğelerin ele geçirilmesi,
202
00:18:09,209 --> 00:18:12,376
bireylerin yakalanması,
keşif, yıkım, el koyma
203
00:18:12,459 --> 00:18:17,168
alanlarında yetkin ajanlar olarak
yetiştirileceksiniz.
204
00:18:17,709 --> 00:18:22,043
Yapıları nasıl bozacağınızı
ve yıkacağınızı,
205
00:18:22,793 --> 00:18:27,501
rehin alma, alıkoyma,
kaçırma, zorla hava aracına alma,
206
00:18:27,584 --> 00:18:29,418
kaybolma gibi yollarla
207
00:18:29,501 --> 00:18:31,918
insanları ele geçirmeyi öğreneceksiniz.
208
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
Ateş!
209
00:18:40,459 --> 00:18:47,293
Ateş etme, bıçaklama,
yakma, havaya uçurma…
210
00:18:47,376 --> 00:18:48,209
Ateş.
211
00:18:48,293 --> 00:18:52,543
Boğma, dövme, zehirleme yoluyla
bireyleri öldürmeyi öğreneceksiniz.
212
00:18:53,668 --> 00:18:57,251
Sadık bir ajan olarak doğrudan
Yoldaş bakana rapor vereceksiniz.
213
00:18:58,001 --> 00:18:59,501
Eğer size
214
00:18:59,584 --> 00:19:03,751
"Düşman bölgesinde öldür."
derse yapacaksınız.
215
00:19:05,459 --> 00:19:09,793
Yakalanıp yargıç karşısına çıkarsanız
216
00:19:09,876 --> 00:19:12,751
"Evet, proleter onurum adına
yaptım." diyeceksiniz.
217
00:19:15,168 --> 00:19:18,501
Size verilen her görevi
ölümünüzle sonuçlanacaksa bile
218
00:19:19,751 --> 00:19:21,209
yapmak zorundasınız.
219
00:19:49,459 --> 00:19:50,543
Çok iyi.
220
00:19:51,251 --> 00:19:53,251
Bana en iyi ajanımız Yoldaş Ramona'yı…
221
00:19:53,959 --> 00:19:54,876
…hatırlatıyorsun.
222
00:19:56,126 --> 00:19:58,418
Ramona mı? Hiç duymadım.
223
00:19:58,501 --> 00:20:00,959
Başkan Reagan'a suikast girişimi.
224
00:20:01,043 --> 00:20:03,876
Açıklandığı gibi
akıl hastası bir öğrenci yapmadı.
225
00:20:03,959 --> 00:20:05,501
Bizim Yoldaş Ramona yaptı.
226
00:20:06,084 --> 00:20:08,334
Ben eğittim ve üstün başarıyla mezun oldu.
227
00:20:08,418 --> 00:20:09,543
Bir sorum var.
228
00:20:10,501 --> 00:20:12,459
Görev bu kadar başarılı olduysa
229
00:20:12,959 --> 00:20:15,459
Amerikan başkanı neden hâlâ hayatta?
230
00:20:16,543 --> 00:20:19,084
Plan, başkanı öldürmek değildi.
231
00:20:20,376 --> 00:20:21,501
Neden soruyorsun?
232
00:20:22,209 --> 00:20:25,251
Yoldaş binbaşıyı
ya da hükûmeti mi sorguluyorsun?
233
00:20:25,793 --> 00:20:26,626
Ne?
234
00:20:27,418 --> 00:20:30,501
Yoldaş Ramona'nın başarısını
takdir etmek yerine
235
00:20:30,584 --> 00:20:32,126
yıkıcı yorumlar yapıyorsun.
236
00:20:35,501 --> 00:20:36,876
Yoldaş Straub,
237
00:20:37,459 --> 00:20:41,584
sırf yoldaş tümgeneral Straub'un torunu
olduğun için
238
00:20:41,668 --> 00:20:44,876
yoldaşlarını ulu orta azarlama yetkin yok.
239
00:20:45,584 --> 00:20:48,334
Kurallara uyacaksın. Anlaşıldı mı?
240
00:20:48,959 --> 00:20:51,084
-Evet Yoldaş Binbaşı efendim.
-Tekrar et.
241
00:20:52,251 --> 00:20:54,001
Kurallara uyacağım.
242
00:20:54,084 --> 00:20:54,918
Yüksek sesle!
243
00:20:56,293 --> 00:20:58,293
Kurallara uyacağım!
244
00:21:06,501 --> 00:21:08,501
Kendini özel sanıyorsun.
245
00:21:15,918 --> 00:21:19,959
KARNE
PEKİYİ
246
00:21:34,834 --> 00:21:35,668
Neyse n.
247
00:21:39,334 --> 00:21:40,584
Neye bakıyorsun?
248
00:21:42,043 --> 00:21:43,626
Üstün başarın yok.
249
00:21:49,584 --> 00:21:50,584
Sana göstereceğim.
250
00:21:59,084 --> 00:22:03,918
Kanal Bir haberleriyle karşınızdayız.
İyi akşamlar bayanlar ve baylar.
251
00:22:05,001 --> 00:22:08,209
Konrad paramiliter örgütünün lideri
Karl Friedrich Konrad
252
00:22:08,293 --> 00:22:11,251
bu sabah arabasında ölü bulundu.
253
00:22:11,959 --> 00:22:16,084
İlk tetkikler,
Konrad'ın suikasta uğradığını gösteriyor.
254
00:22:17,501 --> 00:22:21,251
Konrad'ın amacı,
Federal Almanya Cumhuriyeti'nde
255
00:22:21,334 --> 00:22:22,959
bir Nazi devleti kurmaktı.
256
00:22:23,043 --> 00:22:24,001
Aferin kızıma.
257
00:22:50,584 --> 00:22:51,959
Sevgili Yoldaşlar,
258
00:22:52,876 --> 00:22:55,709
Demokratik Alman Cumhuriyeti adına,
259
00:22:55,793 --> 00:23:00,459
sosyalist bir toplumun gelişmesi
ve Demokratik Alman Cumhuriyeti'nin
260
00:23:01,084 --> 00:23:03,418
güçlendirilmesi konusunda özel başarıları
261
00:23:03,501 --> 00:23:05,709
ve düşman bölgesindeki operasyonlarda
262
00:23:05,793 --> 00:23:07,793
üstün cesaretinden ötürü
263
00:23:07,876 --> 00:23:10,251
bugün Yoldaş Kleo Straub'a
264
00:23:10,334 --> 00:23:13,001
Ulusal Gümüş Liyakat Nişanı madalyasını
265
00:23:13,084 --> 00:23:15,876
takdim etmekten şeref ve gurur duyuyorum.
266
00:23:23,668 --> 00:23:24,543
Kleo.
267
00:23:49,501 --> 00:23:50,751
Kleo!
268
00:24:48,126 --> 00:24:48,959
Merhaba.
269
00:25:02,668 --> 00:25:03,834
Yavaş.
270
00:25:10,918 --> 00:25:12,251
Çok şanslıymışsın.
271
00:25:13,834 --> 00:25:17,418
Doktorlar ciddi bir şey yok dedi
ama yine de dinlenmelisin, tamam mı?
272
00:25:18,043 --> 00:25:19,293
Ne oldu?
273
00:25:19,834 --> 00:25:22,584
Kafede buluştuğun adam seni vurdu.
274
00:25:23,751 --> 00:25:25,918
Bir saniye daha geç gelmiş olsaydım…
275
00:25:27,626 --> 00:25:31,543
Hayatını kurtardım. Olan bu.
276
00:25:35,959 --> 00:25:38,626
Kırmızı valiz, Bakan Erich Mielke'nin.
277
00:25:39,876 --> 00:25:41,168
Tamam. Ne?
278
00:25:42,959 --> 00:25:45,001
-Bekle.
-Valizi iki kez gördüm.
279
00:25:45,084 --> 00:25:47,709
Söyledim ya, dinlenmelisin. Ne yapıyorsun?
280
00:25:48,209 --> 00:25:50,668
Dört yıl önce madalya töreninde
281
00:25:51,251 --> 00:25:54,959
valizi taşıyan adam Mielke'nin yaveriydi.
282
00:25:55,043 --> 00:25:57,251
Büyük Cennet'te
öldürdüğüm adam da oydu.
283
00:25:57,334 --> 00:25:59,709
Yüzde yüz eminim. Pantolonumu ver.
284
00:25:59,793 --> 00:26:00,626
Evet, ben…
285
00:26:02,751 --> 00:26:07,459
Tamam ama Mielke ve yaveri
senin yüzünden öldü.
286
00:26:07,543 --> 00:26:09,668
Evet ama valizi tekrar gördüm.
287
00:26:09,751 --> 00:26:12,668
Birkaç hafta önce Keşif genel merkezinden
288
00:26:12,751 --> 00:26:17,376
çıkan bir kadının elindeydi
ve sanırım o Mielke'nin sekreteriydi.
289
00:26:17,918 --> 00:26:20,209
Yerini biliyorum. Ayakkabılarım.
290
00:26:24,876 --> 00:26:26,501
Nerede?
291
00:26:26,584 --> 00:26:29,251
Mielke'nin cenaze töreni yapıldı mı?
292
00:26:34,793 --> 00:26:35,668
Sağ ol.
293
00:26:36,876 --> 00:26:39,668
Kleo, bir sorunumuz daha var.
294
00:26:41,168 --> 00:26:42,001
Nedir?
295
00:26:53,709 --> 00:26:54,918
Bu nasıl oldu?
296
00:26:55,668 --> 00:26:56,834
Ben…
297
00:27:07,751 --> 00:27:08,584
Kleo.
298
00:27:10,334 --> 00:27:11,168
Kleo!
299
00:27:15,209 --> 00:27:16,043
Kleo.
300
00:27:17,084 --> 00:27:18,959
Seni hastaneye götüreceğim. Hey!
301
00:27:20,376 --> 00:27:21,209
Kahretsin.
302
00:27:23,084 --> 00:27:24,376
Silahını bırak!
303
00:27:29,293 --> 00:27:31,459
Kahretsin! Kleo! Kahretsin.
304
00:27:40,959 --> 00:27:43,876
-Uwe'nin suç ortağını mı gördün?
-Evet.
305
00:27:45,834 --> 00:27:47,168
Nasıl biriydi?
306
00:27:47,251 --> 00:27:49,084
-Nasıl yani?
-Hâlâ hayatta.
307
00:27:49,668 --> 00:27:52,501
"Hâlâ hayatta." mı? Evet, hâlâ hayatta.
308
00:27:52,584 --> 00:27:56,543
Sen beni ne sandın?
Seri katil mi? Evet, kaçtı.
309
00:27:56,626 --> 00:27:58,626
Harika. Cidden harika.
310
00:27:58,709 --> 00:28:00,543
Nesi harikaymış?
311
00:28:01,334 --> 00:28:02,793
Birini öldürdüm.
312
00:28:05,584 --> 00:28:06,834
İsteyerek değil. Ben…
313
00:28:07,584 --> 00:28:09,293
Öldürmeseydim de o seni…
314
00:28:09,376 --> 00:28:10,626
İlk seferin miydi?
315
00:28:10,709 --> 00:28:12,876
Evet, ilk seferimdi.
316
00:28:13,793 --> 00:28:16,626
Anlaşmamız hâlâ geçerli. Öldürmek yok.
317
00:28:18,126 --> 00:28:19,251
Kimdi bu arada?
318
00:28:20,418 --> 00:28:21,376
Uwe Mittig.
319
00:28:21,918 --> 00:28:23,168
Eski bir yoldaş.
320
00:28:24,334 --> 00:28:25,251
Yavşağın teki.
321
00:28:26,168 --> 00:28:28,918
Hak ettiğini buldu. Kafan takma.
322
00:28:29,584 --> 00:28:31,126
Onu ne yapacağız?
323
00:28:40,584 --> 00:28:43,293
Buraya park edemezsiniz.
Lütfen arabayı çekin.
324
00:28:46,418 --> 00:28:48,334
Uyan dostum.
325
00:29:14,418 --> 00:29:16,126
Sevgili Yoldaşlar.
326
00:29:17,418 --> 00:29:18,543
Sevgili ailem.
327
00:29:19,834 --> 00:29:22,793
Bugün, işçi sınıfının ve emekçi halkın
328
00:29:22,876 --> 00:29:26,876
önemli ve asil görevleri için savaşan
üst düzey bir savaşçıya veda ediyoruz.
329
00:29:27,834 --> 00:29:32,543
Demokratik Alman Cumhuriyeti
Devlet Güvenlik bakanımız
330
00:29:32,626 --> 00:29:35,293
emekli general Erich Mielke'ye.
331
00:29:35,876 --> 00:29:38,084
En başından beri faşist karşıtı,
332
00:29:38,168 --> 00:29:39,876
gerçek bir enternasyonalist,
333
00:29:40,376 --> 00:29:41,751
sadık bir komünistti.
334
00:29:42,834 --> 00:29:44,709
Büyük bir kişi aramızdan ayrılıyor
335
00:29:46,209 --> 00:29:48,209
ve gerçekten büyük olanlar
336
00:29:48,876 --> 00:29:50,668
her zaman çok erken giderler.
337
00:29:51,626 --> 00:29:54,418
Bakan Erich Mielke öldü
338
00:29:54,501 --> 00:29:57,376
Cenazesine geldik
339
00:29:57,459 --> 00:30:00,084
Geldim…
340
00:30:00,168 --> 00:30:01,251
Başınız sağ olsun.
341
00:30:04,043 --> 00:30:05,168
Çabuk döndün. Ne…
342
00:30:10,334 --> 00:30:13,459
Hedefimiz, valizle ilgili bilgilere
ne tepki verdi?
343
00:30:13,543 --> 00:30:16,251
Güzel. Gerçekten.
344
00:30:17,709 --> 00:30:21,376
Maalesef ufak bir problem yaşadık.
345
00:30:22,043 --> 00:30:24,418
Evet. Henüz fırsat bulamadım.
346
00:30:25,918 --> 00:30:27,001
-Anladım.
-Evet.
347
00:30:27,709 --> 00:30:29,334
Doğu'da bir saldırı oldu.
348
00:30:29,834 --> 00:30:32,209
Kurbanın adı Uwe Mittig. Tanıdık mı?
349
00:30:33,668 --> 00:30:34,501
Hayır.
350
00:30:35,209 --> 00:30:36,668
Tamirhanesinde tanışmıştık.
351
00:30:37,918 --> 00:30:38,959
Doğru.
352
00:30:39,043 --> 00:30:43,501
Kleo Straub'un eski iş arkadaşıydı.
Ondan hiç bahsetti mi?
353
00:30:49,168 --> 00:30:52,126
Bahsetse sana söylerdim.
354
00:30:52,209 --> 00:30:53,418
Evet, söylerdin.
355
00:30:54,376 --> 00:30:55,584
-Evet.
-Tamam.
356
00:30:57,168 --> 00:30:59,334
Valizle ilgili konuşunca beni ara.
357
00:30:59,418 --> 00:31:00,334
Evet, elbette.
358
00:31:10,168 --> 00:31:12,418
Bu arada benim sözleşmeyi acaba…
359
00:31:14,126 --> 00:31:18,334
Ortak davamıza ihanet eden
onursuz bir adam ya da kadın tarafından
360
00:31:19,209 --> 00:31:21,793
işlenen hain bir cinayet sonucu
361
00:31:24,084 --> 00:31:27,584
yoldaşımızın hayatı elinden alındı.
362
00:31:29,584 --> 00:31:33,418
Sana yemin ediyorum
işçi sınıfının büyük kahramanı…
363
00:31:33,501 --> 00:31:35,126
Hepimiz yemin ediyoruz.
364
00:31:35,209 --> 00:31:37,584
Sana ve ortak davamıza ihanet edenler,
365
00:31:37,668 --> 00:31:39,459
işçi sınıfının yüksek
366
00:31:39,543 --> 00:31:45,418
ve asil hedeflerine ihanet edenler
adalet önüne çıkarılıncaya kadar…
367
00:31:45,501 --> 00:31:47,251
…durmayacağız.
368
00:31:47,334 --> 00:31:51,459
Bu hedefe ulaşmak için
gerekirse şiddete başvuracağız.
369
00:31:51,543 --> 00:31:54,334
Teslim olma, savaş.
370
00:31:55,418 --> 00:31:56,668
Buyurun.
371
00:32:29,376 --> 00:32:30,209
Kleo.
372
00:32:31,168 --> 00:32:32,251
Margot hala.
373
00:32:32,334 --> 00:32:34,543
Bak sen. Yine özgürsün.
374
00:32:34,626 --> 00:32:37,418
Sen de hâlâ dışarıdasın.
375
00:32:38,293 --> 00:32:39,584
Burada ne işin var?
376
00:32:39,668 --> 00:32:42,918
Yoldaş bakana son görevimi yapıyorum.
377
00:32:43,001 --> 00:32:45,001
Sana inanmıyorum.
378
00:32:46,543 --> 00:32:48,626
Ölümü, senin yöntemlerine benziyor.
379
00:32:49,418 --> 00:32:52,459
Benim, senin, onun, bunun, bizim, onların.
380
00:32:53,251 --> 00:32:55,126
O yöntemleri sizler öğrettiniz.
381
00:32:58,084 --> 00:33:00,626
Margot hala. Görev çağırıyor.
382
00:33:01,626 --> 00:33:02,584
Hazır mısın?
383
00:33:04,376 --> 00:33:08,293
Ve bir ve iki ve üç ve dört.
384
00:33:08,376 --> 00:33:10,251
İleri, geri, yana.
385
00:33:10,334 --> 00:33:13,626
Ve bir ve iki ve üç ve dört.
386
00:33:20,959 --> 00:33:21,793
Bu o.
387
00:33:23,001 --> 00:33:25,543
-Kim?
-Lobrecht. Valizli kadın.
388
00:33:25,626 --> 00:33:26,751
Şu kadın mı?
389
00:33:28,334 --> 00:33:29,584
Takip edelim.
390
00:33:39,459 --> 00:33:42,834
Beni sevdiğini söylüyorsun
ama bu kadın ortaya çıkıyor!
391
00:33:42,918 --> 00:33:44,584
Siktir. İşemeliyim!
392
00:33:45,376 --> 00:33:47,168
Lanet olsun. Bu adamı geberteceğim.
393
00:33:47,251 --> 00:33:50,168
Su İşleri Müdürlüğünden değil.
Beni aptal mı sandın?
394
00:34:04,209 --> 00:34:05,376
Kleo.
395
00:34:07,793 --> 00:34:09,334
Kadının adı Kleo.
396
00:34:20,126 --> 00:34:21,043
Anja, ben…
397
00:34:24,251 --> 00:34:26,459
Pralina'da bekçiliğe yeni başladım.
398
00:34:27,209 --> 00:34:30,459
Biliyorum. Önceden şofördün.
399
00:34:31,626 --> 00:34:32,459
Hayır.
400
00:34:33,918 --> 00:34:36,584
Devlet Güvenlik Bakanlığında
çalışıyordum.
401
00:34:37,668 --> 00:34:38,501
Ne?
402
00:34:39,209 --> 00:34:41,959
Keşif'te barış ajanıydım.
403
00:34:42,709 --> 00:34:45,376
Bölüm 18, özel meselelerde amirdim.
404
00:34:46,459 --> 00:34:48,584
Birkaç gayriresmî ajandan sorumluydum.
405
00:34:48,668 --> 00:34:51,918
Sosyalist olmayan ekonomik bölgelerde
görevler gerçekleştirdik.
406
00:34:53,418 --> 00:34:54,543
Anlamadım.
407
00:35:05,918 --> 00:35:07,751
İnsanları öldürdük Anja.
408
00:35:10,084 --> 00:35:13,876
Gayriresmî ajanlar
emrimle insanları öldürdü.
409
00:35:16,709 --> 00:35:18,334
Kleo da onlardan biriydi.
410
00:35:21,668 --> 00:35:23,418
Evet, ilişkimiz vardı
411
00:35:25,459 --> 00:35:26,501
ama bitti.
412
00:35:28,209 --> 00:35:31,668
Geleceğim sensin ve bana inanmalısın.
413
00:35:36,084 --> 00:35:39,876
Peki senden ne istiyor?
414
00:35:40,959 --> 00:35:42,959
Şirket'te hâlâ bağlantılarım var.
415
00:35:43,501 --> 00:35:45,459
Bana önemli bir görev emanet ettiler.
416
00:35:45,543 --> 00:35:49,084
Dünyanın gidişatını değiştirebilecek
bilgileri koruyorum.
417
00:35:49,584 --> 00:35:50,459
Kleo ise…
418
00:35:52,543 --> 00:35:54,501
Kleo bu görev için tehlike arz ediyor.
419
00:35:56,084 --> 00:35:57,459
Tehlikeli biri…
420
00:35:59,584 --> 00:36:03,293
…ama yakında hayatımızdan çıkacak.
421
00:36:03,834 --> 00:36:05,334
Lütfen endişelenme.
422
00:36:06,876 --> 00:36:08,168
İcabına bakacağım.
423
00:36:10,251 --> 00:36:11,168
Seni seviyorum.
424
00:36:19,959 --> 00:36:21,418
-Andi.
-Efendim?
425
00:36:22,209 --> 00:36:23,834
Tuvalet kâğıdı lazım.
426
00:36:25,959 --> 00:36:27,209
Getiriyorum.
427
00:37:03,918 --> 00:37:06,001
Yoldaş Lobrecht, ona dokunmayın.
428
00:37:07,543 --> 00:37:08,876
Valiz nerede?
429
00:37:10,168 --> 00:37:12,459
Sizi tanıyorum. Cenazedeydiniz, değil mi?
430
00:37:13,459 --> 00:37:14,293
Doğru.
431
00:37:15,668 --> 00:37:18,543
Siz de düşman topraklarındaki
üstün cesaretimden ötürü
432
00:37:18,626 --> 00:37:20,668
Liyakat Nişanı aldığımda oradaydınız.
433
00:37:21,251 --> 00:37:22,084
Hatırladınız mı?
434
00:37:22,168 --> 00:37:25,209
Birinin er ya da geç
valiz için geleceğini biliyordum.
435
00:37:25,293 --> 00:37:26,918
Nerede?
436
00:37:27,001 --> 00:37:29,084
Bakan hep yakınında tutardı.
437
00:37:29,168 --> 00:37:33,834
Her zaman "Bu valizi
hayatın pahasına korumalısın." derdi
438
00:37:33,918 --> 00:37:37,209
ve bakanın sözü benim için kutsaldı.
439
00:37:37,834 --> 00:37:38,668
Ama…
440
00:37:39,876 --> 00:37:42,626
…patronunuz yoldaş bakan…
441
00:37:43,584 --> 00:37:44,918
…öldü.
442
00:37:45,001 --> 00:37:46,543
Bunun bireylerle ilgisi yok.
443
00:37:46,626 --> 00:37:48,959
Halk, davamız ve hepsinden de öte
444
00:37:49,043 --> 00:37:51,293
sosyalizmin korunmasıyla ilgili.
445
00:37:51,376 --> 00:37:52,751
"Sosyalizm."
446
00:37:53,543 --> 00:37:57,959
Bayan Lobrecht, etrafınıza bakın.
447
00:37:58,043 --> 00:38:01,043
Duvar'ı kendi halkınız özgürlüğe,
448
00:38:01,126 --> 00:38:04,418
Alman markına ve Batı mallarına
kavuşmak için yıktı.
449
00:38:04,501 --> 00:38:08,501
Trabant arabalar keyif için parçalandı
çünkü artık kimseye anlam ifade etmiyor.
450
00:38:08,584 --> 00:38:10,668
Gorbaçov İngiliz, Amerikalı
451
00:38:10,751 --> 00:38:13,709
ve Fransızlarla yeniden birleşme
müzakerelerine başladı bile.
452
00:38:14,501 --> 00:38:18,626
Kabullenmek inanılmaz acı verici olmalı
453
00:38:19,543 --> 00:38:23,543
ama inandığınız
ve hayatınızı adadığınız her şey
454
00:38:24,043 --> 00:38:26,459
birkaç ay içinde tarihe karışacak.
455
00:38:27,709 --> 00:38:29,293
Savunacak bir şey kalmadı.
456
00:38:30,334 --> 00:38:34,918
Sosyalizm, tıpkı patronunuz gibi öldü.
457
00:38:39,959 --> 00:38:41,626
Aslında sosyalizm başından beri
458
00:38:41,709 --> 00:38:43,876
tarihin çılgın fikirlerinden biriydi.
459
00:38:43,959 --> 00:38:48,376
-Sven, bunu nasıl söylersin?
-Ne? Ben sadece… Durun, hayır!
460
00:38:53,084 --> 00:38:58,709
Valizi hayatım pahasına koruyacağıma dair
bakana yemin ettim.
461
00:38:59,959 --> 00:39:03,709
Asla geriye değil, hep ileriye.
462
00:39:04,626 --> 00:39:05,876
Hayır!
463
00:39:08,793 --> 00:39:10,459
Bu senin hatan.
464
00:39:11,334 --> 00:39:12,501
Olamaz.
465
00:39:25,501 --> 00:39:26,709
Sven, beni kaldır.
466
00:39:26,793 --> 00:39:28,209
Kaldırmak mı? Gitmeliyiz.
467
00:39:28,293 --> 00:39:29,293
Kaldır!
468
00:39:29,376 --> 00:39:31,334
Tamam. Geliyorum.
469
00:39:31,418 --> 00:39:32,251
Hadi.
470
00:39:33,834 --> 00:39:36,918
Tamam. Bir, iki, üç.
471
00:39:49,001 --> 00:39:49,834
Valiz!
472
00:39:53,126 --> 00:39:54,084
Valiz.
473
00:39:56,043 --> 00:39:57,543
Tamam, hadi gidelim.
474
00:39:58,209 --> 00:40:00,043
Teşekkürler Bayan Lobrecht.
475
00:40:03,501 --> 00:40:04,334
Geike.
476
00:40:04,418 --> 00:40:07,084
Petzold yalan söylüyor.
Bize ihanet ediyor.
477
00:40:07,876 --> 00:40:12,334
Her şey Stasi suikastçısının aradığı
kırmızı bir valizle ilgili gibi duruyor
478
00:40:12,418 --> 00:40:15,043
ama bence Petzold
onunla iş birliği yapıyor.
479
00:40:16,126 --> 00:40:17,334
Ona ihtiyacımız var.
480
00:40:17,418 --> 00:40:19,584
Onu yanımıza çekmeliyiz.
481
00:40:23,126 --> 00:40:24,043
Anne.
482
00:40:24,126 --> 00:40:27,709
Evet, bu çok değerli bir bilgi.
483
00:40:27,793 --> 00:40:29,501
Teşekkürler. Devam edeceğim.
484
00:40:30,626 --> 00:40:31,793
Onu aramıza almalıyız.
485
00:40:31,876 --> 00:40:33,251
-Bir dakika.
-Ben…
486
00:40:33,334 --> 00:40:34,959
Önerim şu.
487
00:40:35,043 --> 00:40:36,918
Pullach'a geri dön.
488
00:40:37,001 --> 00:40:39,751
Elimizdeki bilgileri analiz edip
489
00:40:39,834 --> 00:40:42,043
birlikte bir strateji oluşturalım.
490
00:40:42,126 --> 00:40:43,334
Ne…
491
00:40:43,418 --> 00:40:47,543
Şu an bu ikisini takip etmeyi bırakmak
yanlış olur.
492
00:40:47,626 --> 00:40:50,084
Sen onu merak etme.
493
00:40:50,668 --> 00:40:52,584
Geri dön. Sonraki adımları planlayalım.
494
00:40:52,668 --> 00:40:54,126
Bu bir direkt emir mi?
495
00:40:54,209 --> 00:40:55,918
Min, lütfen.
496
00:40:56,001 --> 00:40:58,751
"Savaş durumunda daima kontrol et,
asla kontrol edilme."
497
00:40:58,834 --> 00:40:59,668
Pardon?
498
00:41:23,334 --> 00:41:25,584
Tamam. Hazır mısın?
499
00:41:31,834 --> 00:41:34,459
İçinde ne olduğunu öğrenmek istediğimizden
emin miyiz?
500
00:41:34,543 --> 00:41:35,584
-Evet!
-Tamam.
501
00:41:42,834 --> 00:41:43,668
Gazete mi?
502
00:41:45,459 --> 00:41:46,293
Ne?
503
00:41:47,168 --> 00:41:49,459
Bunca çaba birkaç gazete için miydi?
504
00:41:51,334 --> 00:41:53,626
Hayır, olamaz.
505
00:41:54,626 --> 00:41:57,043
Sven, biri
içindekileri değiştirmiş olmalı.
506
00:41:57,668 --> 00:42:00,126
Mafya, Stasi merkezine
baskın yaptığında olabilir.
507
00:42:00,209 --> 00:42:02,793
Yerine gazete mi koymuşlar?
508
00:42:03,418 --> 00:42:05,293
Neden? Hiç manası yok. Bu…
509
00:42:07,251 --> 00:42:08,293
Siktir.
510
00:42:09,543 --> 00:42:10,543
Ne oldu?
511
00:42:10,626 --> 00:42:12,459
Tarihe bak.
512
00:42:12,543 --> 00:42:14,793
Gazeteler yıllardır bunun içindeymiş.
513
00:42:16,334 --> 00:42:17,251
1987'den beri.
514
00:42:18,084 --> 00:42:18,918
Şuna bak.
515
00:42:20,376 --> 00:42:22,376
Senin Büyük Cennet işinden
birkaç gün önce.
516
00:42:23,876 --> 00:42:27,168
Valiz bunca zamandır
Mielke'nin kasasındaymış
517
00:42:27,251 --> 00:42:31,084
ama bu o kırmızı valiz değil.
Eski, sıradan bir kırmızı valiz.
518
00:42:31,709 --> 00:42:33,126
Buna kimlerin erişimi vardı?
519
00:42:33,209 --> 00:42:35,209
Mielke'nin yaveri Frey'ın.
520
00:42:35,293 --> 00:42:37,209
Büyük Cennet'te öldürdüğüm adam.
521
00:42:37,293 --> 00:42:41,168
İçi gazete dolu valizi kasaya koyup
522
00:42:41,251 --> 00:42:43,293
gerçeğini Batı'ya verdi.
523
00:42:43,793 --> 00:42:46,418
Şirket bunu öğrendi
ve ben de takası engelleyecektim.
524
00:42:46,501 --> 00:42:48,001
Takası engelledin
525
00:42:48,084 --> 00:42:50,043
ama valiz Mielke'ye geri dönmedi.
526
00:42:50,126 --> 00:42:51,293
Peki nerede?
527
00:42:52,043 --> 00:42:53,543
Hiçbir fikrim yok.
528
00:42:57,043 --> 00:42:58,168
O zaman bu kadar.
529
00:42:59,876 --> 00:43:01,918
Takip burada sona eriyor.
530
00:43:07,501 --> 00:43:12,251
Valizin içinde
o kadar büyük bir skandal olmalı ki
531
00:43:12,334 --> 00:43:14,668
insanlar bunun uğruna hâlâ ölüyor
532
00:43:15,168 --> 00:43:16,668
ve hâlâ öldürmeye hazırlar.
533
00:43:16,751 --> 00:43:18,084
Devam edecekler.
534
00:43:20,543 --> 00:43:21,584
Bu nasıl…
535
00:43:22,168 --> 00:43:24,418
Siktir. Her şey boşuna mıydı?
536
00:43:29,501 --> 00:43:31,626
Gözden kaçırdığımız bir şey olmalı.
537
00:43:37,584 --> 00:43:38,418
Siktir.
538
00:43:47,126 --> 00:43:48,043
Kleo.
539
00:43:50,043 --> 00:43:51,168
Bu o adam.
540
00:43:54,251 --> 00:43:57,334
Uwe seni öldürmeye çalıştığında
oradaki silahlı adam buydu.
541
00:43:58,001 --> 00:44:00,584
Uwe'nin suç ortağı bu adamdı.
542
00:44:02,959 --> 00:44:03,793
Bu kim?
543
00:46:49,209 --> 00:46:54,209
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen