1 00:00:06,043 --> 00:00:12,543 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:38,168 --> 00:00:39,001 ‎克麗歐! 3 00:01:18,501 --> 00:01:20,418 ‎聖誕快樂 4 00:01:21,459 --> 00:01:22,751 ‎我爸派你們來的嗎? 5 00:01:23,751 --> 00:01:24,709 ‎他說什麼? 6 00:01:26,834 --> 00:01:28,543 ‎你們不能這樣胡亂指控! 7 00:01:28,626 --> 00:01:31,418 ‎史多博女士,我們只是來澄清事實 8 00:01:31,501 --> 00:01:32,751 ‎我沒做錯事 9 00:01:33,793 --> 00:01:36,876 ‎妳要讓女兒看到我們把妳拖走嗎? 10 00:01:38,459 --> 00:01:41,668 ‎-跟我的爛老爸說我沒做錯事! ‎-我們要帶走妳 11 00:01:41,751 --> 00:01:44,418 ‎-放開我!我沒做錯事 ‎-快點! 12 00:01:44,501 --> 00:01:46,168 ‎克麗歐! 13 00:01:46,251 --> 00:01:47,543 ‎媽媽,不要走! 14 00:02:02,584 --> 00:02:03,834 ‎哈囉,克麗歐 15 00:02:05,376 --> 00:02:06,793 ‎還記得我嗎? 16 00:02:08,293 --> 00:02:09,793 ‎還記得我是誰嗎? 17 00:02:11,501 --> 00:02:13,584 ‎我是妳外公 18 00:02:15,209 --> 00:02:17,168 ‎妳要跟我一起回家 19 00:02:18,084 --> 00:02:20,668 ‎我的花園裡有漂亮的鞦韆 20 00:02:22,334 --> 00:02:24,918 ‎妳可以盪整天的鞦韆,好嗎? 21 00:03:11,584 --> 00:03:12,418 ‎克麗歐 22 00:03:13,418 --> 00:03:15,709 ‎吃吧,很好吃喔 23 00:03:16,251 --> 00:03:18,001 ‎媽媽怎麼了? 24 00:03:18,626 --> 00:03:19,709 ‎妳媽媽啊? 25 00:03:21,834 --> 00:03:24,751 ‎她離開妳和我們的祖國 26 00:03:25,876 --> 00:03:30,834 ‎這世界上有另一個德國,由壞人統治 27 00:03:31,668 --> 00:03:32,668 ‎她過去那邊了 28 00:03:33,668 --> 00:03:34,751 ‎為什麼? 29 00:03:34,834 --> 00:03:38,626 ‎那邊的人跟她開了很多空頭支票 30 00:03:39,209 --> 00:03:40,043 ‎全都是謊話 31 00:03:41,001 --> 00:03:43,793 ‎可是妳媽媽相信那些謊言 32 00:03:47,834 --> 00:03:52,543 ‎我很高興,妳總算跟我在一起了 33 00:03:55,126 --> 00:03:56,293 ‎妳來看 34 00:04:06,668 --> 00:04:07,751 ‎慕斯蛋糕 35 00:04:12,084 --> 00:04:12,959 ‎喜歡嗎? 36 00:04:14,251 --> 00:04:15,918 ‎我最喜歡這種蛋糕了 37 00:04:17,876 --> 00:04:21,584 ‎外公,為什麼媽媽不把我帶走? 38 00:04:33,876 --> 00:04:35,334 ‎各位小朋友早安 39 00:04:39,959 --> 00:04:41,418 ‎我以我的領巾為傲 40 00:04:41,501 --> 00:04:42,876 ‎我有打,在這裡,妳看 41 00:04:42,959 --> 00:04:45,459 ‎這是我的寶貝,而且很適合我 42 00:04:45,543 --> 00:04:47,584 ‎我走到哪裡都打領巾 43 00:04:49,001 --> 00:04:50,251 ‎會… 44 00:04:51,626 --> 00:04:53,126 ‎發光… 45 00:04:53,209 --> 00:04:55,334 ‎好了,快講出來 46 00:04:56,876 --> 00:04:58,001 ‎我不知道 47 00:04:58,501 --> 00:04:59,959 ‎所以妳沒背囉? 48 00:05:00,626 --> 00:05:02,376 ‎我有啊 49 00:05:02,459 --> 00:05:03,334 ‎好吧 50 00:05:04,918 --> 00:05:06,709 ‎妳背得不夠熟,克麗歐 51 00:05:07,376 --> 00:05:08,459 ‎誰會? 52 00:05:09,459 --> 00:05:12,418 ‎-漢娜 ‎-我隨時隨地打領巾 53 00:05:12,501 --> 00:05:14,751 ‎內有天藍光明遠景 54 00:05:17,668 --> 00:05:19,959 ‎沒什麼了不起的,我叫霍格 55 00:05:40,209 --> 00:05:45,793 ‎一天到晚想以前的事 ‎對妳不好喔,小親親 56 00:05:47,834 --> 00:05:50,084 ‎為什麼媽媽不回來? 57 00:05:53,043 --> 00:05:54,501 ‎她… 58 00:05:58,251 --> 00:06:02,043 ‎在西德生病了 59 00:06:04,209 --> 00:06:05,334 ‎病得很重 60 00:06:06,668 --> 00:06:08,834 ‎醫生也沒辦法治好她 61 00:06:10,709 --> 00:06:11,834 ‎她… 62 00:06:14,751 --> 00:06:18,293 ‎死在醫院裡了 63 00:06:22,918 --> 00:06:25,334 ‎妳現在必須堅強,克麗歐 64 00:06:26,126 --> 00:06:27,876 ‎要像個少年先鋒 65 00:06:29,418 --> 00:06:30,668 ‎像個軍人 66 00:06:31,709 --> 00:06:32,668 ‎妳懂嗎? 67 00:06:52,793 --> 00:06:53,918 ‎幹嘛? 68 00:06:55,584 --> 00:06:56,459 ‎什麼事? 69 00:06:59,418 --> 00:07:00,918 ‎妳都不聽 70 00:07:01,001 --> 00:07:02,543 ‎妳都不肯聽! 71 00:07:03,584 --> 00:07:06,751 ‎這都是妳的錯 72 00:07:09,543 --> 00:07:10,918 ‎這都是妳的錯! 73 00:07:32,334 --> 00:07:33,251 ‎妳當鬼 74 00:08:06,751 --> 00:08:08,126 ‎瑪歌阿姨? 75 00:08:08,793 --> 00:08:09,751 ‎他是誰? 76 00:08:12,334 --> 00:08:13,543 ‎克麗歐,妳聽好 77 00:08:14,876 --> 00:08:17,626 ‎妳已經不是小女孩了 78 00:08:17,709 --> 00:08:20,418 ‎妳現在是個努力向上的少年先鋒 79 00:08:20,501 --> 00:08:21,626 ‎沒錯吧? 80 00:08:21,709 --> 00:08:22,668 ‎是啊,當然是 81 00:08:24,376 --> 00:08:29,918 ‎妳知道瑪歌阿姨是國家元首的夫人 82 00:08:30,543 --> 00:08:34,209 ‎妳也知道我的工作性質很特殊 83 00:08:34,293 --> 00:08:35,168 ‎知道 84 00:08:35,668 --> 00:08:38,293 ‎所以我知道很多秘密 85 00:08:38,376 --> 00:08:42,293 ‎這些秘密對於祖國的安危非常重要 86 00:08:44,168 --> 00:08:45,918 ‎至於妳那邊的朋友 87 00:08:46,668 --> 00:08:48,418 ‎我們完全不瞭解他 88 00:08:49,376 --> 00:08:52,209 ‎他的父母可能是國家的敵人 89 00:08:53,751 --> 00:08:55,376 ‎霍格不是敵人 90 00:08:55,459 --> 00:08:56,834 ‎我知道他不是敵人 91 00:08:57,918 --> 00:09:01,293 ‎但是小孩有時會在家裡講一些事情 92 00:09:01,376 --> 00:09:03,709 ‎就算他們可能沒有惡意 93 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 ‎克麗歐,妳聽好 94 00:09:06,334 --> 00:09:07,168 ‎從現在起 95 00:09:07,251 --> 00:09:10,293 ‎我要妳別再把他帶回家 96 00:09:10,376 --> 00:09:12,209 ‎-可是… ‎-妳跟我保證過什麼? 97 00:09:13,043 --> 00:09:18,543 ‎我會當個優秀的少年先鋒,保衛國家 98 00:09:19,209 --> 00:09:20,376 ‎非常好 99 00:09:21,876 --> 00:09:22,709 ‎看吧 100 00:09:28,626 --> 00:09:31,376 ‎所以我們在此重新宣誓 101 00:09:32,918 --> 00:09:38,334 ‎效忠熱愛的祖國 ‎和德意志社會主義團結黨 102 00:09:38,418 --> 00:09:40,293 ‎我們宣誓永遠實踐 103 00:09:40,793 --> 00:09:45,543 ‎德國自由青年組織的愛、忠誠與行動 104 00:09:46,251 --> 00:09:51,126 ‎我們要與同志 ‎共同邁向和平與社會主義的未來 105 00:09:53,709 --> 00:09:54,668 ‎友誼 106 00:09:55,418 --> 00:09:57,001 ‎友誼 107 00:09:57,501 --> 00:10:01,876 ‎起來,沉睡中的勞工 108 00:10:01,959 --> 00:10:06,043 ‎起來,受苦中的囚徒 109 00:10:06,126 --> 00:10:10,668 ‎反抗理由已響徹雲霄 110 00:10:10,751 --> 00:10:14,376 ‎無能的時代終於結束 111 00:10:14,459 --> 00:10:19,168 ‎摒除個人所有的迷信 112 00:10:19,251 --> 00:10:23,376 ‎卑微大眾,起來、起來 113 00:10:23,459 --> 00:10:27,501 ‎我們從此改變舊傳統 114 00:10:27,584 --> 00:10:31,501 ‎揚起灰塵,贏得勝利 115 00:10:32,126 --> 00:10:36,334 ‎各位同志,一起集結 116 00:10:36,418 --> 00:10:40,209 ‎讓我們面對最後一戰 117 00:10:40,793 --> 00:10:45,293 ‎《國際歌》團結世界人類… 118 00:10:47,959 --> 00:10:48,793 ‎射擊! 119 00:10:53,834 --> 00:10:56,001 ‎我們下個週末要去奧得河嗎? 120 00:10:56,751 --> 00:10:57,626 ‎霍格 121 00:10:59,126 --> 00:11:00,084 ‎我沒辦法 122 00:11:02,251 --> 00:11:04,793 ‎是,史多博同志,沒有週末 123 00:11:04,876 --> 00:11:06,084 ‎但我要把 124 00:11:06,168 --> 00:11:09,293 ‎奧得河週末度假申請書 ‎送到國安部偵察總局 125 00:11:10,584 --> 00:11:13,376 ‎當然要及時而且符合正常慣例 126 00:11:14,918 --> 00:11:18,043 ‎克麗歐… 127 00:11:18,126 --> 00:11:20,459 ‎妳這個列寧,別鬧了,拜託! 128 00:11:22,293 --> 00:11:25,293 ‎-都準備好了吧? ‎-都準備好了,就這麼辦 129 00:11:25,376 --> 00:11:26,543 ‎我會問外公 130 00:11:36,501 --> 00:11:38,918 ‎-再見 ‎-再見,明天見,克麗歐 131 00:11:46,834 --> 00:11:48,001 ‎再見,霍格! 132 00:11:49,334 --> 00:11:50,418 ‎再見,克麗歐 133 00:11:53,084 --> 00:11:54,168 ‎克麗歐 134 00:11:55,459 --> 00:11:56,668 ‎妳不覺得可恥嗎? 135 00:11:57,584 --> 00:11:59,959 ‎身穿德國自由青年組織的制服 136 00:12:00,584 --> 00:12:02,251 ‎卻跟這個人鬼混 137 00:12:02,334 --> 00:12:04,001 ‎那個人是霍格,外公 138 00:12:04,084 --> 00:12:10,251 ‎如果妳有調查清楚 ‎就會知道這個敵人顛覆分子的家庭 139 00:12:10,334 --> 00:12:13,043 ‎-他… ‎-…已經申請出境簽證 140 00:12:13,126 --> 00:12:16,876 ‎他們全家都有申請,他也包括在內 141 00:12:17,668 --> 00:12:21,668 ‎克麗歐,也就是他不想繼續住在這裡 142 00:12:22,584 --> 00:12:26,001 ‎他們跟妳媽一樣 ‎把自己出賣給階級敵人 143 00:12:28,668 --> 00:12:34,668 ‎妳必須馬上跟這個…男孩子分手 144 00:12:34,751 --> 00:12:35,626 ‎聽懂沒有? 145 00:12:41,376 --> 00:12:42,251 ‎聽懂了 146 00:12:42,334 --> 00:12:43,168 ‎聽懂什麼? 147 00:12:43,668 --> 00:12:44,751 ‎我會跟他分手 148 00:12:46,418 --> 00:12:47,251 ‎很好 149 00:12:48,626 --> 00:12:52,293 ‎對了,這位是侯賀 150 00:12:53,751 --> 00:12:55,126 ‎來自智利的同志 151 00:12:56,084 --> 00:12:57,834 ‎他會跟我們同住一段時間 152 00:12:59,334 --> 00:13:00,668 ‎帶他到處參觀 153 00:13:17,626 --> 00:13:19,626 ‎嗨,妳好 154 00:13:21,501 --> 00:13:22,334 ‎我叫侯賀 155 00:13:23,584 --> 00:13:24,751 ‎我叫克麗歐 156 00:13:24,834 --> 00:13:25,959 ‎請多多指教,克麗歐 157 00:13:26,043 --> 00:13:27,209 ‎我不會講西班牙語 158 00:13:27,293 --> 00:13:29,751 ‎沒關係,我很願意教妳 159 00:14:11,626 --> 00:14:14,918 ‎克麗歐,妳外公是個好人 160 00:14:15,001 --> 00:14:16,168 ‎他能明辨是非 161 00:14:17,959 --> 00:14:19,084 ‎妳懂嗎? 162 00:14:20,334 --> 00:14:22,043 ‎我外公是個好人 163 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 ‎他能明辨是非 164 00:14:34,543 --> 00:14:36,626 ‎這是宣誓書 165 00:14:37,126 --> 00:14:40,584 ‎讓妳成為國家安全部的非正式雇員 166 00:14:42,084 --> 00:14:46,418 ‎我剛剛才參加東德授勳典禮回來 167 00:14:47,126 --> 00:14:48,418 ‎哈蒙娜同志 168 00:14:48,501 --> 00:14:50,876 ‎跟妳一樣面臨人生抉擇 169 00:14:51,376 --> 00:14:55,126 ‎她決定成為 170 00:14:55,918 --> 00:14:59,584 ‎真正的戰士,為工人與農民利益奮鬥 171 00:15:00,376 --> 00:15:02,959 ‎梅爾克同志為了表示激賞 172 00:15:03,043 --> 00:15:06,626 ‎特別送她鍍金的馬可洛夫手槍 173 00:15:09,668 --> 00:15:14,543 ‎我多年來一直注意哈蒙娜同志的發展 174 00:15:15,418 --> 00:15:18,834 ‎所以我知道她必定有光明的未來 175 00:15:19,834 --> 00:15:22,001 ‎妳的資質也一樣好,克麗歐 176 00:15:23,209 --> 00:15:24,668 ‎妳也能跟她一樣優秀 177 00:15:25,876 --> 00:15:27,293 ‎但是妳必須有野心 178 00:15:57,918 --> 00:15:59,793 ‎-早安 ‎-同志早安 179 00:15:59,876 --> 00:16:01,043 ‎我是克麗歐史多博 180 00:16:02,918 --> 00:16:03,793 ‎我是安迪 181 00:16:10,626 --> 00:16:13,251 ‎(宣誓書) 182 00:16:19,084 --> 00:16:20,001 ‎請坐 183 00:16:24,626 --> 00:16:27,709 ‎妳外公經常提到妳 184 00:16:29,418 --> 00:16:30,959 ‎妳外公是個大好人 185 00:16:38,126 --> 00:16:39,001 ‎來一根嗎? 186 00:16:42,168 --> 00:16:44,334 ‎國安部已經決定… 187 00:16:47,834 --> 00:16:50,501 ‎從現在起,由我擔任妳的直屬長官 188 00:16:51,584 --> 00:16:54,834 ‎也就是妳有疑慮或問題時可以找我 189 00:16:54,918 --> 00:16:56,293 ‎什麼都可以問 190 00:16:57,168 --> 00:16:59,376 ‎我們必須完全互相信賴 191 00:17:00,209 --> 00:17:01,626 ‎因為我們是最佳搭檔 192 00:17:08,501 --> 00:17:09,876 ‎其實我不抽煙 193 00:17:13,293 --> 00:17:14,126 ‎好 194 00:17:19,084 --> 00:17:21,584 ‎克麗歐,根據我對妳的瞭解 195 00:17:21,668 --> 00:17:24,334 ‎我想問妳願不願意 196 00:17:24,418 --> 00:17:28,126 ‎除了平時的工作以外 ‎還為“公司”執行特殊任務 197 00:17:30,126 --> 00:17:32,209 ‎願意 198 00:17:52,751 --> 00:17:56,001 ‎各位同志,歡迎你們加入“他途計畫” 199 00:17:56,626 --> 00:17:59,251 ‎部長的“特殊問題”專案小組 200 00:18:00,793 --> 00:18:05,959 ‎你們在這裡接受特務訓練後 201 00:18:06,043 --> 00:18:08,709 ‎就能在作戰區域進行牽制行動 202 00:18:09,209 --> 00:18:12,376 ‎恐怖主義行動、取得科技物品 203 00:18:12,459 --> 00:18:17,626 ‎劫持他人、偵察、破壞、挪用 204 00:18:17,709 --> 00:18:22,043 ‎你們也能學會 ‎如何擾亂秩序和破壞建築 205 00:18:22,793 --> 00:18:27,501 ‎如何利用挾持人質、羈留、綁架 206 00:18:27,584 --> 00:18:29,418 ‎強迫逃亡、消失等方式 207 00:18:29,501 --> 00:18:31,918 ‎剷除特定人士… 208 00:18:32,001 --> 00:18:33,293 ‎射擊! 209 00:18:40,459 --> 00:18:47,293 ‎…並且以射擊、用刀、火燒、爆破… 210 00:18:47,376 --> 00:18:48,209 ‎射擊! 211 00:18:48,293 --> 00:18:52,543 ‎…勒頸、毆打、下毒、窒息 ‎等各種方式消滅目標 212 00:18:53,668 --> 00:18:57,251 ‎各位是忠心的特務 ‎必須向部長同志直接負責 213 00:18:58,001 --> 00:18:59,501 ‎如果他要你們 214 00:18:59,584 --> 00:19:03,751 ‎“到敵人領土開槍殺他” ‎你們就必須聽令行事 215 00:19:05,459 --> 00:19:09,793 ‎如果你們被捕了 ‎就要站在法官面前說 216 00:19:09,876 --> 00:19:12,751 ‎“是的,我這麼做 ‎是為了無產階級的榮譽” 217 00:19:15,168 --> 00:19:18,501 ‎即使自己可能喪命,你們還是必須 218 00:19:19,751 --> 00:19:21,209 ‎執行交付的任務 219 00:19:49,459 --> 00:19:50,543 ‎很好 220 00:19:51,293 --> 00:19:53,251 ‎妳讓我想到哈蒙娜同志 221 00:19:53,959 --> 00:19:54,876 ‎我們的精英 222 00:19:56,126 --> 00:19:58,418 ‎哈蒙娜?沒聽過 223 00:19:58,501 --> 00:20:00,959 ‎美國雷根總統遭到暗殺記得嗎? 224 00:20:01,043 --> 00:20:03,459 ‎其實並非外界說的瘋狂學生所為 225 00:20:03,959 --> 00:20:05,501 ‎而是我們的哈蒙娜同志 226 00:20:06,084 --> 00:20:08,334 ‎由我親自訓練,而且成績優異 227 00:20:08,418 --> 00:20:09,543 ‎我有問題 228 00:20:10,501 --> 00:20:12,459 ‎如果任務這麼成功 229 00:20:12,959 --> 00:20:15,209 ‎那個美國總統怎麼還活著? 230 00:20:16,543 --> 00:20:18,834 ‎我們並沒有要殺掉那個總統 231 00:20:20,376 --> 00:20:21,501 ‎你問這個幹嘛? 232 00:20:22,209 --> 00:20:25,251 ‎你在質疑少校同志或政府嗎? 233 00:20:25,793 --> 00:20:26,626 ‎什麼? 234 00:20:27,418 --> 00:20:30,501 ‎你不稱讚哈蒙娜同志的偉大成就 235 00:20:30,584 --> 00:20:32,126 ‎反而說出顛覆性的語言 236 00:20:35,501 --> 00:20:36,876 ‎史多博同志 237 00:20:37,459 --> 00:20:38,793 ‎就算 238 00:20:38,876 --> 00:20:41,584 ‎妳是史多博少將同志的外孫女 239 00:20:41,668 --> 00:20:44,876 ‎也沒有公開指責同志的資格 240 00:20:45,584 --> 00:20:48,334 ‎妳必須服從紀律,聽懂沒有? 241 00:20:48,918 --> 00:20:51,084 ‎-是的,少校同志 ‎-再說一次 242 00:20:52,251 --> 00:20:54,001 ‎我必須服從紀律 243 00:20:54,084 --> 00:20:54,918 ‎大聲點 244 00:20:56,293 --> 00:20:58,293 ‎我必須服從紀律! 245 00:21:06,501 --> 00:21:08,168 ‎妳真的以為自己很特別 246 00:21:15,918 --> 00:21:19,959 ‎(文憑:克麗歐史多博,特優) 247 00:21:34,834 --> 00:21:35,668 ‎隨便啦 248 00:21:39,334 --> 00:21:40,584 ‎看什麼? 249 00:21:42,043 --> 00:21:43,626 ‎又沒有榮譽事項 250 00:21:49,668 --> 00:21:50,584 ‎我表現給你看 251 00:21:59,084 --> 00:22:01,793 ‎第一頻道新聞報導 252 00:22:02,293 --> 00:22:03,501 ‎各位觀眾大家好 253 00:22:05,001 --> 00:22:08,209 ‎康赫德準軍事組織領袖 ‎卡爾佛雷德希康赫德 254 00:22:08,293 --> 00:22:11,251 ‎今早陳屍自己的車上 255 00:22:11,959 --> 00:22:16,084 ‎初步調查顯示康赫德遭人暗殺 256 00:22:17,501 --> 00:22:21,251 ‎康赫德的目標 ‎是在德意志聯邦共和國境內 257 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 ‎建立納粹政府 258 00:22:23,043 --> 00:22:24,001 ‎好孩子 259 00:22:50,584 --> 00:22:51,959 ‎親愛的同志 260 00:22:52,876 --> 00:22:55,709 ‎我謹代表德意志民主共和國 261 00:22:55,793 --> 00:23:00,459 ‎要以喜悅與驕傲的心情 ‎頒給克麗歐史多博同志 262 00:23:01,084 --> 00:23:03,418 ‎國家銀質功勳獎章 263 00:23:03,501 --> 00:23:05,709 ‎表揚妳的特殊成就 264 00:23:05,793 --> 00:23:07,793 ‎不但促進社會主義社會的發展 265 00:23:07,876 --> 00:23:10,251 ‎也強化了德意志民主共和國 266 00:23:10,334 --> 00:23:13,001 ‎而且在敵人領土境內行動時 267 00:23:13,084 --> 00:23:15,876 ‎發揮無比的特殊勇氣 268 00:23:23,668 --> 00:23:24,543 ‎克麗歐 269 00:23:49,501 --> 00:23:50,751 ‎克麗歐! 270 00:24:48,126 --> 00:24:48,959 ‎嗨 271 00:25:02,668 --> 00:25:03,834 ‎輕一點 272 00:25:10,918 --> 00:25:12,251 ‎妳運氣真的很好 273 00:25:13,834 --> 00:25:17,418 ‎醫生說傷勢不嚴重 ‎但還是要休息,好嗎? 274 00:25:18,043 --> 00:25:19,293 ‎怎麼回事? 275 00:25:19,834 --> 00:25:22,584 ‎妳去餐廳見的人開槍打妳 276 00:25:23,751 --> 00:25:25,918 ‎要是我再晚個一秒鐘… 277 00:25:27,626 --> 00:25:31,543 ‎反正我救了妳一命,就這麼回事 278 00:25:35,959 --> 00:25:38,209 ‎那個紅色手提箱是梅爾克部長的 279 00:25:39,876 --> 00:25:41,168 ‎好,什麼? 280 00:25:42,959 --> 00:25:45,001 ‎-等一下 ‎-我看過那個手提箱兩次 281 00:25:45,084 --> 00:25:47,709 ‎我才剛剛說妳需要休息,妳在幹嘛? 282 00:25:48,209 --> 00:25:50,668 ‎四年前的一場授勳典禮上 283 00:25:51,251 --> 00:25:54,959 ‎梅爾克的侍從官帶著那個手提箱 284 00:25:55,043 --> 00:25:57,251 ‎他就是我在大伊甸園做掉的人 285 00:25:57,334 --> 00:25:59,293 ‎我非常確定,把褲子給我 286 00:25:59,793 --> 00:26:00,626 ‎好,我… 287 00:26:02,751 --> 00:26:07,459 ‎好,但是妳殺了梅爾克和他的侍從官 288 00:26:07,543 --> 00:26:09,668 ‎對,但我後來又看到那個手提箱 289 00:26:09,751 --> 00:26:12,668 ‎幾個禮拜前有個女人走出偵察總局 290 00:26:12,751 --> 00:26:17,376 ‎她當時就拿著那個手提箱 ‎我猜她是梅爾克的秘書 291 00:26:17,918 --> 00:26:20,209 ‎而且我也知道上哪兒找她,鞋子 292 00:26:24,876 --> 00:26:26,084 ‎哪裡? 293 00:26:26,584 --> 00:26:28,459 ‎梅爾克出殯了沒? 294 00:26:34,793 --> 00:26:35,668 ‎謝謝 295 00:26:36,876 --> 00:26:39,668 ‎克麗歐,我們還有一個問題 296 00:26:41,168 --> 00:26:42,001 ‎什麼問題? 297 00:26:53,709 --> 00:26:54,918 ‎什麼時候的事? 298 00:26:55,668 --> 00:26:56,584 ‎我… 299 00:27:07,751 --> 00:27:08,584 ‎克麗歐 300 00:27:10,334 --> 00:27:11,168 ‎克麗歐! 301 00:27:15,209 --> 00:27:16,043 ‎克麗歐 302 00:27:17,084 --> 00:27:18,959 ‎我送妳去醫院,喂! 303 00:27:20,376 --> 00:27:21,209 ‎靠 304 00:27:23,084 --> 00:27:24,376 ‎把槍放下! 305 00:27:29,293 --> 00:27:31,459 ‎靠!克麗歐,靠 306 00:27:40,959 --> 00:27:43,876 ‎-你看到吳維的共犯了? ‎-對 307 00:27:45,834 --> 00:27:47,168 ‎他長什麼樣子? 308 00:27:47,251 --> 00:27:48,959 ‎-這是什麼意思? ‎-而且他還活著 309 00:27:49,668 --> 00:27:52,501 ‎“還活著”?對,他還活著 310 00:27:52,584 --> 00:27:56,543 ‎妳以為我誰啊? ‎連環殺手嗎?對,他跑掉了 311 00:27:56,626 --> 00:27:58,626 ‎很好,這下可好 312 00:27:58,709 --> 00:28:00,543 ‎好在哪裡? 313 00:28:01,334 --> 00:28:02,793 ‎我殺了人耶 314 00:28:05,584 --> 00:28:06,834 ‎我並不想殺,我… 315 00:28:07,584 --> 00:28:09,293 ‎可是如果我不殺,他就… 316 00:28:09,376 --> 00:28:10,626 ‎這是你的第一次? 317 00:28:10,709 --> 00:28:12,876 ‎對,這是我的第一次 318 00:28:13,793 --> 00:28:16,626 ‎我們的協議還是有效,不准殺人 319 00:28:18,126 --> 00:28:19,251 ‎他到底是誰? 320 00:28:20,418 --> 00:28:21,376 ‎吳維彌特 321 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 ‎以前的同志 322 00:28:24,334 --> 00:28:25,251 ‎大混蛋 323 00:28:26,168 --> 00:28:28,918 ‎他死了活該,不必難過 324 00:28:29,584 --> 00:28:31,126 ‎現在要怎麼處理他? 325 00:28:40,584 --> 00:28:43,293 ‎好啊,你不能在這裡停車,請移車 326 00:28:46,418 --> 00:28:48,334 ‎老兄,醒醒 327 00:29:14,418 --> 00:29:16,126 ‎親愛的同志 328 00:29:17,418 --> 00:29:18,543 ‎親愛的家人 329 00:29:19,834 --> 00:29:22,793 ‎我們今天要向一位精英鬥士道別 330 00:29:22,876 --> 00:29:26,876 ‎他的目標一向都是 ‎為工人階級和勞工奮鬥 331 00:29:27,834 --> 00:29:32,543 ‎他就是德意志民主共和國 ‎國家安全部的部長 332 00:29:32,626 --> 00:29:35,293 ‎退役陸軍將領:埃里希梅爾克 333 00:29:35,876 --> 00:29:38,084 ‎他一開始就反對法西斯 334 00:29:38,168 --> 00:29:39,876 ‎也公開支持國際主義 335 00:29:40,376 --> 00:29:41,751 ‎更是堅貞的共產黨員 336 00:29:42,834 --> 00:29:44,876 ‎這個偉人要離開我們了 337 00:29:46,209 --> 00:29:48,209 ‎但是真正的偉人 338 00:29:48,876 --> 00:29:50,501 ‎往往都不長命 339 00:29:51,626 --> 00:29:54,418 ‎埃里希梅爾克部長死了 340 00:29:54,501 --> 00:29:57,376 ‎我們來他的告別式 341 00:29:57,459 --> 00:30:00,084 ‎我在… 342 00:30:00,168 --> 00:30:01,126 ‎請節哀順變 343 00:30:04,043 --> 00:30:05,168 ‎這麼快就回來?怎… 344 00:30:10,334 --> 00:30:13,459 ‎目標對手提箱的情報有什麼反應? 345 00:30:13,543 --> 00:30:16,251 ‎其實很不錯 346 00:30:17,709 --> 00:30:21,376 ‎對,但恐怕有一點問題… 347 00:30:22,043 --> 00:30:24,418 ‎對,我還沒時間處理 348 00:30:25,918 --> 00:30:27,001 ‎-我知道了 ‎-對啊 349 00:30:27,709 --> 00:30:29,334 ‎東德有槍擊事件 350 00:30:29,834 --> 00:30:32,209 ‎受害人叫吳維彌特,有印象嗎? 351 00:30:33,668 --> 00:30:34,501 ‎沒有 352 00:30:35,209 --> 00:30:36,668 ‎我們在他車庫認識的 353 00:30:37,918 --> 00:30:38,959 ‎對喔 354 00:30:39,043 --> 00:30:41,793 ‎他是克麗歐史多博以前的同事 355 00:30:41,876 --> 00:30:43,501 ‎她沒提過他嗎? 356 00:30:49,168 --> 00:30:52,126 ‎如果有,我就會告訴妳了,對啊 357 00:30:52,209 --> 00:30:53,293 ‎對,你會告訴我 358 00:30:54,376 --> 00:30:55,584 ‎-對 ‎-好 359 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 ‎你們聊到手提箱時打給我 360 00:30:59,418 --> 00:31:00,334 ‎好,沒問題 361 00:31:10,168 --> 00:31:12,418 ‎對了,關於我的合約,也許可以… 362 00:31:14,126 --> 00:31:18,334 ‎我們的同志遭遇不測 363 00:31:19,209 --> 00:31:21,793 ‎慘遭奸詐歹徒殺害 364 00:31:24,084 --> 00:31:27,584 ‎這一兩名無恥兇手 ‎背叛我們的共同理念 365 00:31:29,584 --> 00:31:33,001 ‎我向各位偉大的工人階級英雄保證 366 00:31:33,501 --> 00:31:35,126 ‎不,我們全體保證 367 00:31:35,209 --> 00:31:37,584 ‎我們一定要讓背叛你的人 368 00:31:37,668 --> 00:31:39,459 ‎背叛我們共同理念的人 369 00:31:39,543 --> 00:31:45,418 ‎背叛工人階級崇高目標的人受到制裁 370 00:31:45,501 --> 00:31:47,251 ‎否則我們誓不甘休 371 00:31:47,334 --> 00:31:51,459 ‎我們一定會達到這個目標 ‎即使要用槍桿子也在所不惜 372 00:31:51,543 --> 00:31:54,334 ‎我們要抬頭挺胸,不會舉手投降 373 00:31:55,418 --> 00:31:56,668 ‎請奏樂 374 00:32:29,376 --> 00:32:30,209 ‎克麗歐? 375 00:32:31,168 --> 00:32:32,251 ‎瑪歌阿姨 376 00:32:32,334 --> 00:32:34,543 ‎妳看看妳,又自由啦? 377 00:32:34,626 --> 00:32:37,418 ‎妳卻還是自由之身呢 378 00:32:38,293 --> 00:32:39,168 ‎妳怎麼會來? 379 00:32:39,668 --> 00:32:42,918 ‎向部長同志致上最後的敬意 380 00:32:43,001 --> 00:32:45,001 ‎我根本就不相信妳 381 00:32:46,543 --> 00:32:48,626 ‎他的死很像妳的慣用手法 382 00:32:49,418 --> 00:32:52,459 ‎我的、妳的、他的 ‎她的、我們的、他們的 383 00:32:53,334 --> 00:32:55,126 ‎這些手法全都是你們教的 384 00:32:58,084 --> 00:33:00,626 ‎瑪歌阿姨,我有任務在身 385 00:33:01,626 --> 00:33:02,584 ‎還準備好了嗎? 386 00:33:04,376 --> 00:33:08,293 ‎一、二、三、四 387 00:33:08,376 --> 00:33:10,251 ‎前進、後退、旁邊 388 00:33:10,334 --> 00:33:13,626 ‎一、二、三、四 389 00:33:20,959 --> 00:33:21,793 ‎就是她 390 00:33:23,001 --> 00:33:25,543 ‎-誰? ‎-陸伯希,拿手提箱的女人 391 00:33:25,626 --> 00:33:26,751 ‎那邊那個? 392 00:33:28,334 --> 00:33:29,168 ‎追吧 393 00:33:39,459 --> 00:33:42,834 ‎你說你愛我,結果呢?這個女人! 394 00:33:42,918 --> 00:33:44,584 ‎靠,我要尿尿! 395 00:33:45,376 --> 00:33:47,168 ‎幹他媽的,我要宰了他 396 00:33:47,251 --> 00:33:50,168 ‎她不是水利局的 ‎你以為我那麼笨喔? 397 00:34:04,209 --> 00:34:05,376 ‎克麗歐 398 00:34:07,793 --> 00:34:09,334 ‎那個女人叫克麗歐 399 00:34:20,126 --> 00:34:21,043 ‎安雅,我… 400 00:34:24,251 --> 00:34:26,459 ‎我沒有在普拉林納當很久的警衛 401 00:34:27,209 --> 00:34:30,459 ‎我知道,你以前是共乘部門的 402 00:34:31,626 --> 00:34:32,459 ‎不是 403 00:34:33,918 --> 00:34:36,584 ‎我在國家安全部工作 404 00:34:37,668 --> 00:34:38,501 ‎什麼? 405 00:34:39,209 --> 00:34:41,959 ‎我是偵察總局的“和平尖兵” 406 00:34:42,709 --> 00:34:45,376 ‎第18處“特殊問題”的指揮官 407 00:34:46,459 --> 00:34:48,168 ‎管理幾個非正式特務 408 00:34:48,668 --> 00:34:51,918 ‎在非社會主義經濟區執行任務 409 00:34:53,418 --> 00:34:54,543 ‎我聽不懂 410 00:35:05,918 --> 00:35:07,751 ‎我們專門殺人,安雅 411 00:35:10,084 --> 00:35:13,876 ‎我命令非正式特務殺人 412 00:35:16,709 --> 00:35:18,334 ‎克麗歐是其中之一 413 00:35:21,668 --> 00:35:23,418 ‎對,我們以前是男女朋友 414 00:35:25,459 --> 00:35:26,501 ‎不過已經結束了 415 00:35:28,209 --> 00:35:31,668 ‎妳是我的未來,妳一定要相信我 416 00:35:36,084 --> 00:35:39,876 ‎那她要你做什麼? 417 00:35:40,959 --> 00:35:42,959 ‎我在“公司”裡還有聯絡窗口 418 00:35:43,501 --> 00:35:45,459 ‎他們交給我一項重要任務 419 00:35:45,543 --> 00:35:49,084 ‎我正在保護可能改變世界走向的情報 420 00:35:49,584 --> 00:35:50,459 ‎克麗歐… 421 00:35:52,543 --> 00:35:54,501 ‎克麗歐會危及這個任務 422 00:35:56,084 --> 00:35:57,459 ‎她很危險 423 00:35:59,584 --> 00:36:03,293 ‎但是她馬上就會離開我們的生命了 424 00:36:03,834 --> 00:36:05,334 ‎請不要擔心 425 00:36:06,876 --> 00:36:08,168 ‎我會處理的 426 00:36:10,251 --> 00:36:11,168 ‎我愛妳 427 00:36:19,959 --> 00:36:21,418 ‎-安迪 ‎-什麼事? 428 00:36:22,209 --> 00:36:23,834 ‎幫我拿衛生紙 429 00:36:25,959 --> 00:36:27,209 ‎我去拿 430 00:37:03,918 --> 00:37:05,834 ‎陸伯希同志,妳別輕舉妄動 431 00:37:07,543 --> 00:37:08,876 ‎手提箱在哪裡? 432 00:37:10,168 --> 00:37:12,459 ‎我見過妳,妳剛才有去葬禮吧? 433 00:37:13,459 --> 00:37:14,293 ‎沒錯 434 00:37:15,668 --> 00:37:17,834 ‎我在敵人領土發揮英勇行為 435 00:37:17,918 --> 00:37:20,668 ‎獲頒功勳獎章時,妳也在場 436 00:37:21,251 --> 00:37:22,084 ‎記得嗎? 437 00:37:22,709 --> 00:37:25,209 ‎我就知道遲早會有人來找手提箱 438 00:37:25,293 --> 00:37:26,918 ‎東西在哪裡? 439 00:37:27,001 --> 00:37:29,084 ‎部長一向把手提箱留在身邊 440 00:37:29,168 --> 00:37:33,834 ‎他常說:“妳必須用生命 ‎捍衛這個手提箱” 441 00:37:33,918 --> 00:37:37,209 ‎部長的話對我來說就是聖旨 442 00:37:37,834 --> 00:37:38,668 ‎但是 443 00:37:39,876 --> 00:37:42,626 ‎妳的老闆,部長同志 444 00:37:43,584 --> 00:37:44,918 ‎現在已經死了 445 00:37:45,001 --> 00:37:46,543 ‎這件事跟個人無關 446 00:37:46,626 --> 00:37:48,959 ‎攸關的是人群、理念,更重要的是 447 00:37:49,043 --> 00:37:51,293 ‎維繫社會主義 448 00:37:51,376 --> 00:37:52,751 ‎“社會主義” 449 00:37:53,543 --> 00:37:57,543 ‎好,陸伯希女士,請妳看看四周 450 00:37:58,043 --> 00:38:01,043 ‎妳的同胞拆掉柏林圍牆 451 00:38:01,126 --> 00:38:04,418 ‎因為他們要自由 ‎要德國馬克,也要西方商品 452 00:38:04,501 --> 00:38:06,126 ‎現在砸東德車只為了好玩 453 00:38:06,209 --> 00:38:08,501 ‎因為這種東西已經毫無意義 454 00:38:08,584 --> 00:38:10,251 ‎戈巴契夫進行協商 455 00:38:10,751 --> 00:38:13,709 ‎要和英、美、法國討論兩德統一 456 00:38:14,501 --> 00:38:18,626 ‎我知道要妳接受一定很痛苦 457 00:38:19,543 --> 00:38:23,543 ‎但是妳終身的信念,妳畢生的志業 458 00:38:24,043 --> 00:38:26,459 ‎再過幾個月就不存在 459 00:38:27,709 --> 00:38:29,293 ‎已經沒什麼好捍衛的了 460 00:38:30,334 --> 00:38:34,918 ‎社會主義已經跟妳老闆一樣走入墳墓 461 00:38:39,959 --> 00:38:41,626 ‎其實從一開始 462 00:38:41,709 --> 00:38:43,876 ‎社會主義就只是歷史上的痴心妄想 463 00:38:43,959 --> 00:38:46,376 ‎-西凡,你怎麼能講這種話? ‎-什麼?我只…慢著 464 00:38:46,459 --> 00:38:48,418 ‎不行… 465 00:38:53,084 --> 00:38:58,709 ‎我向部長發誓 ‎會以生命捍衛這個手提箱 466 00:38:59,959 --> 00:39:03,709 ‎勇往直前,絕不後退 467 00:39:04,626 --> 00:39:05,876 ‎不行… 468 00:39:08,793 --> 00:39:10,459 ‎這條命算你的 469 00:39:11,334 --> 00:39:12,501 ‎慘了 470 00:39:25,501 --> 00:39:26,709 ‎西凡,把我抬起來 471 00:39:26,793 --> 00:39:28,209 ‎抬起來?我們得走了 472 00:39:28,293 --> 00:39:29,293 ‎把我抬起來 473 00:39:29,376 --> 00:39:31,334 ‎好啦,我來了 474 00:39:31,418 --> 00:39:32,251 ‎快點 475 00:39:33,834 --> 00:39:36,918 ‎對,一、二、三 476 00:39:49,001 --> 00:39:49,834 ‎手提箱 477 00:39:53,126 --> 00:39:54,084 ‎手提箱 478 00:39:56,043 --> 00:39:57,543 ‎好,快走了 479 00:39:58,209 --> 00:39:59,584 ‎陸伯希女士,謝了 480 00:40:03,501 --> 00:40:04,334 ‎蓋克 481 00:40:04,418 --> 00:40:07,084 ‎佩梭德在說謊,他背叛我們 482 00:40:07,876 --> 00:40:10,459 ‎整件事好像都跟國安部刺客要找的 483 00:40:10,543 --> 00:40:11,918 ‎紅色手提箱有關 484 00:40:12,418 --> 00:40:15,043 ‎不過我覺得佩梭德在跟她合作 485 00:40:16,168 --> 00:40:17,334 ‎我們需要他 486 00:40:17,418 --> 00:40:19,584 ‎我們得看看能不能收編他 487 00:40:23,126 --> 00:40:24,043 ‎安娜? 488 00:40:24,126 --> 00:40:27,293 ‎好,這個情報非常有價值 489 00:40:27,793 --> 00:40:29,501 ‎謝謝,我會繼續追查 490 00:40:30,626 --> 00:40:31,793 ‎我們應該吸收他 491 00:40:31,876 --> 00:40:32,834 ‎-等一下 ‎-我… 492 00:40:33,334 --> 00:40:34,543 ‎我的建議是 493 00:40:35,043 --> 00:40:36,918 ‎妳回到普拉赫這裡 494 00:40:37,001 --> 00:40:39,751 ‎我們一起分析目前所有的資料 495 00:40:39,834 --> 00:40:42,043 ‎然後共商大計 496 00:40:42,126 --> 00:40:43,334 ‎搞… 497 00:40:43,418 --> 00:40:47,543 ‎我覺得現在不該停止監視他們兩人 498 00:40:47,626 --> 00:40:50,084 ‎妳就別擔心這件事了 499 00:40:50,668 --> 00:40:52,584 ‎回來跟我討論以後的做法 500 00:40:52,668 --> 00:40:54,126 ‎這是命令嗎? 501 00:40:54,209 --> 00:40:55,918 ‎小明,拜託 502 00:40:56,001 --> 00:40:58,751 ‎《孫子兵法》 ‎“善戰者,致人而不致於人” 503 00:40:58,834 --> 00:40:59,668 ‎什麼? 504 00:41:23,334 --> 00:41:25,584 ‎好,要開了嗎? 505 00:41:32,001 --> 00:41:34,334 ‎我們真的想知道裡面是什麼嗎? 506 00:41:34,418 --> 00:41:35,584 ‎-對! ‎-好吧 507 00:41:42,834 --> 00:41:43,668 ‎報紙? 508 00:41:45,459 --> 00:41:46,293 ‎什麼? 509 00:41:47,168 --> 00:41:49,251 ‎累了半天只為了幾份報紙? 510 00:41:51,334 --> 00:41:53,626 ‎不對,不可能 511 00:41:54,626 --> 00:41:57,043 ‎西凡,一定有人把內容掉包 512 00:41:57,668 --> 00:41:59,709 ‎也許是闖進國安部大樓的暴民 513 00:42:00,209 --> 00:42:02,793 ‎然後把報紙放進去? 514 00:42:03,418 --> 00:42:04,876 ‎為什麼?根本不合理啊… 515 00:42:07,251 --> 00:42:08,293 ‎靠 516 00:42:09,543 --> 00:42:10,543 ‎怎樣? 517 00:42:10,626 --> 00:42:12,043 ‎妳看看日期 518 00:42:12,543 --> 00:42:14,793 ‎這些報紙放在裡面好幾年了 519 00:42:16,334 --> 00:42:17,251 ‎1987年的 520 00:42:18,084 --> 00:42:18,918 ‎妳看這裡 521 00:42:20,459 --> 00:42:22,376 ‎妳在大伊甸園動手的前幾天 522 00:42:23,876 --> 00:42:27,168 ‎這個手提箱一直在梅爾克的保險箱裡 523 00:42:27,251 --> 00:42:31,084 ‎但這不是那個紅色手提箱 ‎這是舊的紅色手提箱 524 00:42:31,709 --> 00:42:33,126 ‎誰能接觸這個手提箱? 525 00:42:33,209 --> 00:42:35,209 ‎梅爾克的侍從官,佛萊 526 00:42:35,293 --> 00:42:37,209 ‎我在大伊甸園做掉的人 527 00:42:37,293 --> 00:42:41,168 ‎他把報紙塞進保險櫃裡的手提箱 528 00:42:41,251 --> 00:42:43,293 ‎要把真正的手提箱交給西方 529 00:42:43,793 --> 00:42:46,418 ‎“公司”發現了,所以派我去阻止交易 530 00:42:46,501 --> 00:42:48,001 ‎妳制止了交易行為 531 00:42:48,084 --> 00:42:49,959 ‎但是梅爾克沒有拿到手提箱 532 00:42:50,043 --> 00:42:51,293 ‎所以在哪裡? 533 00:42:52,043 --> 00:42:53,543 ‎不知道 534 00:42:57,043 --> 00:42:58,168 ‎就這樣了 535 00:42:59,876 --> 00:43:01,918 ‎只能查到這裡 536 00:43:07,501 --> 00:43:10,793 ‎不管原來的手提箱裡有什麼 537 00:43:10,876 --> 00:43:12,251 ‎內容一定超勁爆 538 00:43:12,334 --> 00:43:14,418 ‎所以還有人拚命想保護 539 00:43:15,293 --> 00:43:16,668 ‎而且還願意殺人 540 00:43:16,751 --> 00:43:18,084 ‎他們會繼續這樣下去 541 00:43:20,543 --> 00:43:21,584 ‎這是什麼… 542 00:43:22,168 --> 00:43:24,418 ‎幹,難道就功虧一簣了? 543 00:43:29,501 --> 00:43:31,501 ‎我們一定漏掉了什麼 544 00:43:37,584 --> 00:43:38,418 ‎靠 545 00:43:47,126 --> 00:43:48,043 ‎克麗歐 546 00:43:50,043 --> 00:43:51,168 ‎就是這個人 547 00:43:54,251 --> 00:43:57,334 ‎吳維想殺妳時,在現場拿槍的那個人 548 00:43:58,001 --> 00:44:00,584 ‎吳維的共犯,就是他 549 00:44:02,959 --> 00:44:03,793 ‎他是誰? 550 00:46:49,209 --> 00:46:54,209 ‎字幕翻譯:溫鳳祺