1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:41,001 --> 00:01:43,959 Анди, иди есть. 3 00:01:45,376 --> 00:01:46,251 Иду! 4 00:02:12,168 --> 00:02:16,168 Погоди секунду, не будем пороть горячку. 5 00:02:16,251 --> 00:02:18,793 Как же, блин, не будет она! 6 00:02:18,876 --> 00:02:20,376 Что ты опять придумала? 7 00:02:20,459 --> 00:02:22,126 - Отойди. - Нет. 8 00:02:22,209 --> 00:02:24,751 Нет. Что… Клео? 9 00:02:25,334 --> 00:02:28,043 Может, тут какое-то недоразумение. 10 00:02:28,126 --> 00:02:31,209 Может, он хотел тебя спасти. Или это вообще не он. 11 00:02:31,293 --> 00:02:35,418 Я был в шоке. Может, я перепутал… 12 00:02:35,501 --> 00:02:38,293 Блин, у тебя автомат в кухонном шкафу? 13 00:02:38,376 --> 00:02:40,709 Хотя что я. Ты же чокнутая. 14 00:02:41,459 --> 00:02:43,043 Нельзя его убивать. 15 00:02:43,126 --> 00:02:44,834 - Можно. - Нет. 16 00:02:44,918 --> 00:02:46,918 Мы же договорились! 17 00:02:47,001 --> 00:02:49,209 Ты обещала. Никаких убийств. 18 00:02:49,293 --> 00:02:50,876 Да ты же сам Уве убил! 19 00:02:51,418 --> 00:02:55,043 - Это совсем другое! Это самозащита! - И это самозащита. 20 00:02:56,418 --> 00:02:58,751 Допустим, ты его убьешь. Дальше что? 21 00:03:00,418 --> 00:03:02,251 Что тебе дали все эти убийства? 22 00:03:02,334 --> 00:03:05,334 Ты хоть немного приблизилась к цели? Что-то узнала? 23 00:03:05,918 --> 00:03:07,126 Стала счастливее? 24 00:03:07,709 --> 00:03:08,543 Нет. 25 00:03:09,168 --> 00:03:11,668 Убийства тебе никак не помогают. Просто 26 00:03:13,126 --> 00:03:13,959 люди 27 00:03:15,334 --> 00:03:16,168 мрут. 28 00:03:23,043 --> 00:03:23,876 Хорошо. 29 00:03:30,668 --> 00:03:33,084 - Значит, ты не будешь его убивать? - Ага. 30 00:03:34,334 --> 00:03:35,709 Я с ним поговорю. 31 00:03:35,793 --> 00:03:38,751 Вот, именно этого я и хотел, и… 32 00:03:38,834 --> 00:03:39,709 Пошли! 33 00:03:40,918 --> 00:03:42,751 А это мы тут так и бросим? 34 00:03:42,834 --> 00:03:44,709 Пусть так и лежит, да? 35 00:04:04,126 --> 00:04:05,126 Тебе не нравится? 36 00:04:08,459 --> 00:04:13,293 Выглядит очень аппетитно, но я что-то не голоден. 37 00:04:14,501 --> 00:04:15,334 Ясно. 38 00:04:16,959 --> 00:04:18,418 Мне нужно к врачу. 39 00:04:20,043 --> 00:04:21,168 Аня, подожди. 40 00:04:22,459 --> 00:04:27,168 А что если нам съездить отдохнуть, пока наш маленький хулиган не родился? 41 00:04:28,751 --> 00:04:31,834 Месяц в Кюлунгсборне. только ты и я. Как тебе? 42 00:04:31,918 --> 00:04:33,293 А как же работа? 43 00:04:34,168 --> 00:04:35,084 А я уволюсь. 44 00:04:35,168 --> 00:04:37,293 Продукция «Пралины» никому не нужна. 45 00:04:37,376 --> 00:04:39,418 Меня всё равно скоро выгонят. 46 00:04:39,501 --> 00:04:43,084 А я хочу начать свой бизнес. Страхование. 47 00:04:43,168 --> 00:04:48,209 А что, неплохая идея. Страхование — дело хорошее. 48 00:04:48,793 --> 00:04:51,209 - Да. Ну что, договорились? - Да. 49 00:04:51,293 --> 00:04:52,209 Как вернешься, 50 00:04:52,293 --> 00:04:54,376 мы тут же собираемся и уезжаем. 51 00:04:54,459 --> 00:04:56,001 Прямо сегодня? Так быстро? 52 00:04:56,084 --> 00:04:58,501 Конечно. Я буду свободным человеком. 53 00:04:59,251 --> 00:05:01,084 Хорошее начало. 54 00:05:01,626 --> 00:05:03,001 - Да? - Да. 55 00:05:04,959 --> 00:05:07,418 Аня, я люблю тебя. 56 00:05:08,001 --> 00:05:09,751 Ты и наша семья — 57 00:05:10,251 --> 00:05:12,293 это лучшее, что было в моей жизни. 58 00:05:22,834 --> 00:05:23,668 Анди. 59 00:05:25,834 --> 00:05:27,251 Я тоже тебя люблю. 60 00:05:47,501 --> 00:05:49,001 Привет, Анди. Я Свен… 61 00:05:52,334 --> 00:05:54,584 Твою мать, Клео, какого хрена? 62 00:05:54,668 --> 00:05:56,126 Что ты делаешь? 63 00:05:56,209 --> 00:06:00,126 - Ты же обещала, Клео! Ты издеваешься? - Отойди. 64 00:06:00,209 --> 00:06:02,709 - Твои обещания ничего не стоят. - Заходи. 65 00:06:02,793 --> 00:06:05,001 Я захожу, потому что сам этого хочу! 66 00:06:08,043 --> 00:06:08,876 Клео? 67 00:06:09,543 --> 00:06:11,293 Клео, открой дверь! 68 00:06:11,918 --> 00:06:14,876 Вот тупая корова! 69 00:06:15,418 --> 00:06:18,334 Чёрт, Клео! Ты же меня подстрелила. 70 00:06:18,418 --> 00:06:19,376 Ага. 71 00:06:22,709 --> 00:06:25,626 Совершенно не умеет работать в команде. 72 00:06:33,709 --> 00:06:35,626 Что ты делал у «Интернационаля»? 73 00:06:36,418 --> 00:06:37,376 Что я делал? 74 00:06:38,501 --> 00:06:40,751 Уве пришел и сказал, что замочит тебя. 75 00:06:40,834 --> 00:06:42,376 Я хотел тебя спасти. 76 00:06:44,918 --> 00:06:46,126 Вот оно что. 77 00:06:46,751 --> 00:06:50,334 Так я тебя просто неправильно поняла! 78 00:06:50,418 --> 00:06:52,376 Значит, это не ты в меня стрелял. 79 00:06:52,459 --> 00:06:55,876 Ведь ты бы так никогда не поступил. 80 00:06:57,834 --> 00:07:00,001 Чёрт! Клео? 81 00:07:00,084 --> 00:07:01,459 Клео, ты жива? 82 00:07:01,959 --> 00:07:03,459 А? 83 00:07:04,876 --> 00:07:05,959 Какого… 84 00:07:08,209 --> 00:07:09,376 Ай-ай-ай. 85 00:07:09,459 --> 00:07:12,418 Неужели кто-то подменил тебе патроны? 86 00:07:26,168 --> 00:07:27,876 Ты всё время мне врал. 87 00:07:27,959 --> 00:07:30,376 Спектакль разыгрывал. 88 00:07:30,459 --> 00:07:33,543 И если бы вы не приучили меня к паранойе, 89 00:07:33,626 --> 00:07:35,001 я уже была бы трупом. 90 00:07:36,376 --> 00:07:38,834 А сейчас я еще раз вспомню ваши уроки. 91 00:07:40,168 --> 00:07:41,418 Прощай! 92 00:07:41,501 --> 00:07:42,793 Подожди, Клео. 93 00:07:43,918 --> 00:07:45,751 Да, я предал тебя. 94 00:07:47,793 --> 00:07:51,959 Предал, потому что мне приказали. Я думал, так надо. 95 00:07:53,584 --> 00:07:55,001 Но я ошибся. 96 00:07:56,918 --> 00:07:58,709 Теперь ты меня убьешь, 97 00:07:58,793 --> 00:08:00,876 поэтому я хочу тебе всё рассказать. 98 00:08:00,959 --> 00:08:02,751 А ты решай, как с этим быть. 99 00:08:16,334 --> 00:08:17,959 Всё дело в чемодане Мильке. 100 00:08:18,043 --> 00:08:19,293 Это я уже знаю. 101 00:08:20,251 --> 00:08:21,334 Товарищ Фрай… 102 00:08:23,584 --> 00:08:27,001 …сбежал из страны и предложил чемодан БНД. 103 00:08:27,668 --> 00:08:29,918 К счастью, у нас там был свой человек. 104 00:08:30,001 --> 00:08:30,918 Двойной агент. 105 00:08:31,543 --> 00:08:32,418 Да. 106 00:08:32,501 --> 00:08:34,709 Он слил информацию твоему дедушке. 107 00:08:35,293 --> 00:08:39,251 И Отто послал на задание нашего лучшего агента. 108 00:08:40,126 --> 00:08:41,001 Тебя. 109 00:08:41,959 --> 00:08:43,584 Что в этом чемодане? 110 00:08:44,209 --> 00:08:45,209 Компромат. 111 00:08:45,709 --> 00:08:47,209 Мильке добыл документы. 112 00:08:47,293 --> 00:08:48,751 Убийственные документы. 113 00:08:48,834 --> 00:08:52,168 Он шантажировал больших шишек. У него были все козыри. 114 00:08:52,251 --> 00:08:53,626 Что за компромат? 115 00:08:54,126 --> 00:08:55,584 Секретный договор между… 116 00:09:03,751 --> 00:09:07,834 Видела его лицо? Он так глупо выглядел. 117 00:09:13,001 --> 00:09:13,876 Что? 118 00:09:15,168 --> 00:09:16,876 Это же макаров Рамоны. 119 00:09:17,668 --> 00:09:19,584 Ага, он мой. 120 00:09:22,459 --> 00:09:23,626 Так ты Рамона. 121 00:09:23,709 --> 00:09:27,209 Приятно познакомиться. Много о тебе слышала. 122 00:09:27,293 --> 00:09:28,293 Взаимно. 123 00:09:29,376 --> 00:09:30,584 Что ты тут делаешь? 124 00:09:30,668 --> 00:09:32,709 За ним нужен был глаз да глаз. 125 00:09:33,709 --> 00:09:35,543 Он слишком много знал. 126 00:09:35,626 --> 00:09:40,293 И у тебя ведь не хватило бы духу его замочить. А, товарищ? 127 00:09:40,376 --> 00:09:42,501 Иначе ты бы давно это сделала. 128 00:09:42,584 --> 00:09:45,626 Плохо, когда эмоции мешают делу. 129 00:09:47,793 --> 00:09:48,876 Отдай пистолет. 130 00:09:49,668 --> 00:09:51,459 А ты меня завалишь? 131 00:09:51,543 --> 00:09:53,334 Нет, не завалю. 132 00:09:53,418 --> 00:09:55,709 Тебя валить приказа не было. 133 00:09:56,251 --> 00:09:59,126 Отдай пистолет, и этот мужичонка будет жить. 134 00:10:01,459 --> 00:10:03,251 По-моему, отличная идея. 135 00:10:04,418 --> 00:10:07,168 Клео, я знаю, что иногда бешу тебя, 136 00:10:07,251 --> 00:10:09,001 но ножик у нее очень острый. 137 00:10:09,084 --> 00:10:11,709 Брось пистолет, пожалуйста. 138 00:10:16,418 --> 00:10:18,959 Брошу. Но только потому, что сама так хочу. 139 00:10:27,543 --> 00:10:29,043 Опять эмоции. 140 00:10:29,709 --> 00:10:30,959 Ладно, иди. 141 00:10:53,918 --> 00:10:54,793 До свидания. 142 00:11:12,126 --> 00:11:12,959 Что за… 143 00:11:13,876 --> 00:11:15,168 Кто это? 144 00:11:16,126 --> 00:11:17,459 Что тут творится-то? 145 00:11:18,043 --> 00:11:19,959 Мало мне одной чокнутой… 146 00:11:20,043 --> 00:11:21,876 Теперь еще одна… 147 00:11:22,793 --> 00:11:25,668 - Идиотизм! - Спи спокойно, маленький трубач. 148 00:11:26,168 --> 00:11:27,751 Псих на психе! 149 00:11:28,834 --> 00:11:31,584 На Востоке нормальные-то люди есть вообще? 150 00:11:31,668 --> 00:11:33,376 Почему вы не умеете общаться? 151 00:11:34,793 --> 00:11:36,043 Клео, кто это такая? 152 00:11:37,126 --> 00:11:38,168 Рамона. 153 00:11:41,751 --> 00:11:43,001 Что с тобой? 154 00:11:51,001 --> 00:11:53,876 Клео, нам надо уходить, и побыстрее. 155 00:12:03,793 --> 00:12:04,626 Больная. 156 00:12:26,418 --> 00:12:27,334 Тило? 157 00:12:29,876 --> 00:12:32,376 Ди, как круто, что ты пришел. 158 00:12:32,459 --> 00:12:34,876 Мы же друзья, как я мог не прийти. 159 00:12:40,376 --> 00:12:41,501 У тебя проблемы? 160 00:12:42,126 --> 00:12:42,959 Еще какие. 161 00:12:44,043 --> 00:12:45,209 Я это почувствовал. 162 00:12:46,501 --> 00:12:50,168 - Вот тут. - Потрясающе. Вот это связь между нами. 163 00:12:50,251 --> 00:12:51,626 Да, потрясающе. 164 00:12:52,584 --> 00:12:55,834 Ди, наш клуб, место, которое ты нашел… 165 00:12:55,918 --> 00:12:58,418 Классное место, всем крышу снесет. 166 00:12:58,501 --> 00:12:59,543 Да, я знаю. 167 00:13:02,334 --> 00:13:04,584 А еще я знаю, чем мы за него заплатим. 168 00:13:04,668 --> 00:13:07,209 - Не за одну ночь, а за всё сразу. - Правда? 169 00:13:07,293 --> 00:13:11,751 Я наконец выполню свою миссию. Но для этого придется кого-то… 170 00:13:12,876 --> 00:13:13,709 В общем, 171 00:13:15,293 --> 00:13:17,459 я поступлю не очень хорошо. 172 00:13:17,543 --> 00:13:18,376 Круто. 173 00:13:18,876 --> 00:13:20,168 Классическая дилемма. 174 00:13:21,459 --> 00:13:23,209 Как в греческой трагедии. 175 00:13:23,293 --> 00:13:24,418 Один в один. 176 00:13:24,501 --> 00:13:26,876 - «Ифигения в Тавриде». Точно. 177 00:13:28,126 --> 00:13:31,251 Но твоя миссия чертовски важна. 178 00:13:31,334 --> 00:13:32,626 Да уж… 179 00:13:32,709 --> 00:13:35,543 Важнее ничего нет. Выбор очевиден. 180 00:13:35,626 --> 00:13:38,584 Подумай о жителях Сириуса B, которые верят в тебя. 181 00:13:39,251 --> 00:13:42,376 Подумай о принцессе, которая тебя там ждет. 182 00:13:53,334 --> 00:13:54,959 Ди, это знак. 183 00:13:56,126 --> 00:13:57,709 Мне послан знак. 184 00:14:05,418 --> 00:14:06,918 Гребаный карась! 185 00:14:57,459 --> 00:14:58,709 Ты любила его, да? 186 00:15:06,376 --> 00:15:11,209 Клео, это, конечно, не мое дело и я тебе соболезную… 187 00:15:13,209 --> 00:15:15,459 Но нам нужно решить, как быть дальше. 188 00:15:18,126 --> 00:15:20,501 Он успел тебе что-нибудь рассказать, 189 00:15:21,084 --> 00:15:22,001 пока она его… 190 00:15:25,084 --> 00:15:27,043 Что-нибудь интересное для нас? 191 00:15:27,126 --> 00:15:30,293 Он сказал, что в БНД был двойной агент. 192 00:15:31,626 --> 00:15:32,459 Что-что? 193 00:15:33,001 --> 00:15:34,876 Двойной агент в БНД? 194 00:15:36,709 --> 00:15:37,626 Ясно. 195 00:15:45,668 --> 00:15:46,543 Свен. 196 00:15:46,626 --> 00:15:47,501 Что? 197 00:15:47,584 --> 00:15:50,543 Пару дней назад ко мне приходила сотрудница БНД. 198 00:15:50,626 --> 00:15:52,334 С дедушкой хотела поговорить. 199 00:15:53,043 --> 00:15:53,959 Звали ее 200 00:15:55,834 --> 00:15:56,959 Анна Гайке. 201 00:16:06,959 --> 00:16:09,126 «Анна Гайке». 202 00:16:18,959 --> 00:16:19,918 Вот. 203 00:16:20,001 --> 00:16:20,834 Это она. 204 00:16:20,918 --> 00:16:22,834 Она к нам приходила. 205 00:16:22,918 --> 00:16:24,626 Она и есть наш двойной агент. 206 00:16:34,293 --> 00:16:36,959 Пуллах, Рейнхард-Гелен-штрассе. 207 00:16:38,001 --> 00:16:39,376 - Едем в Пуллах. - Свен? 208 00:16:41,876 --> 00:16:43,793 Дженни, а что… 209 00:16:44,459 --> 00:16:46,459 Я-то… Я тебя не заметил. 210 00:16:46,543 --> 00:16:47,959 Я была в подвале. 211 00:16:49,709 --> 00:16:50,959 Ты издеваешься? 212 00:16:51,043 --> 00:16:53,168 Ты привел киллера Штази к нам домой? 213 00:16:53,251 --> 00:16:54,959 - Ну… - Я звоню в полицию. 214 00:16:55,043 --> 00:16:56,459 Дженни! 215 00:16:57,126 --> 00:16:59,334 Поверь мне, она совершенно безобидна. 216 00:16:59,418 --> 00:17:01,334 Мы просто работаем вместе. 217 00:17:01,418 --> 00:17:03,959 Свен, да насрать мне на эту бабу! 218 00:17:04,043 --> 00:17:08,251 Тебя целыми днями нет дома, ты не звонишь, не извиняешься. 219 00:17:08,334 --> 00:17:10,543 Я понятия не имею, где ты шляешься. 220 00:17:10,626 --> 00:17:12,334 А сыну я что должна говорить? 221 00:17:12,959 --> 00:17:15,834 Ты понимаешь, что разрушаешь нашу семью? 222 00:17:15,918 --> 00:17:17,126 Скажу честно, 223 00:17:17,209 --> 00:17:20,918 сейчас у меня есть дела поважнее, чем разговоры с тобой. 224 00:17:21,001 --> 00:17:24,459 Я знаю, у нас трудный период, но дай мне раскрыть это дело… 225 00:17:24,543 --> 00:17:25,793 Я спала с Фредериком. 226 00:17:31,626 --> 00:17:32,459 Что? 227 00:17:33,543 --> 00:17:35,751 У меня был секс с Фредериком. 228 00:17:36,418 --> 00:17:38,126 Он меня хотя бы поддерживал. 229 00:17:42,584 --> 00:17:43,543 Поздравляю. 230 00:17:53,501 --> 00:17:54,584 Привет. 231 00:17:54,668 --> 00:17:56,501 Марк, погоди. 232 00:17:59,459 --> 00:18:00,543 Она… 233 00:18:02,668 --> 00:18:05,251 - У нас сейчас сложный период. - Папа? 234 00:18:05,334 --> 00:18:08,543 - Но всё наладится, понимаешь? - Папа. 235 00:18:08,626 --> 00:18:10,793 Мне уже 16, ясно? 236 00:18:12,084 --> 00:18:13,293 Я переживу, если вы… 237 00:18:14,459 --> 00:18:15,543 Ну, если вы… 238 00:18:18,168 --> 00:18:19,251 Понятно. 239 00:18:19,876 --> 00:18:21,709 Не нужно жить вместе ради меня. 240 00:18:26,043 --> 00:18:29,793 - Чувства со временем могут угаснуть. - Да. 241 00:18:29,876 --> 00:18:34,043 Неудивительно, что вы с мамой стали ходить налево. 242 00:18:35,501 --> 00:18:36,418 «Налево»? 243 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 Налево. 244 00:18:38,793 --> 00:18:41,334 - Кто тебя научил так говорить? - Ты. 245 00:18:41,418 --> 00:18:43,918 «Ходить налево»? Я никогда так не говорил. 246 00:18:45,293 --> 00:18:46,459 Говорил. 247 00:18:54,834 --> 00:18:56,043 Фрау Люксембург. 248 00:18:56,126 --> 00:18:57,751 Привет, братишка. 249 00:19:11,459 --> 00:19:12,834 Отличный у тебя сын. 250 00:19:17,959 --> 00:19:19,459 ВАРТБУРГ 251 00:19:34,334 --> 00:19:36,043 Я попросила Свена Петцольда 252 00:19:36,126 --> 00:19:38,584 втереться в доверие к подозреваемой 253 00:19:38,668 --> 00:19:41,459 и сообщать нам о ее планах. 254 00:19:41,543 --> 00:19:43,584 По данным пограничников, 255 00:19:43,668 --> 00:19:47,001 они въехали в ФРГ через КПП Рудольфштайн-Хиршберг. 256 00:19:48,834 --> 00:19:52,418 Это Дженни Шнайдер, партнер Свена Петцольда. 257 00:19:52,501 --> 00:19:55,334 А мужчина — Фредерик Лембех, 258 00:19:55,418 --> 00:19:57,668 коллега и лучший друг Петцольда. 259 00:20:01,209 --> 00:20:03,334 Никогда не доверяйте лучшим друзьям. 260 00:20:04,043 --> 00:20:08,459 Можно предположить, что их объект находится в ФРГ. 261 00:20:08,543 --> 00:20:11,501 Где-то на юге, в Мюнхене или его окрестностях. 262 00:20:11,584 --> 00:20:12,834 Так они совсем рядом. 263 00:20:13,709 --> 00:20:16,459 Да. Возможно, ближе, чем нам хотелось бы. 264 00:20:17,793 --> 00:20:20,334 Спасибо большое, фрау Сунь. Отличная работа. 265 00:20:20,834 --> 00:20:23,334 Пожалуйста, изложите всё это в отчете. 266 00:20:23,418 --> 00:20:25,209 Теперь операцией займусь я. 267 00:20:25,834 --> 00:20:28,668 Ну что ж, на сегодня всё. 268 00:20:29,459 --> 00:20:30,293 Коллеги? 269 00:20:57,626 --> 00:21:01,668 Это Гайке. Клео Штрауб уже здесь. 270 00:21:01,751 --> 00:21:04,084 Да, здесь, в Пуллахе. 271 00:21:04,168 --> 00:21:06,168 Вы же говорили, всё под контролем. 272 00:21:08,709 --> 00:21:09,543 Я? 273 00:21:10,543 --> 00:21:11,376 А почему я? 274 00:21:14,084 --> 00:21:15,168 Вы мне угрожаете? 275 00:21:20,376 --> 00:21:23,001 Да. Поняла. 276 00:21:57,543 --> 00:21:58,376 Анна? 277 00:22:00,876 --> 00:22:03,084 Минь. Хороший доклад. 278 00:22:03,626 --> 00:22:05,293 До завтра. Пока. 279 00:22:05,376 --> 00:22:08,459 А я ведь была в архиве. Искала дело «Большого Эдема». 280 00:22:10,501 --> 00:22:11,334 И что? 281 00:22:12,084 --> 00:22:14,168 Покопалась в папках. 282 00:22:14,251 --> 00:22:18,709 Думала, у нас есть что-нибудь о киллере Штази в Западном Берлине. 283 00:22:18,793 --> 00:22:19,959 И как, есть? 284 00:22:20,043 --> 00:22:21,543 Рада, что вы спросили. 285 00:22:22,209 --> 00:22:24,168 Вообще-то было одно досье. 286 00:22:24,959 --> 00:22:26,209 Но оно исчезло. 287 00:22:27,334 --> 00:22:28,376 Странно. 288 00:22:28,459 --> 00:22:29,543 Да, странно. 289 00:22:30,959 --> 00:22:32,626 Но кое-что я всё-таки нашла. 290 00:22:33,709 --> 00:22:35,668 Счет. Представительские расходы. 291 00:22:37,251 --> 00:22:40,251 - Представительские расходы. - Из «Большого Эдема». 292 00:22:41,834 --> 00:22:42,876 Ваш счет. 293 00:22:45,584 --> 00:22:47,418 Да, верно. Это была я. 294 00:22:48,834 --> 00:22:52,501 А почему вы не сказали мне, что в тот вечер были в «Эдеме»? 295 00:22:52,584 --> 00:22:55,251 Не могла — досье-то секретное. 296 00:22:55,334 --> 00:22:56,376 Вы же понимаете? 297 00:22:57,584 --> 00:23:00,376 И счет этот оказался в архиве, видимо, 298 00:23:00,459 --> 00:23:01,793 по недосмотру. 299 00:23:03,376 --> 00:23:05,126 Сначала я тоже так подумала. 300 00:23:06,751 --> 00:23:08,709 А потом мне стало интересно, 301 00:23:09,459 --> 00:23:12,251 почему вы поручили это дело именно мне. 302 00:23:13,001 --> 00:23:14,459 Ваша очередь пришла. 303 00:23:16,793 --> 00:23:18,584 Может быть, и так. 304 00:23:20,876 --> 00:23:24,959 А может, вы хотели, чтобы расследование зашло в тупик, 305 00:23:25,043 --> 00:23:27,126 потому и отдали его мне. 306 00:23:28,959 --> 00:23:31,751 Вы же никогда ничего не поручали мне, Анна. 307 00:23:36,834 --> 00:23:39,251 «Война — это путь обмана». 308 00:23:40,459 --> 00:23:42,084 Так ведь, кажется, говорят? 309 00:24:44,626 --> 00:24:46,668 В прошлый раз ты так быстро ушла. 310 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 Мы даже толком не попрощались, товарищ. 311 00:24:51,376 --> 00:24:55,459 Можно к тебе так обращаться? Мы же на одну контору работаем. 312 00:24:56,668 --> 00:24:57,834 Какую контору? 313 00:24:58,584 --> 00:25:01,543 Так, на этот раз мы ничего такого делать не будем. 314 00:25:02,043 --> 00:25:03,168 Привет, фрау Гайке. 315 00:25:03,834 --> 00:25:07,168 У Штази, по-видимому, был агент в БНД. Мы подозреваем, 316 00:25:07,251 --> 00:25:11,084 что этот агент — вы, и хотим спокойно это обсудить. 317 00:25:11,168 --> 00:25:13,043 Мой дед был твоим начальником. 318 00:25:13,126 --> 00:25:16,376 Мы даже поработали вместе. В 87-м, в «Большом Эдеме». 319 00:25:16,459 --> 00:25:18,876 Я ликвидировала Фрая, а ты взяла чемодан. 320 00:25:20,209 --> 00:25:21,543 Где этот чемодан? 321 00:25:24,834 --> 00:25:27,126 Знаешь, кто меня всегда раздражал? 322 00:25:27,668 --> 00:25:29,251 Вы и ваша Штази. 323 00:25:29,334 --> 00:25:31,751 Вы были такими самоуверенными. 324 00:25:31,834 --> 00:25:36,126 Вы считали себя умнее других спецслужб. И напрасно. 325 00:25:37,709 --> 00:25:39,834 У вас была полная страна стукачей, 326 00:25:39,918 --> 00:25:42,001 а крах ГДР вы всё равно проспали. 327 00:25:44,501 --> 00:25:45,334 Она права. 328 00:25:47,126 --> 00:25:50,459 А теперь твой вонючий отдел вообще не существует. 329 00:25:52,043 --> 00:25:53,126 А я всё еще здесь. 330 00:25:53,793 --> 00:25:58,709 И тонуть вместе с вами не собираюсь. 331 00:26:17,209 --> 00:26:19,793 Знаешь, сколько я получила за всю эту хрень? 332 00:26:19,876 --> 00:26:22,251 Жалкие 15 000 дойчмарок. 333 00:26:25,376 --> 00:26:26,876 Хватит ныть. 334 00:26:28,626 --> 00:26:31,584 Твоя убогая ГДР идет ко дну, 335 00:26:31,668 --> 00:26:36,251 но я не сяду в тюрьму из-за тебя и 15 000 марок. 336 00:26:44,543 --> 00:26:47,959 Я пообещала мужику, который внизу, больше не убивать людей. 337 00:26:48,584 --> 00:26:51,709 Свен, можно сделать исключение? 338 00:26:51,793 --> 00:26:52,626 Нет! 339 00:26:54,543 --> 00:26:55,959 Ладно, давай! 340 00:27:06,876 --> 00:27:09,626 Давай поговорим. Мы же люди, в конце концов. 341 00:27:17,793 --> 00:27:18,626 Ладно. 342 00:27:30,876 --> 00:27:32,126 Кончай ее! 343 00:27:34,834 --> 00:27:35,668 Клео? 344 00:27:38,334 --> 00:27:40,209 Клео, что там у вас? 345 00:28:16,001 --> 00:28:17,668 Тупая сука. 346 00:29:26,001 --> 00:29:26,876 Ну вот. 347 00:29:51,584 --> 00:29:53,501 Ты ее подожгла? 348 00:29:53,584 --> 00:29:56,459 Нет, это она сама. 349 00:29:56,543 --> 00:29:58,834 Надо было дать ей всё рассказать. 350 00:29:58,918 --> 00:30:02,168 Я хотела с ней поговорить, но слово за слово — и вот. 351 00:30:04,126 --> 00:30:06,334 Чёрт, Клео. Похоже, рана серьезная. 352 00:30:06,418 --> 00:30:08,501 Она мне небось артерию проткнула. 353 00:30:12,168 --> 00:30:13,084 Фигня. 354 00:30:15,793 --> 00:30:16,834 Ты бы уже умер. 355 00:30:17,418 --> 00:30:18,293 Да? 356 00:30:19,418 --> 00:30:22,084 Надо же, наша прекрасная телебашня. 357 00:30:32,459 --> 00:30:34,584 Вот, купила эту кучу дерьма. 358 00:30:34,668 --> 00:30:37,793 Может, оставлю ее как есть, пока не подорожает. 359 00:30:38,418 --> 00:30:40,001 Тут один хлам кругом. 360 00:30:40,084 --> 00:30:42,793 - А что вы хотите открыть? - Галерею с баром. 361 00:30:42,876 --> 00:30:44,584 Галерею — здесь? 362 00:30:44,668 --> 00:30:46,418 - Клуб. - Клуб? 363 00:30:46,501 --> 00:30:48,626 Вы не знаете, что такое клуб? 364 00:30:48,709 --> 00:30:50,001 Какой клуб? 365 00:30:50,084 --> 00:30:53,126 С музыкой, танцами, техно. 366 00:30:55,001 --> 00:30:56,459 Я не совсем понимаю. 367 00:30:57,251 --> 00:30:58,251 Дискотеку. 368 00:30:58,334 --> 00:30:59,918 Дискотеку? Но кто сюда… 369 00:31:00,001 --> 00:31:03,084 Ладно, дело ваше. Но платить надо будет ежемесячно. 370 00:31:04,251 --> 00:31:06,001 И люди, голые по пояс. 371 00:31:08,626 --> 00:31:10,043 - Чувства. - Плачу сразу. 372 00:31:10,126 --> 00:31:11,168 Чувства. 373 00:31:14,334 --> 00:31:15,584 Кайф. 374 00:31:15,668 --> 00:31:17,209 Энергия. 375 00:31:20,626 --> 00:31:21,876 Ди, чувак, кайф. 376 00:31:26,959 --> 00:31:28,334 И что теперь? 377 00:31:36,876 --> 00:31:39,001 Где же чемодан? 378 00:31:47,584 --> 00:31:49,001 Остров Пасхи. 379 00:31:51,709 --> 00:31:52,626 Чили. 380 00:31:55,959 --> 00:31:58,043 Ищем всё, что связано с Чили. 381 00:31:58,751 --> 00:32:00,334 Ты здесь, я наверху. 382 00:32:01,293 --> 00:32:03,918 - Почему? - Интуиция. 383 00:32:04,459 --> 00:32:05,709 Почему Чили-то? 384 00:32:06,251 --> 00:32:08,418 У дедушки были связи с Чили. 385 00:32:11,126 --> 00:32:12,668 Почему… Я… Она больная. 386 00:32:13,751 --> 00:32:14,751 Она совершенно… 387 00:32:16,709 --> 00:32:17,543 …не умеет… 388 00:32:19,543 --> 00:32:23,918 Чили. 389 00:32:30,501 --> 00:32:32,376 Проще простого. 390 00:32:35,251 --> 00:32:36,793 Клео, я кое-что нашел. 391 00:32:40,293 --> 00:32:42,709 Она ездила в Чили в 1987 году. 392 00:32:42,793 --> 00:32:43,668 Да ладно? 393 00:32:46,751 --> 00:32:48,334 Она знает Хорхе? 394 00:32:50,418 --> 00:32:51,251 Это же Хорхе. 395 00:32:53,126 --> 00:32:55,001 Какой Хорхе? 396 00:32:55,084 --> 00:32:56,376 Товарищ из прошлого. 397 00:32:58,918 --> 00:33:02,126 Просто товарищ или как? 398 00:33:02,209 --> 00:33:03,293 Или как. 399 00:33:04,209 --> 00:33:05,043 Круто. 400 00:33:05,793 --> 00:33:08,168 Надо ехать в Чили. Чемодан, видимо, там. 401 00:33:09,918 --> 00:33:10,751 Пошли. 402 00:33:22,709 --> 00:33:23,918 - Привет. - Привет. 403 00:33:28,959 --> 00:33:30,709 - Да уж… - Вот так… 404 00:33:32,543 --> 00:33:33,876 Сумка была там. 405 00:33:33,959 --> 00:33:35,751 Я сама ее туда ставила. 406 00:33:35,834 --> 00:33:36,668 Хорошо. 407 00:33:37,793 --> 00:33:39,584 Может, кто-то ее унес? 408 00:33:47,043 --> 00:33:48,459 Ты меня обворовал. 409 00:33:50,918 --> 00:33:54,751 - Что посеешь, то и пожнешь. - Тило, воровать нельзя! 410 00:33:54,834 --> 00:33:56,626 «Здесь нас обучат 411 00:33:56,709 --> 00:34:01,376 совершению диверсий и индивидуальных актов террора, 412 00:34:01,459 --> 00:34:05,543 похищению людей, разведке, уничтожению, захвату». 413 00:34:05,626 --> 00:34:07,501 Мог бы попросить у меня. 414 00:34:07,584 --> 00:34:10,293 На деньги мне плевать, но сейчас они нам нужны. 415 00:34:12,001 --> 00:34:13,001 Я не мог иначе. 416 00:34:13,084 --> 00:34:14,251 Почему? 417 00:34:15,209 --> 00:34:17,543 Клео, у меня ведь миссия. Мне был знак. 418 00:34:17,626 --> 00:34:19,376 Какая миссия? 419 00:34:22,209 --> 00:34:23,293 Там знают. 420 00:34:23,959 --> 00:34:24,793 На Сириусе B. 421 00:34:25,709 --> 00:34:27,418 - Он оттуда прилетел. - Да. 422 00:34:27,501 --> 00:34:29,751 Что за хрень? Сириус B — это звезда. 423 00:34:29,834 --> 00:34:31,043 На ней жить нельзя. 424 00:34:31,668 --> 00:34:34,001 Можно. А еще у меня там принцесса. 425 00:34:34,709 --> 00:34:35,543 Она ждет меня. 426 00:34:35,626 --> 00:34:38,459 Я вернусь, но сначала мне нужно выполнить миссию. 427 00:34:42,251 --> 00:34:43,168 Я взял деньги, 428 00:34:43,959 --> 00:34:45,959 чтобы вернуться домой. 429 00:34:46,501 --> 00:34:48,876 Понимаешь, Клео? Домой. 430 00:34:49,959 --> 00:34:52,793 Мне нужно вернуться домой. Как и тебе. 431 00:34:54,001 --> 00:34:57,043 Да, но нам-то деньги тоже нужны. 432 00:35:06,001 --> 00:35:08,959 Я хотел купить генератор дыма. Вот, возьми, дарю. 433 00:35:09,668 --> 00:35:10,709 «Дарю». 434 00:35:12,293 --> 00:35:13,126 Этого хватит. 435 00:35:13,668 --> 00:35:14,918 Я куплю билеты. 436 00:35:16,668 --> 00:35:17,668 «Принцесса». 437 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 Какие билеты? 438 00:35:26,043 --> 00:35:27,376 В Чили нужно лететь. 439 00:35:39,668 --> 00:35:40,584 Я вернусь. 440 00:35:43,876 --> 00:35:45,543 Но меня здесь уже не будет. 441 00:36:24,959 --> 00:36:27,209 ЧИЛИ 1987 ГОД 442 00:36:42,084 --> 00:36:46,876 ИЗВЛЕЧЬ 443 00:36:50,418 --> 00:36:52,418 ЯНВАРЬ — ФЕВРАЛЬ — МАРТ — АПРЕЛЬ 444 00:37:09,793 --> 00:37:13,209 «Когда бекас бьется с моллюском, выигрывает рыбак». 445 00:37:14,668 --> 00:37:15,751 Вот еще пословица. 446 00:37:32,626 --> 00:37:33,959 Спасибо за всё. 447 00:37:34,584 --> 00:37:37,084 Так, погоди. 448 00:37:37,168 --> 00:37:38,668 Я же вроде с тобой еду? 449 00:37:39,251 --> 00:37:40,543 Ты не обязан. 450 00:37:41,168 --> 00:37:43,793 Ты же сказала, я поеду с тобой, потому что… 451 00:37:44,293 --> 00:37:46,626 Поедем вместе, потому что ты так хочешь. 452 00:37:47,918 --> 00:37:49,209 Почему я хочу? 453 00:37:49,793 --> 00:37:53,043 Ты смеешься? Как это — почему? Мы же команда. 454 00:37:54,168 --> 00:37:57,376 Чемодан и всё такое. 455 00:37:57,459 --> 00:37:59,209 Мы… Я тебе нравлюсь. 456 00:38:00,959 --> 00:38:03,918 Ну, или я тебе хотя бы нужен. Да? 457 00:38:14,626 --> 00:38:15,459 Ладно. 458 00:38:24,793 --> 00:38:25,876 Я ей нравлюсь. 459 00:38:41,418 --> 00:38:45,043 САНТЬЯГО, ЧИЛИ 460 00:38:46,918 --> 00:38:50,084 ОТЕЛЬ «КАРРЕРА» 461 00:39:18,959 --> 00:39:20,376 Товарищ министр. 462 00:39:22,001 --> 00:39:23,209 Ну вас и расперло! 463 00:39:31,001 --> 00:39:33,168 У нас проблема, мягко говоря. 464 00:39:33,251 --> 00:39:36,668 Заберите чемодан отсюда, пока до него не добрались. 465 00:39:39,043 --> 00:39:39,959 Спасибо. 466 00:39:41,043 --> 00:39:43,084 А с Клео как быть? 467 00:39:44,293 --> 00:39:45,376 Убейте ее. 468 00:42:32,376 --> 00:42:37,376 Перевод субтитров: Камила Кадырова