1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:41,001 --> 00:01:43,959 Анді? Вечеря готова. 3 00:01:45,376 --> 00:01:46,251 Іду! 4 00:02:12,168 --> 00:02:16,168 Зажди хвильку, будь ласка. Краще не будемо поспішати. 5 00:02:16,251 --> 00:02:18,793 Звісно, вона зараз якусь хрінь утне! 6 00:02:18,876 --> 00:02:20,376 Що ти плануєш робити? 7 00:02:20,459 --> 00:02:21,626 -Відійди. -Ні. 8 00:02:22,209 --> 00:02:24,751 Ні. Що… Клео? 9 00:02:25,334 --> 00:02:28,043 Дивися, може, це просто непорозуміння. 10 00:02:28,126 --> 00:02:31,209 Може, він прийшов захистити тебе. Може, це й не він. 11 00:02:31,293 --> 00:02:35,459 Я був у стані шоку. Можливо, це хтось, кого я… 12 00:02:35,543 --> 00:02:38,334 Дідько, у тебе в кухонній комірці автомат? 13 00:02:38,418 --> 00:02:40,626 Авжеж. Ти ж божевільна на всю голову. 14 00:02:41,376 --> 00:02:43,043 Не можна його вбивати. Ні. 15 00:02:43,126 --> 00:02:44,834 -Так, мені можна. -Ні. 16 00:02:44,918 --> 00:02:49,209 У нас угода! Ти обіцяла мені. Більше ніяких убивств. 17 00:02:49,293 --> 00:02:50,876 Ти вбив Уве! 18 00:02:51,418 --> 00:02:52,834 Це було зовсім інше! 19 00:02:52,918 --> 00:02:55,043 -Це був самозахист! -Це самозахист. 20 00:02:56,418 --> 00:02:58,751 Гаразд, ну от уб'єш ти його. І що тоді? 21 00:03:00,418 --> 00:03:02,251 Куди тебе привели ці вбивства? 22 00:03:02,334 --> 00:03:05,334 Ти хоч на сантиметр далі? Стала мудрішою? 23 00:03:05,918 --> 00:03:07,126 Ти щасливіша? 24 00:03:07,709 --> 00:03:08,543 Ні. 25 00:03:09,168 --> 00:03:11,543 Убивства ні до чого не приведуть. Вони 26 00:03:13,126 --> 00:03:13,959 вбивають 27 00:03:15,334 --> 00:03:16,168 людей. 28 00:03:23,084 --> 00:03:23,918 Добре. 29 00:03:30,668 --> 00:03:32,918 -Тобто ти його не вб'єш? -Так. 30 00:03:34,334 --> 00:03:35,168 Лиш поговорю. 31 00:03:35,793 --> 00:03:38,751 Добре, саме цього я й хотів, і… 32 00:03:38,834 --> 00:03:39,709 Ходи! 33 00:03:40,918 --> 00:03:42,751 А ми залишимо його там… 34 00:03:42,834 --> 00:03:44,293 Просто залишимо, так? 35 00:04:04,084 --> 00:04:05,168 Не подобається? 36 00:04:08,459 --> 00:04:11,001 Упевнений, що воно смачне, але я чомусь 37 00:04:12,126 --> 00:04:13,043 не голодний. 38 00:04:14,501 --> 00:04:15,334 Бачу. 39 00:04:17,001 --> 00:04:18,251 Мені треба до лікаря. 40 00:04:20,043 --> 00:04:20,876 Аню, стривай. 41 00:04:22,376 --> 00:04:23,209 Слухай, 42 00:04:23,709 --> 00:04:27,209 а якби ми поїхали в подорож до народження малого шибеника? 43 00:04:28,751 --> 00:04:31,251 Місяць у Кюлунгсборні, лише ми. Як тобі? 44 00:04:31,918 --> 00:04:33,293 А як же робота? 45 00:04:34,168 --> 00:04:35,084 Я звільнюся. 46 00:04:35,168 --> 00:04:37,209 Товарів «Праліни» вже не купують. 47 00:04:37,293 --> 00:04:39,418 Коли мене звільнять — питання часу. 48 00:04:39,501 --> 00:04:43,168 Але я збираюся відкрити власний бізнес. Страхування. 49 00:04:43,251 --> 00:04:44,376 Гарна ідея. 50 00:04:45,001 --> 00:04:48,251 Так. Страхування — це добре. 51 00:04:48,793 --> 00:04:51,209 -Так. То домовилися? -Ага. 52 00:04:51,293 --> 00:04:54,376 Коли вернешся, спакуємо твої речі й негайно в дорогу. 53 00:04:54,459 --> 00:04:56,001 Сьогодні? Так швидко? 54 00:04:56,084 --> 00:04:58,418 Звісно. Я буду вільною людиною. 55 00:04:59,251 --> 00:05:01,084 Це хороший початок. 56 00:05:01,626 --> 00:05:03,001 -Так? -Так. 57 00:05:04,959 --> 00:05:05,793 Аню, 58 00:05:06,501 --> 00:05:07,418 я кохаю тебе. 59 00:05:08,001 --> 00:05:09,668 Ти та наша сім'я — 60 00:05:10,209 --> 00:05:12,293 це найкраще, що було в моєму житті. 61 00:05:22,834 --> 00:05:23,668 Анді? 62 00:05:25,834 --> 00:05:27,251 Я теж тебе кохаю. 63 00:05:47,501 --> 00:05:49,418 Вітаю, Анді. Мене звати Свен… 64 00:05:52,334 --> 00:05:54,584 Чорт забирай, Клео! Якого біса? 65 00:05:54,668 --> 00:05:56,126 Що ти коїш? 66 00:05:56,209 --> 00:05:58,626 Ти пообіцяла мені. Клео! 67 00:05:59,251 --> 00:06:00,251 -Серйозно? -Пішов. 68 00:06:00,334 --> 00:06:02,751 -Нащо угод, ти їх не дотримуєшся. -Заходь. 69 00:06:02,834 --> 00:06:04,918 Я піду, але тому, що сам так хочу! 70 00:06:08,043 --> 00:06:08,876 Клео? 71 00:06:09,543 --> 00:06:11,293 Клео, відчини двері! 72 00:06:11,959 --> 00:06:13,209 Дурна 73 00:06:14,376 --> 00:06:15,334 корова! 74 00:06:15,418 --> 00:06:18,334 Дідько, Клео! Ти вистрелила в мене. Вистрелила! 75 00:06:18,418 --> 00:06:19,376 Ага. 76 00:06:22,709 --> 00:06:25,626 Та вона ж не грає в команді. 77 00:06:33,709 --> 00:06:35,626 Чому ти був у «Кафе Інтернаціональ»? 78 00:06:36,418 --> 00:06:37,376 Чому я там був? 79 00:06:38,459 --> 00:06:40,793 Уве приїхав і сказав, що ліквідує тебе, 80 00:06:40,876 --> 00:06:42,376 і я пішов захистити тебе. 81 00:06:44,918 --> 00:06:46,126 Зрозуміло. 82 00:06:46,751 --> 00:06:50,334 Боже, то все це було тотальним непорозумінням! 83 00:06:50,418 --> 00:06:52,376 Тож це не ти в мене стріляв. 84 00:06:52,459 --> 00:06:55,876 Бо ти б ніколи так не вчинив. 85 00:06:57,834 --> 00:06:59,418 Чорт! Клео? 86 00:07:00,043 --> 00:07:01,459 Клео, з тобою все добре? 87 00:07:01,959 --> 00:07:03,459 Га? 88 00:07:04,876 --> 00:07:05,959 Що за… 89 00:07:08,209 --> 00:07:09,376 Лишенько. 90 00:07:09,459 --> 00:07:12,334 Хтось поміняв кулі? 91 00:07:26,168 --> 00:07:27,876 Ти весь цей час брехав мені. 92 00:07:27,959 --> 00:07:29,959 Це була лише вистава. 93 00:07:30,459 --> 00:07:33,543 І якби ви всі не навчили мене бути параноїчкою, 94 00:07:33,626 --> 00:07:34,834 я б уже була мертва. 95 00:07:36,376 --> 00:07:38,834 Мушу зробити ще одне, чого мене навчили. 96 00:07:40,668 --> 00:07:42,793 -Прощавай! -Чекай! Чекай, Клео. 97 00:07:43,876 --> 00:07:45,751 Так, я зрадив тебе. 98 00:07:47,793 --> 00:07:51,959 Я зрадив тебе, бо мені дали такий наказ, і я подумав, що це правильно. 99 00:07:53,584 --> 00:07:55,001 Тепер знаю, що ні. 100 00:07:56,918 --> 00:08:00,584 Ми обоє знаємо, що ти мене вб'єш, тож хочу тобі все розповісти. 101 00:08:01,626 --> 00:08:02,751 Роби, що хочеш. 102 00:08:16,334 --> 00:08:17,959 Ішлося про валізу Мільке. 103 00:08:18,043 --> 00:08:19,293 Це я вже знаю. 104 00:08:20,251 --> 00:08:21,334 Товариш Фрай 105 00:08:23,584 --> 00:08:27,001 утік у Західну Німеччину й зробив пропозицію ФРС. 106 00:08:27,668 --> 00:08:29,918 На щастя, у нас там були свої люди. 107 00:08:30,001 --> 00:08:30,959 Подвійний агент. 108 00:08:31,543 --> 00:08:32,418 Так. 109 00:08:32,501 --> 00:08:34,709 Що передав інформацію твоєму діду. 110 00:08:35,293 --> 00:08:39,251 А Отто відправив на завдання найкращого нашого агента. 111 00:08:40,126 --> 00:08:41,001 Тебе. 112 00:08:41,959 --> 00:08:43,584 Що всередині цієї валізи? 113 00:08:44,209 --> 00:08:45,209 Компромат. 114 00:08:45,709 --> 00:08:48,751 Мільке дістав деякі документи. Вибухові документи. 115 00:08:48,834 --> 00:08:52,168 Він шантажував ними впливових людей. Тримав усі карти. 116 00:08:52,251 --> 00:08:53,626 Що за компромат? 117 00:08:54,126 --> 00:08:55,584 Таємна угода між… 118 00:09:03,751 --> 00:09:07,834 Ти бачила його обличчя? Який у нього був тупий вигляд? 119 00:09:13,001 --> 00:09:13,876 Що? 120 00:09:15,168 --> 00:09:16,876 Це «Макаров» Рамони. 121 00:09:17,668 --> 00:09:19,584 Ага, мій. 122 00:09:22,459 --> 00:09:23,626 Ти Рамона. 123 00:09:23,709 --> 00:09:25,084 Рада знайомству. 124 00:09:25,668 --> 00:09:27,209 Я багато про тебе чула. 125 00:09:27,293 --> 00:09:28,293 І я про теб. 126 00:09:29,376 --> 00:09:30,584 Що ти тут робиш? 127 00:09:30,668 --> 00:09:32,709 Я мала за ним наглядати. 128 00:09:33,709 --> 00:09:35,043 Він забагато знав. 129 00:09:35,626 --> 00:09:37,626 Хай там як, у тебе, товаришко, 130 00:09:37,709 --> 00:09:40,293 серденько не дало б його прикінчити. Правда? 131 00:09:40,376 --> 00:09:42,501 Інакше він би давно був трупом. 132 00:09:43,084 --> 00:09:45,668 Погано, коли в справу втручаються почуття. 133 00:09:47,793 --> 00:09:48,876 Віддай пістолет. 134 00:09:49,668 --> 00:09:50,876 Бо можеш застрелити? 135 00:09:51,459 --> 00:09:53,334 Ні, не можу. 136 00:09:53,418 --> 00:09:55,709 Боюся, мені не наказали тебе вбивати. 137 00:09:56,251 --> 00:09:59,126 Віддай пістолет, щоб ця чоловічок жив. 138 00:10:01,459 --> 00:10:03,251 Гадаю, це непогана ідея. 139 00:10:04,418 --> 00:10:07,168 Клео, слухай, я знаю, що іноді нервую тебе, 140 00:10:07,251 --> 00:10:09,001 але цей ніж дуже гострий. 141 00:10:09,084 --> 00:10:11,709 Будь ласка, опусти зброю. Будь ласка. 142 00:10:16,418 --> 00:10:17,251 Добре, опущу. 143 00:10:17,876 --> 00:10:18,959 Але бо я так хочу. 144 00:10:27,543 --> 00:10:28,543 Знову почуття. 145 00:10:29,709 --> 00:10:31,001 Гаразд, іди. 146 00:10:53,918 --> 00:10:54,793 До побачення. 147 00:11:12,168 --> 00:11:13,001 Що… 148 00:11:13,876 --> 00:11:15,084 Що це було? 149 00:11:16,126 --> 00:11:17,459 Що тут діється? 150 00:11:18,043 --> 00:11:19,959 У нас одна божевільна… Ох! 151 00:11:20,043 --> 00:11:21,876 Ще інша заходить і… 152 00:11:22,793 --> 00:11:25,668 -Не день, а абсурд! -Добраніч, маленький трубачу. 153 00:11:26,168 --> 00:11:27,751 Одна навіжена за іншою! 154 00:11:28,834 --> 00:11:31,418 У вас немає нормальних людей на Сході? 155 00:11:31,501 --> 00:11:33,334 Чому ви не можете спілкуватися? 156 00:11:34,793 --> 00:11:36,043 Клео, хто це був? 157 00:11:37,126 --> 00:11:38,168 Рамона. 158 00:11:41,751 --> 00:11:43,001 Що з тобою? 159 00:11:51,001 --> 00:11:52,001 Клео, 160 00:11:52,084 --> 00:11:53,876 треба вшиватися. Зараз. 161 00:12:03,793 --> 00:12:04,626 Навіжена. 162 00:12:26,418 --> 00:12:27,334 Тільо? 163 00:12:29,876 --> 00:12:32,376 Вштире, крутяк. Класно, що ти завалився. 164 00:12:32,459 --> 00:12:34,876 Коли друг кличе, я тут як тут. 165 00:12:40,376 --> 00:12:41,501 Проблеми? 166 00:12:42,126 --> 00:12:42,959 Авжеж. 167 00:12:44,043 --> 00:12:45,209 Я відчув це. 168 00:12:46,501 --> 00:12:47,834 -Тут. -Неймовірно. 169 00:12:49,084 --> 00:12:50,168 Між нами зв'язок. 170 00:12:50,251 --> 00:12:51,626 Так, просто неймовірно. 171 00:12:52,584 --> 00:12:53,751 Вштире, наш клуб, 172 00:12:54,501 --> 00:12:55,834 місце, яке ти знайшов… 173 00:12:55,918 --> 00:12:58,418 Бомбезно. Кажу тобі, усі просто очманіють. 174 00:12:58,501 --> 00:12:59,334 Так, знаю. 175 00:13:02,251 --> 00:13:04,584 І знаю, як можна заплатити за це місце. 176 00:13:04,668 --> 00:13:07,209 -Не за одну ніч, а назавжди. -Серйозно? 177 00:13:07,293 --> 00:13:09,001 Нарешті я виконаю свою місію. 178 00:13:10,168 --> 00:13:11,543 Але це може означати, 179 00:13:12,876 --> 00:13:13,709 що хтось… 180 00:13:15,293 --> 00:13:17,459 Мені треба зробити дещо неправильне. 181 00:13:17,543 --> 00:13:18,376 Круто. 182 00:13:18,876 --> 00:13:20,168 Класична дилема. 183 00:13:21,459 --> 00:13:23,209 Як у грецькій трагедії. 184 00:13:23,293 --> 00:13:24,418 Точняк. 185 00:13:24,501 --> 00:13:26,876 -«Іфігенія в Тавриді». -Саме так. 186 00:13:28,126 --> 00:13:28,959 Але слухай, 187 00:13:29,584 --> 00:13:31,251 твоя місія дуже важлива. 188 00:13:31,334 --> 00:13:32,626 Так, авжеж. 189 00:13:32,709 --> 00:13:35,543 Важливіша за все. Що б ти не мав там зробити. 190 00:13:35,626 --> 00:13:38,584 Подумай про людей на Сіріусі Б, які вірять у тебе. 191 00:13:39,251 --> 00:13:42,084 Згадай свою принцесу, що вижидає на тебе. 192 00:13:53,334 --> 00:13:54,959 Вштире, це знак. 193 00:13:56,126 --> 00:13:57,751 Вони надіслали мені знак. 194 00:14:05,418 --> 00:14:06,918 Щоб мені повилазило! 195 00:14:57,459 --> 00:14:58,709 Ти кохала його, так? 196 00:15:06,376 --> 00:15:07,209 Клео, 197 00:15:08,043 --> 00:15:11,209 це точно не моя справа, і я дуже тобі співчуваю… 198 00:15:13,251 --> 00:15:15,459 але треба обговорити, що робити далі. 199 00:15:18,126 --> 00:15:20,584 Він міг тобі щось сказати, перш ніж… 200 00:15:21,084 --> 00:15:22,001 Перш ніж вона… 201 00:15:25,084 --> 00:15:27,043 Щось, що б нам допомогло? 202 00:15:27,126 --> 00:15:30,293 Він сказав, що у ФРС був подвійний агент. 203 00:15:31,626 --> 00:15:32,459 Перепрошую? 204 00:15:33,001 --> 00:15:34,876 Подвійний агент у ФРС? 205 00:15:36,709 --> 00:15:37,626 Гаразд. 206 00:15:45,668 --> 00:15:46,543 Свене? 207 00:15:46,626 --> 00:15:47,501 Так? 208 00:15:47,584 --> 00:15:50,543 Кілька днів тому до нас приїхала агентка ФРС. 209 00:15:50,626 --> 00:15:52,334 Хотіла поговорити з дідусем. 210 00:15:53,126 --> 00:15:53,959 Це 211 00:15:55,834 --> 00:15:56,959 Анна Ґайке. 212 00:16:06,959 --> 00:16:09,126 «Анна Ґайке». 213 00:16:19,043 --> 00:16:19,918 Ось. 214 00:16:20,001 --> 00:16:20,834 Це вона. 215 00:16:20,918 --> 00:16:22,834 Це вона прийшла до нас додому. 216 00:16:22,918 --> 00:16:24,626 Це наша подвійна агентка. 217 00:16:34,293 --> 00:16:36,959 Вулиця Райнгард-Ґелєн, Пуллах. 218 00:16:38,001 --> 00:16:39,376 -Їдемо в Пуллах. -Свене? 219 00:16:41,876 --> 00:16:43,709 Дженні, що… 220 00:16:44,459 --> 00:16:46,459 Я тут… Не побачив тебе. 221 00:16:46,543 --> 00:16:47,709 Я була в підвалі. 222 00:16:49,709 --> 00:16:50,959 Ти знущаєшся? 223 00:16:51,043 --> 00:16:53,126 Привів до нас додому кілерку Штазі? 224 00:16:53,209 --> 00:16:54,959 -Ну… -Я дзвоню в поліцію. 225 00:16:55,043 --> 00:16:56,501 Дженні! 226 00:16:57,126 --> 00:16:59,334 Повір мені. Вона цілком безпечна. 227 00:16:59,418 --> 00:17:01,334 Ми, скажімо, працюємо разом. 228 00:17:01,418 --> 00:17:03,959 Свене, та начхати мені на цю жінку! 229 00:17:04,043 --> 00:17:08,251 Боже, ти днями не приходиш додому, не дзвониш, не просиш вибачення. 230 00:17:08,334 --> 00:17:10,543 Я й гадки не маю, де ти. 231 00:17:10,626 --> 00:17:12,293 Що я маю казати твоєму сину? 232 00:17:12,959 --> 00:17:15,834 Ти хоч розумієш, що руйнуєш нашу сім'ю? 233 00:17:15,918 --> 00:17:17,126 Чесно, от зараз 234 00:17:17,209 --> 00:17:20,918 у мене є важливіші справи, ніж ця розмова з тобою. 235 00:17:21,001 --> 00:17:24,459 Так, між нами все складно, та дозволь мені розкрити справу… 236 00:17:24,543 --> 00:17:25,876 Я переспала з Фредеріком. 237 00:17:31,793 --> 00:17:32,626 Ти що? 238 00:17:34,043 --> 00:17:35,751 У мене був секс з Фредеріком. 239 00:17:36,418 --> 00:17:37,959 Він хоча б підтримав мене. 240 00:17:42,584 --> 00:17:43,543 Мої вітання. 241 00:17:53,501 --> 00:17:54,584 Привіт. 242 00:17:54,668 --> 00:17:56,501 Марку, стривай. 243 00:17:59,459 --> 00:18:00,543 Вона… 244 00:18:02,668 --> 00:18:05,251 -У нас складний період. -Тату? 245 00:18:05,334 --> 00:18:08,543 -Але ми впораємося. -Тату? Тату. 246 00:18:08,626 --> 00:18:09,459 Мені 16, 247 00:18:10,376 --> 00:18:11,209 гаразд? 248 00:18:12,043 --> 00:18:13,418 Зі мною все буде добре… 249 00:18:14,459 --> 00:18:15,543 Ну, якщо ви двоє… 250 00:18:18,168 --> 00:18:19,251 Гаразд. 251 00:18:19,834 --> 00:18:21,668 Не треба бути разом задля мене. 252 00:18:26,043 --> 00:18:28,751 Інтим може з часом ставати бляклим, правда? 253 00:18:29,376 --> 00:18:30,543 -Ага. -Тож не дивно, 254 00:18:30,626 --> 00:18:32,168 що у вас з мамою нечастий 255 00:18:33,084 --> 00:18:34,043 палкодром. 256 00:18:35,501 --> 00:18:36,418 «Палкодром»? 257 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 Палкодром. 258 00:18:38,793 --> 00:18:41,334 -Хто навчив тебе цього слова? -Ти. 259 00:18:41,418 --> 00:18:43,918 Палкодром? Я ніколи не казав «палкодром». 260 00:18:45,293 --> 00:18:46,459 Так, казав. 261 00:18:54,834 --> 00:18:56,043 Пані Люксембург. 262 00:18:56,126 --> 00:18:57,751 Привіт, маленький братику. 263 00:19:11,459 --> 00:19:12,834 У тебе чудова дитина. 264 00:19:17,959 --> 00:19:19,459 ВАРТБУРГ 265 00:19:34,334 --> 00:19:36,043 Я сказала Свену Петцольду, 266 00:19:36,126 --> 00:19:38,584 нашому інформатору, бути при підозрюваній 267 00:19:38,668 --> 00:19:41,459 та повідомляти нам про її плани. 268 00:19:41,543 --> 00:19:43,584 Поліція підтвердила їхній в'їзд 269 00:19:43,668 --> 00:19:47,793 у Федеративну Республіку в пункті пропуску Рудольфштайн/Гіршберґ. 270 00:19:48,834 --> 00:19:52,418 Це Дженні Шнайдер, дружина Свена Петцольда. 271 00:19:52,501 --> 00:19:55,334 А інша людина на фото — це Фредерік Лембех, 272 00:19:55,418 --> 00:19:57,834 Свена Петцольда колега й найкращий друг. 273 00:20:01,209 --> 00:20:03,334 Ніколи не довіряй найкращим друзям. 274 00:20:04,043 --> 00:20:05,209 Можна припустити, 275 00:20:05,709 --> 00:20:08,459 що наша ціль зараз у Федеративній Республіці, 276 00:20:08,543 --> 00:20:11,501 може, на півдні Німеччини, у Мюнхені чи околицях. 277 00:20:11,584 --> 00:20:12,834 То вони дуже близько. 278 00:20:13,626 --> 00:20:14,459 Так. 279 00:20:14,959 --> 00:20:16,501 Може, ближче, ніж хочемо. 280 00:20:17,793 --> 00:20:20,334 Спасибі, пані Сун. Відмінні напрацювання. 281 00:20:20,834 --> 00:20:23,334 Будь ласка, напишіть про це у звіті. 282 00:20:23,418 --> 00:20:25,209 Далі я займуся справою сама. 283 00:20:25,834 --> 00:20:28,668 Я б сказала: «На сьогодні все». 284 00:20:29,459 --> 00:20:30,293 Добре, колеги? 285 00:20:57,626 --> 00:20:58,543 Це Ґайке. 286 00:20:59,209 --> 00:21:01,251 Клео Штрауб тут. 287 00:21:01,751 --> 00:21:02,584 Так. 288 00:21:03,209 --> 00:21:06,168 Тут, у Пуллаху. Ви казали, у вас все під контролем. 289 00:21:08,709 --> 00:21:09,543 Я? 290 00:21:10,543 --> 00:21:11,376 Чому я? 291 00:21:14,084 --> 00:21:15,209 Ви мені погрожуєте? 292 00:21:20,376 --> 00:21:21,209 Так. 293 00:21:22,001 --> 00:21:23,001 Зрозуміло. 294 00:21:57,543 --> 00:21:58,376 Анно? 295 00:22:00,876 --> 00:22:03,084 Мін. Гарний брифінг. 296 00:22:03,626 --> 00:22:05,293 До завтра. Бувайте. 297 00:22:05,376 --> 00:22:08,709 До речі, я була в архіві, шукала справу «Великого Едему». 298 00:22:10,501 --> 00:22:11,334 І? 299 00:22:12,084 --> 00:22:14,043 Я переглянула кілька файлів. 300 00:22:14,126 --> 00:22:16,918 Подумала, якщо кілерка Штазі в Західнім Берліні, 301 00:22:17,001 --> 00:22:18,709 може, ми й там мали файли. 302 00:22:18,793 --> 00:22:19,959 І ми мали їх? 303 00:22:20,043 --> 00:22:21,543 Я рада, що ви спитали. 304 00:22:22,209 --> 00:22:24,168 Одне досьє таки було. 305 00:22:25,001 --> 00:22:26,209 Але воно зникло. 306 00:22:27,376 --> 00:22:28,376 Дивно. 307 00:22:28,459 --> 00:22:29,418 Дуже дивно. 308 00:22:30,959 --> 00:22:32,626 Однак я таки дещо знайшла. 309 00:22:33,709 --> 00:22:35,668 Рахунок. Представницькі витрати. 310 00:22:37,251 --> 00:22:38,793 Представницькі витрати. 311 00:22:39,293 --> 00:22:40,709 З «Великого Едему». 312 00:22:41,834 --> 00:22:42,876 Подані вами. 313 00:22:45,584 --> 00:22:47,418 Так, усе правильно. Це була я. 314 00:22:48,834 --> 00:22:52,501 Чому ви не сказали, що були у «Великому Едемі» того вечора? 315 00:22:52,584 --> 00:22:55,043 Я б хотіла, але це досьє засекречене. 316 00:22:55,126 --> 00:22:56,376 Ви ж розумієте, так? 317 00:22:57,584 --> 00:23:01,834 І той факт, що рахунок опинився в архіві, мабуть, було необачністю. 318 00:23:03,376 --> 00:23:05,001 Я теж так спочатку вважала. 319 00:23:06,751 --> 00:23:08,709 Але потім я замислилась, 320 00:23:09,459 --> 00:23:12,251 чому ви дали цю роботу саме мені. 321 00:23:13,001 --> 00:23:14,168 Це була ваша черга. 322 00:23:16,793 --> 00:23:18,584 Так, це могло бути причиною. 323 00:23:21,043 --> 00:23:21,876 Або 324 00:23:22,459 --> 00:23:24,459 ви хотіли, щоб нічого не виплило, 325 00:23:25,043 --> 00:23:27,126 і тому дали цю роботу мені. 326 00:23:28,959 --> 00:23:31,751 Ви ж ніколи не довіряли мені нічого, так, Анно? 327 00:23:36,834 --> 00:23:39,251 «Усі війни ґрунтуються на обмані». 328 00:23:40,459 --> 00:23:42,043 Так же каже прислів'я? 329 00:24:44,626 --> 00:24:46,668 Ти так швидко пішла минулого разу. 330 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 Ми не змогли попрощатися, як належить, товаришко. 331 00:24:51,376 --> 00:24:52,876 Можна називати вас так? 332 00:24:53,418 --> 00:24:55,459 Зрештою, працюємо на одну фірму. 333 00:24:56,668 --> 00:24:57,834 Яку фірму? 334 00:24:58,584 --> 00:25:01,459 Гаразд, цього разу ми цього не робитимемо. 335 00:25:01,543 --> 00:25:03,043 Вітаю, пані Ґайке. 336 00:25:03,834 --> 00:25:06,168 Штазі мала у ФРС подвійного агента. 337 00:25:06,251 --> 00:25:11,043 Ми припускаємо, що це ви, і просто хотіли побалакати з вами про це. 338 00:25:11,126 --> 00:25:13,043 Мій дідусь був твоїм командиром. 339 00:25:13,126 --> 00:25:16,376 Ми навіть працювали разом у «Великому Едемі» у 87-му. 340 00:25:16,459 --> 00:25:18,876 Я ліквідувала Фрая, а ти забрала валізу. 341 00:25:20,293 --> 00:25:21,543 Де ця валіза? 342 00:25:24,834 --> 00:25:27,126 Знаєш, що мене завжди дратувало? 343 00:25:27,668 --> 00:25:29,251 Ви, люди зі Штазі. 344 00:25:29,334 --> 00:25:31,751 Ви завжди були такими зарозумілими. 345 00:25:31,834 --> 00:25:36,126 Думали, що ви розумніші за інші секретні структури, але це не так. 346 00:25:37,709 --> 00:25:42,001 Більше стукачів, ніж справжніх громадян, але ви проспали розвал НДР. 347 00:25:44,459 --> 00:25:45,376 Вона має рацію. 348 00:25:47,168 --> 00:25:50,459 А тепер вашого паршивого відділу більше не існує. 349 00:25:52,043 --> 00:25:52,876 А я досі тут. 350 00:25:53,793 --> 00:25:58,709 І я не збираюся йти на дно разом з вами. 351 00:26:17,209 --> 00:26:19,793 Знаєш, скільки я заробила за всю цю хрінь? 352 00:26:19,876 --> 00:26:22,251 Мізерні 15 тисяч західнонімецьких марок. 353 00:26:25,876 --> 00:26:26,876 Годі скиглити. 354 00:26:28,626 --> 00:26:31,584 Ваша жалюгідна НДР падає, 355 00:26:31,668 --> 00:26:36,251 але я не сяду у в'язницю за зраду на вашу користь і 15 тисяч марок. 356 00:26:44,543 --> 00:26:48,084 Я пообіцяла тому хлопцю, що більше не вбиватиму людей. 357 00:26:48,584 --> 00:26:51,709 Свене, можна зробити виняток? 358 00:26:51,793 --> 00:26:52,626 Ні! 359 00:26:54,543 --> 00:26:55,959 Гаразд, давай! 360 00:27:06,876 --> 00:27:09,626 Поговоримо. Говорити — наш привілей. 361 00:27:17,793 --> 00:27:18,626 Добре. 362 00:27:30,876 --> 00:27:32,126 Завали їй! 363 00:27:34,834 --> 00:27:35,668 Клео? 364 00:27:38,334 --> 00:27:40,209 Клео, що відбувається? 365 00:28:16,001 --> 00:28:17,668 Дурне стерво. 366 00:29:26,001 --> 00:29:26,834 Що ж. 367 00:29:51,584 --> 00:29:53,501 Ти підпалила її? 368 00:29:53,584 --> 00:29:58,834 -Ні, вона сама себе підпалила. -Слід було зачекати, поки вона заговорить. 369 00:29:58,918 --> 00:30:02,293 Я хотіла з нею поговорити, але потім усе закрутилося. 370 00:30:04,126 --> 00:30:06,334 Чорт, Клео. Думаю, це серйозна рана. 371 00:30:06,418 --> 00:30:08,501 Вона пробила артерію або щось таке. 372 00:30:12,251 --> 00:30:13,084 Нісенітниці. 373 00:30:15,793 --> 00:30:16,834 Ти б уже помер. 374 00:30:17,459 --> 00:30:18,293 Справді? 375 00:30:19,418 --> 00:30:22,084 Зі всього, що було, — наша прекрасна телевежа. 376 00:30:32,459 --> 00:30:34,084 Я купила цю купу лайна. 377 00:30:34,168 --> 00:30:37,709 Може, поки лишу все, як є, поки об'єкт не буде чогось вартий. 378 00:30:38,501 --> 00:30:40,001 Але це все мотлох. 379 00:30:40,084 --> 00:30:42,418 -Який ваш план? -Галерея й барна стійка. 380 00:30:42,918 --> 00:30:44,584 Галерея — тут? 381 00:30:44,668 --> 00:30:46,418 -Клуб. -Клуб? 382 00:30:46,501 --> 00:30:48,626 Клуб. Ви не знаєте, що це? 383 00:30:48,709 --> 00:30:50,001 Який саме клуб? 384 00:30:50,084 --> 00:30:53,126 Ну, музика, танцювальні ритми, техно. 385 00:30:55,001 --> 00:30:56,459 Я не зовсім розумію. 386 00:30:57,251 --> 00:30:58,251 Дискотека. 387 00:30:58,334 --> 00:30:59,918 Дискотека — тут? Хто б… 388 00:31:00,001 --> 00:31:03,084 Ну, що завгодно. Але виплати мають бути щомісяця. 389 00:31:04,251 --> 00:31:06,001 І люди, роздягнені до пояса. 390 00:31:08,584 --> 00:31:10,043 -Почуття. -Плачу наперед. 391 00:31:10,126 --> 00:31:11,168 Почуття. 392 00:31:14,293 --> 00:31:15,584 Крутяк. 393 00:31:15,668 --> 00:31:17,209 Влада. 394 00:31:20,626 --> 00:31:22,001 Вштире, чуваче, крутяк! 395 00:31:26,959 --> 00:31:28,334 А тепер що? 396 00:31:36,876 --> 00:31:39,001 Де валіза? 397 00:31:47,584 --> 00:31:49,001 Острів Пасхи. 398 00:31:51,709 --> 00:31:52,626 Чилі. 399 00:31:55,959 --> 00:31:58,043 Шукай щось, пов'язане з Чилі. 400 00:31:58,751 --> 00:32:00,334 Дивися тут. А я — нагорі. 401 00:32:01,084 --> 00:32:01,918 Чому? 402 00:32:02,876 --> 00:32:03,959 Просто інтуіція. 403 00:32:04,459 --> 00:32:05,626 Чому в Чилі? 404 00:32:06,251 --> 00:32:08,418 Мій дідусь мав у Чилі зв'язки. 405 00:32:11,126 --> 00:32:12,668 Чому… Вона навіжена. 406 00:32:13,751 --> 00:32:14,751 Вона зовсім… 407 00:32:16,709 --> 00:32:17,543 не здатна… 408 00:32:19,543 --> 00:32:23,918 Чилі. 409 00:32:24,001 --> 00:32:26,376 ПОРТУГАЛІЯ — ЧИЛІ — ІТАЛІЯ 410 00:32:30,543 --> 00:32:32,251 Це було легко. 411 00:32:35,251 --> 00:32:36,793 Клео, у мене щось є. 412 00:32:40,293 --> 00:32:42,709 Вона була в Чилі в 1987 році. 413 00:32:42,793 --> 00:32:43,668 Серйозно? 414 00:32:46,751 --> 00:32:48,334 Вона знає Хорхе? 415 00:32:50,418 --> 00:32:51,251 Це Хорхе. 416 00:32:53,126 --> 00:32:55,001 Хто такий Хорхе? 417 00:32:55,084 --> 00:32:56,376 Товариш з тих часів. 418 00:32:58,918 --> 00:33:02,126 Товариш чи «товариш-товариш»? 419 00:33:02,209 --> 00:33:03,293 Друге. 420 00:33:04,209 --> 00:33:05,043 Класно. 421 00:33:05,793 --> 00:33:08,168 Нам треба в Чилі. Валіза може бути там. 422 00:33:09,918 --> 00:33:10,751 Ходімо. 423 00:33:22,709 --> 00:33:23,918 -Привіт. -Привіт. 424 00:33:28,959 --> 00:33:30,709 -Ага, ну… -Тут є… 425 00:33:32,543 --> 00:33:35,751 Сумка не могла зникнути. Я сама її туди поклала. 426 00:33:35,834 --> 00:33:36,668 Гаразд. 427 00:33:37,793 --> 00:33:39,584 Хтось міг її взяти? 428 00:33:47,043 --> 00:33:48,459 Ти пограбував мене. 429 00:33:50,918 --> 00:33:54,751 -Що посієш, те й пожнеш. -Тільо, красти не можна! 430 00:33:54,834 --> 00:33:56,626 «Тут вас зроблять агентами, 431 00:33:56,709 --> 00:33:59,876 здатними виконувати диверсійні дії в зонах операцій, 432 00:33:59,959 --> 00:34:03,168 окремі теракти, полювати на людей, знищувати, 433 00:34:03,251 --> 00:34:05,543 проводити розвідку, привласнювати». 434 00:34:05,626 --> 00:34:07,709 Ти міг просто попросити мене. 435 00:34:07,793 --> 00:34:10,459 Гроші мені не важливі, та зараз вони потрібні. 436 00:34:12,001 --> 00:34:13,001 Я мусив. 437 00:34:13,084 --> 00:34:14,251 Чому? 438 00:34:15,209 --> 00:34:17,543 Клео, мені дали знак, і в мене є місія. 439 00:34:17,626 --> 00:34:19,376 Яка ще місія? 440 00:34:22,209 --> 00:34:23,293 Звідти. 441 00:34:23,959 --> 00:34:24,793 Із Сіріуса Б. 442 00:34:25,709 --> 00:34:27,418 -Він прибув звідти. -Так. 443 00:34:27,501 --> 00:34:31,043 Що ти верзеш? Сіріус Б — це зірка. Звідти ніхто не прибуває. 444 00:34:31,668 --> 00:34:32,501 Прибуває. 445 00:34:33,001 --> 00:34:34,001 І там є принцеса. 446 00:34:34,709 --> 00:34:35,543 Чекає на мене. 447 00:34:35,626 --> 00:34:38,418 Та я зможу вернутися до неї, коли виконаю місію. 448 00:34:42,251 --> 00:34:43,168 Мені треба було 449 00:34:43,959 --> 00:34:45,959 цих грошей, щоб вернутися додому. 450 00:34:46,501 --> 00:34:47,626 Клео, розумієш? 451 00:34:48,168 --> 00:34:49,334 Додому. 452 00:34:49,959 --> 00:34:52,793 Мого дому. Мені треба додому. Як і тобі. 453 00:34:54,001 --> 00:34:55,043 Так, 454 00:34:55,126 --> 00:34:57,043 але нам теж потрібні були гроші. 455 00:35:06,001 --> 00:35:09,001 Хотів витратити на дим-машину. Тримай, це подарунок. 456 00:35:09,668 --> 00:35:10,709 «Подарунок». 457 00:35:12,293 --> 00:35:13,126 Вистачить. 458 00:35:13,668 --> 00:35:14,918 Я візьму квитки. 459 00:35:16,668 --> 00:35:17,626 «Принцеса». 460 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 Які квитки? 461 00:35:26,043 --> 00:35:27,168 Мушу летіти в Чилі. 462 00:35:39,668 --> 00:35:40,584 Я повернуся. 463 00:35:43,876 --> 00:35:45,543 Але мене тут уже не буде. 464 00:36:24,959 --> 00:36:27,209 ЧИЛІ — 1987 РІК 465 00:36:42,084 --> 00:36:46,876 ВИТЯГНУТИ ВІДЕОСИСТЕМА 466 00:36:50,293 --> 00:36:52,418 СІЧ — ЛЮТ — БЕР — КВІТ — ТРАВ — ЧЕРВ 467 00:37:09,793 --> 00:37:11,334 «Борються бекас і молюск — 468 00:37:11,918 --> 00:37:13,043 виграє рибалка». 469 00:37:14,668 --> 00:37:15,751 Ще одне прислів'я. 470 00:37:32,626 --> 00:37:33,543 Спасибі за все. 471 00:37:36,043 --> 00:37:37,084 Стривай. 472 00:37:37,168 --> 00:37:38,668 Я лечу з тобою, ні? 473 00:37:39,251 --> 00:37:40,543 Ти не мусиш. 474 00:37:41,168 --> 00:37:43,793 Ти казала, що я лечу з тобою, тому що.… 475 00:37:44,293 --> 00:37:46,501 Ми летимо разом, ти ж сама хочеш, ні? 476 00:37:47,876 --> 00:37:49,209 Чому б я цього хотіла? 477 00:37:49,793 --> 00:37:53,043 Ти глузуєш? Як це чому? Ми ж команда. 478 00:37:54,168 --> 00:37:57,376 Через ту валізу й усе таке. 479 00:37:57,959 --> 00:37:59,334 Ми.… Я тобі подобаюсь. 480 00:38:00,959 --> 00:38:02,793 Ну принаймні я тобі потрібен. 481 00:38:03,376 --> 00:38:04,209 Правда ж? 482 00:38:14,626 --> 00:38:15,459 Добре. 483 00:38:24,793 --> 00:38:25,751 Я їй подобаюсь. 484 00:38:41,418 --> 00:38:45,043 САНТЬЯГО-ДЕ-ЧИЛІ 485 00:38:46,918 --> 00:38:50,084 ГОТЕЛЬ «КАРРЕРА» 486 00:39:18,959 --> 00:39:20,376 Товаришко міністре. 487 00:39:22,001 --> 00:39:23,209 Малюк уже ого-ого! 488 00:39:30,918 --> 00:39:33,168 У нас проблема, ось що я можу сказати. 489 00:39:33,251 --> 00:39:36,668 Заберіть валізу звідси раніше, ніж хтось інший це зробить. 490 00:39:39,043 --> 00:39:39,959 Спасибі. 491 00:39:41,043 --> 00:39:43,084 А з Клео що? 492 00:39:44,293 --> 00:39:45,418 Убий її. 493 00:42:32,376 --> 00:42:37,376 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба