1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:41,001 --> 00:01:43,959 ‎Andi? Bữa tối xong rồi. 3 00:01:45,376 --> 00:01:46,251 ‎Anh ra đây! 4 00:02:07,501 --> 00:02:11,543 ‎KLEO 5 00:02:12,168 --> 00:02:16,168 ‎Hãy đợi chút thôi. ‎Đừng làm gì hấp tấp. 6 00:02:16,251 --> 00:02:18,793 ‎Tất nhiên cô ta sẽ hấp tấp rồi! 7 00:02:18,876 --> 00:02:20,376 ‎Cô định làm gì? 8 00:02:20,459 --> 00:02:22,126 ‎- Tránh ra. ‎- Không. 9 00:02:22,209 --> 00:02:24,751 ‎Không. Cái gì… Kleo? 10 00:02:24,834 --> 00:02:28,043 ‎Này, có lẽ đó chỉ là hiểu lầm. 11 00:02:28,126 --> 00:02:31,209 ‎Có lẽ anh ta ở đó để trông chừng cô. ‎Có lẽ không phải là anh ta. 12 00:02:31,293 --> 00:02:35,459 ‎Tôi đã bị sốc. Có lẽ đó là ai đó tôi… 13 00:02:35,543 --> 00:02:38,334 ‎Cô có khẩu súng máy trong chạn bếp ư? 14 00:02:38,418 --> 00:02:41,251 ‎Tất nhiên cô có rồi. Cô đúng là điên rồ. 15 00:02:41,334 --> 00:02:43,043 ‎Cô không phải giết anh ta. Không thể. 16 00:02:43,126 --> 00:02:44,834 ‎- Có, tôi có thể. ‎- Không. 17 00:02:44,918 --> 00:02:49,209 ‎Ta đã có thỏa thuận! ‎Cô đã hứa. Không giết người nữa. 18 00:02:49,293 --> 00:02:50,876 ‎Anh đã giết Uwe! 19 00:02:51,418 --> 00:02:52,834 ‎Đó hoàn toàn là chuyện khác! 20 00:02:52,918 --> 00:02:55,043 ‎- Đó là tự vệ! ‎- Đây là tự vệ. 21 00:02:56,209 --> 00:02:58,751 ‎Được, cứ cho là cô giết anh ta. ‎Rồi thì sao? 22 00:03:00,418 --> 00:03:02,251 ‎Tất cả việc giết người này ‎sẽ đi tới đâu? 23 00:03:02,334 --> 00:03:05,334 ‎Cô có tiến triển gì không? ‎Cô có khôn lên không? 24 00:03:05,918 --> 00:03:07,126 ‎Cô có vui hơn không? 25 00:03:07,709 --> 00:03:08,543 ‎Không. 26 00:03:09,168 --> 00:03:11,668 ‎Giết chóc không giải quyết được gì. Giết… 27 00:03:13,126 --> 00:03:13,959 ‎giết… 28 00:03:15,334 --> 00:03:16,168 ‎người. 29 00:03:23,084 --> 00:03:23,918 ‎Thôi được. 30 00:03:30,668 --> 00:03:33,334 ‎- Nghĩa là cô sẽ không giết anh ta ư? ‎- Phải. 31 00:03:34,293 --> 00:03:35,709 ‎Tôi chỉ muốn nói chuyện. 32 00:03:35,793 --> 00:03:38,751 ‎Tốt, đó chính là điều tôi muốn, và… 33 00:03:38,834 --> 00:03:39,709 ‎Thôi nào! 34 00:03:40,918 --> 00:03:42,751 ‎Và chúng ta để khẩu súng đó… 35 00:03:42,834 --> 00:03:44,709 ‎Ta cứ để nó nằm đó, hả? 36 00:04:04,084 --> 00:04:05,168 ‎Anh không thích à? 37 00:04:08,459 --> 00:04:11,168 ‎Anh chắc là ngon, nhưng làm sao, 38 00:04:12,126 --> 00:04:13,334 ‎anh không thấy đói. 39 00:04:14,501 --> 00:04:15,334 ‎Vậy à. 40 00:04:16,959 --> 00:04:18,668 ‎Em cần đến gặp bác sĩ. 41 00:04:20,043 --> 00:04:21,168 ‎Anja, đợi đã. 42 00:04:22,459 --> 00:04:27,168 ‎Nghe này, em nghĩ sao nếu ta đi du lịch ‎trước khi nhóc con chào đời? 43 00:04:28,751 --> 00:04:31,834 ‎Bốn tuần ở Kühlungsborn, chỉ hai ta. ‎Thế nào hả? 44 00:04:31,918 --> 00:04:33,293 ‎Công việc thì sao? 45 00:04:34,043 --> 00:04:35,084 ‎Anh sẽ nghỉ việc. 46 00:04:35,168 --> 00:04:37,376 ‎Giờ cũn chẳng ai mua ‎đồ Pralina nữa. 47 00:04:37,459 --> 00:04:39,418 ‎Sớm muộn gì họ cũng sa thải anh. 48 00:04:39,501 --> 00:04:43,168 ‎Nhưng anh sẽ tự kinh doanh. Bảo hiểm. 49 00:04:43,251 --> 00:04:48,251 ‎Ý hay đấy. Vâng. Bảo hiểm tốt đấy. 50 00:04:48,793 --> 00:04:51,209 ‎- Ừ. Thỏa thuận vậy nhé? ‎- Vâng. 51 00:04:51,293 --> 00:04:52,209 ‎Khi em quay về, 52 00:04:52,293 --> 00:04:54,376 ‎ta sẽ gói xếp đồ và lên đường luôn. 53 00:04:54,459 --> 00:04:56,001 ‎Hôm nay ư? Sớm vậy sao? 54 00:04:56,084 --> 00:04:58,543 ‎Tất nhiên rồi. Anh sẽ là người tự do mà. 55 00:04:59,251 --> 00:05:01,084 ‎Khởi đầu tốt đấy. 56 00:05:01,626 --> 00:05:03,001 ‎- Thật ư? ‎- Vâng. 57 00:05:04,959 --> 00:05:07,418 ‎Anja, anh yêu em. 58 00:05:08,001 --> 00:05:09,751 ‎Em và gia đình mình, 59 00:05:10,251 --> 00:05:12,293 ‎là điều tốt đẹp nhất anh từng có. 60 00:05:22,834 --> 00:05:23,668 ‎Andi? 61 00:05:25,834 --> 00:05:27,251 ‎Em cũng yêu anh. 62 00:05:47,501 --> 00:05:49,001 ‎Chào Andi. Tôi là Sven… 63 00:05:52,334 --> 00:05:54,584 ‎Chết tiệt, Kleo! Cái quái gì vậy? 64 00:05:54,668 --> 00:05:56,126 ‎Cô làm gì vậy? 65 00:05:56,209 --> 00:05:58,626 ‎Cô đã hứa với tôi. Kleo! 66 00:05:59,293 --> 00:06:00,126 ‎- Thật à? ‎- Đi nào. 67 00:06:00,209 --> 00:06:02,709 ‎- Sao lại thỏa thuận nếu không giữ lời? ‎- Vào trong. 68 00:06:02,793 --> 00:06:05,084 ‎Tôi sẽ vào, nhưng chỉ vì tôi muốn thế! 69 00:06:08,043 --> 00:06:08,876 ‎Kleo? 70 00:06:09,543 --> 00:06:11,293 ‎Kleo, mở cửa ra! 71 00:06:11,918 --> 00:06:14,876 ‎Con bò ngu ngơ! 72 00:06:15,418 --> 00:06:18,334 ‎Chết tiệt, Kleo! ‎Em bắn anh. Em đã bắn anh! 73 00:06:18,418 --> 00:06:19,376 ‎Phải. 74 00:06:22,709 --> 00:06:25,626 ‎Cô ấy không chơi đồng đội đâu. 75 00:06:33,709 --> 00:06:35,626 ‎Tại sao anh có mặt ở Café International? 76 00:06:36,418 --> 00:06:37,793 ‎Tại sao anh ở đó ư? 77 00:06:38,501 --> 00:06:40,751 ‎Uwe đến đây và bảo sẽ giết em, 78 00:06:40,834 --> 00:06:42,376 ‎nên anh đến đó để bảo vệ em. 79 00:06:44,918 --> 00:06:46,126 ‎Hiểu rồi. 80 00:06:46,751 --> 00:06:50,334 ‎Ôi trời, tất cả chỉ là hiểu lầm thôi nhỉ! 81 00:06:50,418 --> 00:06:52,376 ‎Vậy anh không phải là kẻ đã bắn tôi. 82 00:06:52,459 --> 00:06:55,876 ‎Vì anh sẽ không bao giờ làm vậy. 83 00:06:57,834 --> 00:07:00,001 ‎Khốn kiếp! Kleo? 84 00:07:00,084 --> 00:07:01,459 ‎Kleo, cô ổn chứ? 85 00:07:01,959 --> 00:07:03,459 ‎Hả? 86 00:07:04,876 --> 00:07:05,959 ‎Cái quái gì… 87 00:07:08,209 --> 00:07:09,376 ‎Ôi trời ơi. 88 00:07:09,459 --> 00:07:12,418 ‎Ai đó đã tráo đạn à? 89 00:07:25,668 --> 00:07:27,876 ‎Anh đã lừa dối tôi suốt thời gian qua. 90 00:07:27,959 --> 00:07:30,376 ‎Mọi thứ chỉ là đóng kịch. 91 00:07:30,459 --> 00:07:33,543 ‎Nếu các người không huấn luyện tôi ‎để luôn cảnh giác, 92 00:07:33,626 --> 00:07:35,126 ‎giờ tôi  hẳn đã chết rồi. 93 00:07:35,834 --> 00:07:38,834 ‎Giờ tôi sẽ phải làm một việc khác ‎mà tôi được huấn luyện. 94 00:07:40,168 --> 00:07:41,418 ‎Tạm biệt! 95 00:07:41,501 --> 00:07:42,793 ‎Khoan đã! Kleo. 96 00:07:43,876 --> 00:07:45,751 ‎Phải, anh đã phản bội em. 97 00:07:47,793 --> 00:07:52,418 ‎Anh phản bội em vì họ ra lệnh cho anh ‎và anh nghĩ đó là điều đúng đắn. 98 00:07:53,584 --> 00:07:55,001 ‎Giờ tôi biết là sai rồi. 99 00:07:56,834 --> 00:07:58,751 ‎Hai ta đều biết em sẽ phải giết anh, 100 00:07:58,834 --> 00:08:00,876 ‎nên anh muốn cho em biết mọi thứ. 101 00:08:01,626 --> 00:08:03,626 ‎Em muốn làm gì với nó thì tùy em. 102 00:08:16,334 --> 00:08:17,959 ‎Đó là về cái vali của Mielke. 103 00:08:18,043 --> 00:08:19,293 ‎Tôi đã biết điều đó. 104 00:08:20,251 --> 00:08:21,334 ‎Đồng chí Frey… 105 00:08:23,584 --> 00:08:27,001 ‎đã đào tẩu khỏi đất nước ‎và đưa nó cho Cục Tình Báo. 106 00:08:27,668 --> 00:08:29,918 ‎May thay, bọn anh có một người ở đó. 107 00:08:30,001 --> 00:08:31,459 ‎Một điệp viên hai mang. 108 00:08:31,543 --> 00:08:32,418 ‎Phải. 109 00:08:32,501 --> 00:08:34,709 ‎Người đã báo thông tin cho ông em. 110 00:08:35,293 --> 00:08:39,251 ‎Và Otto đã cử đặc vụ giỏi nhất ‎thực hiện nhiệm vụ. 111 00:08:40,126 --> 00:08:41,001 ‎Là em. 112 00:08:41,959 --> 00:08:43,584 ‎Trong cặp đó có gì? 113 00:08:44,209 --> 00:08:45,209 ‎Thỏa hiệp. 114 00:08:45,709 --> 00:08:47,209 ‎Mielke thu thập được tài liệu. 115 00:08:47,293 --> 00:08:48,751 ‎Các tài liệu chấn động. 116 00:08:48,834 --> 00:08:52,168 ‎Ông ấy dùng nó để khống chế các yếu nhân. ‎Ông ấy điều khiển. 117 00:08:52,251 --> 00:08:53,626 ‎Thỏa hiệp loại gì? 118 00:08:54,126 --> 00:08:55,834 ‎Một thỏa thuận bí mật giữa… 119 00:09:03,751 --> 00:09:07,834 ‎Cô thấy mặt anh ta chứ? ‎Trông ngốc thế nào? 120 00:09:13,001 --> 00:09:13,876 ‎Cái gì? 121 00:09:15,168 --> 00:09:17,001 ‎Đó là khẩu Makarov của Ramona. 122 00:09:17,668 --> 00:09:19,584 ‎Phải, là của tôi. 123 00:09:22,459 --> 00:09:23,626 ‎Cô là Ramona. 124 00:09:23,709 --> 00:09:27,209 ‎Hân hạnh. Tôi đã nghe rất nhiều về cô. 125 00:09:27,293 --> 00:09:28,293 ‎Tôi cũng vậy. 126 00:09:29,376 --> 00:09:30,584 ‎Cô làm gì ở đây? 127 00:09:30,668 --> 00:09:32,709 ‎Tôi canh chừng anh ta. 128 00:09:33,709 --> 00:09:35,543 ‎Anh ta đã biết quá nhiều. 129 00:09:35,626 --> 00:09:40,293 ‎Dù sao thì cô cũng đã không thể ra tay, ‎phải không đồng chí? 130 00:09:40,376 --> 00:09:42,501 ‎Nếu không, anh ta chết lâu rồi. 131 00:09:42,584 --> 00:09:45,668 ‎Thật không hay khi tình cảm xen vào. 132 00:09:47,793 --> 00:09:48,876 ‎Đưa súng cho tôi. 133 00:09:49,668 --> 00:09:50,876 ‎Để cô bắn tôi ư? 134 00:09:50,959 --> 00:09:53,334 ‎Không, tôi không thể bắn cô. 135 00:09:53,418 --> 00:09:55,709 ‎Tôi e là mình chưa được lệnh giết cô. 136 00:09:56,251 --> 00:09:59,126 ‎Đưa súng cho tôi ‎thì gã nhóc này có thể sống. 137 00:10:01,459 --> 00:10:03,251 ‎Tôi nghĩ đó là ý hay. 138 00:10:04,418 --> 00:10:07,168 ‎Kleo, nghe này, tôi biết ‎đôi khi tôi khiến cô tức giận, 139 00:10:07,251 --> 00:10:09,001 ‎nhưng con dao này rất sắc. 140 00:10:09,084 --> 00:10:11,709 ‎Làm ơn bỏ súng xuống. Làm ơn. 141 00:10:15,918 --> 00:10:18,959 ‎Được rồi, tôi sẽ làm. ‎Nhưng là vì tôi muốn vậy. 142 00:10:27,543 --> 00:10:29,043 ‎Lại để cảm xúc chen vào. 143 00:10:29,709 --> 00:10:31,001 ‎Được rồi, biến đi. 144 00:10:53,918 --> 00:10:54,793 ‎Tạm biệt. 145 00:11:12,126 --> 00:11:12,959 ‎Cái quái… 146 00:11:13,876 --> 00:11:15,168 ‎Cô ta là ai vậy? 147 00:11:16,126 --> 00:11:17,459 ‎Chuyện gì vậy? 148 00:11:18,043 --> 00:11:19,959 ‎Ta có một kẻ điên… Trời! 149 00:11:20,043 --> 00:11:21,876 ‎Một kẻ khác bước vào và… 150 00:11:22,793 --> 00:11:25,668 ‎- Đúng là một ngày khốn nạn! ‎- Ngủ ngon, chú lính kèn bé nhỏ. 151 00:11:26,168 --> 00:11:27,876 ‎Hết kẻ điên này tới kẻ khác! 152 00:11:28,834 --> 00:11:31,584 ‎Đông Đức của cô ‎không có người bình thường à? 153 00:11:31,668 --> 00:11:33,668 ‎Sao các người không thể trao đổi? 154 00:11:34,793 --> 00:11:36,043 ‎Kleo, đó là ai vậy? 155 00:11:37,126 --> 00:11:38,168 ‎Ramona. 156 00:11:41,751 --> 00:11:43,001 ‎Cô ổn chứ? 157 00:11:51,001 --> 00:11:53,876 ‎Kleo, ta phải đi rồi. Ngay. 158 00:12:03,793 --> 00:12:04,626 ‎Điên rồ. 159 00:12:26,418 --> 00:12:27,334 ‎Thilo? 160 00:12:29,876 --> 00:12:32,376 ‎Dopi, tuyệt. Thật tuyệt khi anh đến. 161 00:12:32,459 --> 00:12:34,876 ‎Khi bạn bè gọi, tôi tới ngay. 162 00:12:40,376 --> 00:12:41,501 ‎Cậu có vấn đề à? 163 00:12:42,126 --> 00:12:42,959 ‎Chắc chắn rồi. 164 00:12:44,043 --> 00:12:45,209 ‎Tôi cảm nhận được. 165 00:12:46,501 --> 00:12:50,168 ‎- Ở đây. ‎- Tuyệt vời. Kết nối giữa hai ta. 166 00:12:50,251 --> 00:12:51,626 ‎Ừ, hoàn toàn tuyệt vời. 167 00:12:52,584 --> 00:12:55,834 ‎Dopi, câu lạc bộ của ta, ‎địa điểm cậu tìm được… 168 00:12:55,918 --> 00:12:58,418 ‎Tuyệt vời. Này, ‎nó sẽ khiến mọi người kinh ngạc. 169 00:12:58,501 --> 00:12:59,543 ‎Ừ, tớ biết. 170 00:13:02,334 --> 00:13:04,584 ‎Tớ cũng biết cách ‎để chi trả cho địa điểm đó. 171 00:13:04,668 --> 00:13:07,209 ‎- Không chỉ một đêm, mà vĩnh viễn. ‎- Thật à? 172 00:13:07,293 --> 00:13:09,501 ‎Tớ cuối cùng cũng hoàn thành sứ mệnh. 173 00:13:10,168 --> 00:13:12,043 ‎Nhưng cũng đồng nghĩa là ai đó… 174 00:13:12,876 --> 00:13:13,709 ‎Chà, 175 00:13:15,293 --> 00:13:17,459 ‎tớ cần làm một việc không đúng lắm. 176 00:13:17,543 --> 00:13:18,376 ‎Tuyệt. 177 00:13:18,876 --> 00:13:20,168 ‎Vấn đề kinh điển. 178 00:13:21,459 --> 00:13:23,209 ‎Như một bi kịch Hy Lạp. 179 00:13:23,293 --> 00:13:24,418 ‎Chắc chắn rồi. 180 00:13:24,501 --> 00:13:26,876 ‎- ‎Iphigenia ở Tauris. ‎- Đúng vậy. 181 00:13:28,126 --> 00:13:31,251 ‎Nhưng này, sứ mệnh của cậu, ‎nó vô cùng quan trọng. 182 00:13:31,334 --> 00:13:32,626 ‎Ừ, phải… 183 00:13:32,709 --> 00:13:35,543 ‎Quan trọng hơn bất kỳ điều gì. ‎Nên rõ ràng điều cậu phải làm. 184 00:13:35,626 --> 00:13:39,168 ‎Hãy nghĩ tới mọi người trên Sirius B ‎đã đặt niềm tin vào cậu. 185 00:13:39,251 --> 00:13:42,376 ‎Hãy nghĩ tới nàng công chúa ‎đang đợi cậu trên đó. 186 00:13:53,334 --> 00:13:54,959 ‎Dopi, dấu hiệu. 187 00:13:56,126 --> 00:13:57,751 ‎Họ đã gửi cho tớ dấu hiệu. 188 00:14:05,418 --> 00:14:06,918 ‎Thánh thần ơi! 189 00:14:57,459 --> 00:14:59,001 ‎Cô yêu anh ấy, phải không? 190 00:15:06,376 --> 00:15:11,209 ‎Kleo, không phải việc của tôi, ‎và tôi lấy làm tiếc về mất mát của cô… 191 00:15:13,168 --> 00:15:15,459 ‎nhưng ta cần nói chuyện ‎xe ta đi đâu tiếp từ đây. 192 00:15:18,126 --> 00:15:21,001 ‎Anh ấy có thể nói gì với cô ‎trước khi anh ấy… 193 00:15:21,084 --> 00:15:22,251 ‎Trước khi cô ta… 194 00:15:25,084 --> 00:15:27,043 ‎Có gì giúp cho ta không? 195 00:15:27,126 --> 00:15:30,293 ‎Anh ấy nói có một điệp viên hai mang ‎tại Cục Tình Báo. 196 00:15:31,626 --> 00:15:32,459 ‎Gì cơ? 197 00:15:33,001 --> 00:15:34,876 ‎Một điệp viên hai mang ở Cục Tình Bào ư? 198 00:15:36,709 --> 00:15:37,626 ‎Được rồi. 199 00:15:45,584 --> 00:15:46,543 ‎Sven? 200 00:15:46,626 --> 00:15:47,501 ‎Sao? 201 00:15:47,584 --> 00:15:50,543 ‎Vài ngày trước, một đặc vụ Cục Tình báo ‎đến nhà chúng tôi. 202 00:15:50,626 --> 00:15:52,334 ‎Bà ấy muốn nói chuyện với ông tôi. 203 00:15:53,001 --> 00:15:53,959 ‎Đó là… 204 00:15:55,834 --> 00:15:56,959 ‎Anne Geike. 205 00:16:06,959 --> 00:16:09,126 ‎"Anne Geike". 206 00:16:19,043 --> 00:16:19,918 ‎Đây. 207 00:16:20,001 --> 00:16:20,834 ‎Là bà ta. 208 00:16:20,918 --> 00:16:22,834 ‎Bà ta là người đã tới nhà. 209 00:16:22,918 --> 00:16:24,834 ‎Đó là điệp viên hai mang của ta. 210 00:16:34,293 --> 00:16:36,959 ‎Đường Reinhard-Gehlen, Pullach. 211 00:16:37,918 --> 00:16:39,543 ‎- Ta sẽ tới Pullach. ‎- Sven? 212 00:16:41,876 --> 00:16:43,793 ‎Jenny, cái gì… 213 00:16:44,459 --> 00:16:46,459 ‎Vì anh đã… không thấy em. 214 00:16:46,543 --> 00:16:47,959 ‎Em ở dưới tầng hầm. 215 00:16:49,709 --> 00:16:50,959 ‎Anh đùa tôi hả? 216 00:16:51,043 --> 00:16:53,168 ‎Anh đưa một sát thủ Stasi về nhà ư? 217 00:16:53,251 --> 00:16:54,959 ‎- Thì… ‎- Tôi sẽ gọi cảnh sát. 218 00:16:55,043 --> 00:16:56,501 ‎Jenny! 219 00:16:57,126 --> 00:16:59,334 ‎Hãy tin anh. ‎Cô ấy hoàn toàn vô hại. 220 00:16:59,418 --> 00:17:01,251 ‎Bọn anh làm việc cùng nhau. 221 00:17:01,334 --> 00:17:04,084 ‎Sven, tôi chẳng quan tâm ‎tới người phụ nữ nay! 222 00:17:04,168 --> 00:17:08,251 ‎Chúa ơi, anh nhiều ngày chẳng về nhà, ‎không gọi điện, không xin lỗi. 223 00:17:08,334 --> 00:17:10,543 ‎Tôi không biết anh ở đâu, hiểu chứ? 224 00:17:10,626 --> 00:17:12,876 ‎Tôi phải nói với con anh thế nào? 225 00:17:12,959 --> 00:17:15,834 ‎Anh có nhận ra anh đang hủy hoại ‎gia đình mình không? 226 00:17:15,918 --> 00:17:17,126 ‎Nói thật, lúc này, 227 00:17:17,209 --> 00:17:20,918 ‎anh có nhiều chuyện quan trọng hơn ‎là nói chuyện này với em. 228 00:17:21,001 --> 00:17:24,459 ‎Anh biết là mọi thứ khó khăn giữa hai ta, ‎nhưng hãy để anh xử lý vụ này… 229 00:17:24,543 --> 00:17:26,126 ‎Tôi đã ngủ với Frederick. 230 00:17:31,793 --> 00:17:32,626 ‎Em làm gì cơ? 231 00:17:33,834 --> 00:17:35,543 ‎Tôi đã quan hệ với Frederick. 232 00:17:36,418 --> 00:17:38,126 ‎Ít ra thì anh ấy đã ở cạnh bên tôi. 233 00:17:42,584 --> 00:17:43,543 ‎Chúc mừng. 234 00:17:53,501 --> 00:17:54,584 ‎Chào bố. 235 00:17:54,668 --> 00:17:56,501 ‎Mark, đợi đã. 236 00:17:59,459 --> 00:18:00,543 ‎Mẹ con… 237 00:18:02,668 --> 00:18:05,251 ‎- Bố mẹ đang cơm chẳng lành. ‎- Bố? 238 00:18:05,334 --> 00:18:08,543 ‎- Nhưng bố mẹ sẽ vượt qua, được chứ? ‎- Bố? Bố. 239 00:18:08,626 --> 00:18:10,793 ‎Con 16 tuổi rồi mà. 240 00:18:12,001 --> 00:18:13,418 ‎Con sẽ ổn nếu hai người… 241 00:18:13,918 --> 00:18:15,918 ‎Thì, trong trường hợp hai người… 242 00:18:18,168 --> 00:18:19,251 ‎Được rồi. 243 00:18:19,334 --> 00:18:22,293 ‎Bố mẹ không phải vì con mà ở bên nhau. 244 00:18:26,043 --> 00:18:28,751 ‎Một mối quan hệ ‎có thể nhạt đi mà, đúng không? 245 00:18:29,334 --> 00:18:31,168 ‎- Ừ. ‎- Ý là, cũng không ngạc nhiên 246 00:18:31,251 --> 00:18:34,043 ‎nếu bố hay Mẹ có tí cơm phở. 247 00:18:35,501 --> 00:18:36,418 ‎"Cơm phở"? 248 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 ‎Cơm phở. 249 00:18:38,793 --> 00:18:41,334 ‎- Ai dạy con câu nói đó? ‎- Bố đấy. 250 00:18:41,418 --> 00:18:43,918 ‎Cơm phở ư? Bố chẳng bao giờ nói "cơm phở". 251 00:18:45,293 --> 00:18:46,459 ‎Có đấy. 252 00:18:54,834 --> 00:18:56,043 ‎Cô Luxemburg. 253 00:18:56,126 --> 00:18:57,751 ‎Chào cậu em trai. 254 00:19:11,334 --> 00:19:12,834 ‎Anh có thằng nhóc cừ đấy. 255 00:19:17,959 --> 00:19:19,459 ‎WARTBURG 256 00:19:34,334 --> 00:19:36,043 ‎Tôi đã bảo người cấp tin Sven Petzold 257 00:19:36,126 --> 00:19:38,584 ‎bám sát nghi phạm 258 00:19:38,668 --> 00:19:41,459 ‎và cho chúng ta biết kế hoạch của cô ta. 259 00:19:41,543 --> 00:19:43,584 ‎Cảnh sát biên phòng đã xác nhận 260 00:19:43,668 --> 00:19:47,793 ‎họ đã vào Cộng hòa Liên bang ‎tại đồn kiểm soát Rudolphstein/Hirschberg. 261 00:19:48,834 --> 00:19:52,418 ‎Đây là Jenny Schneider, ‎bạn đời của Sven Petzold. 262 00:19:52,501 --> 00:19:55,334 ‎Và người kia trong ảnh, Frederick Lembech, 263 00:19:55,418 --> 00:19:57,834 ‎đồng nghiệp và bạn thân của Sven Petzold. 264 00:20:01,209 --> 00:20:03,334 ‎Đừng có tin bạn thân của mình nhỉ? 265 00:20:04,043 --> 00:20:08,459 ‎Ta có thể giả sử rằng ‎mục tiêu đang ở Cộng hòa Liên bang, 266 00:20:08,543 --> 00:20:11,334 ‎có thể ở miền nam Đức, ‎ở Munich hoặc lân cận. 267 00:20:11,418 --> 00:20:12,834 ‎Nên họ đang ở rất gần. 268 00:20:13,709 --> 00:20:16,459 ‎Phải. Có thể gần hơn là ta muốn. 269 00:20:17,793 --> 00:20:20,751 ‎Cảm ơn nhiều, cô Sun. ‎Thông tin cơ sở rất tuyệt. 270 00:20:20,834 --> 00:20:23,334 ‎Hãy đưa hết vào trong báo cáo. 271 00:20:23,418 --> 00:20:25,209 ‎Tôi sẽ tiếp quản từ đây. 272 00:20:25,834 --> 00:20:28,668 ‎Hôm nay đến đây thôi. 273 00:20:29,459 --> 00:20:30,668 ‎Được chứ, mọi người? 274 00:20:57,626 --> 00:21:01,668 ‎Geike đây. Kleo Straub đang ở đây. 275 00:21:01,751 --> 00:21:04,126 ‎Phải. Ở Pullach đây. 276 00:21:04,209 --> 00:21:06,168 ‎Anh nói anh kiểm soát được mà. 277 00:21:08,709 --> 00:21:09,543 ‎Tôi sao? 278 00:21:10,543 --> 00:21:11,501 ‎Sao lại là tôi? 279 00:21:14,084 --> 00:21:15,459 ‎Anh đang đe dọa tôi à? 280 00:21:20,376 --> 00:21:23,001 ‎Phải. Tôi hiểu. 281 00:21:57,543 --> 00:21:58,376 ‎Anne? 282 00:22:00,876 --> 00:22:03,084 ‎Min. Trình bày tốt đấy. 283 00:22:03,626 --> 00:22:05,293 ‎Mai gặp nhé. Chào. 284 00:22:05,376 --> 00:22:08,834 ‎Nhân tiện, tôi đã ở phòng lưu trữ, ‎tìm hiểu về vụ Big Eden. 285 00:22:10,501 --> 00:22:11,334 ‎Và? 286 00:22:12,084 --> 00:22:14,084 ‎Tôi đã xem một vài hồ sơ. 287 00:22:14,168 --> 00:22:16,793 ‎Tôi nghĩ, với một sát thủ Stasi ‎ở Tây Berlin, 288 00:22:16,876 --> 00:22:18,709 ‎chắc ta cũng có một hồ sơ ở đó. 289 00:22:18,793 --> 00:22:19,959 ‎Và có không? 290 00:22:20,043 --> 00:22:21,543 ‎Mừng là chị đã hỏi. 291 00:22:22,209 --> 00:22:24,168 ‎Thực ra là có một tài liệu. 292 00:22:24,959 --> 00:22:26,209 ‎Nhưng nó đã biến mất. 293 00:22:27,334 --> 00:22:28,376 ‎Lạ thật. 294 00:22:28,459 --> 00:22:29,543 ‎Rất lạ. 295 00:22:30,876 --> 00:22:32,751 ‎Nhưng tôi đã tìm được một thứ. 296 00:22:33,709 --> 00:22:35,668 ‎Một hóa đơn. Chi phí tiếp khách. 297 00:22:37,251 --> 00:22:38,793 ‎Chi phí tiếp khách. 298 00:22:39,293 --> 00:22:40,251 ‎Từ Big Eden. 299 00:22:41,834 --> 00:22:42,876 ‎Do chị nộp. 300 00:22:45,584 --> 00:22:47,418 ‎Đúng thế. Đó là tôi. 301 00:22:48,834 --> 00:22:52,501 ‎Sao chị không cho tôi biết ‎chị đã ở Big Eden đêm hôm đó? 302 00:22:52,584 --> 00:22:55,043 ‎Tôi cũng muốn nói, ‎nhưng tài liệu đó là tuyệt mật. 303 00:22:55,126 --> 00:22:56,376 ‎Cô hiểu chứ, hả? 304 00:22:57,501 --> 00:23:00,376 ‎Và thực tế là việc hóa đơn đó ‎nằm ở phòng lưu trữ 305 00:23:00,459 --> 00:23:01,834 ‎hẳn là do bị bỏ sót. 306 00:23:03,376 --> 00:23:05,334 ‎Phải, ban đầu tôi cũng nghĩ vây 307 00:23:06,751 --> 00:23:08,709 ‎Nhưng rồi tôi tự hỏi 308 00:23:09,459 --> 00:23:12,251 ‎tại sao chị lại đặc biệt ‎giao vụ này cho tôi. 309 00:23:13,001 --> 00:23:14,168 ‎Đến lượt cô thôi. 310 00:23:16,793 --> 00:23:18,584 ‎Phải, đó có thể là lý do. 311 00:23:21,043 --> 00:23:24,959 ‎Hoặc, chị đã muốn dìm toàn bộ chuyện này, 312 00:23:25,043 --> 00:23:27,126 ‎và đó là lý do chị giao cho tôi. 313 00:23:28,834 --> 00:23:32,043 ‎Chị chưa từng tin tôi để giao việc gì, ‎phải không Anne? 314 00:23:36,834 --> 00:23:39,251 ‎"Binh pháp dựa trên dối trá". 315 00:23:40,459 --> 00:23:42,334 ‎Tôn tử nói vậy phải không? 316 00:24:44,626 --> 00:24:46,668 ‎Lần trước cô đi nhanh quá. 317 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 ‎Chúng ta đã không thể ‎tạm biệt tử tế, thưa đồng chí. 318 00:24:51,293 --> 00:24:53,293 ‎Gọi cô là "đồng chí" được chứ? 319 00:24:53,418 --> 00:24:55,668 ‎Dù gì, ta làm cho cùng một tổ chức mà. 320 00:24:56,668 --> 00:24:57,834 ‎Tổ chức nào? 321 00:24:58,584 --> 00:25:01,543 ‎Được rồi, đó chính là điều lần này ‎chúng ta sẽ làm, được chứ? 322 00:25:02,043 --> 00:25:03,168 ‎Xin chào, cô Geike. 323 00:25:03,834 --> 00:25:06,168 ‎Stasi có một điệp viên hai mang ‎trong Cục Tình Báo. 324 00:25:06,251 --> 00:25:07,168 ‎Chúng tôi cho, 325 00:25:07,251 --> 00:25:11,084 ‎đó là cô và chúng tôi chỉ muốn ‎trao đổi nhẹ nhàng với cô. 326 00:25:11,168 --> 00:25:13,043 ‎Ông tôi là chỉ huy của cô. 327 00:25:13,126 --> 00:25:16,376 ‎Chúng ta còn làm việc cùng nhau, ‎năm 87 ở Big Eden. 328 00:25:16,459 --> 00:25:19,084 ‎Tôi đã khử Frey, còn cô thì lấy cái vali. 329 00:25:20,209 --> 00:25:21,543 ‎Cái vali đâu? 330 00:25:24,751 --> 00:25:27,584 ‎Cô biết điều gì ‎luôn khiến tôi khó chịu chứ? 331 00:25:27,668 --> 00:25:29,251 ‎Lũ các người ở Stasi. 332 00:25:29,334 --> 00:25:31,751 ‎Các người luôn thật ngu ngốc! 333 00:25:31,834 --> 00:25:36,126 ‎Tưởng cô thông minh hơn ‎các nhánh bí mật khác, mà không hề. 334 00:25:37,626 --> 00:25:39,751 ‎Nhiều mật vụ hơn cả công dân, 335 00:25:39,834 --> 00:25:42,001 ‎vậy mà vẫn chẳng biết ‎về sự sụp đổ của CHDC Đức. 336 00:25:44,501 --> 00:25:45,501 ‎Cô ấy nói đúng. 337 00:25:47,126 --> 00:25:50,459 ‎Và giờ bộ phận vớ vẩn của cô ‎cũng không còn tồn tại. 338 00:25:51,959 --> 00:25:53,168 ‎Nhưng tôi vẫn ở đây. 339 00:25:53,793 --> 00:25:58,709 ‎Tôi đâu định chết chìm cùng các người. 340 00:26:17,126 --> 00:26:19,793 ‎Có biết tôi kiếm được bao nhiêu ‎từ vụ này? 341 00:26:19,876 --> 00:26:22,251 ‎Một khoản chỉ 15.000 mark Tây Đức. 342 00:26:25,876 --> 00:26:26,876 ‎Đừng rên rỉ nữa. 343 00:26:28,626 --> 00:26:31,584 ‎CHDC Đức thảm bại của cô đang đổ vơ, 344 00:26:31,668 --> 00:26:36,251 ‎nhưng tôi sẽ không đi tù ‎vì tội phản quốc với cô, vì 15.000. 345 00:26:44,543 --> 00:26:48,084 ‎Tôi đã hứa với gã dưới đó ‎là sẽ không giết người nữa. 346 00:26:48,584 --> 00:26:51,709 ‎Sven, có cho tôi một ngoại lệ không? 347 00:26:51,793 --> 00:26:52,626 ‎Không! 348 00:26:54,543 --> 00:26:55,959 ‎Được rồi, làm đi! 349 00:27:06,709 --> 00:27:09,626 ‎Hãy nói chuyện. ‎Nói chuyện là đặc quyền của ta mà. 350 00:27:17,793 --> 00:27:18,626 ‎Được. 351 00:27:30,876 --> 00:27:32,126 ‎Xử ả đi! 352 00:27:34,834 --> 00:27:35,668 ‎Kleo? 353 00:27:38,334 --> 00:27:40,209 ‎Kleo, có chuyện gì vậy? 354 00:28:16,001 --> 00:28:17,668 ‎Con khốn ngu ngốc. 355 00:29:26,001 --> 00:29:26,959 ‎Ôi chà. 356 00:29:51,584 --> 00:29:53,501 ‎Cô đốt bà ta ư. 357 00:29:53,584 --> 00:29:56,459 ‎Không, cô ta tự làm mình cháy. 358 00:29:56,543 --> 00:29:58,834 ‎Sao lại đốt bà ta trước khi cô ta nói? 359 00:29:58,918 --> 00:30:02,584 ‎Tôi muốn nói chuyện, ‎nhưng rồi cái sảy nảy cái ung. 360 00:30:03,584 --> 00:30:06,334 ‎Chết tiệt, Kleo. ‎Vết đâm này nghiêm trọng đấy. 361 00:30:06,418 --> 00:30:08,668 ‎Bà ta đâm vào động mạch chủ thì phải. 362 00:30:12,251 --> 00:30:13,084 ‎Vớ vẩn. 363 00:30:15,709 --> 00:30:17,251 ‎Thế thì anh đã toi rồi. 364 00:30:17,334 --> 00:30:18,293 ‎Thật à? 365 00:30:19,418 --> 00:30:22,084 ‎Tháp truyền hình xinh đẹp của ta. 366 00:30:32,459 --> 00:30:34,126 ‎Tôi đã mua đống phân này. 367 00:30:34,668 --> 00:30:37,001 ‎Không biết nữa, ‎có lẽ giờ tôi để kệ nó, 368 00:30:37,084 --> 00:30:38,418 ‎đến khi nó có giá. 369 00:30:38,501 --> 00:30:40,001 ‎Mọi thứ chỉ toàn đồ bỏ. 370 00:30:40,084 --> 00:30:42,793 ‎- Anh muốn làm gì nhỉ? ‎- Phòng tranh với quầy bar riêng. 371 00:30:42,876 --> 00:30:44,584 ‎Phòng tranh, ở đây à? 372 00:30:44,668 --> 00:30:46,501 ‎- Một câu lạc bộ. ‎- Câu lạc bộ? 373 00:30:46,584 --> 00:30:48,626 ‎Một câu lạc bộ. ‎Cô không biết đó là gì sao? 374 00:30:48,709 --> 00:30:50,001 ‎Câu lạc bộ kiểu gì? 375 00:30:50,084 --> 00:30:53,126 ‎Thì, âm nhạc, nhạc nhảy, techno. 376 00:30:55,001 --> 00:30:56,459 ‎Tôi không hiểu. 377 00:30:57,251 --> 00:30:58,251 ‎Một sàn disco. 378 00:30:58,334 --> 00:30:59,918 ‎Sàn disco ở đây? Ai sẽ… 379 00:31:00,001 --> 00:31:03,084 ‎Muốn làm gì thì làm. ‎Nhưng phải trả tiền theo tháng. 380 00:31:04,168 --> 00:31:06,334 ‎Và mọi người chỉ cởi đồ đến eo thôi. 381 00:31:08,584 --> 00:31:10,043 ‎- Cảm xúc. ‎- Tôi sẽ trả trước. 382 00:31:10,126 --> 00:31:11,168 ‎Cảm xúc. 383 00:31:14,293 --> 00:31:15,584 ‎Tuyệt vời. 384 00:31:15,668 --> 00:31:17,209 ‎Sức mạnh. 385 00:31:20,543 --> 00:31:22,043 ‎Dopi, anh bạn, tuyệt quá! 386 00:31:26,959 --> 00:31:28,334 ‎Được rồi, giờ thì sao? 387 00:31:36,876 --> 00:31:39,001 ‎Viên đá đâu? 388 00:31:47,584 --> 00:31:49,001 ‎Đảo Phục sinh. 389 00:31:51,709 --> 00:31:52,626 ‎Chile! 390 00:31:55,959 --> 00:31:58,043 ‎Tìm mọi thứ liên quan tới Chile. 391 00:31:58,626 --> 00:32:00,334 ‎Tìm ở đây. Tôi tìm trên gác. 392 00:32:01,293 --> 00:32:02,793 ‎Tại sao? 393 00:32:02,876 --> 00:32:03,959 ‎Chỉ là cảm giác thôi. 394 00:32:04,459 --> 00:32:05,709 ‎Tại sao lại là Chile? 395 00:32:06,251 --> 00:32:08,418 ‎Ông tôi có mối quan hệ ở Chile. 396 00:32:11,126 --> 00:32:12,668 ‎Sao… Tôi… Cô ta điên thật. 397 00:32:13,751 --> 00:32:14,751 ‎Cô ta hoàn toàn… 398 00:32:16,709 --> 00:32:17,834 ‎không có khả năng… 399 00:32:19,543 --> 00:32:23,918 ‎Chile. 400 00:32:30,501 --> 00:32:32,376 ‎Dễ quá. 401 00:32:35,251 --> 00:32:37,251 ‎Kleo, tôi tìm được cái này. 402 00:32:40,293 --> 00:32:42,709 ‎Bà ta ở Chile năm 1987. 403 00:32:42,793 --> 00:32:43,668 ‎Thật à? 404 00:32:46,751 --> 00:32:48,334 ‎Bà ta biết Jorge? 405 00:32:50,418 --> 00:32:51,251 ‎Đây là Jorge. 406 00:32:53,126 --> 00:32:55,001 ‎Jorge là ai? 407 00:32:55,084 --> 00:32:56,376 ‎Một đồng chí hồi đó. 408 00:32:58,918 --> 00:33:02,126 ‎Một đồng chí hay "đồng chí-tình ý"? 409 00:33:02,209 --> 00:33:03,293 ‎Đồng chí tình ý. 410 00:33:04,209 --> 00:33:05,043 ‎Tuyệt. 411 00:33:05,793 --> 00:33:08,501 ‎Ta cần đến Chile. ‎Cái vali có thể ở đó. 412 00:33:09,918 --> 00:33:10,751 ‎Đi nào. 413 00:33:22,709 --> 00:33:23,918 ‎- Chào. ‎- Chào. 414 00:33:28,959 --> 00:33:30,709 ‎- Phải, thì… ‎- Đây là… 415 00:33:32,543 --> 00:33:33,876 ‎không thể biến mất. 416 00:33:33,959 --> 00:33:35,751 ‎Tôi tự tay đặt ở đó. 417 00:33:35,834 --> 00:33:36,668 ‎Được. 418 00:33:37,793 --> 00:33:39,584 ‎Liệu có ai lấy nó không? 419 00:33:47,043 --> 00:33:48,459 ‎Anh đã trộm đồ của tôi. 420 00:33:50,918 --> 00:33:54,751 ‎- Của thiên trả địa mà. ‎- Thilo, anh không ăn cắp! 421 00:33:54,834 --> 00:33:56,626 ‎"Ở đây ta sẽ được huấn luyện là đặc vụ, 422 00:33:56,709 --> 00:33:59,876 ‎có khả năng thực thi nhiều hoạt động ‎ở các lĩnh vực, 423 00:33:59,959 --> 00:34:01,376 ‎hành động khủng bố đơn lẻ, 424 00:34:01,459 --> 00:34:05,543 ‎bắt giữ các cá nhân, phản gián, phá hủy ‎và chiếm hữu". 425 00:34:05,626 --> 00:34:07,751 ‎Anh đã có thể hỏi tôi mà. 426 00:34:07,834 --> 00:34:10,459 ‎Tiền không quan trọng với tôi, ‎nhưng giờ tôi đang cần nó. 427 00:34:12,001 --> 00:34:13,001 ‎Tôi phải làm thế. 428 00:34:13,084 --> 00:34:14,251 ‎Tại sao? 429 00:34:15,251 --> 00:34:17,543 ‎Kleo, có một dấu hiệu, ‎và tôi có sứ mệnh này. 430 00:34:17,626 --> 00:34:19,376 ‎Sứ mệnh gì? 431 00:34:22,209 --> 00:34:23,293 ‎Từ trên đó. 432 00:34:23,959 --> 00:34:24,793 ‎Sirius B. 433 00:34:25,709 --> 00:34:27,418 ‎- Anh ta đến từ đó. ‎- Phải. 434 00:34:27,501 --> 00:34:29,876 ‎Anh nói gì vậy? ‎Sirius B là một ngôi sao. 435 00:34:29,959 --> 00:34:31,168 ‎Không ai đến từ đó. 436 00:34:31,668 --> 00:34:34,001 ‎Có, họ có thể. ‎Có cả công chúa ở đó nữa. 437 00:34:34,709 --> 00:34:35,543 ‎Nàng đang đợi tôi. 438 00:34:35,626 --> 00:34:38,418 ‎Nhưng tôi chỉ có thể quay lại với nàng ‎sau khi xong sứ mệnh. 439 00:34:42,251 --> 00:34:43,168 ‎Tôi cần 440 00:34:43,959 --> 00:34:45,959 ‎số tiền đó để về nhà. 441 00:34:46,501 --> 00:34:48,876 ‎Kleo, cô hiểu chứ? Về nhà. 442 00:34:49,959 --> 00:34:52,793 ‎Nhà tôi. Tôi cần về nhà. Giống như cô. 443 00:34:54,001 --> 00:34:57,043 ‎Ừ, nhưng chúng tôi cũng cần tiền. 444 00:35:06,001 --> 00:35:09,001 ‎Tôi định dùng chỗ này để mua ‎máy tạo khó. Của cô đấy, một món quà. 445 00:35:09,668 --> 00:35:10,709 ‎"Một món quà". 446 00:35:12,293 --> 00:35:13,126 ‎Thế cũng đủ. 447 00:35:13,668 --> 00:35:14,918 ‎Tôi đi mua vé. 448 00:35:16,668 --> 00:35:17,668 ‎"Công chúa". 449 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 ‎Vé gì? 450 00:35:26,043 --> 00:35:27,376 ‎Tôi cần đi Chile. 451 00:35:39,668 --> 00:35:40,709 ‎Tôi sẽ quay lại. 452 00:35:43,876 --> 00:35:45,668 ‎Nhưng tôi sẽ không ở đây nữa. 453 00:36:24,959 --> 00:36:27,209 ‎CHILE 1987 454 00:36:42,084 --> 00:36:46,876 ‎MỞ ‎HỆ THỐNG SIÊU Ổ ĐĨA 455 00:36:50,251 --> 00:36:52,418 ‎THÁNG 1 - THÁNG 2 - THÁNG 3 ‎THÁNG 4 - THÁNG 5 - THÁNG 6 456 00:37:09,793 --> 00:37:13,543 ‎"Khi chim dẽ và con ngao tranh giành, ‎ngư ông đắc lợi." 457 00:37:14,168 --> 00:37:16,084 ‎Một thành ngữ nữa cho cô. 458 00:37:32,626 --> 00:37:33,959 ‎Cảm ơn vì tất cả. 459 00:37:34,584 --> 00:37:37,084 ‎Này, chờ đã. 460 00:37:37,168 --> 00:37:38,668 ‎Tôi đi với cô chứ? 461 00:37:39,251 --> 00:37:40,543 ‎Anh không phải đi. 462 00:37:41,168 --> 00:37:43,793 ‎Cô đã bảo tôi đi cùng cô vì… 463 00:37:44,293 --> 00:37:47,001 ‎Chúng ta đi cùng ‎vì cô muốn có tôi, phải không? 464 00:37:47,918 --> 00:37:49,209 ‎Sao tôi lại muốn thế? 465 00:37:49,793 --> 00:37:53,043 ‎Cô đùa à? Ý cô là sao? ‎Vì ta là một đội! 466 00:37:54,168 --> 00:37:57,376 ‎Vì cái vali và mọi chuyện. 467 00:37:57,459 --> 00:37:59,209 ‎Chúng ta… Cô thích tôi. 468 00:38:00,959 --> 00:38:03,918 ‎Ít nhất là cô cần tôi. Phải không? 469 00:38:14,626 --> 00:38:15,459 ‎Được rồi. 470 00:38:24,793 --> 00:38:25,876 ‎Cô ta thích mình. 471 00:38:41,418 --> 00:38:45,043 ‎SANTIAGO DE CHILE 472 00:38:46,918 --> 00:38:50,084 ‎KHÁCH SẠN CARRERA 473 00:39:18,959 --> 00:39:20,376 ‎Đồng chí Bộ trưởng? 474 00:39:22,001 --> 00:39:23,209 ‎Chúa ơi, cô to quá! 475 00:39:31,001 --> 00:39:33,168 ‎Chúng ta có một vấn đề, ‎tôi chỉ có thể nói vậy. 476 00:39:33,251 --> 00:39:36,668 ‎Hãy lấy vali ở chỗ này ‎trước khi kẻ khác lấy. 477 00:39:39,043 --> 00:39:39,959 ‎Cảm ơn. 478 00:39:41,043 --> 00:39:43,084 ‎Còn Kleo thì sao? 479 00:39:44,293 --> 00:39:45,418 ‎Giết cô ta đi. 480 00:42:32,376 --> 00:42:37,376 ‎Biên dịch: Viet Nguyen