1
00:00:06,043 --> 00:00:09,251
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:41,001 --> 00:01:43,959
Andi? Bữa tối xong rồi.
3
00:01:45,376 --> 00:01:46,251
Anh ra đây!
4
00:02:07,501 --> 00:02:11,543
KLEO
5
00:02:12,168 --> 00:02:16,168
Hãy đợi chút thôi.
Đừng làm gì hấp tấp.
6
00:02:16,251 --> 00:02:18,793
Tất nhiên cô ta sẽ hấp tấp rồi!
7
00:02:18,876 --> 00:02:20,376
Cô định làm gì?
8
00:02:20,459 --> 00:02:22,126
- Tránh ra.
- Không.
9
00:02:22,209 --> 00:02:24,751
Không. Cái gì… Kleo?
10
00:02:24,834 --> 00:02:28,043
Này, có lẽ đó chỉ là hiểu lầm.
11
00:02:28,126 --> 00:02:31,209
Có lẽ anh ta ở đó để trông chừng cô.
Có lẽ không phải là anh ta.
12
00:02:31,293 --> 00:02:35,459
Tôi đã bị sốc. Có lẽ đó là ai đó tôi…
13
00:02:35,543 --> 00:02:38,334
Cô có khẩu súng máy trong chạn bếp ư?
14
00:02:38,418 --> 00:02:41,251
Tất nhiên cô có rồi. Cô đúng là điên rồ.
15
00:02:41,334 --> 00:02:43,043
Cô không phải giết anh ta. Không thể.
16
00:02:43,126 --> 00:02:44,834
- Có, tôi có thể.
- Không.
17
00:02:44,918 --> 00:02:49,209
Ta đã có thỏa thuận!
Cô đã hứa. Không giết người nữa.
18
00:02:49,293 --> 00:02:50,876
Anh đã giết Uwe!
19
00:02:51,418 --> 00:02:52,834
Đó hoàn toàn là chuyện khác!
20
00:02:52,918 --> 00:02:55,043
- Đó là tự vệ!
- Đây là tự vệ.
21
00:02:56,209 --> 00:02:58,751
Được, cứ cho là cô giết anh ta.
Rồi thì sao?
22
00:03:00,418 --> 00:03:02,251
Tất cả việc giết người này
sẽ đi tới đâu?
23
00:03:02,334 --> 00:03:05,334
Cô có tiến triển gì không?
Cô có khôn lên không?
24
00:03:05,918 --> 00:03:07,126
Cô có vui hơn không?
25
00:03:07,709 --> 00:03:08,543
Không.
26
00:03:09,168 --> 00:03:11,668
Giết chóc không giải quyết được gì. Giết…
27
00:03:13,126 --> 00:03:13,959
giết…
28
00:03:15,334 --> 00:03:16,168
người.
29
00:03:23,084 --> 00:03:23,918
Thôi được.
30
00:03:30,668 --> 00:03:33,334
- Nghĩa là cô sẽ không giết anh ta ư?
- Phải.
31
00:03:34,293 --> 00:03:35,709
Tôi chỉ muốn nói chuyện.
32
00:03:35,793 --> 00:03:38,751
Tốt, đó chính là điều tôi muốn, và…
33
00:03:38,834 --> 00:03:39,709
Thôi nào!
34
00:03:40,918 --> 00:03:42,751
Và chúng ta để khẩu súng đó…
35
00:03:42,834 --> 00:03:44,709
Ta cứ để nó nằm đó, hả?
36
00:04:04,084 --> 00:04:05,168
Anh không thích à?
37
00:04:08,459 --> 00:04:11,168
Anh chắc là ngon, nhưng làm sao,
38
00:04:12,126 --> 00:04:13,334
anh không thấy đói.
39
00:04:14,501 --> 00:04:15,334
Vậy à.
40
00:04:16,959 --> 00:04:18,668
Em cần đến gặp bác sĩ.
41
00:04:20,043 --> 00:04:21,168
Anja, đợi đã.
42
00:04:22,459 --> 00:04:27,168
Nghe này, em nghĩ sao nếu ta đi du lịch
trước khi nhóc con chào đời?
43
00:04:28,751 --> 00:04:31,834
Bốn tuần ở Kühlungsborn, chỉ hai ta.
Thế nào hả?
44
00:04:31,918 --> 00:04:33,293
Công việc thì sao?
45
00:04:34,043 --> 00:04:35,084
Anh sẽ nghỉ việc.
46
00:04:35,168 --> 00:04:37,376
Giờ cũn chẳng ai mua
đồ Pralina nữa.
47
00:04:37,459 --> 00:04:39,418
Sớm muộn gì họ cũng sa thải anh.
48
00:04:39,501 --> 00:04:43,168
Nhưng anh sẽ tự kinh doanh. Bảo hiểm.
49
00:04:43,251 --> 00:04:48,251
Ý hay đấy. Vâng. Bảo hiểm tốt đấy.
50
00:04:48,793 --> 00:04:51,209
- Ừ. Thỏa thuận vậy nhé?
- Vâng.
51
00:04:51,293 --> 00:04:52,209
Khi em quay về,
52
00:04:52,293 --> 00:04:54,376
ta sẽ gói xếp đồ và lên đường luôn.
53
00:04:54,459 --> 00:04:56,001
Hôm nay ư? Sớm vậy sao?
54
00:04:56,084 --> 00:04:58,543
Tất nhiên rồi. Anh sẽ là người tự do mà.
55
00:04:59,251 --> 00:05:01,084
Khởi đầu tốt đấy.
56
00:05:01,626 --> 00:05:03,001
- Thật ư?
- Vâng.
57
00:05:04,959 --> 00:05:07,418
Anja, anh yêu em.
58
00:05:08,001 --> 00:05:09,751
Em và gia đình mình,
59
00:05:10,251 --> 00:05:12,293
là điều tốt đẹp nhất anh từng có.
60
00:05:22,834 --> 00:05:23,668
Andi?
61
00:05:25,834 --> 00:05:27,251
Em cũng yêu anh.
62
00:05:47,501 --> 00:05:49,001
Chào Andi. Tôi là Sven…
63
00:05:52,334 --> 00:05:54,584
Chết tiệt, Kleo! Cái quái gì vậy?
64
00:05:54,668 --> 00:05:56,126
Cô làm gì vậy?
65
00:05:56,209 --> 00:05:58,626
Cô đã hứa với tôi. Kleo!
66
00:05:59,293 --> 00:06:00,126
- Thật à?
- Đi nào.
67
00:06:00,209 --> 00:06:02,709
- Sao lại thỏa thuận nếu không giữ lời?
- Vào trong.
68
00:06:02,793 --> 00:06:05,084
Tôi sẽ vào, nhưng chỉ vì tôi muốn thế!
69
00:06:08,043 --> 00:06:08,876
Kleo?
70
00:06:09,543 --> 00:06:11,293
Kleo, mở cửa ra!
71
00:06:11,918 --> 00:06:14,876
Con bò ngu ngơ!
72
00:06:15,418 --> 00:06:18,334
Chết tiệt, Kleo!
Em bắn anh. Em đã bắn anh!
73
00:06:18,418 --> 00:06:19,376
Phải.
74
00:06:22,709 --> 00:06:25,626
Cô ấy không chơi đồng đội đâu.
75
00:06:33,709 --> 00:06:35,626
Tại sao anh có mặt ở Café International?
76
00:06:36,418 --> 00:06:37,793
Tại sao anh ở đó ư?
77
00:06:38,501 --> 00:06:40,751
Uwe đến đây và bảo sẽ giết em,
78
00:06:40,834 --> 00:06:42,376
nên anh đến đó để bảo vệ em.
79
00:06:44,918 --> 00:06:46,126
Hiểu rồi.
80
00:06:46,751 --> 00:06:50,334
Ôi trời, tất cả chỉ là hiểu lầm thôi nhỉ!
81
00:06:50,418 --> 00:06:52,376
Vậy anh không phải là kẻ đã bắn tôi.
82
00:06:52,459 --> 00:06:55,876
Vì anh sẽ không bao giờ làm vậy.
83
00:06:57,834 --> 00:07:00,001
Khốn kiếp! Kleo?
84
00:07:00,084 --> 00:07:01,459
Kleo, cô ổn chứ?
85
00:07:01,959 --> 00:07:03,459
Hả?
86
00:07:04,876 --> 00:07:05,959
Cái quái gì…
87
00:07:08,209 --> 00:07:09,376
Ôi trời ơi.
88
00:07:09,459 --> 00:07:12,418
Ai đó đã tráo đạn à?
89
00:07:25,668 --> 00:07:27,876
Anh đã lừa dối tôi suốt thời gian qua.
90
00:07:27,959 --> 00:07:30,376
Mọi thứ chỉ là đóng kịch.
91
00:07:30,459 --> 00:07:33,543
Nếu các người không huấn luyện tôi
để luôn cảnh giác,
92
00:07:33,626 --> 00:07:35,126
giờ tôi hẳn đã chết rồi.
93
00:07:35,834 --> 00:07:38,834
Giờ tôi sẽ phải làm một việc khác
mà tôi được huấn luyện.
94
00:07:40,168 --> 00:07:41,418
Tạm biệt!
95
00:07:41,501 --> 00:07:42,793
Khoan đã! Kleo.
96
00:07:43,876 --> 00:07:45,751
Phải, anh đã phản bội em.
97
00:07:47,793 --> 00:07:52,418
Anh phản bội em vì họ ra lệnh cho anh
và anh nghĩ đó là điều đúng đắn.
98
00:07:53,584 --> 00:07:55,001
Giờ tôi biết là sai rồi.
99
00:07:56,834 --> 00:07:58,751
Hai ta đều biết em sẽ phải giết anh,
100
00:07:58,834 --> 00:08:00,876
nên anh muốn cho em biết mọi thứ.
101
00:08:01,626 --> 00:08:03,626
Em muốn làm gì với nó thì tùy em.
102
00:08:16,334 --> 00:08:17,959
Đó là về cái vali của Mielke.
103
00:08:18,043 --> 00:08:19,293
Tôi đã biết điều đó.
104
00:08:20,251 --> 00:08:21,334
Đồng chí Frey…
105
00:08:23,584 --> 00:08:27,001
đã đào tẩu khỏi đất nước
và đưa nó cho Cục Tình Báo.
106
00:08:27,668 --> 00:08:29,918
May thay, bọn anh có một người ở đó.
107
00:08:30,001 --> 00:08:31,459
Một điệp viên hai mang.
108
00:08:31,543 --> 00:08:32,418
Phải.
109
00:08:32,501 --> 00:08:34,709
Người đã báo thông tin cho ông em.
110
00:08:35,293 --> 00:08:39,251
Và Otto đã cử đặc vụ giỏi nhất
thực hiện nhiệm vụ.
111
00:08:40,126 --> 00:08:41,001
Là em.
112
00:08:41,959 --> 00:08:43,584
Trong cặp đó có gì?
113
00:08:44,209 --> 00:08:45,209
Thỏa hiệp.
114
00:08:45,709 --> 00:08:47,209
Mielke thu thập được tài liệu.
115
00:08:47,293 --> 00:08:48,751
Các tài liệu chấn động.
116
00:08:48,834 --> 00:08:52,168
Ông ấy dùng nó để khống chế các yếu nhân.
Ông ấy điều khiển.
117
00:08:52,251 --> 00:08:53,626
Thỏa hiệp loại gì?
118
00:08:54,126 --> 00:08:55,834
Một thỏa thuận bí mật giữa…
119
00:09:03,751 --> 00:09:07,834
Cô thấy mặt anh ta chứ?
Trông ngốc thế nào?
120
00:09:13,001 --> 00:09:13,876
Cái gì?
121
00:09:15,168 --> 00:09:17,001
Đó là khẩu Makarov của Ramona.
122
00:09:17,668 --> 00:09:19,584
Phải, là của tôi.
123
00:09:22,459 --> 00:09:23,626
Cô là Ramona.
124
00:09:23,709 --> 00:09:27,209
Hân hạnh. Tôi đã nghe rất nhiều về cô.
125
00:09:27,293 --> 00:09:28,293
Tôi cũng vậy.
126
00:09:29,376 --> 00:09:30,584
Cô làm gì ở đây?
127
00:09:30,668 --> 00:09:32,709
Tôi canh chừng anh ta.
128
00:09:33,709 --> 00:09:35,543
Anh ta đã biết quá nhiều.
129
00:09:35,626 --> 00:09:40,293
Dù sao thì cô cũng đã không thể ra tay,
phải không đồng chí?
130
00:09:40,376 --> 00:09:42,501
Nếu không, anh ta chết lâu rồi.
131
00:09:42,584 --> 00:09:45,668
Thật không hay khi tình cảm xen vào.
132
00:09:47,793 --> 00:09:48,876
Đưa súng cho tôi.
133
00:09:49,668 --> 00:09:50,876
Để cô bắn tôi ư?
134
00:09:50,959 --> 00:09:53,334
Không, tôi không thể bắn cô.
135
00:09:53,418 --> 00:09:55,709
Tôi e là mình chưa được lệnh giết cô.
136
00:09:56,251 --> 00:09:59,126
Đưa súng cho tôi
thì gã nhóc này có thể sống.
137
00:10:01,459 --> 00:10:03,251
Tôi nghĩ đó là ý hay.
138
00:10:04,418 --> 00:10:07,168
Kleo, nghe này, tôi biết
đôi khi tôi khiến cô tức giận,
139
00:10:07,251 --> 00:10:09,001
nhưng con dao này rất sắc.
140
00:10:09,084 --> 00:10:11,709
Làm ơn bỏ súng xuống. Làm ơn.
141
00:10:15,918 --> 00:10:18,959
Được rồi, tôi sẽ làm.
Nhưng là vì tôi muốn vậy.
142
00:10:27,543 --> 00:10:29,043
Lại để cảm xúc chen vào.
143
00:10:29,709 --> 00:10:31,001
Được rồi, biến đi.
144
00:10:53,918 --> 00:10:54,793
Tạm biệt.
145
00:11:12,126 --> 00:11:12,959
Cái quái…
146
00:11:13,876 --> 00:11:15,168
Cô ta là ai vậy?
147
00:11:16,126 --> 00:11:17,459
Chuyện gì vậy?
148
00:11:18,043 --> 00:11:19,959
Ta có một kẻ điên… Trời!
149
00:11:20,043 --> 00:11:21,876
Một kẻ khác bước vào và…
150
00:11:22,793 --> 00:11:25,668
- Đúng là một ngày khốn nạn!
- Ngủ ngon, chú lính kèn bé nhỏ.
151
00:11:26,168 --> 00:11:27,876
Hết kẻ điên này tới kẻ khác!
152
00:11:28,834 --> 00:11:31,584
Đông Đức của cô
không có người bình thường à?
153
00:11:31,668 --> 00:11:33,668
Sao các người không thể trao đổi?
154
00:11:34,793 --> 00:11:36,043
Kleo, đó là ai vậy?
155
00:11:37,126 --> 00:11:38,168
Ramona.
156
00:11:41,751 --> 00:11:43,001
Cô ổn chứ?
157
00:11:51,001 --> 00:11:53,876
Kleo, ta phải đi rồi. Ngay.
158
00:12:03,793 --> 00:12:04,626
Điên rồ.
159
00:12:26,418 --> 00:12:27,334
Thilo?
160
00:12:29,876 --> 00:12:32,376
Dopi, tuyệt. Thật tuyệt khi anh đến.
161
00:12:32,459 --> 00:12:34,876
Khi bạn bè gọi, tôi tới ngay.
162
00:12:40,376 --> 00:12:41,501
Cậu có vấn đề à?
163
00:12:42,126 --> 00:12:42,959
Chắc chắn rồi.
164
00:12:44,043 --> 00:12:45,209
Tôi cảm nhận được.
165
00:12:46,501 --> 00:12:50,168
- Ở đây.
- Tuyệt vời. Kết nối giữa hai ta.
166
00:12:50,251 --> 00:12:51,626
Ừ, hoàn toàn tuyệt vời.
167
00:12:52,584 --> 00:12:55,834
Dopi, câu lạc bộ của ta,
địa điểm cậu tìm được…
168
00:12:55,918 --> 00:12:58,418
Tuyệt vời. Này,
nó sẽ khiến mọi người kinh ngạc.
169
00:12:58,501 --> 00:12:59,543
Ừ, tớ biết.
170
00:13:02,334 --> 00:13:04,584
Tớ cũng biết cách
để chi trả cho địa điểm đó.
171
00:13:04,668 --> 00:13:07,209
- Không chỉ một đêm, mà vĩnh viễn.
- Thật à?
172
00:13:07,293 --> 00:13:09,501
Tớ cuối cùng cũng hoàn thành sứ mệnh.
173
00:13:10,168 --> 00:13:12,043
Nhưng cũng đồng nghĩa là ai đó…
174
00:13:12,876 --> 00:13:13,709
Chà,
175
00:13:15,293 --> 00:13:17,459
tớ cần làm một việc không đúng lắm.
176
00:13:17,543 --> 00:13:18,376
Tuyệt.
177
00:13:18,876 --> 00:13:20,168
Vấn đề kinh điển.
178
00:13:21,459 --> 00:13:23,209
Như một bi kịch Hy Lạp.
179
00:13:23,293 --> 00:13:24,418
Chắc chắn rồi.
180
00:13:24,501 --> 00:13:26,876
- Iphigenia ở Tauris.
- Đúng vậy.
181
00:13:28,126 --> 00:13:31,251
Nhưng này, sứ mệnh của cậu,
nó vô cùng quan trọng.
182
00:13:31,334 --> 00:13:32,626
Ừ, phải…
183
00:13:32,709 --> 00:13:35,543
Quan trọng hơn bất kỳ điều gì.
Nên rõ ràng điều cậu phải làm.
184
00:13:35,626 --> 00:13:39,168
Hãy nghĩ tới mọi người trên Sirius B
đã đặt niềm tin vào cậu.
185
00:13:39,251 --> 00:13:42,376
Hãy nghĩ tới nàng công chúa
đang đợi cậu trên đó.
186
00:13:53,334 --> 00:13:54,959
Dopi, dấu hiệu.
187
00:13:56,126 --> 00:13:57,751
Họ đã gửi cho tớ dấu hiệu.
188
00:14:05,418 --> 00:14:06,918
Thánh thần ơi!
189
00:14:57,459 --> 00:14:59,001
Cô yêu anh ấy, phải không?
190
00:15:06,376 --> 00:15:11,209
Kleo, không phải việc của tôi,
và tôi lấy làm tiếc về mất mát của cô…
191
00:15:13,168 --> 00:15:15,459
nhưng ta cần nói chuyện
xe ta đi đâu tiếp từ đây.
192
00:15:18,126 --> 00:15:21,001
Anh ấy có thể nói gì với cô
trước khi anh ấy…
193
00:15:21,084 --> 00:15:22,251
Trước khi cô ta…
194
00:15:25,084 --> 00:15:27,043
Có gì giúp cho ta không?
195
00:15:27,126 --> 00:15:30,293
Anh ấy nói có một điệp viên hai mang
tại Cục Tình Báo.
196
00:15:31,626 --> 00:15:32,459
Gì cơ?
197
00:15:33,001 --> 00:15:34,876
Một điệp viên hai mang ở Cục Tình Bào ư?
198
00:15:36,709 --> 00:15:37,626
Được rồi.
199
00:15:45,584 --> 00:15:46,543
Sven?
200
00:15:46,626 --> 00:15:47,501
Sao?
201
00:15:47,584 --> 00:15:50,543
Vài ngày trước, một đặc vụ Cục Tình báo
đến nhà chúng tôi.
202
00:15:50,626 --> 00:15:52,334
Bà ấy muốn nói chuyện với ông tôi.
203
00:15:53,001 --> 00:15:53,959
Đó là…
204
00:15:55,834 --> 00:15:56,959
Anne Geike.
205
00:16:06,959 --> 00:16:09,126
"Anne Geike".
206
00:16:19,043 --> 00:16:19,918
Đây.
207
00:16:20,001 --> 00:16:20,834
Là bà ta.
208
00:16:20,918 --> 00:16:22,834
Bà ta là người đã tới nhà.
209
00:16:22,918 --> 00:16:24,834
Đó là điệp viên hai mang của ta.
210
00:16:34,293 --> 00:16:36,959
Đường Reinhard-Gehlen, Pullach.
211
00:16:37,918 --> 00:16:39,543
- Ta sẽ tới Pullach.
- Sven?
212
00:16:41,876 --> 00:16:43,793
Jenny, cái gì…
213
00:16:44,459 --> 00:16:46,459
Vì anh đã… không thấy em.
214
00:16:46,543 --> 00:16:47,959
Em ở dưới tầng hầm.
215
00:16:49,709 --> 00:16:50,959
Anh đùa tôi hả?
216
00:16:51,043 --> 00:16:53,168
Anh đưa một sát thủ Stasi về nhà ư?
217
00:16:53,251 --> 00:16:54,959
- Thì…
- Tôi sẽ gọi cảnh sát.
218
00:16:55,043 --> 00:16:56,501
Jenny!
219
00:16:57,126 --> 00:16:59,334
Hãy tin anh.
Cô ấy hoàn toàn vô hại.
220
00:16:59,418 --> 00:17:01,251
Bọn anh làm việc cùng nhau.
221
00:17:01,334 --> 00:17:04,084
Sven, tôi chẳng quan tâm
tới người phụ nữ nay!
222
00:17:04,168 --> 00:17:08,251
Chúa ơi, anh nhiều ngày chẳng về nhà,
không gọi điện, không xin lỗi.
223
00:17:08,334 --> 00:17:10,543
Tôi không biết anh ở đâu, hiểu chứ?
224
00:17:10,626 --> 00:17:12,876
Tôi phải nói với con anh thế nào?
225
00:17:12,959 --> 00:17:15,834
Anh có nhận ra anh đang hủy hoại
gia đình mình không?
226
00:17:15,918 --> 00:17:17,126
Nói thật, lúc này,
227
00:17:17,209 --> 00:17:20,918
anh có nhiều chuyện quan trọng hơn
là nói chuyện này với em.
228
00:17:21,001 --> 00:17:24,459
Anh biết là mọi thứ khó khăn giữa hai ta,
nhưng hãy để anh xử lý vụ này…
229
00:17:24,543 --> 00:17:26,126
Tôi đã ngủ với Frederick.
230
00:17:31,793 --> 00:17:32,626
Em làm gì cơ?
231
00:17:33,834 --> 00:17:35,543
Tôi đã quan hệ với Frederick.
232
00:17:36,418 --> 00:17:38,126
Ít ra thì anh ấy đã ở cạnh bên tôi.
233
00:17:42,584 --> 00:17:43,543
Chúc mừng.
234
00:17:53,501 --> 00:17:54,584
Chào bố.
235
00:17:54,668 --> 00:17:56,501
Mark, đợi đã.
236
00:17:59,459 --> 00:18:00,543
Mẹ con…
237
00:18:02,668 --> 00:18:05,251
- Bố mẹ đang cơm chẳng lành.
- Bố?
238
00:18:05,334 --> 00:18:08,543
- Nhưng bố mẹ sẽ vượt qua, được chứ?
- Bố? Bố.
239
00:18:08,626 --> 00:18:10,793
Con 16 tuổi rồi mà.
240
00:18:12,001 --> 00:18:13,418
Con sẽ ổn nếu hai người…
241
00:18:13,918 --> 00:18:15,918
Thì, trong trường hợp hai người…
242
00:18:18,168 --> 00:18:19,251
Được rồi.
243
00:18:19,334 --> 00:18:22,293
Bố mẹ không phải vì con mà ở bên nhau.
244
00:18:26,043 --> 00:18:28,751
Một mối quan hệ
có thể nhạt đi mà, đúng không?
245
00:18:29,334 --> 00:18:31,168
- Ừ.
- Ý là, cũng không ngạc nhiên
246
00:18:31,251 --> 00:18:34,043
nếu bố hay Mẹ có tí cơm phở.
247
00:18:35,501 --> 00:18:36,418
"Cơm phở"?
248
00:18:36,501 --> 00:18:37,334
Cơm phở.
249
00:18:38,793 --> 00:18:41,334
- Ai dạy con câu nói đó?
- Bố đấy.
250
00:18:41,418 --> 00:18:43,918
Cơm phở ư? Bố chẳng bao giờ nói "cơm phở".
251
00:18:45,293 --> 00:18:46,459
Có đấy.
252
00:18:54,834 --> 00:18:56,043
Cô Luxemburg.
253
00:18:56,126 --> 00:18:57,751
Chào cậu em trai.
254
00:19:11,334 --> 00:19:12,834
Anh có thằng nhóc cừ đấy.
255
00:19:17,959 --> 00:19:19,459
WARTBURG
256
00:19:34,334 --> 00:19:36,043
Tôi đã bảo người cấp tin Sven Petzold
257
00:19:36,126 --> 00:19:38,584
bám sát nghi phạm
258
00:19:38,668 --> 00:19:41,459
và cho chúng ta biết kế hoạch của cô ta.
259
00:19:41,543 --> 00:19:43,584
Cảnh sát biên phòng đã xác nhận
260
00:19:43,668 --> 00:19:47,793
họ đã vào Cộng hòa Liên bang
tại đồn kiểm soát Rudolphstein/Hirschberg.
261
00:19:48,834 --> 00:19:52,418
Đây là Jenny Schneider,
bạn đời của Sven Petzold.
262
00:19:52,501 --> 00:19:55,334
Và người kia trong ảnh, Frederick Lembech,
263
00:19:55,418 --> 00:19:57,834
đồng nghiệp và bạn thân của Sven Petzold.
264
00:20:01,209 --> 00:20:03,334
Đừng có tin bạn thân của mình nhỉ?
265
00:20:04,043 --> 00:20:08,459
Ta có thể giả sử rằng
mục tiêu đang ở Cộng hòa Liên bang,
266
00:20:08,543 --> 00:20:11,334
có thể ở miền nam Đức,
ở Munich hoặc lân cận.
267
00:20:11,418 --> 00:20:12,834
Nên họ đang ở rất gần.
268
00:20:13,709 --> 00:20:16,459
Phải. Có thể gần hơn là ta muốn.
269
00:20:17,793 --> 00:20:20,751
Cảm ơn nhiều, cô Sun.
Thông tin cơ sở rất tuyệt.
270
00:20:20,834 --> 00:20:23,334
Hãy đưa hết vào trong báo cáo.
271
00:20:23,418 --> 00:20:25,209
Tôi sẽ tiếp quản từ đây.
272
00:20:25,834 --> 00:20:28,668
Hôm nay đến đây thôi.
273
00:20:29,459 --> 00:20:30,668
Được chứ, mọi người?
274
00:20:57,626 --> 00:21:01,668
Geike đây. Kleo Straub đang ở đây.
275
00:21:01,751 --> 00:21:04,126
Phải. Ở Pullach đây.
276
00:21:04,209 --> 00:21:06,168
Anh nói anh kiểm soát được mà.
277
00:21:08,709 --> 00:21:09,543
Tôi sao?
278
00:21:10,543 --> 00:21:11,501
Sao lại là tôi?
279
00:21:14,084 --> 00:21:15,459
Anh đang đe dọa tôi à?
280
00:21:20,376 --> 00:21:23,001
Phải. Tôi hiểu.
281
00:21:57,543 --> 00:21:58,376
Anne?
282
00:22:00,876 --> 00:22:03,084
Min. Trình bày tốt đấy.
283
00:22:03,626 --> 00:22:05,293
Mai gặp nhé. Chào.
284
00:22:05,376 --> 00:22:08,834
Nhân tiện, tôi đã ở phòng lưu trữ,
tìm hiểu về vụ Big Eden.
285
00:22:10,501 --> 00:22:11,334
Và?
286
00:22:12,084 --> 00:22:14,084
Tôi đã xem một vài hồ sơ.
287
00:22:14,168 --> 00:22:16,793
Tôi nghĩ, với một sát thủ Stasi
ở Tây Berlin,
288
00:22:16,876 --> 00:22:18,709
chắc ta cũng có một hồ sơ ở đó.
289
00:22:18,793 --> 00:22:19,959
Và có không?
290
00:22:20,043 --> 00:22:21,543
Mừng là chị đã hỏi.
291
00:22:22,209 --> 00:22:24,168
Thực ra là có một tài liệu.
292
00:22:24,959 --> 00:22:26,209
Nhưng nó đã biến mất.
293
00:22:27,334 --> 00:22:28,376
Lạ thật.
294
00:22:28,459 --> 00:22:29,543
Rất lạ.
295
00:22:30,876 --> 00:22:32,751
Nhưng tôi đã tìm được một thứ.
296
00:22:33,709 --> 00:22:35,668
Một hóa đơn. Chi phí tiếp khách.
297
00:22:37,251 --> 00:22:38,793
Chi phí tiếp khách.
298
00:22:39,293 --> 00:22:40,251
Từ Big Eden.
299
00:22:41,834 --> 00:22:42,876
Do chị nộp.
300
00:22:45,584 --> 00:22:47,418
Đúng thế. Đó là tôi.
301
00:22:48,834 --> 00:22:52,501
Sao chị không cho tôi biết
chị đã ở Big Eden đêm hôm đó?
302
00:22:52,584 --> 00:22:55,043
Tôi cũng muốn nói,
nhưng tài liệu đó là tuyệt mật.
303
00:22:55,126 --> 00:22:56,376
Cô hiểu chứ, hả?
304
00:22:57,501 --> 00:23:00,376
Và thực tế là việc hóa đơn đó
nằm ở phòng lưu trữ
305
00:23:00,459 --> 00:23:01,834
hẳn là do bị bỏ sót.
306
00:23:03,376 --> 00:23:05,334
Phải, ban đầu tôi cũng nghĩ vây
307
00:23:06,751 --> 00:23:08,709
Nhưng rồi tôi tự hỏi
308
00:23:09,459 --> 00:23:12,251
tại sao chị lại đặc biệt
giao vụ này cho tôi.
309
00:23:13,001 --> 00:23:14,168
Đến lượt cô thôi.
310
00:23:16,793 --> 00:23:18,584
Phải, đó có thể là lý do.
311
00:23:21,043 --> 00:23:24,959
Hoặc, chị đã muốn dìm toàn bộ chuyện này,
312
00:23:25,043 --> 00:23:27,126
và đó là lý do chị giao cho tôi.
313
00:23:28,834 --> 00:23:32,043
Chị chưa từng tin tôi để giao việc gì,
phải không Anne?
314
00:23:36,834 --> 00:23:39,251
"Binh pháp dựa trên dối trá".
315
00:23:40,459 --> 00:23:42,334
Tôn tử nói vậy phải không?
316
00:24:44,626 --> 00:24:46,668
Lần trước cô đi nhanh quá.
317
00:24:47,209 --> 00:24:50,501
Chúng ta đã không thể
tạm biệt tử tế, thưa đồng chí.
318
00:24:51,293 --> 00:24:53,293
Gọi cô là "đồng chí" được chứ?
319
00:24:53,418 --> 00:24:55,668
Dù gì, ta làm cho cùng một tổ chức mà.
320
00:24:56,668 --> 00:24:57,834
Tổ chức nào?
321
00:24:58,584 --> 00:25:01,543
Được rồi, đó chính là điều lần này
chúng ta sẽ làm, được chứ?
322
00:25:02,043 --> 00:25:03,168
Xin chào, cô Geike.
323
00:25:03,834 --> 00:25:06,168
Stasi có một điệp viên hai mang
trong Cục Tình Báo.
324
00:25:06,251 --> 00:25:07,168
Chúng tôi cho,
325
00:25:07,251 --> 00:25:11,084
đó là cô và chúng tôi chỉ muốn
trao đổi nhẹ nhàng với cô.
326
00:25:11,168 --> 00:25:13,043
Ông tôi là chỉ huy của cô.
327
00:25:13,126 --> 00:25:16,376
Chúng ta còn làm việc cùng nhau,
năm 87 ở Big Eden.
328
00:25:16,459 --> 00:25:19,084
Tôi đã khử Frey, còn cô thì lấy cái vali.
329
00:25:20,209 --> 00:25:21,543
Cái vali đâu?
330
00:25:24,751 --> 00:25:27,584
Cô biết điều gì
luôn khiến tôi khó chịu chứ?
331
00:25:27,668 --> 00:25:29,251
Lũ các người ở Stasi.
332
00:25:29,334 --> 00:25:31,751
Các người luôn thật ngu ngốc!
333
00:25:31,834 --> 00:25:36,126
Tưởng cô thông minh hơn
các nhánh bí mật khác, mà không hề.
334
00:25:37,626 --> 00:25:39,751
Nhiều mật vụ hơn cả công dân,
335
00:25:39,834 --> 00:25:42,001
vậy mà vẫn chẳng biết
về sự sụp đổ của CHDC Đức.
336
00:25:44,501 --> 00:25:45,501
Cô ấy nói đúng.
337
00:25:47,126 --> 00:25:50,459
Và giờ bộ phận vớ vẩn của cô
cũng không còn tồn tại.
338
00:25:51,959 --> 00:25:53,168
Nhưng tôi vẫn ở đây.
339
00:25:53,793 --> 00:25:58,709
Tôi đâu định chết chìm cùng các người.
340
00:26:17,126 --> 00:26:19,793
Có biết tôi kiếm được bao nhiêu
từ vụ này?
341
00:26:19,876 --> 00:26:22,251
Một khoản chỉ 15.000 mark Tây Đức.
342
00:26:25,876 --> 00:26:26,876
Đừng rên rỉ nữa.
343
00:26:28,626 --> 00:26:31,584
CHDC Đức thảm bại của cô đang đổ vơ,
344
00:26:31,668 --> 00:26:36,251
nhưng tôi sẽ không đi tù
vì tội phản quốc với cô, vì 15.000.
345
00:26:44,543 --> 00:26:48,084
Tôi đã hứa với gã dưới đó
là sẽ không giết người nữa.
346
00:26:48,584 --> 00:26:51,709
Sven, có cho tôi một ngoại lệ không?
347
00:26:51,793 --> 00:26:52,626
Không!
348
00:26:54,543 --> 00:26:55,959
Được rồi, làm đi!
349
00:27:06,709 --> 00:27:09,626
Hãy nói chuyện.
Nói chuyện là đặc quyền của ta mà.
350
00:27:17,793 --> 00:27:18,626
Được.
351
00:27:30,876 --> 00:27:32,126
Xử ả đi!
352
00:27:34,834 --> 00:27:35,668
Kleo?
353
00:27:38,334 --> 00:27:40,209
Kleo, có chuyện gì vậy?
354
00:28:16,001 --> 00:28:17,668
Con khốn ngu ngốc.
355
00:29:26,001 --> 00:29:26,959
Ôi chà.
356
00:29:51,584 --> 00:29:53,501
Cô đốt bà ta ư.
357
00:29:53,584 --> 00:29:56,459
Không, cô ta tự làm mình cháy.
358
00:29:56,543 --> 00:29:58,834
Sao lại đốt bà ta trước khi cô ta nói?
359
00:29:58,918 --> 00:30:02,584
Tôi muốn nói chuyện,
nhưng rồi cái sảy nảy cái ung.
360
00:30:03,584 --> 00:30:06,334
Chết tiệt, Kleo.
Vết đâm này nghiêm trọng đấy.
361
00:30:06,418 --> 00:30:08,668
Bà ta đâm vào động mạch chủ thì phải.
362
00:30:12,251 --> 00:30:13,084
Vớ vẩn.
363
00:30:15,709 --> 00:30:17,251
Thế thì anh đã toi rồi.
364
00:30:17,334 --> 00:30:18,293
Thật à?
365
00:30:19,418 --> 00:30:22,084
Tháp truyền hình xinh đẹp của ta.
366
00:30:32,459 --> 00:30:34,126
Tôi đã mua đống phân này.
367
00:30:34,668 --> 00:30:37,001
Không biết nữa,
có lẽ giờ tôi để kệ nó,
368
00:30:37,084 --> 00:30:38,418
đến khi nó có giá.
369
00:30:38,501 --> 00:30:40,001
Mọi thứ chỉ toàn đồ bỏ.
370
00:30:40,084 --> 00:30:42,793
- Anh muốn làm gì nhỉ?
- Phòng tranh với quầy bar riêng.
371
00:30:42,876 --> 00:30:44,584
Phòng tranh, ở đây à?
372
00:30:44,668 --> 00:30:46,501
- Một câu lạc bộ.
- Câu lạc bộ?
373
00:30:46,584 --> 00:30:48,626
Một câu lạc bộ.
Cô không biết đó là gì sao?
374
00:30:48,709 --> 00:30:50,001
Câu lạc bộ kiểu gì?
375
00:30:50,084 --> 00:30:53,126
Thì, âm nhạc, nhạc nhảy, techno.
376
00:30:55,001 --> 00:30:56,459
Tôi không hiểu.
377
00:30:57,251 --> 00:30:58,251
Một sàn disco.
378
00:30:58,334 --> 00:30:59,918
Sàn disco ở đây? Ai sẽ…
379
00:31:00,001 --> 00:31:03,084
Muốn làm gì thì làm.
Nhưng phải trả tiền theo tháng.
380
00:31:04,168 --> 00:31:06,334
Và mọi người chỉ cởi đồ đến eo thôi.
381
00:31:08,584 --> 00:31:10,043
- Cảm xúc.
- Tôi sẽ trả trước.
382
00:31:10,126 --> 00:31:11,168
Cảm xúc.
383
00:31:14,293 --> 00:31:15,584
Tuyệt vời.
384
00:31:15,668 --> 00:31:17,209
Sức mạnh.
385
00:31:20,543 --> 00:31:22,043
Dopi, anh bạn, tuyệt quá!
386
00:31:26,959 --> 00:31:28,334
Được rồi, giờ thì sao?
387
00:31:36,876 --> 00:31:39,001
Viên đá đâu?
388
00:31:47,584 --> 00:31:49,001
Đảo Phục sinh.
389
00:31:51,709 --> 00:31:52,626
Chile!
390
00:31:55,959 --> 00:31:58,043
Tìm mọi thứ liên quan tới Chile.
391
00:31:58,626 --> 00:32:00,334
Tìm ở đây. Tôi tìm trên gác.
392
00:32:01,293 --> 00:32:02,793
Tại sao?
393
00:32:02,876 --> 00:32:03,959
Chỉ là cảm giác thôi.
394
00:32:04,459 --> 00:32:05,709
Tại sao lại là Chile?
395
00:32:06,251 --> 00:32:08,418
Ông tôi có mối quan hệ ở Chile.
396
00:32:11,126 --> 00:32:12,668
Sao… Tôi… Cô ta điên thật.
397
00:32:13,751 --> 00:32:14,751
Cô ta hoàn toàn…
398
00:32:16,709 --> 00:32:17,834
không có khả năng…
399
00:32:19,543 --> 00:32:23,918
Chile.
400
00:32:30,501 --> 00:32:32,376
Dễ quá.
401
00:32:35,251 --> 00:32:37,251
Kleo, tôi tìm được cái này.
402
00:32:40,293 --> 00:32:42,709
Bà ta ở Chile năm 1987.
403
00:32:42,793 --> 00:32:43,668
Thật à?
404
00:32:46,751 --> 00:32:48,334
Bà ta biết Jorge?
405
00:32:50,418 --> 00:32:51,251
Đây là Jorge.
406
00:32:53,126 --> 00:32:55,001
Jorge là ai?
407
00:32:55,084 --> 00:32:56,376
Một đồng chí hồi đó.
408
00:32:58,918 --> 00:33:02,126
Một đồng chí hay "đồng chí-tình ý"?
409
00:33:02,209 --> 00:33:03,293
Đồng chí tình ý.
410
00:33:04,209 --> 00:33:05,043
Tuyệt.
411
00:33:05,793 --> 00:33:08,501
Ta cần đến Chile.
Cái vali có thể ở đó.
412
00:33:09,918 --> 00:33:10,751
Đi nào.
413
00:33:22,709 --> 00:33:23,918
- Chào.
- Chào.
414
00:33:28,959 --> 00:33:30,709
- Phải, thì…
- Đây là…
415
00:33:32,543 --> 00:33:33,876
không thể biến mất.
416
00:33:33,959 --> 00:33:35,751
Tôi tự tay đặt ở đó.
417
00:33:35,834 --> 00:33:36,668
Được.
418
00:33:37,793 --> 00:33:39,584
Liệu có ai lấy nó không?
419
00:33:47,043 --> 00:33:48,459
Anh đã trộm đồ của tôi.
420
00:33:50,918 --> 00:33:54,751
- Của thiên trả địa mà.
- Thilo, anh không ăn cắp!
421
00:33:54,834 --> 00:33:56,626
"Ở đây ta sẽ được huấn luyện là đặc vụ,
422
00:33:56,709 --> 00:33:59,876
có khả năng thực thi nhiều hoạt động
ở các lĩnh vực,
423
00:33:59,959 --> 00:34:01,376
hành động khủng bố đơn lẻ,
424
00:34:01,459 --> 00:34:05,543
bắt giữ các cá nhân, phản gián, phá hủy
và chiếm hữu".
425
00:34:05,626 --> 00:34:07,751
Anh đã có thể hỏi tôi mà.
426
00:34:07,834 --> 00:34:10,459
Tiền không quan trọng với tôi,
nhưng giờ tôi đang cần nó.
427
00:34:12,001 --> 00:34:13,001
Tôi phải làm thế.
428
00:34:13,084 --> 00:34:14,251
Tại sao?
429
00:34:15,251 --> 00:34:17,543
Kleo, có một dấu hiệu,
và tôi có sứ mệnh này.
430
00:34:17,626 --> 00:34:19,376
Sứ mệnh gì?
431
00:34:22,209 --> 00:34:23,293
Từ trên đó.
432
00:34:23,959 --> 00:34:24,793
Sirius B.
433
00:34:25,709 --> 00:34:27,418
- Anh ta đến từ đó.
- Phải.
434
00:34:27,501 --> 00:34:29,876
Anh nói gì vậy?
Sirius B là một ngôi sao.
435
00:34:29,959 --> 00:34:31,168
Không ai đến từ đó.
436
00:34:31,668 --> 00:34:34,001
Có, họ có thể.
Có cả công chúa ở đó nữa.
437
00:34:34,709 --> 00:34:35,543
Nàng đang đợi tôi.
438
00:34:35,626 --> 00:34:38,418
Nhưng tôi chỉ có thể quay lại với nàng
sau khi xong sứ mệnh.
439
00:34:42,251 --> 00:34:43,168
Tôi cần
440
00:34:43,959 --> 00:34:45,959
số tiền đó để về nhà.
441
00:34:46,501 --> 00:34:48,876
Kleo, cô hiểu chứ? Về nhà.
442
00:34:49,959 --> 00:34:52,793
Nhà tôi. Tôi cần về nhà. Giống như cô.
443
00:34:54,001 --> 00:34:57,043
Ừ, nhưng chúng tôi cũng cần tiền.
444
00:35:06,001 --> 00:35:09,001
Tôi định dùng chỗ này để mua
máy tạo khó. Của cô đấy, một món quà.
445
00:35:09,668 --> 00:35:10,709
"Một món quà".
446
00:35:12,293 --> 00:35:13,126
Thế cũng đủ.
447
00:35:13,668 --> 00:35:14,918
Tôi đi mua vé.
448
00:35:16,668 --> 00:35:17,668
"Công chúa".
449
00:35:24,459 --> 00:35:25,293
Vé gì?
450
00:35:26,043 --> 00:35:27,376
Tôi cần đi Chile.
451
00:35:39,668 --> 00:35:40,709
Tôi sẽ quay lại.
452
00:35:43,876 --> 00:35:45,668
Nhưng tôi sẽ không ở đây nữa.
453
00:36:24,959 --> 00:36:27,209
CHILE 1987
454
00:36:42,084 --> 00:36:46,876
MỞ
HỆ THỐNG SIÊU Ổ ĐĨA
455
00:36:50,251 --> 00:36:52,418
THÁNG 1 - THÁNG 2 - THÁNG 3
THÁNG 4 - THÁNG 5 - THÁNG 6
456
00:37:09,793 --> 00:37:13,543
"Khi chim dẽ và con ngao tranh giành,
ngư ông đắc lợi."
457
00:37:14,168 --> 00:37:16,084
Một thành ngữ nữa cho cô.
458
00:37:32,626 --> 00:37:33,959
Cảm ơn vì tất cả.
459
00:37:34,584 --> 00:37:37,084
Này, chờ đã.
460
00:37:37,168 --> 00:37:38,668
Tôi đi với cô chứ?
461
00:37:39,251 --> 00:37:40,543
Anh không phải đi.
462
00:37:41,168 --> 00:37:43,793
Cô đã bảo tôi đi cùng cô vì…
463
00:37:44,293 --> 00:37:47,001
Chúng ta đi cùng
vì cô muốn có tôi, phải không?
464
00:37:47,918 --> 00:37:49,209
Sao tôi lại muốn thế?
465
00:37:49,793 --> 00:37:53,043
Cô đùa à? Ý cô là sao?
Vì ta là một đội!
466
00:37:54,168 --> 00:37:57,376
Vì cái vali và mọi chuyện.
467
00:37:57,459 --> 00:37:59,209
Chúng ta… Cô thích tôi.
468
00:38:00,959 --> 00:38:03,918
Ít nhất là cô cần tôi. Phải không?
469
00:38:14,626 --> 00:38:15,459
Được rồi.
470
00:38:24,793 --> 00:38:25,876
Cô ta thích mình.
471
00:38:41,418 --> 00:38:45,043
SANTIAGO DE CHILE
472
00:38:46,918 --> 00:38:50,084
KHÁCH SẠN CARRERA
473
00:39:18,959 --> 00:39:20,376
Đồng chí Bộ trưởng?
474
00:39:22,001 --> 00:39:23,209
Chúa ơi, cô to quá!
475
00:39:31,001 --> 00:39:33,168
Chúng ta có một vấn đề,
tôi chỉ có thể nói vậy.
476
00:39:33,251 --> 00:39:36,668
Hãy lấy vali ở chỗ này
trước khi kẻ khác lấy.
477
00:39:39,043 --> 00:39:39,959
Cảm ơn.
478
00:39:41,043 --> 00:39:43,084
Còn Kleo thì sao?
479
00:39:44,293 --> 00:39:45,418
Giết cô ta đi.
480
00:42:32,376 --> 00:42:37,376
Biên dịch: Viet Nguyen