1 00:00:06,293 --> 00:00:09,251 ‎NETFLIX 影集 2 00:01:41,001 --> 00:01:43,959 ‎安迪?晚餐準備好了 3 00:01:45,376 --> 00:01:46,251 ‎來了 4 00:02:12,168 --> 00:02:16,168 ‎拜託妳等一下,千萬別一時衝動 5 00:02:16,251 --> 00:02:18,793 ‎媽的廢話,她哪次不衝動? 6 00:02:18,876 --> 00:02:20,376 ‎妳打算做什麼? 7 00:02:20,459 --> 00:02:22,126 ‎-走開 ‎-不要 8 00:02:22,209 --> 00:02:24,751 ‎不要,這…克麗歐? 9 00:02:24,834 --> 00:02:28,043 ‎也許這只是誤會一場 10 00:02:28,126 --> 00:02:31,209 ‎也許他是去保護妳的,也許不是他 11 00:02:31,293 --> 00:02:35,459 ‎我那時太驚嚇了,可能看錯人… 12 00:02:35,543 --> 00:02:38,334 ‎妳的廚房櫃子裡有他媽的機關槍? 13 00:02:38,418 --> 00:02:40,959 ‎妳當然有,畢竟妳是個瘋子 14 00:02:41,459 --> 00:02:43,043 ‎妳不能殺他,不可以 15 00:02:43,126 --> 00:02:44,834 ‎-我可以 ‎-不行 16 00:02:44,918 --> 00:02:49,209 ‎我們講好的,妳答應過不能再殺人 17 00:02:49,293 --> 00:02:50,876 ‎你殺了吳維! 18 00:02:51,418 --> 00:02:52,834 ‎那個狀況完全不同! 19 00:02:52,918 --> 00:02:55,043 ‎-我是正當防衛 ‎-這也是正當防衛 20 00:02:56,418 --> 00:02:58,751 ‎好吧,就算妳殺了他,然後呢? 21 00:03:00,418 --> 00:03:02,251 ‎妳殺了這麼多人又怎樣? 22 00:03:02,334 --> 00:03:05,334 ‎現在有什麼進展嗎?妳長智慧了嗎? 23 00:03:05,918 --> 00:03:07,126 ‎比較快樂嗎? 24 00:03:07,709 --> 00:03:08,543 ‎沒有 25 00:03:09,168 --> 00:03:11,543 ‎殺人是沒用的,殺人只能… 26 00:03:13,126 --> 00:03:13,959 ‎殺死… 27 00:03:15,334 --> 00:03:16,168 ‎人 28 00:03:23,084 --> 00:03:23,918 ‎好吧 29 00:03:30,668 --> 00:03:32,918 ‎-這表示妳不殺他了? ‎-對 30 00:03:34,334 --> 00:03:35,293 ‎我只想談 31 00:03:35,793 --> 00:03:38,751 ‎好,正合我意,那麼… 32 00:03:38,834 --> 00:03:39,709 ‎來啊 33 00:03:40,918 --> 00:03:42,751 ‎那把槍就這麼放… 34 00:03:42,834 --> 00:03:44,459 ‎我們要把槍丟在地上嗎? 35 00:04:04,084 --> 00:04:05,168 ‎你不喜歡? 36 00:04:08,459 --> 00:04:11,168 ‎我知道一定很好吃,可是我 37 00:04:12,126 --> 00:04:13,168 ‎就是不餓 38 00:04:14,501 --> 00:04:15,334 ‎原來 39 00:04:16,959 --> 00:04:18,459 ‎我得去看醫生了 40 00:04:20,043 --> 00:04:21,168 ‎安雅,等一下 41 00:04:22,459 --> 00:04:23,626 ‎這樣吧 42 00:04:23,709 --> 00:04:27,168 ‎我們在小壞蛋出生前去旅行吧? 43 00:04:28,751 --> 00:04:31,834 ‎到海邊的庫隆斯邦 ‎玩一個月,就我們兩個,怎麼樣? 44 00:04:31,918 --> 00:04:33,293 ‎工作怎麼辦? 45 00:04:34,168 --> 00:04:35,084 ‎我辭職 46 00:04:35,168 --> 00:04:37,209 ‎反正沒人買普拉林納的東西了 47 00:04:37,293 --> 00:04:39,418 ‎他們遲早會開除我 48 00:04:39,501 --> 00:04:43,168 ‎可是我要自己開家公司,保險公司 49 00:04:43,251 --> 00:04:48,251 ‎聰明耶,好啊,保險業很好 50 00:04:48,793 --> 00:04:51,209 ‎-好,那就一言為定囉? ‎-好 51 00:04:51,293 --> 00:04:52,209 ‎等妳回來 52 00:04:52,293 --> 00:04:54,376 ‎我們就幫妳打包,即刻出發 53 00:04:54,459 --> 00:04:56,001 ‎今天?這麼快? 54 00:04:56,084 --> 00:04:58,418 ‎那當然,我已經自由了 55 00:04:59,251 --> 00:05:01,084 ‎這是好的開始 56 00:05:01,626 --> 00:05:03,001 ‎-是嗎? ‎-是啊 57 00:05:04,959 --> 00:05:07,418 ‎安雅,我愛妳 58 00:05:08,001 --> 00:05:09,751 ‎妳和我們的家庭 59 00:05:10,251 --> 00:05:12,293 ‎是我這輩子最大的幸福 60 00:05:22,834 --> 00:05:23,668 ‎安迪 61 00:05:25,834 --> 00:05:27,251 ‎我也愛你 62 00:05:47,501 --> 00:05:49,001 ‎嗨,安迪,我叫西凡… 63 00:05:52,334 --> 00:05:54,584 ‎我幹,克麗歐,搞什麼鬼? 64 00:05:54,668 --> 00:05:56,126 ‎妳在幹嘛? 65 00:05:56,209 --> 00:05:58,626 ‎妳保證過的,克麗歐 66 00:05:59,293 --> 00:06:00,126 ‎-來真的? ‎-走開 67 00:06:00,209 --> 00:06:02,709 ‎-妳不肯遵守的話幹嘛跟我談條件? ‎-進去 68 00:06:02,793 --> 00:06:04,918 ‎我進去,不過那是因為我想進去 69 00:06:08,043 --> 00:06:08,876 ‎克麗歐 70 00:06:09,543 --> 00:06:11,293 ‎克麗歐,開門 71 00:06:11,918 --> 00:06:14,876 ‎妳這隻笨…豬 72 00:06:15,418 --> 00:06:18,334 ‎可惡,克麗歐,妳真的開槍打我! 73 00:06:18,418 --> 00:06:19,376 ‎對啊 74 00:06:22,709 --> 00:06:25,626 ‎她真的很不懂得跟人合作 75 00:06:33,709 --> 00:06:35,626 ‎你為什麼在國際餐坊? 76 00:06:36,418 --> 00:06:37,376 ‎我為什麼去? 77 00:06:38,501 --> 00:06:40,751 ‎吳維找我說要把妳做掉 78 00:06:40,834 --> 00:06:42,376 ‎我是去保護妳的 79 00:06:44,918 --> 00:06:46,126 ‎原來如此 80 00:06:46,751 --> 00:06:50,334 ‎天啊,原來這是一場天大的誤會 81 00:06:50,418 --> 00:06:52,376 ‎所以朝我開槍的人真的不是你 82 00:06:52,459 --> 00:06:55,876 ‎因為你絕對不會幹出這種事 83 00:06:57,834 --> 00:07:00,001 ‎靠,克麗歐 84 00:07:00,084 --> 00:07:01,459 ‎克麗歐,妳還好嗎? 85 00:07:04,876 --> 00:07:05,959 ‎怎麼… 86 00:07:08,209 --> 00:07:09,376 ‎天啊 87 00:07:09,459 --> 00:07:12,418 ‎有人把子彈掉包了嗎? 88 00:07:26,168 --> 00:07:27,459 ‎你一直都在騙我 89 00:07:27,959 --> 00:07:30,376 ‎全都是在演戲 90 00:07:30,459 --> 00:07:33,543 ‎要不是你們把我訓練得疑神疑鬼 91 00:07:33,626 --> 00:07:34,793 ‎我早就死了 92 00:07:36,376 --> 00:07:38,834 ‎現在我要用上另一個受訓時學到的事 93 00:07:40,168 --> 00:07:41,418 ‎再見! 94 00:07:41,501 --> 00:07:42,793 ‎慢著…克麗歐 95 00:07:43,876 --> 00:07:45,751 ‎對,我背叛了妳 96 00:07:47,793 --> 00:07:51,959 ‎我背叛了妳,因為那是命令 ‎我當時也覺得這樣是對的 97 00:07:53,584 --> 00:07:55,001 ‎現在我知錯了 98 00:07:56,918 --> 00:07:58,751 ‎我們都知道妳現在得殺了我 99 00:07:58,834 --> 00:08:00,626 ‎所以我要全部講出來 100 00:08:01,626 --> 00:08:02,751 ‎隨便妳要怎麼辦 101 00:08:16,334 --> 00:08:17,959 ‎關鍵在梅爾克的手提箱 102 00:08:18,043 --> 00:08:19,293 ‎我已經知道了 103 00:08:20,251 --> 00:08:21,334 ‎佛萊同志… 104 00:08:23,584 --> 00:08:27,001 ‎潛逃出國,要把東西交給聯邦情報局 105 00:08:27,668 --> 00:08:29,918 ‎還好我們在那邊有內應 106 00:08:30,001 --> 00:08:30,918 ‎雙面諜 107 00:08:31,543 --> 00:08:32,418 ‎對 108 00:08:32,501 --> 00:08:34,709 ‎對方向妳外公通風報信 109 00:08:35,293 --> 00:08:39,251 ‎奧托派出我們最好的特務執行任務 110 00:08:40,126 --> 00:08:41,001 ‎就是妳 111 00:08:41,959 --> 00:08:43,584 ‎這個手提箱裡有什麼? 112 00:08:44,209 --> 00:08:45,209 ‎把柄 113 00:08:45,709 --> 00:08:47,209 ‎梅爾克取得幾份文件 114 00:08:47,293 --> 00:08:48,751 ‎爆炸性的文件 115 00:08:48,834 --> 00:08:52,168 ‎用來勒索權貴人士,呼風喚雨 116 00:08:52,251 --> 00:08:53,626 ‎什麼樣的把柄? 117 00:08:54,126 --> 00:08:55,584 ‎秘密交易… 118 00:09:03,751 --> 00:09:07,834 ‎妳看到他的表情沒?有夠白痴的 119 00:09:13,001 --> 00:09:13,876 ‎什麼? 120 00:09:15,168 --> 00:09:16,876 ‎那是哈蒙娜的馬可洛夫手槍 121 00:09:17,668 --> 00:09:19,584 ‎對,是我的 122 00:09:22,459 --> 00:09:23,626 ‎妳是哈蒙娜 123 00:09:23,709 --> 00:09:27,209 ‎請多多指教,久仰大名 124 00:09:27,293 --> 00:09:28,293 ‎彼此彼此 125 00:09:29,376 --> 00:09:30,584 ‎妳怎麼在這裡? 126 00:09:30,668 --> 00:09:32,709 ‎我得盯著他 127 00:09:33,709 --> 00:09:35,126 ‎他知道太多內情了 128 00:09:35,626 --> 00:09:40,293 ‎反正妳也下不了手,對不對,同志? 129 00:09:40,376 --> 00:09:42,501 ‎不然他早就死了 130 00:09:42,584 --> 00:09:45,668 ‎感情用事不會有好結果的 131 00:09:47,793 --> 00:09:48,876 ‎把妳的槍給我 132 00:09:49,668 --> 00:09:50,876 ‎好讓妳殺了我? 133 00:09:51,459 --> 00:09:53,334 ‎我不會的 134 00:09:53,418 --> 00:09:55,709 ‎上級恐怕沒叫我殺妳 135 00:09:56,251 --> 00:09:59,126 ‎把妳的槍給我,這個矮冬瓜才能活命 136 00:10:01,459 --> 00:10:03,251 ‎我覺得這個想法不錯 137 00:10:04,418 --> 00:10:07,168 ‎克麗歐,我知道我有時會惹到妳 138 00:10:07,251 --> 00:10:09,001 ‎但是這把刀真的很利 139 00:10:09,084 --> 00:10:10,751 ‎請把槍放下 140 00:10:10,834 --> 00:10:11,751 ‎拜託啦 141 00:10:15,918 --> 00:10:18,959 ‎好,我放下,不過那是因為我想放下 142 00:10:26,959 --> 00:10:29,043 ‎又感情用事了 143 00:10:29,709 --> 00:10:31,001 ‎好,走吧 144 00:10:53,918 --> 00:10:54,793 ‎再見 145 00:11:12,126 --> 00:11:12,959 ‎搞… 146 00:11:13,876 --> 00:11:15,168 ‎那個人是誰? 147 00:11:16,126 --> 00:11:17,459 ‎這是怎麼回事? 148 00:11:18,043 --> 00:11:19,959 ‎有個神經…哇 149 00:11:20,043 --> 00:11:21,876 ‎另一個人跑進來… 150 00:11:22,793 --> 00:11:25,668 ‎-今天真是太扯了 ‎-小號手,好好睡吧 151 00:11:26,168 --> 00:11:27,751 ‎接二連三的瘋子 152 00:11:28,834 --> 00:11:31,584 ‎東德就沒有正常人嗎? 153 00:11:31,668 --> 00:11:33,293 ‎有話為什麼不能好好講? 154 00:11:34,793 --> 00:11:36,043 ‎克麗歐,那個人是誰? 155 00:11:37,126 --> 00:11:38,168 ‎哈蒙娜 156 00:11:41,751 --> 00:11:43,001 ‎妳還好吧? 157 00:11:51,001 --> 00:11:53,876 ‎克麗歐,我們得走了,快點 158 00:12:03,793 --> 00:12:04,626 ‎瘋子 159 00:12:26,418 --> 00:12:27,334 ‎提洛 160 00:12:29,876 --> 00:12:32,376 ‎藥哥,好,謝謝你過來 161 00:12:32,459 --> 00:12:34,876 ‎朋友找我,我一定過來 162 00:12:40,376 --> 00:12:41,501 ‎有問題嗎? 163 00:12:42,126 --> 00:12:42,959 ‎對啊 164 00:12:44,043 --> 00:12:45,209 ‎我感應到了 165 00:12:46,501 --> 00:12:50,168 ‎-我的心 ‎-太神奇了,我們有心電感應 166 00:12:50,251 --> 00:12:51,626 ‎對啊,太神奇了 167 00:12:52,584 --> 00:12:55,834 ‎藥哥,我們的夜店,你找的地方… 168 00:12:55,918 --> 00:12:58,418 ‎超讚的,我告訴你,保證嚇到大家 169 00:12:58,501 --> 00:12:59,543 ‎對,我知道 170 00:13:02,334 --> 00:13:04,168 ‎我也知道怎麼支付租金 171 00:13:04,668 --> 00:13:07,209 ‎-不只是一個晚上,而是一輩子 ‎-真的? 172 00:13:07,293 --> 00:13:08,834 ‎我總算能完成任務了 173 00:13:10,168 --> 00:13:11,709 ‎不過這可能代表某個人… 174 00:13:12,876 --> 00:13:13,709 ‎其實 175 00:13:15,293 --> 00:13:17,459 ‎我要做一件很不道德的事 176 00:13:17,543 --> 00:13:18,376 ‎好 177 00:13:18,876 --> 00:13:20,168 ‎傳統的道德困境 178 00:13:21,459 --> 00:13:23,209 ‎就像希臘悲劇 179 00:13:23,293 --> 00:13:24,418 ‎沒錯 180 00:13:24,501 --> 00:13:26,876 ‎-《陶里斯的伊菲革涅亞》 ‎-是的 181 00:13:28,126 --> 00:13:31,251 ‎但是你的任務重要斃了 182 00:13:31,334 --> 00:13:32,626 ‎對… 183 00:13:32,709 --> 00:13:35,543 ‎比什麼都重要,所以你一定得動手 184 00:13:35,626 --> 00:13:38,584 ‎想想天狼星上相信你的人 185 00:13:39,251 --> 00:13:42,376 ‎想想你的公主還在上面等你 186 00:13:53,334 --> 00:13:54,959 ‎藥哥,這是預兆 187 00:13:56,126 --> 00:13:57,751 ‎他們送出預兆給我了 188 00:14:05,418 --> 00:14:06,918 ‎超猛的 189 00:14:57,459 --> 00:14:58,709 ‎妳愛他對不對? 190 00:15:06,376 --> 00:15:11,209 ‎克麗歐,雖然這不干我的事 ‎不過請妳節哀順變… 191 00:15:13,251 --> 00:15:15,459 ‎但我們真的得討論現在要去哪裡 192 00:15:18,126 --> 00:15:20,584 ‎他有跟妳說什麼後才… 193 00:15:21,084 --> 00:15:22,001 ‎才被她… 194 00:15:25,084 --> 00:15:27,043 ‎有什麼能幫我們的線索嗎? 195 00:15:27,126 --> 00:15:30,293 ‎他說西德聯邦情報局裡有個雙面諜 196 00:15:31,626 --> 00:15:32,459 ‎什麼? 197 00:15:33,001 --> 00:15:34,876 ‎聯邦情報局裡有雙面諜? 198 00:15:36,709 --> 00:15:37,626 ‎好 199 00:15:45,668 --> 00:15:46,543 ‎西凡 200 00:15:46,626 --> 00:15:47,501 ‎怎麼了? 201 00:15:47,584 --> 00:15:50,543 ‎幾天前有個聯邦情報局的人到我們家 202 00:15:50,626 --> 00:15:52,334 ‎想跟我外公講話 203 00:15:53,126 --> 00:15:53,959 ‎那個… 204 00:15:55,834 --> 00:15:56,959 ‎安娜蓋克 205 00:16:06,959 --> 00:16:09,126 ‎“安娜蓋克” 206 00:16:19,043 --> 00:16:19,918 ‎這裡 207 00:16:20,001 --> 00:16:20,834 ‎就是她 208 00:16:20,918 --> 00:16:22,834 ‎她就是來我們家的人 209 00:16:22,918 --> 00:16:24,626 ‎這位就是雙面諜 210 00:16:34,293 --> 00:16:36,959 ‎普拉赫的萊因哈德蓋倫街 211 00:16:38,001 --> 00:16:39,376 ‎-我們要去普拉赫 ‎-西凡 212 00:16:41,876 --> 00:16:43,793 ‎珍妮,怎麼… 213 00:16:44,459 --> 00:16:46,459 ‎因為我…沒看到妳 214 00:16:46,543 --> 00:16:47,959 ‎我在地下室 215 00:16:49,709 --> 00:16:50,959 ‎你在開什麼玩笑? 216 00:16:51,043 --> 00:16:53,168 ‎你把東德的國安部刺客帶回家? 217 00:16:53,251 --> 00:16:54,959 ‎-這個… ‎-我要報警 218 00:16:55,043 --> 00:16:56,501 ‎珍妮… 219 00:16:57,126 --> 00:16:59,334 ‎請妳相信我,她不會害人 220 00:16:59,418 --> 00:17:01,334 ‎我們正在合作 221 00:17:01,418 --> 00:17:03,959 ‎西凡,我不在乎這個女人 222 00:17:04,043 --> 00:17:08,251 ‎天啊,你好幾天沒回家 ‎不打電話,也不道歉 223 00:17:08,334 --> 00:17:10,543 ‎我不知道你在哪裡,好嗎? 224 00:17:10,626 --> 00:17:12,209 ‎我該跟兒子怎麼說? 225 00:17:12,959 --> 00:17:15,834 ‎你知道你已經毀了這個家嗎? 226 00:17:15,918 --> 00:17:17,126 ‎其實,現在 227 00:17:17,209 --> 00:17:20,918 ‎我不能跟妳講這種事 ‎因為我有更重要的事要做 228 00:17:21,001 --> 00:17:24,459 ‎我知道我們之間有問題 ‎但是請讓我破這個案子… 229 00:17:24,543 --> 00:17:25,876 ‎我跟弗雷迪克上床了 230 00:17:31,626 --> 00:17:32,459 ‎妳什麼? 231 00:17:33,543 --> 00:17:35,168 ‎我跟弗雷迪克做過了 232 00:17:36,418 --> 00:17:37,709 ‎至少他一直陪著我 233 00:17:42,584 --> 00:17:43,543 ‎恭喜 234 00:17:53,501 --> 00:17:54,584 ‎嗨 235 00:17:54,668 --> 00:17:56,501 ‎馬克,等一下 236 00:17:59,459 --> 00:18:00,543 ‎她… 237 00:18:02,668 --> 00:18:05,251 ‎-我們最近感情亮紅燈 ‎-爸爸 238 00:18:05,334 --> 00:18:08,543 ‎-可是我們會解決的,好嗎? ‎-爸爸 239 00:18:08,626 --> 00:18:10,793 ‎我16歲了,好嗎? 240 00:18:12,084 --> 00:18:13,418 ‎我沒事的,就算你們… 241 00:18:14,459 --> 00:18:15,376 ‎如果你們… 242 00:18:18,168 --> 00:18:19,251 ‎好吧 243 00:18:19,876 --> 00:18:21,543 ‎你們不必為了我硬要在一起 244 00:18:26,043 --> 00:18:28,751 ‎感情遲早會變質的,對不對? 245 00:18:29,418 --> 00:18:31,168 ‎-對啊 ‎-其實就算你或媽媽 246 00:18:31,251 --> 00:18:34,043 ‎偶爾打野食,我也不驚訝 247 00:18:35,501 --> 00:18:36,418 ‎“打野食”? 248 00:18:36,501 --> 00:18:37,334 ‎打野食 249 00:18:38,793 --> 00:18:41,334 ‎-誰教你這個詞的? ‎-你啊 250 00:18:41,418 --> 00:18:43,918 ‎打野食?我從來沒講過“打野食” 251 00:18:45,293 --> 00:18:46,459 ‎你明明就有 252 00:18:54,834 --> 00:18:56,043 ‎盧森堡小姐 253 00:18:56,126 --> 00:18:57,751 ‎你好,小兄弟 254 00:19:11,459 --> 00:19:12,834 ‎你兒子很不錯 255 00:19:17,959 --> 00:19:19,459 ‎(瓦特堡) 256 00:19:34,334 --> 00:19:36,043 ‎我要求線民西凡佩梭德 257 00:19:36,126 --> 00:19:38,584 ‎緊跟嫌犯 258 00:19:38,668 --> 00:19:41,459 ‎並且讓我們知道她的計畫 259 00:19:41,543 --> 00:19:43,584 ‎邊境警察已經確認 260 00:19:43,668 --> 00:19:47,001 ‎他們在魯道夫斯坦 ‎以及赫希堡檢查哨進入西德 261 00:19:48,834 --> 00:19:52,418 ‎這位是珍妮史奈德 ‎西凡佩梭德的妻子 262 00:19:52,501 --> 00:19:55,334 ‎照片中的另一人是弗雷迪克蘭拜希 263 00:19:55,418 --> 00:19:57,834 ‎西凡佩梭德的同事兼最好的朋友 264 00:20:01,209 --> 00:20:03,334 ‎千萬別相信最好的朋友是吧? 265 00:20:04,043 --> 00:20:08,459 ‎我們可以假設目標已經在西德 266 00:20:08,543 --> 00:20:11,501 ‎可能在南部慕尼黑或周遭區域 267 00:20:11,584 --> 00:20:12,834 ‎所以他們很接近了 268 00:20:13,709 --> 00:20:16,459 ‎對,可能太接近我們一點 269 00:20:17,793 --> 00:20:20,334 ‎謝謝孫小姐,調查得非常紮實 270 00:20:20,834 --> 00:20:23,334 ‎請把這些資料都寫進報告 271 00:20:23,418 --> 00:20:25,209 ‎我從這裡接手 272 00:20:25,834 --> 00:20:28,668 ‎我想今天就收工吧 273 00:20:29,459 --> 00:20:30,293 ‎好嗎,各位? 274 00:20:57,626 --> 00:21:01,668 ‎我是蓋克,克麗歐史多博來了 275 00:21:01,751 --> 00:21:04,126 ‎對,到普拉赫這裡 276 00:21:04,209 --> 00:21:06,043 ‎你說你會處理的 277 00:21:08,709 --> 00:21:09,543 ‎我? 278 00:21:10,543 --> 00:21:11,376 ‎為什麼是我? 279 00:21:14,084 --> 00:21:15,043 ‎你在威脅我? 280 00:21:20,376 --> 00:21:23,001 ‎好,我懂了 281 00:21:57,543 --> 00:21:58,376 ‎安娜 282 00:22:00,876 --> 00:22:03,084 ‎小明,簡報非常精彩 283 00:22:03,626 --> 00:22:05,293 ‎明天見,再見 284 00:22:05,376 --> 00:22:08,543 ‎對了,我之前去檔案室 ‎找大伊甸園案的資料 285 00:22:10,501 --> 00:22:11,334 ‎然後呢? 286 00:22:12,084 --> 00:22:14,168 ‎我翻閱幾份檔案 287 00:22:14,251 --> 00:22:16,793 ‎我想既然西柏林有東德國安部刺客 288 00:22:16,876 --> 00:22:18,293 ‎我們應該也會有檔案 289 00:22:18,793 --> 00:22:19,959 ‎有嗎? 290 00:22:20,043 --> 00:22:21,543 ‎還好妳問了 291 00:22:22,209 --> 00:22:24,168 ‎其實真的本來有檔案 292 00:22:25,001 --> 00:22:26,209 ‎但是消失了 293 00:22:27,334 --> 00:22:28,376 ‎奇怪 294 00:22:28,459 --> 00:22:29,543 ‎對,奇怪 295 00:22:30,959 --> 00:22:32,626 ‎可是我的確找到線索 296 00:22:33,709 --> 00:22:35,668 ‎一張發票,餐飲開銷 297 00:22:37,251 --> 00:22:38,793 ‎餐飲開銷 298 00:22:39,293 --> 00:22:40,251 ‎來自大伊甸園 299 00:22:41,834 --> 00:22:42,876 ‎是妳核銷的 300 00:22:45,584 --> 00:22:47,418 ‎對,沒錯,是我 301 00:22:48,834 --> 00:22:52,501 ‎妳怎麼沒說那天晚上有去大伊甸園? 302 00:22:52,584 --> 00:22:55,043 ‎我很想,但那份檔案是機密 303 00:22:55,126 --> 00:22:56,376 ‎妳也瞭解的吧? 304 00:22:57,584 --> 00:23:00,376 ‎而且那張發票跑進檔案室 305 00:23:00,459 --> 00:23:01,834 ‎本身就是個疏忽 306 00:23:03,376 --> 00:23:05,334 ‎對,我起先也這麼認為 307 00:23:06,751 --> 00:23:08,709 ‎可是後來我想了一下 308 00:23:09,459 --> 00:23:12,251 ‎妳為什麼要把這個案子指派給我 309 00:23:13,001 --> 00:23:14,459 ‎因為輪到妳了 310 00:23:16,793 --> 00:23:18,584 ‎對,可能也是因為這樣 311 00:23:21,043 --> 00:23:24,959 ‎或者妳希望整件事不了了之 312 00:23:25,043 --> 00:23:27,126 ‎所以才會把案子交給我 313 00:23:28,959 --> 00:23:31,751 ‎妳根本就不相信 ‎我能查出名堂吧,安娜? 314 00:23:36,834 --> 00:23:39,293 ‎《孫子兵法》說:“兵者,詭道也” 315 00:23:40,459 --> 00:23:42,168 ‎你們有這句古語吧? 316 00:24:44,626 --> 00:24:46,668 ‎妳上次太急著走了 317 00:24:47,209 --> 00:24:50,501 ‎我們都沒好好道別呢,同志 318 00:24:51,376 --> 00:24:52,876 ‎我可以叫妳“同志”嗎? 319 00:24:53,418 --> 00:24:55,459 ‎畢竟我們在同一家公司上班 320 00:24:56,668 --> 00:24:57,834 ‎什麼公司? 321 00:24:58,584 --> 00:25:01,543 ‎好,我們這次別大開殺戒,好嗎? 322 00:25:02,043 --> 00:25:03,043 ‎妳好,蓋克小姐 323 00:25:03,834 --> 00:25:06,168 ‎國安部顯然在聯邦情報局安插雙面諜 324 00:25:06,251 --> 00:25:07,168 ‎我們假設是妳 325 00:25:07,251 --> 00:25:11,084 ‎我們只是想跟妳好好聊這件事 326 00:25:11,168 --> 00:25:13,043 ‎我外公是妳的直屬長官 327 00:25:13,126 --> 00:25:16,376 ‎我們甚至合作過 ‎1987年在大伊甸園 328 00:25:16,459 --> 00:25:19,084 ‎我做掉佛萊,妳拿走手提箱 329 00:25:20,209 --> 00:25:21,543 ‎手提箱在哪裡? 330 00:25:24,834 --> 00:25:27,126 ‎妳知道我最火大的是什麼嗎? 331 00:25:27,668 --> 00:25:29,251 ‎你們東德國安部的人 332 00:25:29,334 --> 00:25:31,751 ‎每個都真他媽自大 333 00:25:31,834 --> 00:25:36,126 ‎自以為比其他秘密單位厲害 ‎其實根本就沒有這回事 334 00:25:37,709 --> 00:25:39,834 ‎秘密線民比實際公民還多 335 00:25:39,918 --> 00:25:42,001 ‎卻連東德要垮台了都不曉得 336 00:25:44,501 --> 00:25:45,334 ‎她說得沒錯 337 00:25:47,126 --> 00:25:50,459 ‎現在連妳的那個爛單位都不在了 338 00:25:52,043 --> 00:25:53,043 ‎但我還在這裡 339 00:25:53,793 --> 00:25:58,709 ‎我可不想跟你們一起被拖下水 340 00:26:17,209 --> 00:26:19,793 ‎妳知道我幹這些鳥事拿到多少錢嗎? 341 00:26:19,876 --> 00:26:22,251 ‎區區的一萬五千西德馬克 342 00:26:25,876 --> 00:26:26,876 ‎別再哀哀叫了 343 00:26:28,626 --> 00:26:31,584 ‎妳那可悲的東德要倒了 344 00:26:31,668 --> 00:26:36,251 ‎可是我才不要為了叛國 ‎為了妳、為了一萬五坐牢 345 00:26:44,543 --> 00:26:48,084 ‎我跟下面那傢伙保證過我不再殺人 346 00:26:48,584 --> 00:26:51,709 ‎西凡,這次可以破例嗎? 347 00:26:51,793 --> 00:26:52,626 ‎不行! 348 00:26:54,543 --> 00:26:55,959 ‎好啦,動手! 349 00:27:06,876 --> 00:27:09,626 ‎我們好好講吧,講話是我們的特權 350 00:27:17,793 --> 00:27:18,626 ‎好 351 00:27:30,876 --> 00:27:32,126 ‎給她好看 352 00:27:34,834 --> 00:27:35,668 ‎克麗歐? 353 00:27:38,334 --> 00:27:40,209 ‎克麗歐,怎麼回事? 354 00:28:16,001 --> 00:28:17,668 ‎妳這個笨女人 355 00:29:26,001 --> 00:29:26,959 ‎好吧 356 00:29:51,584 --> 00:29:53,501 ‎妳放火燒她? 357 00:29:53,584 --> 00:29:56,459 ‎不是,她放火燒自己 358 00:29:56,543 --> 00:29:58,834 ‎妳幹嘛在她講話前放火燒她? 359 00:29:58,918 --> 00:30:02,334 ‎我本來想跟她好好講 ‎但後來就演變成這樣了 360 00:30:04,126 --> 00:30:06,334 ‎靠,克麗歐,我這個傷很重 361 00:30:06,418 --> 00:30:08,501 ‎她可能穿破動脈還哪裡 362 00:30:12,251 --> 00:30:13,084 ‎鬼扯 363 00:30:15,793 --> 00:30:16,834 ‎如果是,你早就死了 364 00:30:17,459 --> 00:30:18,293 ‎真的? 365 00:30:19,418 --> 00:30:22,084 ‎竟然是東德美麗的電視塔 366 00:30:32,459 --> 00:30:34,126 ‎我買了這堆廢物 367 00:30:34,668 --> 00:30:37,001 ‎我不知道,也許就先擱著別管 368 00:30:37,084 --> 00:30:38,001 ‎等值錢了再說 369 00:30:38,501 --> 00:30:39,584 ‎不過這都只是垃圾 370 00:30:40,084 --> 00:30:42,376 ‎-你想拿來幹嘛? ‎-有站立吧台的展場 371 00:30:42,876 --> 00:30:44,584 ‎展場,這裡? 372 00:30:44,668 --> 00:30:46,418 ‎-夜店 ‎-夜店? 373 00:30:46,501 --> 00:30:48,626 ‎夜店,妳不知道夜店是什麼嗎? 374 00:30:48,709 --> 00:30:50,001 ‎什麼樣的夜店? 375 00:30:50,084 --> 00:30:53,126 ‎音樂、跳舞、電音 376 00:30:55,001 --> 00:30:56,043 ‎我真的不懂 377 00:30:57,251 --> 00:30:58,251 ‎舞廳 378 00:30:58,334 --> 00:30:59,501 ‎在這裡開舞廳?誰會… 379 00:31:00,001 --> 00:31:03,084 ‎隨便你,不過租金要月繳 380 00:31:04,251 --> 00:31:06,001 ‎大家把衣服脫到腰際 381 00:31:08,584 --> 00:31:10,043 ‎-感覺 ‎-我會預付 382 00:31:10,126 --> 00:31:11,168 ‎感覺 383 00:31:14,293 --> 00:31:15,584 ‎太讚了 384 00:31:15,668 --> 00:31:17,209 ‎力量 385 00:31:20,626 --> 00:31:21,876 ‎藥哥,太棒了 386 00:31:26,959 --> 00:31:28,334 ‎好,現在呢? 387 00:31:36,876 --> 00:31:39,001 ‎手提箱在哪裡? 388 00:31:47,584 --> 00:31:49,001 ‎復活節島 389 00:31:51,709 --> 00:31:52,626 ‎在智利 390 00:31:55,959 --> 00:31:58,043 ‎找出跟智利有關的所有東西 391 00:31:58,751 --> 00:32:00,334 ‎你查這裡,我查樓上 392 00:32:01,293 --> 00:32:02,793 ‎為什麼? 393 00:32:02,876 --> 00:32:03,959 ‎只是個預感 394 00:32:04,459 --> 00:32:05,709 ‎為什麼挑智利? 395 00:32:06,251 --> 00:32:08,418 ‎我外公在智利有人脈 396 00:32:11,126 --> 00:32:12,668 ‎為什麼…我…她瘋了 397 00:32:13,751 --> 00:32:14,751 ‎她完全… 398 00:32:16,709 --> 00:32:17,543 ‎沒辦法… 399 00:32:19,543 --> 00:32:23,918 ‎智利 400 00:32:30,501 --> 00:32:32,376 ‎得來全不費功夫 401 00:32:35,251 --> 00:32:36,793 ‎克麗歐,我找到線索了 402 00:32:40,293 --> 00:32:42,709 ‎她1987年去過智利 403 00:32:42,793 --> 00:32:43,668 ‎真的? 404 00:32:46,751 --> 00:32:48,334 ‎她認識侯賀? 405 00:32:50,418 --> 00:32:51,251 ‎這個人是侯賀 406 00:32:53,126 --> 00:32:55,001 ‎侯賀是誰? 407 00:32:55,084 --> 00:32:56,376 ‎以前認識的同志 408 00:32:58,918 --> 00:33:02,126 ‎一般同志還是跟妳好過的同志? 409 00:33:02,209 --> 00:33:03,293 ‎跟我好過的同志 410 00:33:04,209 --> 00:33:05,043 ‎好 411 00:33:05,793 --> 00:33:08,293 ‎我們得去智利,手提箱可能在那裡 412 00:33:09,918 --> 00:33:10,751 ‎來吧 413 00:33:22,709 --> 00:33:23,918 ‎-嗨 ‎-嗨 414 00:33:28,959 --> 00:33:30,709 ‎-對啊… ‎-有… 415 00:33:32,543 --> 00:33:33,876 ‎袋子不可能憑空消失 416 00:33:33,959 --> 00:33:35,751 ‎我親自放那裡的 417 00:33:35,834 --> 00:33:36,668 ‎好吧 418 00:33:37,793 --> 00:33:39,584 ‎可能有別人拿走嗎? 419 00:33:47,043 --> 00:33:48,459 ‎你偷我的錢 420 00:33:50,918 --> 00:33:52,126 ‎錢怎麼來就怎麼去 421 00:33:52,209 --> 00:33:54,751 ‎提洛,你不能偷東西 422 00:33:54,834 --> 00:33:56,626 ‎“我們在這裡接受特務訓練後 423 00:33:56,709 --> 00:33:59,876 ‎就能在作戰區域進行牽制行動 424 00:33:59,959 --> 00:34:01,376 ‎恐怖主義行動 425 00:34:01,459 --> 00:34:05,543 ‎劫持他人、偵察、破壞、挪用” 426 00:34:05,626 --> 00:34:07,626 ‎你大可先問過我的 427 00:34:07,709 --> 00:34:10,459 ‎這筆錢並不重要,但我們現在要用 428 00:34:12,001 --> 00:34:13,001 ‎我非拿不可 429 00:34:13,084 --> 00:34:14,251 ‎為什麼? 430 00:34:15,251 --> 00:34:17,543 ‎克麗歐,我看到徵兆,而且我有任務 431 00:34:17,626 --> 00:34:19,376 ‎什麼任務? 432 00:34:22,209 --> 00:34:23,293 ‎上面交代的 433 00:34:23,959 --> 00:34:24,793 ‎天狼星 434 00:34:25,709 --> 00:34:27,418 ‎-他是那裡來的人 ‎-對 435 00:34:27,501 --> 00:34:29,751 ‎你媽的講什麼鬼?天狼星在太空耶 436 00:34:29,834 --> 00:34:31,043 ‎沒有人來自那裡 437 00:34:31,668 --> 00:34:34,001 ‎可以的,而且那裡也有公主 438 00:34:34,709 --> 00:34:35,543 ‎她在等我 439 00:34:35,626 --> 00:34:38,418 ‎可是我必須完成任務才能回去找她 440 00:34:42,251 --> 00:34:43,168 ‎我需要 441 00:34:43,959 --> 00:34:45,959 ‎那筆錢才能回家 442 00:34:46,501 --> 00:34:48,876 ‎克麗歐,妳懂嗎?回家 443 00:34:49,959 --> 00:34:52,793 ‎我的家,我得回家,就跟妳一樣 444 00:34:54,001 --> 00:34:57,043 ‎對,可是我們也需要那筆錢 445 00:35:06,001 --> 00:35:07,876 ‎我本來要拿這筆錢買煙霧機 446 00:35:07,959 --> 00:35:08,959 ‎不過現在送妳 447 00:35:09,668 --> 00:35:10,709 ‎“送妳” 448 00:35:12,293 --> 00:35:13,126 ‎這樣就夠了 449 00:35:13,668 --> 00:35:14,918 ‎我去買機票 450 00:35:16,668 --> 00:35:17,668 ‎“公主” 451 00:35:24,459 --> 00:35:25,293 ‎什麼票? 452 00:35:26,043 --> 00:35:27,376 ‎我得去智利 453 00:35:39,668 --> 00:35:40,584 ‎我會回來的 454 00:35:43,876 --> 00:35:45,543 ‎可是到時我已經不在了 455 00:36:24,959 --> 00:36:27,209 ‎(智利,1987年) 456 00:36:42,084 --> 00:36:46,876 ‎(退出) 457 00:36:50,418 --> 00:36:52,418 ‎(1月、2月、3月、4月、5月、6月) 458 00:37:09,793 --> 00:37:13,334 ‎“鷸蚌相爭,漁人獲利” 459 00:37:14,668 --> 00:37:15,668 ‎多送妳一句諺語 460 00:37:32,543 --> 00:37:33,543 ‎謝謝你幫的忙 461 00:37:34,584 --> 00:37:37,084 ‎等一下 462 00:37:37,168 --> 00:37:38,668 ‎我會跟妳去吧? 463 00:37:39,251 --> 00:37:40,126 ‎你不必跟來 464 00:37:41,168 --> 00:37:43,793 ‎妳說我要跟妳來,因為… 465 00:37:44,293 --> 00:37:46,626 ‎我們要一起去,因為妳要我去吧? 466 00:37:47,918 --> 00:37:49,209 ‎為什麼要你去? 467 00:37:49,793 --> 00:37:53,043 ‎開什麼玩笑?什麼為什麼? ‎因為我們是最佳拍檔啊 468 00:37:54,168 --> 00:37:57,376 ‎因為那個手提箱等等的 469 00:37:57,459 --> 00:37:59,209 ‎我們…妳喜歡我 470 00:38:00,959 --> 00:38:03,918 ‎至少妳需要我,好嗎? 471 00:38:14,626 --> 00:38:15,459 ‎好吧 472 00:38:24,793 --> 00:38:25,751 ‎她喜歡我 473 00:38:41,418 --> 00:38:45,043 ‎(智利聖地亞哥) 474 00:38:46,918 --> 00:38:50,084 ‎(卡雷拉飯店) 475 00:39:18,959 --> 00:39:20,376 ‎部長同志 476 00:39:22,001 --> 00:39:23,209 ‎天啊,妳好大隻 477 00:39:31,001 --> 00:39:33,168 ‎我只能告訴妳,我們有麻煩了 478 00:39:33,251 --> 00:39:36,668 ‎妳要趕在他人之前過去拿手提箱 479 00:39:39,043 --> 00:39:39,959 ‎謝謝 480 00:39:41,043 --> 00:39:43,084 ‎克麗歐怎麼辦? 481 00:39:44,293 --> 00:39:45,418 ‎做掉她 482 00:42:32,376 --> 00:42:37,376 ‎字幕翻譯:溫鳳祺