1 00:00:06,084 --> 00:00:07,793 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:38,543 --> 00:00:39,459 ‫זהו זה.‬ 3 00:00:39,543 --> 00:00:42,376 ‫תילו, אחי, הזמן שלך הגיע.‬ 4 00:00:53,709 --> 00:00:55,168 ‫ותמסור ד"ש לנסיכה שלך.‬ 5 00:01:33,043 --> 00:01:36,626 ‫- סנטיאגו דה צ'ילה -‬ 6 00:01:37,501 --> 00:01:38,918 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 7 00:01:43,834 --> 00:01:44,793 ‫תודה.‬ 8 00:01:47,251 --> 00:01:48,334 ‫היי.‬ 9 00:01:52,418 --> 00:01:53,251 ‫פדרו!‬ 10 00:01:55,459 --> 00:01:56,876 ‫שלום, אדוני.‬ ‫-שלום.‬ 11 00:01:58,001 --> 00:01:59,668 ‫תוכל לבוא איתי, בבקשה?‬ 12 00:02:00,168 --> 00:02:02,126 ‫אתה רוצה שאבוא איתך?‬ ‫-כן. מכאן.‬ 13 00:02:02,834 --> 00:02:03,668 ‫בסדר.‬ 14 00:02:15,251 --> 00:02:16,751 ‫אתה תתחיל, או אני?‬ 15 00:02:16,834 --> 00:02:18,334 ‫לא, בבקשה.‬ 16 00:02:19,043 --> 00:02:20,751 ‫הייתה לנו עסקה, נכון?‬ 17 00:02:20,834 --> 00:02:24,293 ‫אתה מוסר לי מידע ובתמורה,‬ ‫אתה זוכה לעבוד עבור הביון הפדרלי.‬ 18 00:02:25,334 --> 00:02:27,709 ‫הבעיה היא שלא קיבלתי מידע. למה לא?‬ 19 00:02:27,793 --> 00:02:31,959 ‫כמובן שהייתי מספר לך על הנסיעה שלנו‬ ‫ברגע שהייתה לי הזדמנות.‬ 20 00:02:32,043 --> 00:02:33,584 ‫הבעיה היא שקליאו...‬ 21 00:02:34,334 --> 00:02:35,168 ‫שה"יעד",‬ 22 00:02:36,459 --> 00:02:38,751 ‫החליטה לטוס לצ'ילה מיד.‬ 23 00:02:38,834 --> 00:02:41,168 ‫לכן פשוט לא היה לי זמן לספר לך.‬ 24 00:02:41,251 --> 00:02:46,209 ‫אבל היה מספיק זמן‬ ‫שהשמועה על הנסיעה הסודית הזו תגיע אליי.‬ 25 00:02:46,293 --> 00:02:48,668 ‫אנשי הקשר שלי הצליחו לעשות מה שלא יכולת.‬ 26 00:02:49,793 --> 00:02:52,251 ‫לאיזו מסקנה היית מגיע במקומי?‬ 27 00:02:52,334 --> 00:02:55,084 ‫אין לי מושג. תשאלי את אנשי הקשר שלך.‬ 28 00:02:57,209 --> 00:03:00,418 ‫אתה מכיר את המונח "סוכן רומיאו",‬ ‫אני מניחה?‬ 29 00:03:00,501 --> 00:03:04,209 ‫לא, אבל אני לא שוכב איתה,‬ ‫אם זה מה שאת רומזת.‬ 30 00:03:04,293 --> 00:03:07,001 ‫לא אכפת לי מזה. היא בוטחת בך.‬ 31 00:03:07,084 --> 00:03:11,001 ‫אז,‬ ‫האם אתה מוכן לשתף פעולה עם הביון הפדרלי?‬ 32 00:03:13,168 --> 00:03:17,626 ‫כן. אבל בכנות, את לא בעמדה להציב תנאים.‬ 33 00:03:18,959 --> 00:03:20,959 ‫מי כן?‬ ‫-קליאו סומכת עליי.‬ 34 00:03:21,043 --> 00:03:25,334 ‫אז את תהפכי אותי לסוכן רשמי‬ ‫של הביון הפדרלי ואז נמשיך את השיחה הזו.‬ 35 00:03:25,418 --> 00:03:26,334 ‫בסדר?‬ 36 00:03:27,501 --> 00:03:30,834 ‫עלינו לנהל משא ומתן כשווים.‬ ‫אני לא סתם נער שמעביר ידיעות.‬ 37 00:03:30,918 --> 00:03:34,251 ‫לא, אתה צודק. אתה הרבה יותר מזה.‬ 38 00:03:34,334 --> 00:03:35,334 ‫בדיוק.‬ 39 00:03:39,251 --> 00:03:40,918 ‫חשוד בתיק רצח…‬ 40 00:03:42,084 --> 00:03:43,001 ‫אולי?‬ 41 00:03:44,959 --> 00:03:46,793 ‫אולי שני מקרי רצח?‬ 42 00:03:53,334 --> 00:03:54,168 ‫בסדר.‬ 43 00:04:05,043 --> 00:04:07,334 ‫נו?‬ ‫-אין לי מושג. בדיקה שגרתית.‬ 44 00:04:07,418 --> 00:04:09,126 ‫איך אני אמור לדעת מה הם רצו?‬ 45 00:04:09,834 --> 00:04:10,668 ‫טוב.‬ 46 00:04:11,293 --> 00:04:12,334 ‫הולכים?‬ 47 00:04:48,168 --> 00:04:51,251 ‫- אכסניה -‬ 48 00:05:05,668 --> 00:05:07,209 ‫מיטה זוגית? ברצינות?‬ 49 00:05:07,918 --> 00:05:10,459 ‫כן. זה כל מה שהיה להם.‬ 50 00:05:11,376 --> 00:05:13,501 ‫אני פשוט לא אוהבת לישון לבד, בסדר?‬ 51 00:05:13,584 --> 00:05:14,876 ‫זה לא קשור אליך.‬ 52 00:05:14,959 --> 00:05:15,793 ‫בסדר.‬ 53 00:05:23,209 --> 00:05:25,459 ‫היא קצת שקועה.‬ 54 00:05:25,543 --> 00:05:27,001 ‫אבל אם נהפוך את המזרן,‬ 55 00:05:27,834 --> 00:05:28,751 ‫זה יהיה בסדר.‬ 56 00:05:29,959 --> 00:05:31,293 ‫סוון, אתה בסדר?‬ 57 00:05:33,126 --> 00:05:34,376 ‫כן. למה?‬ 58 00:05:35,418 --> 00:05:36,418 ‫אתה נראה מתוח.‬ 59 00:05:39,001 --> 00:05:39,834 ‫כן.‬ 60 00:06:16,126 --> 00:06:17,834 ‫זה הבית של חורחה?‬ ‫-כן.‬ 61 00:06:18,543 --> 00:06:19,376 ‫תישאר כאן.‬ 62 00:06:31,418 --> 00:06:32,834 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 63 00:06:32,918 --> 00:06:35,043 ‫איפה חורחה? הוא גר כאן?‬ 64 00:06:35,126 --> 00:06:37,834 ‫לא, חורחה כבר לא איתנו.‬ 65 00:06:37,918 --> 00:06:39,834 ‫האל לקח אותו תחת כנפיו.‬ 66 00:06:41,418 --> 00:06:43,251 ‫אוי, אני משתתפת בצערך.‬ 67 00:06:44,168 --> 00:06:45,459 ‫מתי הוא מת?‬ 68 00:06:46,043 --> 00:06:50,251 ‫לפני חמישה חודשים. גידול במוח.‬ ‫הוא היה ילד טוב.‬ 69 00:06:51,209 --> 00:06:52,543 ‫הייתם חברים שניכם?‬ 70 00:06:52,626 --> 00:06:53,543 ‫כן.‬ 71 00:06:54,084 --> 00:06:55,501 ‫אוי, אני כל כך מצטערת.‬ 72 00:07:08,376 --> 00:07:09,668 ‫כמה נורא.‬ 73 00:07:10,709 --> 00:07:13,668 ‫הוא לא סבל הרבה. לפחות זה.‬ 74 00:07:14,668 --> 00:07:16,084 ‫אני מאחלת לך כל טוב.‬ 75 00:07:16,168 --> 00:07:18,126 ‫כל טוב גם לך.‬ 76 00:07:30,834 --> 00:07:33,626 ‫קליאו הרגע ביקרה פה. פה בבית שלי.‬ ‫-היא הייתה שם?‬ 77 00:07:35,251 --> 00:07:36,543 ‫היינו מוכנים.‬ 78 00:07:37,168 --> 00:07:38,501 ‫כרמן טיפלה בה.‬ 79 00:07:39,001 --> 00:07:39,959 ‫מה היא עשתה?‬ 80 00:07:41,126 --> 00:07:42,168 ‫היא המציאה משהו.‬ 81 00:07:42,251 --> 00:07:43,709 ‫היא המציאה משהו?‬ 82 00:07:43,793 --> 00:07:46,376 ‫ואתה חושב שקליאו פשוט תאמין לזה?‬ 83 00:07:46,459 --> 00:07:47,293 ‫כן, בטח.‬ 84 00:07:47,793 --> 00:07:50,626 ‫טוב, היא הלכה לעת עתה, אז אל תדאגי.‬ 85 00:07:52,418 --> 00:07:54,626 ‫שלום, חורחה.‬ ‫-קליאו!‬ 86 00:07:55,668 --> 00:07:56,501 ‫זו את.‬ 87 00:07:56,584 --> 00:07:57,793 ‫איזו קבלת פנים חמה.‬ 88 00:07:57,876 --> 00:07:59,001 ‫את נראית נהדר.‬ 89 00:07:59,584 --> 00:08:00,459 ‫גם אתה.‬ 90 00:08:01,293 --> 00:08:02,251 ‫כמו תמיד.‬ 91 00:08:03,126 --> 00:08:06,459 ‫וכמו שזה נראה, אתה לא מת בכלל.‬ 92 00:08:08,376 --> 00:08:10,251 ‫אנחנו צריכים לדבר, חורחה.‬ 93 00:08:10,334 --> 00:08:12,376 ‫מה קורה? למה את כל כך רצינית?‬ 94 00:08:12,459 --> 00:08:13,834 ‫כאילו שאתה לא יודע.‬ 95 00:08:13,918 --> 00:08:15,584 ‫זה קשור לעבר שלנו?‬ 96 00:08:17,043 --> 00:08:17,876 ‫לא.‬ 97 00:08:19,459 --> 00:08:20,418 ‫אז למה את פה?‬ 98 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 ‫איפה המזוודה?‬ 99 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 ‫איזו מזוודה?‬ 100 00:08:23,459 --> 00:08:26,126 ‫המזוודה שקיבלת מסבא שלי.‬ 101 00:08:26,209 --> 00:08:28,959 ‫אני לא מבין.‬ ‫-כן, אתה כן.‬ 102 00:08:29,918 --> 00:08:32,751 ‫קליאו, את יודעת שאני לא יכול לתת לך אותה.‬ 103 00:08:33,501 --> 00:08:34,793 ‫אתה יודע שלא אוותר.‬ 104 00:08:38,168 --> 00:08:39,251 ‫אנשים לא משתנים.‬ 105 00:08:39,334 --> 00:08:42,376 ‫כן, הם כן. אנשים משתנים.‬ 106 00:08:42,459 --> 00:08:45,793 ‫המדינה שלך הצילה את חיי,‬ ‫ואני אסיר תודה על כך.‬ 107 00:08:47,459 --> 00:08:50,918 ‫ברור שאני בצד של מזרח גרמניה עכשיו.‬ ‫בצד הנכון.‬ 108 00:08:51,793 --> 00:08:52,793 ‫מה אתך?‬ 109 00:08:53,543 --> 00:08:54,584 ‫הצד הנכון?‬ 110 00:08:55,959 --> 00:08:58,918 ‫הצד הנכון גרם לי להאמין במשהו‬ ‫שמעולם לא היה קיים.‬ 111 00:09:02,959 --> 00:09:05,043 ‫לא אשאל שוב, חורחה.‬ 112 00:09:13,959 --> 00:09:14,834 ‫בואי איתי.‬ 113 00:09:28,668 --> 00:09:30,001 ‫אני נורא מצטער, קליאו.‬ 114 00:10:19,293 --> 00:10:22,959 ‫פאק!‬ 115 00:10:23,043 --> 00:10:24,084 ‫כלבה מזוינת!‬ 116 00:10:38,793 --> 00:10:40,001 ‫זקנה מטורפת.‬ 117 00:11:02,168 --> 00:11:03,001 ‫כן?‬ 118 00:11:03,543 --> 00:11:06,584 ‫קליאו, את בחיים. כבוד.‬ 119 00:11:08,959 --> 00:11:09,918 ‫רמונה.‬ 120 00:11:10,001 --> 00:11:11,459 ‫אנחנו צריכים להיפגש.‬ 121 00:11:12,418 --> 00:11:13,334 ‫בר "אל בוטרה".‬ 122 00:11:14,001 --> 00:11:15,126 ‫אני אחכה לך.‬ 123 00:11:24,459 --> 00:11:25,293 ‫חורחה?‬ 124 00:11:29,043 --> 00:11:30,334 ‫חורחה!‬ 125 00:11:31,293 --> 00:11:32,168 ‫איפה קליאו?‬ 126 00:11:33,043 --> 00:11:34,126 ‫זהירות!‬ 127 00:11:38,376 --> 00:11:41,584 ‫מאיפה הגיע הבחור הזה? אלוהים, מה קרה פה?‬ 128 00:11:41,668 --> 00:11:42,501 ‫פאק!‬ 129 00:11:43,459 --> 00:11:45,209 ‫הצילו! משטרה!‬ 130 00:11:45,293 --> 00:11:46,126 ‫פאק!‬ 131 00:11:48,168 --> 00:11:49,001 ‫הצילו! בבקשה!‬ 132 00:11:52,584 --> 00:11:53,418 ‫פאק!‬ 133 00:11:55,043 --> 00:11:56,376 ‫עלינו להסתלק מפה.‬ 134 00:11:56,459 --> 00:11:59,751 ‫מהר. המשטרה תגיע בכל רגע.‬ ‫-הצילו! משטרה!‬ 135 00:11:59,834 --> 00:12:02,376 ‫מה קרה לצוואר שלך?‬ ‫-רמונה כאן.‬ 136 00:12:02,876 --> 00:12:03,793 ‫מה?‬ 137 00:12:03,876 --> 00:12:05,584 ‫אנחנו נפגשות בבר "אל בוטרה".‬ 138 00:12:05,668 --> 00:12:07,793 ‫לך למלון שלה. הקררה.‬ 139 00:12:09,209 --> 00:12:11,126 ‫אנשים מהמשרד תמיד שוהים שם.‬ 140 00:12:11,209 --> 00:12:14,043 ‫תחפש רמזים על המזוודה שם. ואז תבוא לבר.‬ 141 00:12:15,418 --> 00:12:18,001 ‫שלום, אדוני. זה יום יפה, לא?‬ 142 00:12:18,084 --> 00:12:19,959 ‫כן, אני מניח.‬ ‫-כן.‬ 143 00:12:20,043 --> 00:12:22,709 ‫תקשיב, חברה שלי שכחה משהו חשוב בחדר שלה,‬ 144 00:12:22,793 --> 00:12:25,501 ‫והיא רוצה שאביא אותו. השם הוא רמונה ברנדט.‬ 145 00:12:25,584 --> 00:12:28,543 ‫טוב, איזה חדר, אדוני?‬ ‫-מספר 43.‬ 146 00:12:30,459 --> 00:12:31,584 ‫שלושים וארבע.‬ 147 00:12:32,334 --> 00:12:34,918 ‫לא, חכה. שכחתי. אתה צריך לחפש, בסדר?‬ 148 00:12:35,543 --> 00:12:38,543 ‫אז אתה רוצה‬ ‫שאכניס מישהו זר לחדר של אורח שלנו?‬ 149 00:12:38,626 --> 00:12:41,168 ‫כן, זה טיפשי, נכון? כן.‬ 150 00:12:42,501 --> 00:12:43,334 ‫בסדר.‬ 151 00:12:44,126 --> 00:12:45,501 ‫אז בוא נעשה את זה רשמי.‬ 152 00:12:47,709 --> 00:12:49,709 ‫אני עובד בשביל המודיעין הגרמני.‬ 153 00:12:50,501 --> 00:12:52,501 ‫אני במשימה מסווגת מאוד,‬ 154 00:12:52,584 --> 00:12:55,626 ‫ואני צריך גישה מלאה לדירה הזאת עכשיו.‬ 155 00:12:55,709 --> 00:12:58,126 ‫אפשר לראות שוב את התעודה שלך? בבקשה?‬ 156 00:12:59,584 --> 00:13:00,418 ‫לא.‬ 157 00:13:08,959 --> 00:13:10,126 ‫בסדר.‬ 158 00:13:35,293 --> 00:13:36,334 ‫השעון שלך נחמד.‬ 159 00:13:56,501 --> 00:14:00,043 ‫- אל בוטרה -‬ 160 00:14:16,501 --> 00:14:17,418 ‫שבי, בבקשה.‬ 161 00:14:26,168 --> 00:14:27,209 ‫נעליים יפות.‬ 162 00:14:27,751 --> 00:14:30,168 ‫תודה. אלגנטיות מאוד, נכון?‬ 163 00:14:30,251 --> 00:14:34,876 ‫הן היחידות שעולות עליי עכשיו.‬ ‫הרגליים שלי כל כך נפוחות.‬ 164 00:14:34,959 --> 00:14:40,334 ‫חוץ מזה, אני צריכה להשתין כל הזמן.‬ 165 00:14:40,834 --> 00:14:44,668 ‫את יודעת, הריון מלחיץ מאוד את הגוף.‬ 166 00:14:47,751 --> 00:14:49,876 ‫זה נושא רגיש בשבילך, נכון?‬ 167 00:14:52,626 --> 00:14:53,459 ‫אני מצטערת.‬ 168 00:14:53,959 --> 00:14:55,043 ‫איפה המזוודה?‬ 169 00:14:56,418 --> 00:14:58,918 ‫את מכירה את האגדה הרוסית על רוסלקה?‬ 170 00:15:00,834 --> 00:15:01,668 ‫לא.‬ 171 00:15:02,876 --> 00:15:06,834 ‫ברוסיה אומרים שנערה צעירה‬ 172 00:15:06,918 --> 00:15:12,293 ‫שמתה מוות טמא הופכת ל"רוסלקה", רוח מים.‬ 173 00:15:12,376 --> 00:15:15,084 ‫לרוב, הרוסלקה כועסת ורעה.‬ 174 00:15:15,584 --> 00:15:22,418 ‫היא חוטפת תינוקות שזה עתה נולדו‬ ‫ומטביעה בחורים צעירים בנהרות.‬ 175 00:15:23,751 --> 00:15:26,334 ‫אבל לפעמים היא עושה את ההפך.‬ 176 00:15:26,918 --> 00:15:32,084 ‫לפעמים הרוסלקה עוזרת לנשים לטוות צמר‬ ‫או לטפל בתינוקות שלהן.‬ 177 00:15:34,126 --> 00:15:35,293 ‫נו? עוד משהו?‬ 178 00:15:35,376 --> 00:15:37,293 ‫איזו מין רוסלקה את?‬ 179 00:15:38,626 --> 00:15:41,626 ‫רשעה והרסנית כי מישהו גרם לך סבל?‬ 180 00:15:43,126 --> 00:15:46,959 ‫או טובה ועוזרת כי את רוצה להפחית את הסבל?‬ 181 00:15:48,334 --> 00:15:52,668 ‫כי את יכולה למנוע עוד סבל‬ ‫אם רק תבחרי בצד הנכון.‬ 182 00:15:54,751 --> 00:15:56,751 ‫ומי קובע מה נכון ומה לא?‬ 183 00:15:59,293 --> 00:16:00,251 ‫רמונה?‬ 184 00:16:02,168 --> 00:16:03,668 ‫אני אוהבת את הסיפור הזה.‬ 185 00:16:05,709 --> 00:16:06,543 ‫חבל.‬ 186 00:16:07,209 --> 00:16:09,334 ‫קיוויתי שגם את תאהבי.‬ 187 00:16:12,543 --> 00:16:13,376 ‫קפה?‬ 188 00:16:15,168 --> 00:16:17,043 ‫פעמיים קפה, בבקשה.‬ 189 00:16:20,793 --> 00:16:22,876 ‫סליחה רגע, אני צריכה להתפנות.‬ 190 00:16:53,084 --> 00:16:54,209 ‫תודה.‬ 191 00:17:07,001 --> 00:17:08,251 ‫ניסיון נחמד.‬ 192 00:17:10,168 --> 00:17:12,584 ‫מה יש בזה? טטרודוקסין?‬ 193 00:17:12,668 --> 00:17:14,834 ‫ואו, קליאו. לא רע.‬ 194 00:17:17,418 --> 00:17:18,709 ‫איפה המזוודה?‬ 195 00:17:18,793 --> 00:17:20,793 ‫אסור לי לספר לך, ואת יודעת את זה.‬ 196 00:17:20,876 --> 00:17:22,126 ‫את צריכה לטוס הביתה.‬ 197 00:17:22,626 --> 00:17:25,043 ‫או שתלכי לוולפראיסו, ליד הים.‬ 198 00:17:25,126 --> 00:17:26,501 ‫היית פעם בחוף הים?‬ 199 00:17:29,501 --> 00:17:32,709 ‫מה תעשי? תירי בי? אני בהיריון.‬ 200 00:17:35,959 --> 00:17:40,001 ‫קליאו, ידעת שטטרודוקסין פועל גם כרעל במגע?‬ 201 00:17:40,084 --> 00:17:42,959 ‫החתך הקטן ביותר מספיק, כמו זה שבאצבע שלך.‬ 202 00:18:00,834 --> 00:18:02,543 ‫היא תמות בעוד חצי שעה.‬ 203 00:18:02,626 --> 00:18:04,626 ‫זה ייראה כמו שבץ.‬ 204 00:18:05,168 --> 00:18:06,168 ‫אל תדאגי.‬ 205 00:18:15,251 --> 00:18:19,251 ‫אני אגיע הביתה לארוחת ערב.‬ ‫אני צריכה לאסוף משהו בזריזות.‬ 206 00:18:25,501 --> 00:18:27,793 ‫- אל בוטרה -‬ 207 00:18:35,876 --> 00:18:38,251 ‫לעזאזל!‬ 208 00:18:39,043 --> 00:18:40,376 ‫קליאו!‬ 209 00:18:40,959 --> 00:18:44,126 ‫קליאו! קומי. קליאו, מה קרה?‬ 210 00:18:44,209 --> 00:18:46,251 ‫ירו בך? קליאו?‬ 211 00:18:46,793 --> 00:18:50,084 ‫אדוני? סליחה, אדוני. מה קרה לה?‬ 212 00:18:55,834 --> 00:18:57,209 ‫לא, בבקשה, אל תירי.‬ 213 00:19:08,834 --> 00:19:10,543 ‫קליאו, תתעוררי!‬ 214 00:19:11,126 --> 00:19:12,668 ‫קליאו, דברי איתי. מה קרה?‬ 215 00:19:12,751 --> 00:19:13,959 ‫רעל.‬ 216 00:19:14,043 --> 00:19:17,709 ‫רעל? הרעילו אותך. כן? הרעילו אותך?‬ ‫מה אנחנו צריכים להשיג?‬ 217 00:19:17,793 --> 00:19:19,001 ‫דופמין.‬ 218 00:19:19,918 --> 00:19:22,543 ‫שוב.‬ ‫-דופמין.‬ 219 00:19:22,626 --> 00:19:25,584 ‫דופמין? אז נשיג דופמין.‬ ‫איפה משיגים דופמין?‬ 220 00:19:26,834 --> 00:19:27,876 ‫מלון.‬ 221 00:19:27,959 --> 00:19:29,168 ‫במלון?‬ 222 00:19:30,209 --> 00:19:31,251 ‫קדימה.‬ 223 00:19:37,626 --> 00:19:41,626 ‫קליאו? איפה הדופמין?‬ 224 00:19:53,001 --> 00:19:54,251 ‫דופמין! הוא אצלי.‬ 225 00:19:56,126 --> 00:19:57,168 ‫בסדר.‬ 226 00:20:05,918 --> 00:20:09,084 ‫- תוצרת מזרח גרמניה -‬ 227 00:20:17,668 --> 00:20:18,501 ‫בבקשה תתעוררי.‬ 228 00:20:27,168 --> 00:20:30,209 ‫קליאו? את בסדר? חזרת?‬ 229 00:20:35,501 --> 00:20:37,834 ‫חשבתי לרגע שאיבדתי אותך.‬ 230 00:20:39,501 --> 00:20:41,168 ‫זה היה ממש מבאס.‬ 231 00:21:05,834 --> 00:21:06,668 ‫סוון?‬ 232 00:21:09,001 --> 00:21:10,084 ‫איפה המזוודה?‬ 233 00:21:13,334 --> 00:21:14,418 ‫זה היה בחדר שלה.‬ 234 00:21:29,334 --> 00:21:31,376 ‫אני מקווה שלא איחרנו.‬ 235 00:21:36,501 --> 00:21:37,334 ‫רמונה!‬ 236 00:21:38,543 --> 00:21:40,834 ‫סע!‬ 237 00:21:47,918 --> 00:21:50,376 ‫לעזאזל. היא מאחורינו.‬ 238 00:21:51,584 --> 00:21:52,584 ‫תן גז.‬ 239 00:21:59,043 --> 00:22:00,001 ‫מהר יותר, גבר!‬ 240 00:22:00,084 --> 00:22:02,626 ‫אני נוסע הכי מהר שאני יכול!‬ ‫-תסובב את ההגה!‬ 241 00:22:08,293 --> 00:22:10,501 ‫היא מתקרבת. אתה צריך לנסוע מהר יותר!‬ 242 00:22:10,584 --> 00:22:12,501 ‫הרגל שלי ברצפה!‬ 243 00:22:12,584 --> 00:22:13,501 ‫סע, גבר!‬ 244 00:22:17,584 --> 00:22:19,293 ‫אני מנסה! הרגל שלי ברצפה!‬ 245 00:22:20,084 --> 00:22:22,043 ‫אני לא בנוי לזה. בסדר?‬ 246 00:23:38,793 --> 00:23:39,709 ‫לעזאזל!‬ 247 00:23:39,793 --> 00:23:40,959 ‫פאק!‬ 248 00:23:41,043 --> 00:23:42,376 ‫אוי, לא!‬ 249 00:24:19,793 --> 00:24:20,876 ‫נפגעת?‬ 250 00:24:20,959 --> 00:24:23,376 ‫אני לא יודע. אני לא חושב.‬ 251 00:24:33,418 --> 00:24:34,501 ‫רמונה.‬ 252 00:24:34,584 --> 00:24:35,918 ‫אתם בסדר?‬ 253 00:24:38,668 --> 00:24:41,209 ‫צא!‬ 254 00:24:42,584 --> 00:24:44,584 ‫צריך לצאת! צריך לצאת מהר!‬ 255 00:24:51,876 --> 00:24:53,668 ‫המים שלה ירדו.‬ 256 00:24:56,209 --> 00:24:57,876 ‫באמת? היא יולדת עכשיו?‬ 257 00:25:19,418 --> 00:25:20,876 ‫אנחנו ניילד את התינוק.‬ 258 00:25:24,501 --> 00:25:25,501 ‫מה?‬ 259 00:25:27,126 --> 00:25:28,043 ‫תזעיק עזרה.‬ 260 00:25:29,626 --> 00:25:31,001 ‫עוד משהו?‬ 261 00:26:13,418 --> 00:26:14,251 ‫שלום!‬ 262 00:26:14,751 --> 00:26:17,793 ‫יש לנו בעיה. בבקשה, רדו. יש לי...‬ 263 00:26:22,501 --> 00:26:23,376 ‫זו בת.‬ 264 00:26:31,084 --> 00:26:33,043 ‫אני בטוחה שכבר יש לה שם, נכון?‬ 265 00:26:35,418 --> 00:26:36,293 ‫ליליאנה.‬ 266 00:26:39,126 --> 00:26:40,293 ‫כמו הפרח.‬ 267 00:26:41,709 --> 00:26:43,209 ‫מה דעתך?‬ 268 00:27:32,084 --> 00:27:33,126 ‫כאן?‬ 269 00:27:35,626 --> 00:27:36,459 ‫כאן.‬ 270 00:27:55,501 --> 00:27:56,334 ‫בסדר.‬ 271 00:28:00,168 --> 00:28:01,293 ‫בסדר, אבל תיזהרי.‬ 272 00:28:09,126 --> 00:28:11,001 ‫מה...‬ 273 00:28:45,001 --> 00:28:46,001 ‫האם זאת...‬ ‫-הנה!‬ 274 00:28:46,501 --> 00:28:47,918 ‫זאת המזוודה האדומה?‬ 275 00:28:54,043 --> 00:28:56,084 ‫תפוס.‬ ‫-רגע, לא, אל תזרקי.‬ 276 00:29:20,084 --> 00:29:20,918 ‫הונקר?‬ 277 00:29:21,001 --> 00:29:22,918 ‫הנשיא רייגן?‬ 278 00:29:23,001 --> 00:29:25,709 ‫מה זה? למה הם חובשים כובעי בוקרים?‬ 279 00:29:26,251 --> 00:29:27,501 ‫זה מטורף.‬ 280 00:29:34,334 --> 00:29:35,418 ‫אז מה זה?‬ 281 00:29:36,376 --> 00:29:39,959 ‫זו בטח ברית כלשהי.‬ 282 00:29:41,459 --> 00:29:43,251 ‫הסכם סודי.‬ 283 00:29:43,959 --> 00:29:48,501 ‫רייגן מימן את מזרח גרמניה‬ ‫והשאיר אותה בחיים עם דולרים.‬ 284 00:29:49,834 --> 00:29:52,834 ‫הוא עקף את הקונגרס, כנראה.‬ 285 00:29:53,584 --> 00:29:56,709 ‫מזרח גרמניה עבדה עם האויב.‬ 286 00:29:57,209 --> 00:29:58,459 ‫קליאו, אם זה ייחשף...‬ 287 00:30:16,709 --> 00:30:17,584 ‫היי, קליאו.‬ 288 00:30:25,501 --> 00:30:26,626 ‫מרגוט הונקר?‬ 289 00:30:28,543 --> 00:30:29,709 ‫הנה היא!‬ 290 00:30:31,001 --> 00:30:32,543 ‫אפשר? כן?‬ 291 00:30:33,459 --> 00:30:34,293 ‫מה...‬ 292 00:30:42,001 --> 00:30:43,043 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 293 00:30:44,626 --> 00:30:45,793 ‫באתי בשביל המזוודה.‬ 294 00:30:49,376 --> 00:30:50,876 ‫זאת ההוכחה, נכון?‬ 295 00:30:52,376 --> 00:30:53,626 ‫זו ההוכחה של...‬ 296 00:30:56,001 --> 00:30:57,376 ‫הברית בין הונקר ורייגן.‬ 297 00:30:58,626 --> 00:30:59,543 ‫אבל למה...‬ 298 00:31:00,084 --> 00:31:01,043 ‫למה...‬ 299 00:31:02,793 --> 00:31:04,918 ‫שום דבר מזה לא הגיוני בכלל.‬ 300 00:31:06,751 --> 00:31:08,501 ‫מעמד הפועלים לא אשם.‬ 301 00:31:08,584 --> 00:31:10,251 ‫הוא עשה כמיטב יכולתו,‬ 302 00:31:11,334 --> 00:31:13,793 ‫והמדינה האהובה שלנו עדיין פשטה רגל.‬ 303 00:31:14,834 --> 00:31:16,918 ‫גם לרונלד רייגן הייתה בעיה עם זה.‬ 304 00:31:17,418 --> 00:31:19,959 ‫בלי מזרח גרמניה, אין מערב גרמניה,‬ 305 00:31:20,043 --> 00:31:22,168 ‫ובלעדיה, אתה מאבד את השפעתך באירופה.‬ 306 00:31:23,793 --> 00:31:27,251 ‫רק כשיש לך אויב חיצוני,‬ ‫אתה מוצא כוח פנימי.‬ 307 00:31:28,293 --> 00:31:29,251 ‫מה?‬ 308 00:31:30,084 --> 00:31:33,376 ‫רייגן היה זקוק לנו כמפלצת,‬ ‫ואנחנו היינו זקוקים לכסף שלו.‬ 309 00:31:33,459 --> 00:31:35,626 ‫יד רוחצת יד.‬ 310 00:31:36,834 --> 00:31:39,543 ‫עבדתם יד ביד עם האויב?‬ 311 00:31:40,334 --> 00:31:43,918 ‫את ודאי מבינה למה לעולם אסור לגלות.‬ 312 00:31:44,001 --> 00:31:47,834 ‫אחרת, לאמריקנים,‬ ‫לרוסים ולנו תהיה בעיה רצינית.‬ 313 00:31:48,709 --> 00:31:51,793 ‫ואו, זה...‬ 314 00:31:51,876 --> 00:31:55,834 ‫למרבה הצער, החרא הזה, מילקה,‬ ‫שם את ידו המלוכלכת על המסמכים‬ 315 00:31:55,918 --> 00:31:58,209 ‫וסחט את אריך שלי יחד עם כולם.‬ 316 00:31:59,334 --> 00:32:03,126 ‫ואז גונבים לאידיוט את המזוודה, החמור.‬ 317 00:32:10,751 --> 00:32:11,584 ‫בסדר.‬ 318 00:32:12,584 --> 00:32:14,459 ‫את באה הנה, מוזגת לעצמך כוס,‬ 319 00:32:15,084 --> 00:32:17,209 ‫וחושבת שפשוט נמסור לך את המזוודה?‬ 320 00:32:17,293 --> 00:32:18,168 ‫כן.‬ 321 00:32:20,334 --> 00:32:21,209 ‫למה לנו?‬ 322 00:32:21,293 --> 00:32:22,251 ‫כן, למה?‬ 323 00:32:26,001 --> 00:32:26,876 ‫אימא שלך.‬ 324 00:32:29,126 --> 00:32:30,251 ‫בריגיטה, לא?‬ 325 00:32:32,293 --> 00:32:33,376 ‫היא לא מתה.‬ 326 00:32:34,418 --> 00:32:35,251 ‫היא חיה.‬ 327 00:32:36,751 --> 00:32:39,501 ‫היא גם לא נטשה אותך, כמו שאוטו תמיד אמר.‬ 328 00:32:41,168 --> 00:32:44,001 ‫הוא דאג שהיא תיעצר, בדיוק כפי שהוא עשה לך.‬ 329 00:32:44,584 --> 00:32:46,668 ‫המערב שילם על שחרורה ב-1978.‬ 330 00:32:48,834 --> 00:32:51,334 ‫אני מוכנה להגיד לך איפה היא,‬ 331 00:32:52,418 --> 00:32:53,918 ‫אם תתני לי את המזוודה.‬ 332 00:32:56,543 --> 00:32:57,876 ‫לא, קליאו.‬ 333 00:32:58,834 --> 00:32:59,918 ‫לא.‬ 334 00:33:01,918 --> 00:33:03,084 ‫השארתי את הכתובת‬ 335 00:33:04,209 --> 00:33:05,251 ‫במלון קררה.‬ 336 00:33:08,918 --> 00:33:09,793 ‫קליאו?‬ 337 00:33:27,043 --> 00:33:30,918 ‫- מלון קררה -‬ 338 00:33:35,501 --> 00:33:37,084 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 339 00:33:45,459 --> 00:33:46,918 ‫- קליאו שטראוב -‬ 340 00:34:03,626 --> 00:34:06,043 ‫- בריגיטה שטראוב‬ ‫נרזיסנווג 397, שפנדאו -‬ 341 00:34:10,043 --> 00:34:14,376 ‫זה ענק, את מבינה, ג'ני?‬ ‫לא המזוודה עצמה, אלא מה שיש בה.‬ 342 00:34:14,459 --> 00:34:16,334 ‫ג'ני, את יודעת מה זה אומר?‬ 343 00:34:16,418 --> 00:34:18,668 ‫אני עדיין לא מבין הכול בעצמי,‬ 344 00:34:18,751 --> 00:34:20,501 ‫אבל האיחוד הגרמני תלוי בזה.‬ 345 00:34:20,584 --> 00:34:23,793 ‫המלחמה הקרה עשויה להסתיים.‬ ‫הכול, ועוד הרבה.‬ 346 00:34:23,876 --> 00:34:27,334 ‫אבל לא אם זה יגיע לידיים הלא נכונות.‬ ‫ועל מי האחריות עכשיו?‬ 347 00:34:28,626 --> 00:34:29,501 ‫עליי.‬ ‫-סוון,‬ 348 00:34:30,001 --> 00:34:33,168 ‫הייתה תקופה‬ ‫שבה הסיפורים שלך היו מרגשים, כן,‬ 349 00:34:33,251 --> 00:34:35,251 ‫אבל התבגרנו מאז.‬ 350 00:34:35,334 --> 00:34:36,543 ‫לפחות אחד מאיתנו.‬ 351 00:34:36,626 --> 00:34:39,001 ‫זה לא סיפור. אני לא ממציא את זה.‬ 352 00:34:39,084 --> 00:34:41,043 ‫זה בדיוק מה שקרה, ג'ני.‬ 353 00:34:41,126 --> 00:34:42,293 ‫אתה שוב שיכור, לא?‬ 354 00:34:43,376 --> 00:34:45,084 ‫סוון, תישן קצת, בסדר?‬ 355 00:34:45,168 --> 00:34:46,668 ‫מה, לא, חכי!‬ 356 00:34:46,751 --> 00:34:47,584 ‫רגע!‬ 357 00:34:53,751 --> 00:34:54,584 ‫נו?‬ 358 00:34:56,126 --> 00:34:57,043 ‫מה הוא אמר?‬ 359 00:34:57,543 --> 00:34:58,709 ‫קשקושים.‬ 360 00:35:01,959 --> 00:35:02,834 ‫אני מודאגת.‬ 361 00:35:08,168 --> 00:35:09,209 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 362 00:35:16,501 --> 00:35:17,334 ‫יין?‬ 363 00:35:42,168 --> 00:35:43,918 ‫- מין סון‬ ‫שירות הביון הפדרלי -‬ 364 00:35:44,001 --> 00:35:47,626 ‫נשקי לי בתחת.‬ 365 00:35:52,334 --> 00:35:53,168 ‫כן?‬ 366 00:35:54,543 --> 00:35:56,293 ‫אני יודע איפה המזוודה האדומה.‬ 367 00:35:57,251 --> 00:35:58,084 ‫איפה?‬ 368 00:35:58,918 --> 00:36:01,084 ‫למידע הזה יש מחיר.‬ 369 00:37:00,709 --> 00:37:02,168 ‫אני רוצה לראות אותה שוב.‬ 370 00:37:03,668 --> 00:37:05,251 ‫אני רוצה לדעת מה הריח שלה.‬ 371 00:37:06,584 --> 00:37:11,459 ‫האמת שזה היה היום הכי גרוע שלי,‬ ‫היום שבו כבר לא יכולתי להיזכר בריח שלה.‬ 372 00:37:11,543 --> 00:37:14,709 ‫זה לא תלוי רק ברצון שלך, את מבינה את זה?‬ 373 00:37:15,834 --> 00:37:17,751 ‫זה לא נוגע רק לך.‬ 374 00:37:18,251 --> 00:37:20,334 ‫אני בתוך זה בדיוק כמוך.‬ 375 00:37:20,418 --> 00:37:23,293 ‫עברנו הרבה דברים ביחד. היינו צוות!‬ 376 00:37:23,376 --> 00:37:24,626 ‫היית מתה בלעדיי.‬ 377 00:37:25,209 --> 00:37:27,584 ‫אבל קיבלת את ההרפתקה שתמיד רצית.‬ 378 00:37:27,668 --> 00:37:28,584 ‫אז מה?‬ 379 00:37:29,168 --> 00:37:31,168 ‫זרקת משהו שיכול להכריע את גורלם‬ 380 00:37:31,251 --> 00:37:34,501 ‫של מיליוני אנשים‬ ‫בשביל הכתובת המזוינת של אימא שלך!‬ 381 00:37:34,584 --> 00:37:35,418 ‫כן.‬ 382 00:37:36,126 --> 00:37:36,959 ‫אז מה?‬ 383 00:37:37,043 --> 00:37:38,751 ‫מה זאת אומרת, "אז מה"?‬ 384 00:37:38,834 --> 00:37:40,709 ‫מה שעשית היה אנוכי.‬ 385 00:37:40,793 --> 00:37:42,501 ‫וזה היה טיפשי להחריד!‬ 386 00:37:43,334 --> 00:37:44,334 ‫יודע מה, סוון?‬ 387 00:37:44,418 --> 00:37:47,168 ‫כל חיי עשיתי מה שאחרים רצו שאעשה.‬ 388 00:37:47,251 --> 00:37:49,626 ‫תמיד שירתי רק את המטרה היחידה.‬ 389 00:37:50,293 --> 00:37:53,251 ‫זו הייתה ההחלטה הראשונה שקיבלתי בעצמי.‬ ‫הראשונה.‬ 390 00:37:53,334 --> 00:37:56,959 ‫ברכותיי! ההחלטה הראשונה שלך הייתה שגויה.‬ 391 00:37:58,293 --> 00:38:02,168 ‫ולא היית אמורה להחליט לבד!‬ ‫לא היית אמורה להחליט לבד!‬ 392 00:38:02,251 --> 00:38:03,168 ‫נקודה!‬ 393 00:38:03,251 --> 00:38:05,334 ‫הייתי מקבלת את אותה החלטה בכל פעם!‬ 394 00:38:28,501 --> 00:38:29,376 ‫אתה בא איתי?‬ 395 00:38:35,501 --> 00:38:37,043 ‫כן, מה עוד אני יכול לעשות?‬ 396 00:38:49,584 --> 00:38:51,918 ‫- מערב ברלין -‬ 397 00:38:52,001 --> 00:38:55,293 ‫- שפנדאו -‬ 398 00:38:59,501 --> 00:39:00,334 ‫לחוצה?‬ 399 00:39:04,251 --> 00:39:05,084 ‫כן.‬ 400 00:39:12,168 --> 00:39:13,459 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-כלום.‬ 401 00:39:14,209 --> 00:39:15,043 ‫סוון?‬ ‫-מה?‬ 402 00:39:15,126 --> 00:39:20,168 ‫מה אתה... סוון, לא! די!‬ 403 00:39:26,751 --> 00:39:27,584 ‫זבל.‬ 404 00:39:29,334 --> 00:39:30,376 ‫לכי.‬ 405 00:39:35,251 --> 00:39:36,918 ‫בסדר גמור.‬ 406 00:39:57,084 --> 00:39:57,918 ‫שלום.‬ 407 00:40:04,543 --> 00:40:05,584 ‫מה את רוצה?‬ 408 00:40:06,209 --> 00:40:07,293 ‫שניכם גרים פה?‬ 409 00:40:09,168 --> 00:40:10,001 ‫כן.‬ 410 00:40:13,043 --> 00:40:14,209 ‫אימא שלכם בבית?‬ 411 00:40:19,751 --> 00:40:20,876 ‫אימא?‬ 412 00:40:22,084 --> 00:40:23,793 ‫יש כאן אישה שרוצה לראות אותך.‬ 413 00:40:28,501 --> 00:40:29,626 ‫תודה רבה.‬ 414 00:40:38,293 --> 00:40:39,334 ‫אני באה.‬ 415 00:40:48,043 --> 00:40:48,959 ‫הנה אני.‬ 416 00:40:52,084 --> 00:40:53,793 ‫הסתפרת קצר.‬ 417 00:41:10,793 --> 00:41:12,626 ‫אני לא יודעת מה אוטו אמר לך.‬ 418 00:41:17,959 --> 00:41:19,501 ‫האמת היא‬ 419 00:41:19,584 --> 00:41:23,418 ‫שלא הסכמתי‬ ‫עם החינוך הסוציאליסטי הקפדן שקיבלתי.‬ 420 00:41:27,001 --> 00:41:28,376 ‫רציתי מזרח גרמניה אחרת.‬ 421 00:41:36,293 --> 00:41:37,709 ‫אז הוא דיווח עליי.‬ 422 00:41:41,626 --> 00:41:42,584 ‫הוא בגד בי.‬ 423 00:41:55,584 --> 00:41:57,209 ‫חשבתי עלייך, קליאו.‬ 424 00:41:58,126 --> 00:41:58,959 ‫לעתים קרובות.‬ 425 00:42:05,334 --> 00:42:08,584 ‫השקעתי המון זמן ואנרגיה‬ ‫לבנות את כל זה כאן,‬ 426 00:42:09,626 --> 00:42:10,543 ‫יש מאין.‬ 427 00:42:14,334 --> 00:42:15,251 ‫את החיים האלה.‬ 428 00:42:22,584 --> 00:42:24,376 ‫והם בסדר כמו שהם.‬ 429 00:42:31,834 --> 00:42:32,668 ‫בסדר.‬ 430 00:43:21,668 --> 00:43:22,501 ‫נו?‬ 431 00:43:25,334 --> 00:43:27,168 ‫היא הריחה כמו ביצים ברוטב חרדל.‬ 432 00:43:36,293 --> 00:43:37,959 ‫אני מצטער שהיא דחתה אותך.‬ 433 00:44:01,293 --> 00:44:02,126 ‫קליאו?‬ 434 00:44:04,126 --> 00:44:05,959 ‫אני יכול להיכנס?‬ 435 00:44:08,668 --> 00:44:10,668 ‫אין לי מקום אחר.‬ 436 00:44:35,293 --> 00:44:38,084 ‫- ניפגש שוב בצד השני‬ ‫תילו -‬ 437 00:46:37,334 --> 00:46:38,168 ‫סוון.‬ 438 00:46:41,668 --> 00:46:42,501 ‫סוון.‬ 439 00:47:24,626 --> 00:47:25,793 ‫את בסדר?‬ 440 00:47:31,168 --> 00:47:33,959 ‫ממש מפריע לי‬ ‫שמרגוט קיבלה את המזוודה המזוינת.‬ 441 00:47:35,584 --> 00:47:37,376 ‫אולי היא כבר לא אצלה.‬ 442 00:47:43,668 --> 00:47:44,543 ‫מה זאת אומרת?‬ 443 00:47:45,584 --> 00:47:48,459 ‫אני סתם מברבר. שכחי מזה.‬ 444 00:47:55,084 --> 00:47:55,918 ‫מה זאת אומרת?‬ 445 00:47:56,543 --> 00:47:58,793 ‫כלום. זאת הייתה בדיחה. שכחי מזה.‬ 446 00:47:59,626 --> 00:48:00,459 ‫תגיד לי.‬ 447 00:48:01,959 --> 00:48:08,209 ‫אולי וידאתי שהיא לא תחזיק במזוודה.‬ 448 00:48:10,584 --> 00:48:11,709 ‫אתה צוחק עליי?‬ 449 00:48:18,126 --> 00:48:19,626 ‫אתה בוגד.‬ 450 00:48:20,376 --> 00:48:21,209 ‫אני מה?‬ 451 00:48:21,293 --> 00:48:23,376 ‫אתה בוגד מזוין.‬ 452 00:48:23,459 --> 00:48:25,668 ‫די עם הרטוריקה של השטאזי, בבקשה, טוב?‬ 453 00:48:26,584 --> 00:48:30,584 ‫איבדתי את העבודה שלי בגללך.‬ ‫איבדתי את משפחתי.‬ 454 00:48:31,084 --> 00:48:32,001 ‫איפה המזוודה?‬ 455 00:48:32,084 --> 00:48:34,793 ‫הרגתי אנשים בגללך.‬ 456 00:48:35,459 --> 00:48:40,209 ‫פשוט קיבלת החלטה גרועה,‬ ‫שאת מתחרטת עליה עכשיו. טוב?‬ 457 00:49:23,793 --> 00:49:26,168 ‫חתיכת ממזר טיפש!‬ 458 00:49:42,376 --> 00:49:43,626 ‫כמו שביקשת.‬ 459 00:49:46,376 --> 00:49:50,209 ‫אנו מודים לך בשם ארצות הברית של אמריקה.‬ 460 00:49:53,209 --> 00:49:56,834 ‫חברייך בביון הפדרלי לא יהיו מרוצים כמונו,‬ ‫אני מניחה.‬ 461 00:49:58,668 --> 00:50:01,251 ‫לא יודעת ולא אכפת לי.‬ 462 00:50:51,543 --> 00:50:53,709 ‫החייל הקטן שלי.‬ 463 00:51:25,709 --> 00:51:26,918 ‫זונה!‬ 464 00:54:32,918 --> 00:54:37,918 ‫- תרגום כתוביות: ניתאי גת -‬