1 00:00:06,043 --> 00:00:07,793 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:38,459 --> 00:00:39,376 Ты смотри. 3 00:00:39,459 --> 00:00:42,376 Тило, чувак, вот ты и дождался. 4 00:00:53,501 --> 00:00:55,168 Передавай привет принцессе. 5 00:01:33,043 --> 00:01:36,626 САНТЬЯГО, ЧИЛИ 6 00:01:37,418 --> 00:01:38,918 - Здрасте. - Добрый день. 7 00:01:43,751 --> 00:01:44,793 Спасибо. 8 00:01:47,168 --> 00:01:48,334 Здрасте. 9 00:01:52,418 --> 00:01:53,251 Педро! 10 00:01:54,959 --> 00:01:56,876 - Добрый день, сеньор. - Добрый. 11 00:01:58,001 --> 00:01:59,668 Пройдемте со мной. 12 00:02:00,168 --> 00:02:02,168 - Мне с вами пойти? - Да, вот сюда. 13 00:02:02,793 --> 00:02:03,626 Ладно. 14 00:02:15,209 --> 00:02:16,751 Кто начнет — вы или я? 15 00:02:16,834 --> 00:02:18,376 Лучше вы. 16 00:02:19,043 --> 00:02:20,668 У нас был договор, так? 17 00:02:20,751 --> 00:02:24,293 Вы мне — информацию, а я вам за это — работу в БНД. 18 00:02:25,293 --> 00:02:27,709 Но информации я так и не получила. Почему? 19 00:02:27,793 --> 00:02:31,959 Я бы сообщил вам о нашей поездке при первой возможности. 20 00:02:32,043 --> 00:02:35,168 Проблема в том, что решение Клео… То есть «объекта»… 21 00:02:36,459 --> 00:02:38,751 Решение лететь в Чили было внезапным. 22 00:02:38,834 --> 00:02:41,168 И у меня не было времени сообщить вам. 23 00:02:41,251 --> 00:02:46,126 Зато слух о вашей «секретной» поездке дошел от меня очень быстро. 24 00:02:46,209 --> 00:02:48,668 Вы не сообщили, а мои источники сообщили. 25 00:02:49,668 --> 00:02:52,251 К какому выводу вы бы пришли на моём месте? 26 00:02:52,334 --> 00:02:55,043 Понятия не имею. У источников спросите. 27 00:02:57,126 --> 00:03:00,293 Вам, вероятно, знаком термин «агент Ромео»? 28 00:03:00,376 --> 00:03:04,209 Нет. Но, если вы намекаете на то, что я с ней сплю, это не так. 29 00:03:04,293 --> 00:03:07,001 Меня это не волнует. Она вам доверяет. 30 00:03:07,084 --> 00:03:11,001 Так вы готовы сотрудничать с БНД? 31 00:03:13,043 --> 00:03:17,543 Да. Но вообще-то вы не в том положении, чтобы диктовать условия. 32 00:03:18,834 --> 00:03:20,834 - Это почему? - Клео доверяет мне. 33 00:03:20,918 --> 00:03:25,334 Возьмите меня на работу в БНД, и мы продолжим этот разговор. 34 00:03:25,418 --> 00:03:26,334 Идет? 35 00:03:27,501 --> 00:03:30,834 Мне нужны переговоры на равных. Я вам не сраный стукачок. 36 00:03:30,918 --> 00:03:34,293 Да, вы правы. Вы уж никак не стукачок. 37 00:03:34,834 --> 00:03:35,668 Вот именно. 38 00:03:39,251 --> 00:03:40,918 Вы подозреваемый в убийстве… 39 00:03:42,084 --> 00:03:43,001 Да? 40 00:03:44,876 --> 00:03:46,793 А то и в двух убийствах? 41 00:03:53,334 --> 00:03:54,168 Ладно. 42 00:04:04,918 --> 00:04:07,251 - Ну и? - Да обычная проверка. 43 00:04:07,334 --> 00:04:09,293 Откуда я знаю, что им было нужно? 44 00:04:09,793 --> 00:04:10,626 Ну так что? 45 00:04:11,293 --> 00:04:12,334 Поехали? 46 00:04:48,168 --> 00:04:51,251 ГОСТИНИЦА 47 00:05:05,668 --> 00:05:07,209 Ого, Кровать кинг-сайз? 48 00:05:07,834 --> 00:05:09,834 Да. Это всё, что у них было. 49 00:05:11,376 --> 00:05:13,501 Просто я не люблю спать одна. 50 00:05:13,584 --> 00:05:14,876 Ты тут ни при чём. 51 00:05:14,959 --> 00:05:15,793 Ясно. 52 00:05:23,126 --> 00:05:25,376 Слегка продавленная. 53 00:05:25,459 --> 00:05:27,126 Но если перевернуть матрас, 54 00:05:27,793 --> 00:05:28,751 будет нормально. 55 00:05:29,959 --> 00:05:31,293 Свен, всё хорошо? 56 00:05:33,043 --> 00:05:34,376 Да. А что? 57 00:05:35,418 --> 00:05:36,418 Ты нервничаешь. 58 00:05:38,959 --> 00:05:39,793 Вот как. 59 00:06:16,043 --> 00:06:17,834 - Это дом Хорхе? - Ага. 60 00:06:18,459 --> 00:06:19,376 Ты тут посиди. 61 00:06:31,418 --> 00:06:35,001 Простите за беспокойство. Где Хорхе? Он же здесь живет? 62 00:06:35,084 --> 00:06:37,709 Нет, Хорхе покинул нас. 63 00:06:37,793 --> 00:06:39,834 Господь забрал его к себе. 64 00:06:41,376 --> 00:06:43,251 О, мои соболезнования. 65 00:06:44,043 --> 00:06:45,459 А когда он умер? 66 00:06:46,043 --> 00:06:50,251 Пять месяцев назад. Опухоль мозга. Хороший парень был. 67 00:06:51,084 --> 00:06:52,543 А вы с ним дружили? 68 00:06:52,626 --> 00:06:53,543 Да. 69 00:06:54,084 --> 00:06:55,501 О, мне так жаль. 70 00:07:08,293 --> 00:07:09,626 Какой кошмар. 71 00:07:10,668 --> 00:07:13,668 Он не мучился. Смерть стала для него избавлением. 72 00:07:14,626 --> 00:07:16,084 Всего вам хорошего. 73 00:07:16,168 --> 00:07:18,001 И вам всего хорошего. 74 00:07:30,834 --> 00:07:32,668 Клео только что приходила. 75 00:07:32,751 --> 00:07:33,584 К тебе? 76 00:07:35,251 --> 00:07:36,543 Мы подготовились. 77 00:07:37,168 --> 00:07:38,501 Кармен ее не пустила. 78 00:07:39,001 --> 00:07:39,959 А как? 79 00:07:41,126 --> 00:07:42,168 Наврала ей. 80 00:07:42,251 --> 00:07:43,709 Наврала? 81 00:07:43,793 --> 00:07:46,376 И ты думаешь, Клео ей поверила? 82 00:07:46,459 --> 00:07:47,709 Конечно. 83 00:07:47,793 --> 00:07:50,626 Она уже ушла, не волнуйся. 84 00:07:52,334 --> 00:07:53,584 Привет, Хорхе. 85 00:07:54,126 --> 00:07:56,459 Клео! Это ты. 86 00:07:56,543 --> 00:07:57,793 Какой теплый прием. 87 00:07:57,876 --> 00:07:59,001 Отлично выглядишь. 88 00:07:59,626 --> 00:08:00,459 Ты тоже. 89 00:08:01,251 --> 00:08:02,251 Как всегда. 90 00:08:03,126 --> 00:08:06,459 И, судя по всему, ты совсем не мертвый. 91 00:08:08,376 --> 00:08:10,376 Нам нужно поговорить, Хорхе. 92 00:08:10,459 --> 00:08:12,376 О чём? Что-то серьезное? 93 00:08:12,459 --> 00:08:13,834 А то ты не знаешь. 94 00:08:13,918 --> 00:08:15,584 О прошлом? 95 00:08:17,126 --> 00:08:18,293 Нет. 96 00:08:19,376 --> 00:08:20,418 Тогда о чём? 97 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 Где чемодан? 98 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 Какой чемодан? 99 00:08:23,459 --> 00:08:26,126 Чемодан, который тебе дал дедушка. 100 00:08:26,209 --> 00:08:28,959 - Не понимаю, о чём ты. - Всё ты понимаешь. 101 00:08:29,876 --> 00:08:32,751 Клео, ты же знаешь, я не могу тебе его отдать. 102 00:08:33,501 --> 00:08:35,376 А ты знаешь: я своего добьюсь. 103 00:08:38,043 --> 00:08:39,251 Люди не меняются. 104 00:08:39,334 --> 00:08:42,293 Нет, меняются. Еще как. 105 00:08:42,376 --> 00:08:45,793 Твоя страна спасла мне жизнь, и я благодарен ей за это. 106 00:08:47,459 --> 00:08:50,876 И, конечно, я сейчас на стороне ГДР. На стороне добра. 107 00:08:52,293 --> 00:08:53,376 А ты на чьей? 108 00:08:53,459 --> 00:08:54,584 На стороне добра? 109 00:08:55,793 --> 00:08:58,876 Сторона добра заставила меня верить в то, чего нет. 110 00:09:02,876 --> 00:09:05,043 Я задала тебе вопрос, Хорхе. 111 00:09:13,959 --> 00:09:14,793 Идем со мной. 112 00:09:28,668 --> 00:09:30,001 Прости, Клео. 113 00:10:19,293 --> 00:10:22,959 Чёрт! 114 00:10:23,043 --> 00:10:24,084 Ах ты сука! 115 00:10:38,668 --> 00:10:40,001 Дура старая. 116 00:11:02,126 --> 00:11:02,959 Да? 117 00:11:03,459 --> 00:11:06,418 Клео, ты жива? Уважаю. 118 00:11:08,959 --> 00:11:09,918 Рамона. 119 00:11:10,001 --> 00:11:11,459 Надо встретиться. 120 00:11:12,334 --> 00:11:13,334 Бар «Эль-Буитре». 121 00:11:14,001 --> 00:11:15,126 Жду тебя там. 122 00:11:24,459 --> 00:11:25,293 Хорхе? 123 00:11:29,043 --> 00:11:30,376 Хорхе! 124 00:11:31,293 --> 00:11:32,168 Где Клео? 125 00:11:33,043 --> 00:11:34,168 Осторожно! 126 00:11:38,376 --> 00:11:41,501 Откуда он взялся? Господи, как же это вышло? 127 00:11:41,584 --> 00:11:42,501 Твою мать! 128 00:11:43,501 --> 00:11:45,168 Помогите! Полиция! 129 00:11:45,251 --> 00:11:46,084 Твою мать! 130 00:11:48,168 --> 00:11:49,001 Да помогите! 131 00:11:52,584 --> 00:11:53,668 Твою мать! 132 00:11:55,043 --> 00:11:56,376 Надо уходить. 133 00:11:56,459 --> 00:11:57,959 Сейчас полиция приедет. 134 00:11:58,043 --> 00:11:59,751 Помогите! Полиция! 135 00:11:59,834 --> 00:12:02,376 - Что у тебя с шеей? - Рамона здесь. 136 00:12:02,876 --> 00:12:03,709 Что? 137 00:12:03,793 --> 00:12:05,584 Ждет меня в баре «Эль-Буитре». 138 00:12:05,668 --> 00:12:07,793 Иди в ее отель. Это «Каррера». 139 00:12:09,084 --> 00:12:11,084 Любимый отель людей из Конторы. 140 00:12:11,168 --> 00:12:14,043 Попробуй узнать, где чемодан. И приходи в бар. 141 00:12:15,334 --> 00:12:17,959 Здравствуйте, сэр. Прекрасная погода сегодня. 142 00:12:18,043 --> 00:12:19,959 - Да, пожалуй. - Да. 143 00:12:20,043 --> 00:12:22,709 Моя подруга забыла у себя в номере одну вещь 144 00:12:22,793 --> 00:12:25,501 и попросила меня помочь. Это Рамона Брандт. 145 00:12:25,584 --> 00:12:28,501 - Так, какой номер? - Сорок третий. 146 00:12:30,376 --> 00:12:31,584 Тридцать четвертый. 147 00:12:32,251 --> 00:12:34,918 Погодите. Я забыл. Вы не посмотрите у себя? 148 00:12:35,001 --> 00:12:38,543 Вы хотите, чтобы я впустил чужого в номер нашего гостя? 149 00:12:38,626 --> 00:12:41,126 Глупо, да? 150 00:12:42,418 --> 00:12:43,251 Ну ладно. 151 00:12:44,084 --> 00:12:45,584 Пойдем официальным путем. 152 00:12:47,626 --> 00:12:49,709 Я работаю на немецкую разведку. 153 00:12:50,459 --> 00:12:52,501 Я на сверхсекретном задании, 154 00:12:52,584 --> 00:12:55,626 и мне немедленно нужен доступ к этому номеру. 155 00:12:55,709 --> 00:12:58,126 Можно еще раз взглянуть на удостоверение? 156 00:12:59,584 --> 00:13:00,418 Нет. 157 00:13:08,876 --> 00:13:10,126 Ладно. 158 00:13:35,293 --> 00:13:36,334 Хорошие часы. 159 00:13:56,501 --> 00:14:00,043 ЭЛЬ-БУИТРЕ 160 00:14:16,418 --> 00:14:17,251 Прошу. 161 00:14:26,126 --> 00:14:27,168 Красивые туфли. 162 00:14:27,751 --> 00:14:30,168 Спасибо. Очень элегантные, да? 163 00:14:30,251 --> 00:14:34,876 Сейчас только такие и могу носить. Ноги дико распухли. 164 00:14:34,959 --> 00:14:40,709 А еще мне всё время хочется ссать. 165 00:14:40,793 --> 00:14:44,668 Знаешь, беременность — это большая нагрузка на организм. 166 00:14:47,668 --> 00:14:49,876 Для тебя это больной вопрос, да? 167 00:14:52,668 --> 00:14:53,751 Прости. 168 00:14:53,834 --> 00:14:55,043 Где чемодан? 169 00:14:56,334 --> 00:14:58,918 Ты знаешь русскую легенду о русалке? 170 00:15:00,751 --> 00:15:01,584 Нет. 171 00:15:02,876 --> 00:15:06,834 В России принято считать, что девушка, 172 00:15:06,918 --> 00:15:12,293 умершая нечестивой смертью, превращается в русалку, водяного духа. 173 00:15:12,376 --> 00:15:15,043 Русалки часто бывают злыми. 174 00:15:15,543 --> 00:15:22,418 Они похищают новорожденных и топят юношей в реках. 175 00:15:23,543 --> 00:15:26,334 Но иногда они ведут себя иначе. 176 00:15:26,918 --> 00:15:32,084 Иногда русалки помогают женщинам прясть или присматривают за их детьми. 177 00:15:34,043 --> 00:15:35,293 И что? 178 00:15:35,376 --> 00:15:37,293 Вот ты какая русалка? 179 00:15:38,543 --> 00:15:41,626 Злая и агрессивная, потому что много страдала? 180 00:15:43,043 --> 00:15:46,959 Или добрая и отзывчивая, потому что не хочешь больше страдать? 181 00:15:48,293 --> 00:15:52,668 Страдания можно предотвратить — надо только встать на сторону добра. 182 00:15:54,626 --> 00:15:56,876 И кто же решает, где добро, а где зло? 183 00:15:59,209 --> 00:16:00,251 Рамона? 184 00:16:02,084 --> 00:16:03,668 Мне нравится эта история. 185 00:16:05,626 --> 00:16:06,543 Жаль. 186 00:16:07,209 --> 00:16:09,334 Я думала, тебе тоже понравится. 187 00:16:12,543 --> 00:16:13,376 Кофе? 188 00:16:15,084 --> 00:16:16,876 Два кофе, пожалуйста. 189 00:16:20,793 --> 00:16:22,751 Извини, мне нужно отойти. 190 00:16:53,001 --> 00:16:54,209 Спасибо. 191 00:17:06,918 --> 00:17:08,251 Хорошая попытка. 192 00:17:10,168 --> 00:17:12,501 Что там? Тетродотоксин? 193 00:17:12,584 --> 00:17:14,834 Ого, Клео. Неплохо. 194 00:17:17,418 --> 00:17:18,626 Где чемодан? 195 00:17:18,709 --> 00:17:20,793 Ты же знаешь, я не могу сказать. 196 00:17:20,876 --> 00:17:22,084 Улетай-ка ты домой. 197 00:17:22,626 --> 00:17:25,043 Или плыви в Вальпараисо. 198 00:17:25,126 --> 00:17:26,501 Ты на море была? 199 00:17:29,501 --> 00:17:32,709 И что ты сделаешь? Застрелишь меня? Я же беременна. 200 00:17:35,959 --> 00:17:39,959 Клео, а ты знала, что тетродотоксин применяется и как контактный яд? 201 00:17:40,043 --> 00:17:43,293 Достаточно мелкого пореза, такого, как у тебя на пальце. 202 00:18:00,334 --> 00:18:02,543 Через полчаса она умрет. 203 00:18:02,626 --> 00:18:04,626 Это будет выглядеть как инсульт. 204 00:18:05,168 --> 00:18:06,168 Не волнуйся. 205 00:18:15,126 --> 00:18:19,209 Буду дома к ужину. Нужно еще быстренько кое-что забрать. 206 00:18:25,501 --> 00:18:27,793 ЭЛЬ-БУИТРЕ 207 00:18:35,876 --> 00:18:38,251 Чёрт! 208 00:18:39,001 --> 00:18:40,418 Клео! 209 00:18:40,918 --> 00:18:44,043 Клео! Очнись. Клео, что случилось? 210 00:18:44,126 --> 00:18:46,251 Куда тебя ранили? Клео? 211 00:18:46,793 --> 00:18:50,084 Сэр! То есть сеньор. Что с ней случилось? 212 00:18:55,834 --> 00:18:57,209 Не надо, не стреляйте. 213 00:19:08,834 --> 00:19:11,001 Клео, проснись! 214 00:19:11,084 --> 00:19:12,668 Клео, что случилось? 215 00:19:12,751 --> 00:19:13,959 Яд. 216 00:19:14,043 --> 00:19:17,709 Яд? Тебя отравили, да? Отравили? Как тебе помочь? 217 00:19:17,793 --> 00:19:18,876 Дофамин. 218 00:19:19,918 --> 00:19:22,543 - Еще раз. - Дофамин. 219 00:19:22,626 --> 00:19:25,584 Дофамин? Будет тебе дофамин. А где его взять? 220 00:19:26,751 --> 00:19:27,876 Отель. 221 00:19:27,959 --> 00:19:29,168 В отеле? 222 00:19:30,126 --> 00:19:31,251 Поехали. 223 00:19:37,501 --> 00:19:41,626 Клео, а где дофамин-то? 224 00:19:52,918 --> 00:19:54,251 Дофамин! Нашел. 225 00:19:56,043 --> 00:19:57,584 Так. 226 00:20:05,918 --> 00:20:09,084 СДЕЛАНО В ГДР 227 00:20:17,668 --> 00:20:18,501 Ну же, очнись. 228 00:20:27,126 --> 00:20:30,209 Клео? Ты жива? Тебе лучше? 229 00:20:35,501 --> 00:20:37,959 Я уж подумал, что тебе кирдык. 230 00:20:39,501 --> 00:20:41,168 Это было бы хреново. 231 00:21:05,751 --> 00:21:06,668 Свен. 232 00:21:09,001 --> 00:21:10,126 Где чемодан? 233 00:21:13,334 --> 00:21:14,418 Это из ее номера. 234 00:21:29,334 --> 00:21:31,459 Надеюсь, мы не опоздали. 235 00:21:36,459 --> 00:21:37,293 Рамона! 236 00:21:38,543 --> 00:21:40,834 Вперед! 237 00:21:47,918 --> 00:21:50,376 Чёрт, она нас догоняет. 238 00:21:51,584 --> 00:21:52,584 Жми на газ. 239 00:21:59,043 --> 00:22:02,626 - Я быстрее не могу! - Поворачивай! 240 00:22:08,293 --> 00:22:10,501 Она догоняет нас. Быстрее давай! 241 00:22:10,584 --> 00:22:11,959 Да некуда быстрее! 242 00:22:12,043 --> 00:22:13,459 Жми, блин! 243 00:22:17,584 --> 00:22:19,293 Да я жму! Это максимум! 244 00:22:20,001 --> 00:22:22,043 Я что тебе, гонщик? 245 00:23:38,793 --> 00:23:39,709 Чёрт! 246 00:23:39,793 --> 00:23:40,959 Блин! 247 00:23:41,043 --> 00:23:42,376 Нет! 248 00:24:19,834 --> 00:24:20,793 Ты цел? 249 00:24:20,876 --> 00:24:23,376 Не знаю. Вроде да. 250 00:24:33,376 --> 00:24:34,501 Рамона. 251 00:24:34,584 --> 00:24:35,918 Всё хорошо? 252 00:24:38,626 --> 00:24:41,209 Вылезай! 253 00:24:42,584 --> 00:24:44,584 Валим из машины! Быстрее! 254 00:24:51,876 --> 00:24:53,668 У нее воды отошли. 255 00:24:56,209 --> 00:24:57,876 Да ладно? Она что, рожает? 256 00:25:19,293 --> 00:25:20,959 Сейчас будем роды принимать. 257 00:25:24,459 --> 00:25:25,501 Что? 258 00:25:27,001 --> 00:25:28,043 Беги за помощью. 259 00:25:29,459 --> 00:25:31,084 Ага. Может, что-нибудь еще? 260 00:26:13,418 --> 00:26:14,584 Здравствуйте 261 00:26:14,668 --> 00:26:17,793 У нас проблемо. Спуститесь, пожалуйста. У меня… 262 00:26:22,501 --> 00:26:23,334 Это девочка. 263 00:26:31,084 --> 00:26:33,209 Имя ты, наверное, уже выбрала? 264 00:26:35,293 --> 00:26:36,251 Лилиана. 265 00:26:39,043 --> 00:26:40,251 Как цветок. 266 00:26:41,709 --> 00:26:43,126 Как тебе? 267 00:27:32,084 --> 00:27:32,959 Здесь? 268 00:27:35,626 --> 00:27:36,459 Здесь. 269 00:27:55,501 --> 00:27:56,334 Ну ладно. 270 00:28:00,168 --> 00:28:01,418 Ты осторожнее. 271 00:28:09,126 --> 00:28:10,168 Что… 272 00:28:44,876 --> 00:28:46,418 - Это… - Есть! 273 00:28:46,501 --> 00:28:47,918 Красный чемодан? 274 00:28:53,959 --> 00:28:56,084 - Лови. - Погоди, не бросай его. 275 00:29:19,959 --> 00:29:20,793 Хонеккер? 276 00:29:20,876 --> 00:29:22,918 Президент Рейган? 277 00:29:23,001 --> 00:29:25,709 Что это? Почему они в ковбойских шляпах? 278 00:29:26,251 --> 00:29:27,459 С ума сойти. 279 00:29:34,334 --> 00:29:35,418 Что же это такое? 280 00:29:36,334 --> 00:29:39,876 Похоже, что-то вроде пакта. 281 00:29:41,459 --> 00:29:43,834 Тайного соглашения. 282 00:29:43,918 --> 00:29:48,501 Рейган финансировал ГДР, вливал в нее доллары. 283 00:29:49,918 --> 00:29:52,834 Видимо, в обход Конгресса. 284 00:29:53,501 --> 00:29:56,668 ГДР была в сговоре со своим врагом. 285 00:29:57,209 --> 00:29:58,626 Клео, если это всплывет… 286 00:30:16,626 --> 00:30:17,626 Здравствуй, Клео. 287 00:30:25,626 --> 00:30:26,626 Маргот Хонеккер? 288 00:30:28,543 --> 00:30:29,709 Вот он где! 289 00:30:30,918 --> 00:30:32,543 Вы позволите? 290 00:30:33,334 --> 00:30:34,168 Что… 291 00:30:41,918 --> 00:30:43,459 Ты что здесь делаешь? 292 00:30:44,584 --> 00:30:45,793 За чемоданом пришла. 293 00:30:49,376 --> 00:30:50,876 Это доказательство, да? 294 00:30:52,376 --> 00:30:53,668 Доказательство… 295 00:30:56,001 --> 00:30:59,543 …существования пакта Рейгана-Хонеккера. Но почему… 296 00:31:00,084 --> 00:31:01,043 Почему… 297 00:31:02,751 --> 00:31:04,876 Это какой-то бред. 298 00:31:06,251 --> 00:31:08,501 Рабочий класс не виноват. 299 00:31:08,584 --> 00:31:10,251 Он делал всё, что мог, 300 00:31:11,251 --> 00:31:13,793 но наша любимая страна всё равно разорилась. 301 00:31:14,709 --> 00:31:17,251 Рональда Рейгана это тоже беспокоило. 302 00:31:17,334 --> 00:31:19,959 Нет ГДР — нет и ФРГ, 303 00:31:20,043 --> 00:31:22,168 а без ФРГ он терял влияние в Европе. 304 00:31:23,751 --> 00:31:27,168 Страна обретает силу, только когда у нее есть внешний враг. 305 00:31:28,293 --> 00:31:29,126 Что? 306 00:31:30,084 --> 00:31:33,376 Рейгану нужно было пугало в виде ГДР. Нам — его деньги. 307 00:31:33,459 --> 00:31:35,751 Ты — мне, я — тебе. 308 00:31:36,793 --> 00:31:39,543 Так вы сговорились с врагом? 309 00:31:40,251 --> 00:31:43,918 И мир об этом узнать не должен, ты же понимаешь. 310 00:31:44,001 --> 00:31:48,043 Иначе и у американцев, и у русских, и у нас будут большие проблемы. 311 00:31:48,709 --> 00:31:51,751 М-да, это… 312 00:31:51,834 --> 00:31:55,834 К сожалению, ублюдок Мильке захапал себе эти документы 313 00:31:55,918 --> 00:31:58,251 и стал шантажировать Эриха и остальных. 314 00:31:59,209 --> 00:32:03,043 А потом у этого идиота еще и чемодан украли. Кретин. 315 00:32:10,709 --> 00:32:11,543 Ну ладно. 316 00:32:12,501 --> 00:32:17,126 Ты сюда приходишь, сидишь, пьешь и думаешь, что мы отдадим тебе чемодан? 317 00:32:17,209 --> 00:32:18,168 Да, думаю. 318 00:32:20,251 --> 00:32:21,084 А с чего это? 319 00:32:21,168 --> 00:32:22,251 Да, почему? 320 00:32:25,959 --> 00:32:26,793 Твоя мать. 321 00:32:29,043 --> 00:32:30,251 Бригитта, кажется? 322 00:32:32,209 --> 00:32:33,293 Она не умерла. 323 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Она жива. 324 00:32:36,668 --> 00:32:39,501 И она не бросала тебя — это всё выдумки Отто. 325 00:32:41,084 --> 00:32:44,001 Он приказал арестовать ее, так же, как тебя. 326 00:32:44,501 --> 00:32:46,626 А в 78-м Запад выкупил ее. 327 00:32:48,793 --> 00:32:51,334 Я скажу тебе, где она, 328 00:32:52,334 --> 00:32:54,001 если ты отдашь мне чемодан. 329 00:32:56,418 --> 00:32:57,876 Нет, Клео. 330 00:32:58,751 --> 00:32:59,918 Нет. 331 00:33:01,793 --> 00:33:03,043 Я оставила ее адрес 332 00:33:04,084 --> 00:33:05,251 в отеле «Каррера». 333 00:33:08,834 --> 00:33:09,668 Клео? 334 00:33:27,043 --> 00:33:30,918 ОТЕЛЬ «КАРРЕРА» 335 00:33:35,543 --> 00:33:37,543 - Спасибо. - Пожалуйста. 336 00:33:45,459 --> 00:33:46,918 КЛЕО ШТРАУБ 337 00:34:03,626 --> 00:34:06,043 БРИГИТТА ШТРАУБ НАРЦИССЕНВЕГ 397 — ШПАНДАУ 338 00:34:10,001 --> 00:34:14,293 Это же бомба, пойми, Дженни! Не сам чемодан, а то, что в нём. 339 00:34:14,376 --> 00:34:16,334 Ты понимаешь, что это значит? 340 00:34:16,418 --> 00:34:18,668 Я сам до конца не понимаю. 341 00:34:18,751 --> 00:34:22,709 Но от этого зависит объединение Германии. Холодная война закончится. 342 00:34:22,793 --> 00:34:23,793 Да много всего. 343 00:34:23,876 --> 00:34:27,543 Если только документы попадут куда надо. И кто за это отвечает? 344 00:34:28,584 --> 00:34:29,459 - Я. - Свен. 345 00:34:30,001 --> 00:34:33,168 Было время, когда эти твои истории мне нравились. 346 00:34:33,251 --> 00:34:35,251 Но мы с тех пор повзрослели. 347 00:34:35,334 --> 00:34:36,543 Один из нас — точно. 348 00:34:36,626 --> 00:34:39,001 Это не история, я правду говорю. 349 00:34:39,084 --> 00:34:41,251 Так всё и было, Дженни. 350 00:34:41,334 --> 00:34:42,709 Ты опять напился? 351 00:34:43,334 --> 00:34:45,084 Свен, проспись, а? 352 00:34:45,168 --> 00:34:46,668 Что… Да погоди! 353 00:34:46,751 --> 00:34:47,584 Погоди! 354 00:34:53,709 --> 00:34:54,584 Ну что? 355 00:34:56,084 --> 00:34:57,043 Что он сказал? 356 00:34:57,543 --> 00:34:58,709 Ерунду какую-то. 357 00:35:01,876 --> 00:35:02,834 Я волнуюсь. 358 00:35:08,126 --> 00:35:09,251 Всё будет хорошо. 359 00:35:16,459 --> 00:35:17,293 Вина? 360 00:35:42,168 --> 00:35:47,418 Поцелуй меня в зад. 361 00:35:52,334 --> 00:35:53,168 Да? 362 00:35:54,459 --> 00:35:56,126 Я знаю, где красный чемодан. 363 00:35:57,251 --> 00:35:58,126 Где? 364 00:35:58,834 --> 00:36:01,043 У этой информации есть своя цена. 365 00:37:00,584 --> 00:37:02,001 Я хочу снова ее увидеть. 366 00:37:03,668 --> 00:37:05,251 Хочу ощутить ее запах. 367 00:37:06,501 --> 00:37:09,251 Когда я забыла ее запах, это был худший день 368 00:37:10,084 --> 00:37:11,459 в моей жизни. 369 00:37:11,543 --> 00:37:14,709 Пойми, дело не только в том, чего ты хочешь, 370 00:37:15,751 --> 00:37:17,709 Дело не только в тебе. 371 00:37:18,251 --> 00:37:20,334 Я увяз во всём этом так же, как ты. 372 00:37:20,418 --> 00:37:23,293 Мы прошли через это вместе. Мы были командой! 373 00:37:23,376 --> 00:37:27,584 - Если бы не я, ты бы умерла. - Ты хотел приключений — ты их получил. 374 00:37:27,668 --> 00:37:28,584 И что? 375 00:37:28,668 --> 00:37:32,168 Ты обменяла то, что может изменить судьбы миллионов людей, 376 00:37:32,251 --> 00:37:34,501 на сраный адрес своей мамы! 377 00:37:34,584 --> 00:37:35,418 Ага. 378 00:37:36,126 --> 00:37:36,959 И что? 379 00:37:37,043 --> 00:37:38,751 Как это — «и что»? 380 00:37:38,834 --> 00:37:40,626 Ты поступила эгоистично. 381 00:37:40,709 --> 00:37:42,501 И очень глупо! 382 00:37:43,293 --> 00:37:44,334 Знаешь, Свен. 383 00:37:44,418 --> 00:37:47,126 Всю жизнь я делала то, что хотели другие. 384 00:37:47,209 --> 00:37:49,459 Всегда служила одной идее. 385 00:37:50,293 --> 00:37:53,251 И это первое решение, которое я приняла ради себя. 386 00:37:53,334 --> 00:37:56,751 Поздравляю! Твое первое решение оказалось ошибкой. 387 00:37:58,251 --> 00:38:02,168 И ты не имела права принимать его в одиночку. Не имела! 388 00:38:02,251 --> 00:38:03,084 И точка. 389 00:38:03,168 --> 00:38:05,293 Я так решила и не жалею об этом. 390 00:38:28,418 --> 00:38:29,376 Поедешь со мной? 391 00:38:35,459 --> 00:38:36,918 А куда деваться? 392 00:38:49,584 --> 00:38:51,918 ЗАПАДНЫЙ БЕРЛИН 393 00:38:52,001 --> 00:38:55,293 ШПАНДАУ 394 00:38:59,501 --> 00:39:00,334 Волнуешься? 395 00:39:04,168 --> 00:39:05,001 Да. 396 00:39:12,043 --> 00:39:13,668 - Ты что? - Ничего 397 00:39:14,168 --> 00:39:15,001 - Свен? - Что? 398 00:39:15,084 --> 00:39:19,959 Что ты… Свен, нет, прекрати! 399 00:39:26,668 --> 00:39:27,501 Мудак. 400 00:39:29,334 --> 00:39:30,376 Иди. 401 00:39:35,251 --> 00:39:36,918 Ну и пойду. 402 00:39:57,043 --> 00:39:57,876 Привет. 403 00:40:04,543 --> 00:40:05,584 Вы чего? 404 00:40:06,209 --> 00:40:07,418 Вы тут живете? 405 00:40:09,168 --> 00:40:10,001 Да. 406 00:40:13,001 --> 00:40:14,209 А мама твоя дома? 407 00:40:19,751 --> 00:40:20,876 Мама! 408 00:40:22,084 --> 00:40:23,626 К тебе тут женщина пришла. 409 00:40:28,501 --> 00:40:29,501 Спасибо большое. 410 00:40:38,209 --> 00:40:39,334 Иду. 411 00:40:48,043 --> 00:40:48,959 Это я. 412 00:40:52,043 --> 00:40:53,668 Ты постриглась. 413 00:41:10,709 --> 00:41:12,626 Не знаю, что тебе сказал Отто… 414 00:41:17,876 --> 00:41:19,501 На самом деле 415 00:41:19,584 --> 00:41:23,459 мне не нравился казарменный социализм, в котором мы жили. 416 00:41:26,876 --> 00:41:28,376 Я мечтала о другой ГДР. 417 00:41:36,209 --> 00:41:37,709 А он донес на меня. 418 00:41:41,626 --> 00:41:42,584 Предал меня. 419 00:41:55,459 --> 00:41:57,209 Я думала о тебе, Клео. 420 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 Часто думала. 421 00:42:05,293 --> 00:42:10,501 Я потратила много времени и сил, чтобы построить здесь всё с нуля. 422 00:42:14,293 --> 00:42:15,418 Начать новую жизнь. 423 00:42:22,584 --> 00:42:24,418 И она мне нравится какая есть. 424 00:42:31,834 --> 00:42:32,668 Ясно. 425 00:43:21,668 --> 00:43:22,501 Ну как? 426 00:43:25,293 --> 00:43:27,376 Она пахла яйцами в горчичном соусе. 427 00:43:36,209 --> 00:43:38,168 Жаль, что она от тебя отказалась. 428 00:44:01,293 --> 00:44:02,126 Клео? 429 00:44:04,209 --> 00:44:05,959 Можно мне зайти? 430 00:44:08,584 --> 00:44:10,668 Мне больше некуда идти. 431 00:44:35,293 --> 00:44:38,084 ВСТРЕТИМСЯ В ДРУГОМ МИРЕ ТИЛО 432 00:46:37,293 --> 00:46:38,126 Свен. 433 00:46:41,918 --> 00:46:43,084 Свен. 434 00:47:24,543 --> 00:47:25,793 Ты что? 435 00:47:31,084 --> 00:47:33,959 Всё-таки плохо, что Маргот забрала чемодан. 436 00:47:35,501 --> 00:47:37,376 А может, у нее его уже и нет. 437 00:47:43,543 --> 00:47:44,543 Как это? 438 00:47:45,501 --> 00:47:48,459 Да я шучу, не волнуйся. 439 00:47:55,001 --> 00:47:55,918 А ну, колись. 440 00:47:56,543 --> 00:47:58,709 Да пошутил я, говорю же. 441 00:47:59,626 --> 00:48:00,459 Говори. 442 00:48:01,918 --> 00:48:08,209 Ну, я, возможно, сделал так, что чемодан у нее отобрали. 443 00:48:10,501 --> 00:48:11,626 Ты серьезно? 444 00:48:18,084 --> 00:48:19,626 Ах ты предатель. 445 00:48:20,376 --> 00:48:21,209 Кто? 446 00:48:21,293 --> 00:48:23,376 Сраный предатель. 447 00:48:23,459 --> 00:48:25,584 Хватит, а то как на допросе в Штази. 448 00:48:26,501 --> 00:48:30,959 Я из-за тебя без работы остался. И без семьи. 449 00:48:31,043 --> 00:48:32,001 Где чемодан? 450 00:48:32,084 --> 00:48:34,793 Я людей убивал из-за тебя. 451 00:48:35,376 --> 00:48:40,209 Ты приняла неправильное решение, о котором теперь сожалеешь. Вот и всё. 452 00:49:23,709 --> 00:49:26,168 Козел тупой! 453 00:49:42,376 --> 00:49:43,584 Как заказывали. 454 00:49:46,209 --> 00:49:50,209 Благодарим вас от имени Соединенных Штатов Америки. 455 00:49:53,209 --> 00:49:56,834 А вот ваши коллеги из БНД вряд ли скажут вам за это спасибо. 456 00:49:58,668 --> 00:50:01,334 Не знаю. Мне всё равно. 457 00:50:51,543 --> 00:50:53,709 Мой маленький солдат. 458 00:51:25,668 --> 00:51:26,918 Мразь! 459 00:54:32,918 --> 00:54:37,418 Перевод субтитров: Камила Кадырова