1
00:00:06,043 --> 00:00:07,793
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:38,459 --> 00:00:39,376
Ты смотри.
3
00:00:39,459 --> 00:00:42,376
Тило, чувак, вот ты и дождался.
4
00:00:53,501 --> 00:00:55,168
Передавай привет принцессе.
5
00:01:33,043 --> 00:01:36,626
САНТЬЯГО, ЧИЛИ
6
00:01:37,418 --> 00:01:38,918
- Здрасте.
- Добрый день.
7
00:01:43,751 --> 00:01:44,793
Спасибо.
8
00:01:47,168 --> 00:01:48,334
Здрасте.
9
00:01:52,418 --> 00:01:53,251
Педро!
10
00:01:54,959 --> 00:01:56,876
- Добрый день, сеньор.
- Добрый.
11
00:01:58,001 --> 00:01:59,668
Пройдемте со мной.
12
00:02:00,168 --> 00:02:02,168
- Мне с вами пойти?
- Да, вот сюда.
13
00:02:02,793 --> 00:02:03,626
Ладно.
14
00:02:15,209 --> 00:02:16,751
Кто начнет — вы или я?
15
00:02:16,834 --> 00:02:18,376
Лучше вы.
16
00:02:19,043 --> 00:02:20,668
У нас был договор, так?
17
00:02:20,751 --> 00:02:24,293
Вы мне — информацию,
а я вам за это — работу в БНД.
18
00:02:25,293 --> 00:02:27,709
Но информации
я так и не получила. Почему?
19
00:02:27,793 --> 00:02:31,959
Я бы сообщил вам о нашей поездке
при первой возможности.
20
00:02:32,043 --> 00:02:35,168
Проблема в том, что решение Клео…
То есть «объекта»…
21
00:02:36,459 --> 00:02:38,751
Решение лететь в Чили было внезапным.
22
00:02:38,834 --> 00:02:41,168
И у меня не было времени сообщить вам.
23
00:02:41,251 --> 00:02:46,126
Зато слух о вашей «секретной» поездке
дошел от меня очень быстро.
24
00:02:46,209 --> 00:02:48,668
Вы не сообщили,
а мои источники сообщили.
25
00:02:49,668 --> 00:02:52,251
К какому выводу
вы бы пришли на моём месте?
26
00:02:52,334 --> 00:02:55,043
Понятия не имею. У источников спросите.
27
00:02:57,126 --> 00:03:00,293
Вам, вероятно,
знаком термин «агент Ромео»?
28
00:03:00,376 --> 00:03:04,209
Нет. Но, если вы намекаете
на то, что я с ней сплю, это не так.
29
00:03:04,293 --> 00:03:07,001
Меня это не волнует. Она вам доверяет.
30
00:03:07,084 --> 00:03:11,001
Так вы готовы сотрудничать с БНД?
31
00:03:13,043 --> 00:03:17,543
Да. Но вообще-то вы не в том положении,
чтобы диктовать условия.
32
00:03:18,834 --> 00:03:20,834
- Это почему?
- Клео доверяет мне.
33
00:03:20,918 --> 00:03:25,334
Возьмите меня на работу в БНД,
и мы продолжим этот разговор.
34
00:03:25,418 --> 00:03:26,334
Идет?
35
00:03:27,501 --> 00:03:30,834
Мне нужны переговоры на равных.
Я вам не сраный стукачок.
36
00:03:30,918 --> 00:03:34,293
Да, вы правы. Вы уж никак не стукачок.
37
00:03:34,834 --> 00:03:35,668
Вот именно.
38
00:03:39,251 --> 00:03:40,918
Вы подозреваемый в убийстве…
39
00:03:42,084 --> 00:03:43,001
Да?
40
00:03:44,876 --> 00:03:46,793
А то и в двух убийствах?
41
00:03:53,334 --> 00:03:54,168
Ладно.
42
00:04:04,918 --> 00:04:07,251
- Ну и?
- Да обычная проверка.
43
00:04:07,334 --> 00:04:09,293
Откуда я знаю, что им было нужно?
44
00:04:09,793 --> 00:04:10,626
Ну так что?
45
00:04:11,293 --> 00:04:12,334
Поехали?
46
00:04:48,168 --> 00:04:51,251
ГОСТИНИЦА
47
00:05:05,668 --> 00:05:07,209
Ого, Кровать кинг-сайз?
48
00:05:07,834 --> 00:05:09,834
Да. Это всё, что у них было.
49
00:05:11,376 --> 00:05:13,501
Просто я не люблю спать одна.
50
00:05:13,584 --> 00:05:14,876
Ты тут ни при чём.
51
00:05:14,959 --> 00:05:15,793
Ясно.
52
00:05:23,126 --> 00:05:25,376
Слегка продавленная.
53
00:05:25,459 --> 00:05:27,126
Но если перевернуть матрас,
54
00:05:27,793 --> 00:05:28,751
будет нормально.
55
00:05:29,959 --> 00:05:31,293
Свен, всё хорошо?
56
00:05:33,043 --> 00:05:34,376
Да. А что?
57
00:05:35,418 --> 00:05:36,418
Ты нервничаешь.
58
00:05:38,959 --> 00:05:39,793
Вот как.
59
00:06:16,043 --> 00:06:17,834
- Это дом Хорхе?
- Ага.
60
00:06:18,459 --> 00:06:19,376
Ты тут посиди.
61
00:06:31,418 --> 00:06:35,001
Простите за беспокойство.
Где Хорхе? Он же здесь живет?
62
00:06:35,084 --> 00:06:37,709
Нет, Хорхе покинул нас.
63
00:06:37,793 --> 00:06:39,834
Господь забрал его к себе.
64
00:06:41,376 --> 00:06:43,251
О, мои соболезнования.
65
00:06:44,043 --> 00:06:45,459
А когда он умер?
66
00:06:46,043 --> 00:06:50,251
Пять месяцев назад.
Опухоль мозга. Хороший парень был.
67
00:06:51,084 --> 00:06:52,543
А вы с ним дружили?
68
00:06:52,626 --> 00:06:53,543
Да.
69
00:06:54,084 --> 00:06:55,501
О, мне так жаль.
70
00:07:08,293 --> 00:07:09,626
Какой кошмар.
71
00:07:10,668 --> 00:07:13,668
Он не мучился.
Смерть стала для него избавлением.
72
00:07:14,626 --> 00:07:16,084
Всего вам хорошего.
73
00:07:16,168 --> 00:07:18,001
И вам всего хорошего.
74
00:07:30,834 --> 00:07:32,668
Клео только что приходила.
75
00:07:32,751 --> 00:07:33,584
К тебе?
76
00:07:35,251 --> 00:07:36,543
Мы подготовились.
77
00:07:37,168 --> 00:07:38,501
Кармен ее не пустила.
78
00:07:39,001 --> 00:07:39,959
А как?
79
00:07:41,126 --> 00:07:42,168
Наврала ей.
80
00:07:42,251 --> 00:07:43,709
Наврала?
81
00:07:43,793 --> 00:07:46,376
И ты думаешь, Клео ей поверила?
82
00:07:46,459 --> 00:07:47,709
Конечно.
83
00:07:47,793 --> 00:07:50,626
Она уже ушла, не волнуйся.
84
00:07:52,334 --> 00:07:53,584
Привет, Хорхе.
85
00:07:54,126 --> 00:07:56,459
Клео! Это ты.
86
00:07:56,543 --> 00:07:57,793
Какой теплый прием.
87
00:07:57,876 --> 00:07:59,001
Отлично выглядишь.
88
00:07:59,626 --> 00:08:00,459
Ты тоже.
89
00:08:01,251 --> 00:08:02,251
Как всегда.
90
00:08:03,126 --> 00:08:06,459
И, судя по всему, ты совсем не мертвый.
91
00:08:08,376 --> 00:08:10,376
Нам нужно поговорить, Хорхе.
92
00:08:10,459 --> 00:08:12,376
О чём? Что-то серьезное?
93
00:08:12,459 --> 00:08:13,834
А то ты не знаешь.
94
00:08:13,918 --> 00:08:15,584
О прошлом?
95
00:08:17,126 --> 00:08:18,293
Нет.
96
00:08:19,376 --> 00:08:20,418
Тогда о чём?
97
00:08:21,459 --> 00:08:22,418
Где чемодан?
98
00:08:22,501 --> 00:08:23,376
Какой чемодан?
99
00:08:23,459 --> 00:08:26,126
Чемодан, который тебе дал дедушка.
100
00:08:26,209 --> 00:08:28,959
- Не понимаю, о чём ты.
- Всё ты понимаешь.
101
00:08:29,876 --> 00:08:32,751
Клео, ты же знаешь,
я не могу тебе его отдать.
102
00:08:33,501 --> 00:08:35,376
А ты знаешь: я своего добьюсь.
103
00:08:38,043 --> 00:08:39,251
Люди не меняются.
104
00:08:39,334 --> 00:08:42,293
Нет, меняются. Еще как.
105
00:08:42,376 --> 00:08:45,793
Твоя страна спасла мне жизнь,
и я благодарен ей за это.
106
00:08:47,459 --> 00:08:50,876
И, конечно, я сейчас
на стороне ГДР. На стороне добра.
107
00:08:52,293 --> 00:08:53,376
А ты на чьей?
108
00:08:53,459 --> 00:08:54,584
На стороне добра?
109
00:08:55,793 --> 00:08:58,876
Сторона добра заставила
меня верить в то, чего нет.
110
00:09:02,876 --> 00:09:05,043
Я задала тебе вопрос, Хорхе.
111
00:09:13,959 --> 00:09:14,793
Идем со мной.
112
00:09:28,668 --> 00:09:30,001
Прости, Клео.
113
00:10:19,293 --> 00:10:22,959
Чёрт!
114
00:10:23,043 --> 00:10:24,084
Ах ты сука!
115
00:10:38,668 --> 00:10:40,001
Дура старая.
116
00:11:02,126 --> 00:11:02,959
Да?
117
00:11:03,459 --> 00:11:06,418
Клео, ты жива? Уважаю.
118
00:11:08,959 --> 00:11:09,918
Рамона.
119
00:11:10,001 --> 00:11:11,459
Надо встретиться.
120
00:11:12,334 --> 00:11:13,334
Бар «Эль-Буитре».
121
00:11:14,001 --> 00:11:15,126
Жду тебя там.
122
00:11:24,459 --> 00:11:25,293
Хорхе?
123
00:11:29,043 --> 00:11:30,376
Хорхе!
124
00:11:31,293 --> 00:11:32,168
Где Клео?
125
00:11:33,043 --> 00:11:34,168
Осторожно!
126
00:11:38,376 --> 00:11:41,501
Откуда он взялся?
Господи, как же это вышло?
127
00:11:41,584 --> 00:11:42,501
Твою мать!
128
00:11:43,501 --> 00:11:45,168
Помогите! Полиция!
129
00:11:45,251 --> 00:11:46,084
Твою мать!
130
00:11:48,168 --> 00:11:49,001
Да помогите!
131
00:11:52,584 --> 00:11:53,668
Твою мать!
132
00:11:55,043 --> 00:11:56,376
Надо уходить.
133
00:11:56,459 --> 00:11:57,959
Сейчас полиция приедет.
134
00:11:58,043 --> 00:11:59,751
Помогите! Полиция!
135
00:11:59,834 --> 00:12:02,376
- Что у тебя с шеей?
- Рамона здесь.
136
00:12:02,876 --> 00:12:03,709
Что?
137
00:12:03,793 --> 00:12:05,584
Ждет меня в баре «Эль-Буитре».
138
00:12:05,668 --> 00:12:07,793
Иди в ее отель. Это «Каррера».
139
00:12:09,084 --> 00:12:11,084
Любимый отель людей из Конторы.
140
00:12:11,168 --> 00:12:14,043
Попробуй узнать,
где чемодан. И приходи в бар.
141
00:12:15,334 --> 00:12:17,959
Здравствуйте, сэр.
Прекрасная погода сегодня.
142
00:12:18,043 --> 00:12:19,959
- Да, пожалуй.
- Да.
143
00:12:20,043 --> 00:12:22,709
Моя подруга забыла
у себя в номере одну вещь
144
00:12:22,793 --> 00:12:25,501
и попросила меня помочь.
Это Рамона Брандт.
145
00:12:25,584 --> 00:12:28,501
- Так, какой номер?
- Сорок третий.
146
00:12:30,376 --> 00:12:31,584
Тридцать четвертый.
147
00:12:32,251 --> 00:12:34,918
Погодите. Я забыл.
Вы не посмотрите у себя?
148
00:12:35,001 --> 00:12:38,543
Вы хотите, чтобы я впустил
чужого в номер нашего гостя?
149
00:12:38,626 --> 00:12:41,126
Глупо, да?
150
00:12:42,418 --> 00:12:43,251
Ну ладно.
151
00:12:44,084 --> 00:12:45,584
Пойдем официальным путем.
152
00:12:47,626 --> 00:12:49,709
Я работаю на немецкую разведку.
153
00:12:50,459 --> 00:12:52,501
Я на сверхсекретном задании,
154
00:12:52,584 --> 00:12:55,626
и мне немедленно
нужен доступ к этому номеру.
155
00:12:55,709 --> 00:12:58,126
Можно еще раз взглянуть
на удостоверение?
156
00:12:59,584 --> 00:13:00,418
Нет.
157
00:13:08,876 --> 00:13:10,126
Ладно.
158
00:13:35,293 --> 00:13:36,334
Хорошие часы.
159
00:13:56,501 --> 00:14:00,043
ЭЛЬ-БУИТРЕ
160
00:14:16,418 --> 00:14:17,251
Прошу.
161
00:14:26,126 --> 00:14:27,168
Красивые туфли.
162
00:14:27,751 --> 00:14:30,168
Спасибо. Очень элегантные, да?
163
00:14:30,251 --> 00:14:34,876
Сейчас только такие
и могу носить. Ноги дико распухли.
164
00:14:34,959 --> 00:14:40,709
А еще мне всё время хочется ссать.
165
00:14:40,793 --> 00:14:44,668
Знаешь, беременность —
это большая нагрузка на организм.
166
00:14:47,668 --> 00:14:49,876
Для тебя это больной вопрос, да?
167
00:14:52,668 --> 00:14:53,751
Прости.
168
00:14:53,834 --> 00:14:55,043
Где чемодан?
169
00:14:56,334 --> 00:14:58,918
Ты знаешь русскую легенду о русалке?
170
00:15:00,751 --> 00:15:01,584
Нет.
171
00:15:02,876 --> 00:15:06,834
В России принято считать, что девушка,
172
00:15:06,918 --> 00:15:12,293
умершая нечестивой смертью,
превращается в русалку, водяного духа.
173
00:15:12,376 --> 00:15:15,043
Русалки часто бывают злыми.
174
00:15:15,543 --> 00:15:22,418
Они похищают новорожденных
и топят юношей в реках.
175
00:15:23,543 --> 00:15:26,334
Но иногда они ведут себя иначе.
176
00:15:26,918 --> 00:15:32,084
Иногда русалки помогают женщинам
прясть или присматривают за их детьми.
177
00:15:34,043 --> 00:15:35,293
И что?
178
00:15:35,376 --> 00:15:37,293
Вот ты какая русалка?
179
00:15:38,543 --> 00:15:41,626
Злая и агрессивная,
потому что много страдала?
180
00:15:43,043 --> 00:15:46,959
Или добрая и отзывчивая,
потому что не хочешь больше страдать?
181
00:15:48,293 --> 00:15:52,668
Страдания можно предотвратить —
надо только встать на сторону добра.
182
00:15:54,626 --> 00:15:56,876
И кто же решает, где добро, а где зло?
183
00:15:59,209 --> 00:16:00,251
Рамона?
184
00:16:02,084 --> 00:16:03,668
Мне нравится эта история.
185
00:16:05,626 --> 00:16:06,543
Жаль.
186
00:16:07,209 --> 00:16:09,334
Я думала, тебе тоже понравится.
187
00:16:12,543 --> 00:16:13,376
Кофе?
188
00:16:15,084 --> 00:16:16,876
Два кофе, пожалуйста.
189
00:16:20,793 --> 00:16:22,751
Извини, мне нужно отойти.
190
00:16:53,001 --> 00:16:54,209
Спасибо.
191
00:17:06,918 --> 00:17:08,251
Хорошая попытка.
192
00:17:10,168 --> 00:17:12,501
Что там? Тетродотоксин?
193
00:17:12,584 --> 00:17:14,834
Ого, Клео. Неплохо.
194
00:17:17,418 --> 00:17:18,626
Где чемодан?
195
00:17:18,709 --> 00:17:20,793
Ты же знаешь, я не могу сказать.
196
00:17:20,876 --> 00:17:22,084
Улетай-ка ты домой.
197
00:17:22,626 --> 00:17:25,043
Или плыви в Вальпараисо.
198
00:17:25,126 --> 00:17:26,501
Ты на море была?
199
00:17:29,501 --> 00:17:32,709
И что ты сделаешь?
Застрелишь меня? Я же беременна.
200
00:17:35,959 --> 00:17:39,959
Клео, а ты знала, что тетродотоксин
применяется и как контактный яд?
201
00:17:40,043 --> 00:17:43,293
Достаточно мелкого пореза,
такого, как у тебя на пальце.
202
00:18:00,334 --> 00:18:02,543
Через полчаса она умрет.
203
00:18:02,626 --> 00:18:04,626
Это будет выглядеть как инсульт.
204
00:18:05,168 --> 00:18:06,168
Не волнуйся.
205
00:18:15,126 --> 00:18:19,209
Буду дома к ужину.
Нужно еще быстренько кое-что забрать.
206
00:18:25,501 --> 00:18:27,793
ЭЛЬ-БУИТРЕ
207
00:18:35,876 --> 00:18:38,251
Чёрт!
208
00:18:39,001 --> 00:18:40,418
Клео!
209
00:18:40,918 --> 00:18:44,043
Клео! Очнись. Клео, что случилось?
210
00:18:44,126 --> 00:18:46,251
Куда тебя ранили? Клео?
211
00:18:46,793 --> 00:18:50,084
Сэр! То есть сеньор.
Что с ней случилось?
212
00:18:55,834 --> 00:18:57,209
Не надо, не стреляйте.
213
00:19:08,834 --> 00:19:11,001
Клео, проснись!
214
00:19:11,084 --> 00:19:12,668
Клео, что случилось?
215
00:19:12,751 --> 00:19:13,959
Яд.
216
00:19:14,043 --> 00:19:17,709
Яд? Тебя отравили, да?
Отравили? Как тебе помочь?
217
00:19:17,793 --> 00:19:18,876
Дофамин.
218
00:19:19,918 --> 00:19:22,543
- Еще раз.
- Дофамин.
219
00:19:22,626 --> 00:19:25,584
Дофамин? Будет тебе дофамин.
А где его взять?
220
00:19:26,751 --> 00:19:27,876
Отель.
221
00:19:27,959 --> 00:19:29,168
В отеле?
222
00:19:30,126 --> 00:19:31,251
Поехали.
223
00:19:37,501 --> 00:19:41,626
Клео, а где дофамин-то?
224
00:19:52,918 --> 00:19:54,251
Дофамин! Нашел.
225
00:19:56,043 --> 00:19:57,584
Так.
226
00:20:05,918 --> 00:20:09,084
СДЕЛАНО В ГДР
227
00:20:17,668 --> 00:20:18,501
Ну же, очнись.
228
00:20:27,126 --> 00:20:30,209
Клео? Ты жива? Тебе лучше?
229
00:20:35,501 --> 00:20:37,959
Я уж подумал, что тебе кирдык.
230
00:20:39,501 --> 00:20:41,168
Это было бы хреново.
231
00:21:05,751 --> 00:21:06,668
Свен.
232
00:21:09,001 --> 00:21:10,126
Где чемодан?
233
00:21:13,334 --> 00:21:14,418
Это из ее номера.
234
00:21:29,334 --> 00:21:31,459
Надеюсь, мы не опоздали.
235
00:21:36,459 --> 00:21:37,293
Рамона!
236
00:21:38,543 --> 00:21:40,834
Вперед!
237
00:21:47,918 --> 00:21:50,376
Чёрт, она нас догоняет.
238
00:21:51,584 --> 00:21:52,584
Жми на газ.
239
00:21:59,043 --> 00:22:02,626
- Я быстрее не могу!
- Поворачивай!
240
00:22:08,293 --> 00:22:10,501
Она догоняет нас. Быстрее давай!
241
00:22:10,584 --> 00:22:11,959
Да некуда быстрее!
242
00:22:12,043 --> 00:22:13,459
Жми, блин!
243
00:22:17,584 --> 00:22:19,293
Да я жму! Это максимум!
244
00:22:20,001 --> 00:22:22,043
Я что тебе, гонщик?
245
00:23:38,793 --> 00:23:39,709
Чёрт!
246
00:23:39,793 --> 00:23:40,959
Блин!
247
00:23:41,043 --> 00:23:42,376
Нет!
248
00:24:19,834 --> 00:24:20,793
Ты цел?
249
00:24:20,876 --> 00:24:23,376
Не знаю. Вроде да.
250
00:24:33,376 --> 00:24:34,501
Рамона.
251
00:24:34,584 --> 00:24:35,918
Всё хорошо?
252
00:24:38,626 --> 00:24:41,209
Вылезай!
253
00:24:42,584 --> 00:24:44,584
Валим из машины! Быстрее!
254
00:24:51,876 --> 00:24:53,668
У нее воды отошли.
255
00:24:56,209 --> 00:24:57,876
Да ладно? Она что, рожает?
256
00:25:19,293 --> 00:25:20,959
Сейчас будем роды принимать.
257
00:25:24,459 --> 00:25:25,501
Что?
258
00:25:27,001 --> 00:25:28,043
Беги за помощью.
259
00:25:29,459 --> 00:25:31,084
Ага. Может, что-нибудь еще?
260
00:26:13,418 --> 00:26:14,584
Здравствуйте
261
00:26:14,668 --> 00:26:17,793
У нас проблемо.
Спуститесь, пожалуйста. У меня…
262
00:26:22,501 --> 00:26:23,334
Это девочка.
263
00:26:31,084 --> 00:26:33,209
Имя ты, наверное, уже выбрала?
264
00:26:35,293 --> 00:26:36,251
Лилиана.
265
00:26:39,043 --> 00:26:40,251
Как цветок.
266
00:26:41,709 --> 00:26:43,126
Как тебе?
267
00:27:32,084 --> 00:27:32,959
Здесь?
268
00:27:35,626 --> 00:27:36,459
Здесь.
269
00:27:55,501 --> 00:27:56,334
Ну ладно.
270
00:28:00,168 --> 00:28:01,418
Ты осторожнее.
271
00:28:09,126 --> 00:28:10,168
Что…
272
00:28:44,876 --> 00:28:46,418
- Это…
- Есть!
273
00:28:46,501 --> 00:28:47,918
Красный чемодан?
274
00:28:53,959 --> 00:28:56,084
- Лови.
- Погоди, не бросай его.
275
00:29:19,959 --> 00:29:20,793
Хонеккер?
276
00:29:20,876 --> 00:29:22,918
Президент Рейган?
277
00:29:23,001 --> 00:29:25,709
Что это? Почему они
в ковбойских шляпах?
278
00:29:26,251 --> 00:29:27,459
С ума сойти.
279
00:29:34,334 --> 00:29:35,418
Что же это такое?
280
00:29:36,334 --> 00:29:39,876
Похоже, что-то вроде пакта.
281
00:29:41,459 --> 00:29:43,834
Тайного соглашения.
282
00:29:43,918 --> 00:29:48,501
Рейган финансировал ГДР,
вливал в нее доллары.
283
00:29:49,918 --> 00:29:52,834
Видимо, в обход Конгресса.
284
00:29:53,501 --> 00:29:56,668
ГДР была в сговоре со своим врагом.
285
00:29:57,209 --> 00:29:58,626
Клео, если это всплывет…
286
00:30:16,626 --> 00:30:17,626
Здравствуй, Клео.
287
00:30:25,626 --> 00:30:26,626
Маргот Хонеккер?
288
00:30:28,543 --> 00:30:29,709
Вот он где!
289
00:30:30,918 --> 00:30:32,543
Вы позволите?
290
00:30:33,334 --> 00:30:34,168
Что…
291
00:30:41,918 --> 00:30:43,459
Ты что здесь делаешь?
292
00:30:44,584 --> 00:30:45,793
За чемоданом пришла.
293
00:30:49,376 --> 00:30:50,876
Это доказательство, да?
294
00:30:52,376 --> 00:30:53,668
Доказательство…
295
00:30:56,001 --> 00:30:59,543
…существования пакта
Рейгана-Хонеккера. Но почему…
296
00:31:00,084 --> 00:31:01,043
Почему…
297
00:31:02,751 --> 00:31:04,876
Это какой-то бред.
298
00:31:06,251 --> 00:31:08,501
Рабочий класс не виноват.
299
00:31:08,584 --> 00:31:10,251
Он делал всё, что мог,
300
00:31:11,251 --> 00:31:13,793
но наша любимая страна
всё равно разорилась.
301
00:31:14,709 --> 00:31:17,251
Рональда Рейгана это тоже беспокоило.
302
00:31:17,334 --> 00:31:19,959
Нет ГДР — нет и ФРГ,
303
00:31:20,043 --> 00:31:22,168
а без ФРГ он терял влияние в Европе.
304
00:31:23,751 --> 00:31:27,168
Страна обретает силу,
только когда у нее есть внешний враг.
305
00:31:28,293 --> 00:31:29,126
Что?
306
00:31:30,084 --> 00:31:33,376
Рейгану нужно было пугало
в виде ГДР. Нам — его деньги.
307
00:31:33,459 --> 00:31:35,751
Ты — мне, я — тебе.
308
00:31:36,793 --> 00:31:39,543
Так вы сговорились с врагом?
309
00:31:40,251 --> 00:31:43,918
И мир об этом узнать
не должен, ты же понимаешь.
310
00:31:44,001 --> 00:31:48,043
Иначе и у американцев, и у русских,
и у нас будут большие проблемы.
311
00:31:48,709 --> 00:31:51,751
М-да, это…
312
00:31:51,834 --> 00:31:55,834
К сожалению, ублюдок Мильке
захапал себе эти документы
313
00:31:55,918 --> 00:31:58,251
и стал шантажировать Эриха и остальных.
314
00:31:59,209 --> 00:32:03,043
А потом у этого идиота
еще и чемодан украли. Кретин.
315
00:32:10,709 --> 00:32:11,543
Ну ладно.
316
00:32:12,501 --> 00:32:17,126
Ты сюда приходишь, сидишь, пьешь
и думаешь, что мы отдадим тебе чемодан?
317
00:32:17,209 --> 00:32:18,168
Да, думаю.
318
00:32:20,251 --> 00:32:21,084
А с чего это?
319
00:32:21,168 --> 00:32:22,251
Да, почему?
320
00:32:25,959 --> 00:32:26,793
Твоя мать.
321
00:32:29,043 --> 00:32:30,251
Бригитта, кажется?
322
00:32:32,209 --> 00:32:33,293
Она не умерла.
323
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Она жива.
324
00:32:36,668 --> 00:32:39,501
И она не бросала тебя —
это всё выдумки Отто.
325
00:32:41,084 --> 00:32:44,001
Он приказал арестовать ее,
так же, как тебя.
326
00:32:44,501 --> 00:32:46,626
А в 78-м Запад выкупил ее.
327
00:32:48,793 --> 00:32:51,334
Я скажу тебе, где она,
328
00:32:52,334 --> 00:32:54,001
если ты отдашь мне чемодан.
329
00:32:56,418 --> 00:32:57,876
Нет, Клео.
330
00:32:58,751 --> 00:32:59,918
Нет.
331
00:33:01,793 --> 00:33:03,043
Я оставила ее адрес
332
00:33:04,084 --> 00:33:05,251
в отеле «Каррера».
333
00:33:08,834 --> 00:33:09,668
Клео?
334
00:33:27,043 --> 00:33:30,918
ОТЕЛЬ «КАРРЕРА»
335
00:33:35,543 --> 00:33:37,543
- Спасибо.
- Пожалуйста.
336
00:33:45,459 --> 00:33:46,918
КЛЕО ШТРАУБ
337
00:34:03,626 --> 00:34:06,043
БРИГИТТА ШТРАУБ
НАРЦИССЕНВЕГ 397 — ШПАНДАУ
338
00:34:10,001 --> 00:34:14,293
Это же бомба, пойми, Дженни!
Не сам чемодан, а то, что в нём.
339
00:34:14,376 --> 00:34:16,334
Ты понимаешь, что это значит?
340
00:34:16,418 --> 00:34:18,668
Я сам до конца не понимаю.
341
00:34:18,751 --> 00:34:22,709
Но от этого зависит объединение
Германии. Холодная война закончится.
342
00:34:22,793 --> 00:34:23,793
Да много всего.
343
00:34:23,876 --> 00:34:27,543
Если только документы попадут
куда надо. И кто за это отвечает?
344
00:34:28,584 --> 00:34:29,459
- Я.
- Свен.
345
00:34:30,001 --> 00:34:33,168
Было время,
когда эти твои истории мне нравились.
346
00:34:33,251 --> 00:34:35,251
Но мы с тех пор повзрослели.
347
00:34:35,334 --> 00:34:36,543
Один из нас — точно.
348
00:34:36,626 --> 00:34:39,001
Это не история, я правду говорю.
349
00:34:39,084 --> 00:34:41,251
Так всё и было, Дженни.
350
00:34:41,334 --> 00:34:42,709
Ты опять напился?
351
00:34:43,334 --> 00:34:45,084
Свен, проспись, а?
352
00:34:45,168 --> 00:34:46,668
Что… Да погоди!
353
00:34:46,751 --> 00:34:47,584
Погоди!
354
00:34:53,709 --> 00:34:54,584
Ну что?
355
00:34:56,084 --> 00:34:57,043
Что он сказал?
356
00:34:57,543 --> 00:34:58,709
Ерунду какую-то.
357
00:35:01,876 --> 00:35:02,834
Я волнуюсь.
358
00:35:08,126 --> 00:35:09,251
Всё будет хорошо.
359
00:35:16,459 --> 00:35:17,293
Вина?
360
00:35:42,168 --> 00:35:47,418
Поцелуй меня в зад.
361
00:35:52,334 --> 00:35:53,168
Да?
362
00:35:54,459 --> 00:35:56,126
Я знаю, где красный чемодан.
363
00:35:57,251 --> 00:35:58,126
Где?
364
00:35:58,834 --> 00:36:01,043
У этой информации есть своя цена.
365
00:37:00,584 --> 00:37:02,001
Я хочу снова ее увидеть.
366
00:37:03,668 --> 00:37:05,251
Хочу ощутить ее запах.
367
00:37:06,501 --> 00:37:09,251
Когда я забыла ее запах,
это был худший день
368
00:37:10,084 --> 00:37:11,459
в моей жизни.
369
00:37:11,543 --> 00:37:14,709
Пойми, дело
не только в том, чего ты хочешь,
370
00:37:15,751 --> 00:37:17,709
Дело не только в тебе.
371
00:37:18,251 --> 00:37:20,334
Я увяз во всём этом так же, как ты.
372
00:37:20,418 --> 00:37:23,293
Мы прошли через это вместе.
Мы были командой!
373
00:37:23,376 --> 00:37:27,584
- Если бы не я, ты бы умерла.
- Ты хотел приключений — ты их получил.
374
00:37:27,668 --> 00:37:28,584
И что?
375
00:37:28,668 --> 00:37:32,168
Ты обменяла то, что может
изменить судьбы миллионов людей,
376
00:37:32,251 --> 00:37:34,501
на сраный адрес своей мамы!
377
00:37:34,584 --> 00:37:35,418
Ага.
378
00:37:36,126 --> 00:37:36,959
И что?
379
00:37:37,043 --> 00:37:38,751
Как это — «и что»?
380
00:37:38,834 --> 00:37:40,626
Ты поступила эгоистично.
381
00:37:40,709 --> 00:37:42,501
И очень глупо!
382
00:37:43,293 --> 00:37:44,334
Знаешь, Свен.
383
00:37:44,418 --> 00:37:47,126
Всю жизнь я делала
то, что хотели другие.
384
00:37:47,209 --> 00:37:49,459
Всегда служила одной идее.
385
00:37:50,293 --> 00:37:53,251
И это первое решение,
которое я приняла ради себя.
386
00:37:53,334 --> 00:37:56,751
Поздравляю! Твое первое решение
оказалось ошибкой.
387
00:37:58,251 --> 00:38:02,168
И ты не имела права
принимать его в одиночку. Не имела!
388
00:38:02,251 --> 00:38:03,084
И точка.
389
00:38:03,168 --> 00:38:05,293
Я так решила и не жалею об этом.
390
00:38:28,418 --> 00:38:29,376
Поедешь со мной?
391
00:38:35,459 --> 00:38:36,918
А куда деваться?
392
00:38:49,584 --> 00:38:51,918
ЗАПАДНЫЙ БЕРЛИН
393
00:38:52,001 --> 00:38:55,293
ШПАНДАУ
394
00:38:59,501 --> 00:39:00,334
Волнуешься?
395
00:39:04,168 --> 00:39:05,001
Да.
396
00:39:12,043 --> 00:39:13,668
- Ты что?
- Ничего
397
00:39:14,168 --> 00:39:15,001
- Свен?
- Что?
398
00:39:15,084 --> 00:39:19,959
Что ты… Свен, нет, прекрати!
399
00:39:26,668 --> 00:39:27,501
Мудак.
400
00:39:29,334 --> 00:39:30,376
Иди.
401
00:39:35,251 --> 00:39:36,918
Ну и пойду.
402
00:39:57,043 --> 00:39:57,876
Привет.
403
00:40:04,543 --> 00:40:05,584
Вы чего?
404
00:40:06,209 --> 00:40:07,418
Вы тут живете?
405
00:40:09,168 --> 00:40:10,001
Да.
406
00:40:13,001 --> 00:40:14,209
А мама твоя дома?
407
00:40:19,751 --> 00:40:20,876
Мама!
408
00:40:22,084 --> 00:40:23,626
К тебе тут женщина пришла.
409
00:40:28,501 --> 00:40:29,501
Спасибо большое.
410
00:40:38,209 --> 00:40:39,334
Иду.
411
00:40:48,043 --> 00:40:48,959
Это я.
412
00:40:52,043 --> 00:40:53,668
Ты постриглась.
413
00:41:10,709 --> 00:41:12,626
Не знаю, что тебе сказал Отто…
414
00:41:17,876 --> 00:41:19,501
На самом деле
415
00:41:19,584 --> 00:41:23,459
мне не нравился казарменный социализм,
в котором мы жили.
416
00:41:26,876 --> 00:41:28,376
Я мечтала о другой ГДР.
417
00:41:36,209 --> 00:41:37,709
А он донес на меня.
418
00:41:41,626 --> 00:41:42,584
Предал меня.
419
00:41:55,459 --> 00:41:57,209
Я думала о тебе, Клео.
420
00:41:58,084 --> 00:41:58,918
Часто думала.
421
00:42:05,293 --> 00:42:10,501
Я потратила много времени и сил,
чтобы построить здесь всё с нуля.
422
00:42:14,293 --> 00:42:15,418
Начать новую жизнь.
423
00:42:22,584 --> 00:42:24,418
И она мне нравится какая есть.
424
00:42:31,834 --> 00:42:32,668
Ясно.
425
00:43:21,668 --> 00:43:22,501
Ну как?
426
00:43:25,293 --> 00:43:27,376
Она пахла яйцами в горчичном соусе.
427
00:43:36,209 --> 00:43:38,168
Жаль, что она от тебя отказалась.
428
00:44:01,293 --> 00:44:02,126
Клео?
429
00:44:04,209 --> 00:44:05,959
Можно мне зайти?
430
00:44:08,584 --> 00:44:10,668
Мне больше некуда идти.
431
00:44:35,293 --> 00:44:38,084
ВСТРЕТИМСЯ В ДРУГОМ МИРЕ
ТИЛО
432
00:46:37,293 --> 00:46:38,126
Свен.
433
00:46:41,918 --> 00:46:43,084
Свен.
434
00:47:24,543 --> 00:47:25,793
Ты что?
435
00:47:31,084 --> 00:47:33,959
Всё-таки плохо,
что Маргот забрала чемодан.
436
00:47:35,501 --> 00:47:37,376
А может, у нее его уже и нет.
437
00:47:43,543 --> 00:47:44,543
Как это?
438
00:47:45,501 --> 00:47:48,459
Да я шучу, не волнуйся.
439
00:47:55,001 --> 00:47:55,918
А ну, колись.
440
00:47:56,543 --> 00:47:58,709
Да пошутил я, говорю же.
441
00:47:59,626 --> 00:48:00,459
Говори.
442
00:48:01,918 --> 00:48:08,209
Ну, я, возможно, сделал так,
что чемодан у нее отобрали.
443
00:48:10,501 --> 00:48:11,626
Ты серьезно?
444
00:48:18,084 --> 00:48:19,626
Ах ты предатель.
445
00:48:20,376 --> 00:48:21,209
Кто?
446
00:48:21,293 --> 00:48:23,376
Сраный предатель.
447
00:48:23,459 --> 00:48:25,584
Хватит, а то как на допросе в Штази.
448
00:48:26,501 --> 00:48:30,959
Я из-за тебя
без работы остался. И без семьи.
449
00:48:31,043 --> 00:48:32,001
Где чемодан?
450
00:48:32,084 --> 00:48:34,793
Я людей убивал из-за тебя.
451
00:48:35,376 --> 00:48:40,209
Ты приняла неправильное решение,
о котором теперь сожалеешь. Вот и всё.
452
00:49:23,709 --> 00:49:26,168
Козел тупой!
453
00:49:42,376 --> 00:49:43,584
Как заказывали.
454
00:49:46,209 --> 00:49:50,209
Благодарим вас
от имени Соединенных Штатов Америки.
455
00:49:53,209 --> 00:49:56,834
А вот ваши коллеги из БНД
вряд ли скажут вам за это спасибо.
456
00:49:58,668 --> 00:50:01,334
Не знаю. Мне всё равно.
457
00:50:51,543 --> 00:50:53,709
Мой маленький солдат.
458
00:51:25,668 --> 00:51:26,918
Мразь!
459
00:54:32,918 --> 00:54:37,418
Перевод субтитров: Камила Кадырова