1 00:00:06,043 --> 00:00:07,793 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:38,459 --> 00:00:39,376 Ну ось же. 3 00:00:39,459 --> 00:00:42,376 Тільо, чуваче, твій час настав. 4 00:00:53,376 --> 00:00:55,168 Привітайся зі своєю принцесою. 5 00:01:33,043 --> 00:01:36,626 САНТЬЯГО-ДЕ-ЧИЛІ 6 00:01:37,418 --> 00:01:38,918 -Вітаю. -Добрий день. 7 00:01:43,751 --> 00:01:44,793 Спасибі. 8 00:01:47,168 --> 00:01:48,168 Вітаю. 9 00:01:52,418 --> 00:01:53,251 Педро! 10 00:01:54,959 --> 00:01:56,876 -Вітаю, сеньйоре. -Вітаю. 11 00:01:58,001 --> 00:01:59,668 Можете пройти зі мною? 12 00:02:00,168 --> 00:02:02,001 -Пройти з вами? -Так. Сюди. 13 00:02:02,793 --> 00:02:03,626 Гаразд. 14 00:02:15,209 --> 00:02:16,751 Ви почнете чи я? 15 00:02:16,834 --> 00:02:18,376 Ні, прошу. 16 00:02:19,043 --> 00:02:20,668 У нас була угода, так? 17 00:02:20,751 --> 00:02:24,293 Надаєте мені інформацію, а натомість отримуєте роботу у ФРС. 18 00:02:25,293 --> 00:02:27,709 Та я не отримала жодної інформації. Чому? 19 00:02:27,793 --> 00:02:31,959 Звісно, я б повідомив про нашу поїздку, щойно б з'явилася змога. 20 00:02:32,043 --> 00:02:33,584 Проблема в тому, що Клео.… 21 00:02:34,334 --> 00:02:35,168 Що наша ціль 22 00:02:36,459 --> 00:02:38,751 вирішила негайно полетіти до Чилі. 23 00:02:38,834 --> 00:02:41,126 Тому в мене не було часу повідомити. 24 00:02:41,209 --> 00:02:46,209 Але часу було достатньо, щоб мені доповіли про цю таємну подорож. 25 00:02:46,293 --> 00:02:48,709 Мої контакти зробили те, що ви не змогли. 26 00:02:49,668 --> 00:02:52,251 Який висновок ви б зробили на моєму місці? 27 00:02:52,334 --> 00:02:55,084 Не знаю. Запитайте у своїх контактів. 28 00:02:57,126 --> 00:02:58,334 Вам відомий термін 29 00:02:59,168 --> 00:03:00,418 «агент Ромео»? 30 00:03:00,501 --> 00:03:04,209 Ні, але я не спатиму з нею, якщо ви на це натякаєте. 31 00:03:04,293 --> 00:03:07,001 Мені байдуже. Вона вам довіряє. 32 00:03:07,084 --> 00:03:08,293 Отже, 33 00:03:08,376 --> 00:03:11,001 ви готові співпрацювати з ФРС? 34 00:03:13,043 --> 00:03:17,543 Так. Але якщо чесно, ви не в становищі, щоб ставити мені умови. 35 00:03:18,834 --> 00:03:20,834 -Хто ж тоді? -Клео мені довіряє. 36 00:03:20,918 --> 00:03:25,334 Тож зробіть з мене офіційного агента ФРС, і ми продовжимо цю розмову. 37 00:03:25,418 --> 00:03:26,334 Зрозуміло? 38 00:03:27,501 --> 00:03:30,834 Я не хлопчик на побігеньках й хочу домовлятися нарівні. 39 00:03:30,918 --> 00:03:34,293 Так, ваша правда. Ви набагато більше за це. 40 00:03:34,834 --> 00:03:35,668 Саме так. 41 00:03:39,251 --> 00:03:40,918 Підозрюваний у вбивстві, 42 00:03:42,084 --> 00:03:43,001 можливо? 43 00:03:44,876 --> 00:03:46,626 Чи, може, у двох вбивствах? 44 00:03:53,334 --> 00:03:54,168 Гаразд. 45 00:04:04,918 --> 00:04:07,251 -І? -Не знаю. Стандартна перевірка. 46 00:04:07,334 --> 00:04:09,293 Звідки мені знати, чого їм треба? 47 00:04:09,793 --> 00:04:10,626 От. 48 00:04:11,293 --> 00:04:12,126 Пішли? 49 00:04:48,168 --> 00:04:51,251 ГОСТЬОВИЙ ДІМ 50 00:05:05,668 --> 00:05:07,209 Двоспальне ліжко? Справді? 51 00:05:07,793 --> 00:05:08,626 Так. 52 00:05:09,168 --> 00:05:10,501 Це все, що в них було. 53 00:05:11,376 --> 00:05:13,501 Я просто не люблю спати сама. 54 00:05:13,584 --> 00:05:14,876 Ти тут ні до чого. 55 00:05:14,959 --> 00:05:15,793 Добре. 56 00:05:23,126 --> 00:05:25,376 Трохи провисає. 57 00:05:25,459 --> 00:05:27,126 Та якщо перевернути матрац, 58 00:05:27,793 --> 00:05:28,751 усе буде добре. 59 00:05:29,959 --> 00:05:31,293 Свене, усе добре? 60 00:05:33,043 --> 00:05:34,376 Так. А що? 61 00:05:34,918 --> 00:05:36,418 Ти ніби напружений. 62 00:05:39,001 --> 00:05:39,834 Так. 63 00:06:16,126 --> 00:06:17,834 -Це будинок Хорхе? -Так. 64 00:06:18,459 --> 00:06:19,376 Сиди тут. 65 00:06:31,418 --> 00:06:32,834 Вибачте, що турбую. 66 00:06:32,918 --> 00:06:35,001 Де Хорхе? Він живе тут? 67 00:06:35,084 --> 00:06:37,709 Ні, Хорхе вже більше не з нами. 68 00:06:37,793 --> 00:06:39,834 Господь узяв його під Свої крила. 69 00:06:41,376 --> 00:06:43,084 Співчуваю вашій утраті. 70 00:06:44,043 --> 00:06:45,459 Коли він помер? 71 00:06:46,126 --> 00:06:48,751 П'ять місяців тому. Пухлина мозку. 72 00:06:48,834 --> 00:06:50,251 Він був хорошим хлопцем. 73 00:06:51,084 --> 00:06:52,543 То ви були друзями? 74 00:06:52,626 --> 00:06:53,543 Так. 75 00:06:54,084 --> 00:06:55,501 Дуже співчуваю. 76 00:07:08,293 --> 00:07:09,626 Яке жахіття. 77 00:07:10,668 --> 00:07:13,668 Він не дуже страждав. Це вже полегшення. 78 00:07:14,626 --> 00:07:16,084 Усього вам найкращого. 79 00:07:16,168 --> 00:07:18,043 І вам усього найкращого. 80 00:07:30,834 --> 00:07:32,668 Клео щойно була в мене вдома. 81 00:07:32,751 --> 00:07:33,584 Вона була там? 82 00:07:35,251 --> 00:07:36,543 Ми були готові. 83 00:07:37,168 --> 00:07:38,501 Кармен розібралася. 84 00:07:39,001 --> 00:07:39,959 Що вона зробила? 85 00:07:41,126 --> 00:07:42,168 Щось вигадала. 86 00:07:42,251 --> 00:07:43,709 Щось їй вигадала? 87 00:07:43,793 --> 00:07:46,376 Гадаєш, Клео просто повірить? 88 00:07:46,459 --> 00:07:47,293 Так, звісно. 89 00:07:47,793 --> 00:07:50,626 Поки що вона пішла, тож не хвилюйся. 90 00:07:52,334 --> 00:07:53,584 Привіт, Хорхе. 91 00:07:54,126 --> 00:07:55,543 Клео! 92 00:07:55,626 --> 00:07:56,459 Це ти. 93 00:07:56,543 --> 00:07:59,001 -Яка гарна зустріч. -Маєш чудовий вигляд. 94 00:07:59,626 --> 00:08:00,459 Ти теж. 95 00:08:01,251 --> 00:08:02,251 Як завжди. 96 00:08:03,126 --> 00:08:04,584 І, судячи з усього, 97 00:08:05,251 --> 00:08:06,459 зовсім не мертвий. 98 00:08:08,376 --> 00:08:10,376 Нам треба поговорити, Хорхе. 99 00:08:10,459 --> 00:08:12,376 Що таке? Чому так серйозно? 100 00:08:12,459 --> 00:08:13,834 Наче ти не знаєш. 101 00:08:13,918 --> 00:08:15,584 Це через минулі справи? 102 00:08:17,043 --> 00:08:17,876 Ні. 103 00:08:19,376 --> 00:08:20,418 Тоді чому ти тут? 104 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 Де валіза? 105 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 Яка валіза? 106 00:08:23,459 --> 00:08:26,126 Валіза, яку ти отримав від мого дідуся. 107 00:08:26,209 --> 00:08:28,959 -Я не розумію. -Ні, розумієш. 108 00:08:29,876 --> 00:08:32,751 Клео, ти ж знаєш, я не можу дати її тобі. 109 00:08:33,501 --> 00:08:34,793 Я ж тебе не облишу. 110 00:08:38,043 --> 00:08:39,251 Люди не змінюються. 111 00:08:39,334 --> 00:08:40,168 Та ні. 112 00:08:40,876 --> 00:08:42,293 Змінюються. 113 00:08:42,376 --> 00:08:45,793 Ваша країна врятувала мені життя, і я вдячний за це. 114 00:08:47,459 --> 00:08:50,918 Звісно, що я на стороні НДР. На правильній стороні. 115 00:08:52,293 --> 00:08:53,376 А ти? 116 00:08:53,459 --> 00:08:54,584 Правильній стороні? 117 00:08:55,751 --> 00:08:59,001 Ця сторона змусила мене повірити в те, чого не існувало. 118 00:09:02,876 --> 00:09:05,001 Хорхе, я більше не питатиму. 119 00:09:13,959 --> 00:09:14,876 Ходи. 120 00:09:28,668 --> 00:09:30,001 Пробач, Клео. 121 00:10:19,293 --> 00:10:22,959 Чорт! 122 00:10:23,043 --> 00:10:24,084 Клята курва! 123 00:10:38,668 --> 00:10:40,001 Божевільна стара. 124 00:11:02,126 --> 00:11:02,959 Так? 125 00:11:03,459 --> 00:11:04,543 Клео, ти жива. 126 00:11:05,668 --> 00:11:06,501 Поважаю. 127 00:11:08,959 --> 00:11:09,918 Рамона. 128 00:11:10,001 --> 00:11:11,459 Треба зустрітися. 129 00:11:12,334 --> 00:11:13,334 Бар «Ель Буйтре». 130 00:11:14,001 --> 00:11:15,126 Я чекатиму на тебе. 131 00:11:24,459 --> 00:11:25,293 Хорхе? 132 00:11:29,043 --> 00:11:30,376 Хорхе! 133 00:11:31,293 --> 00:11:32,168 Де Клео? 134 00:11:33,043 --> 00:11:34,168 Обережно! 135 00:11:38,376 --> 00:11:41,584 Звідки він узявся? Господи, що ж це таке? 136 00:11:41,668 --> 00:11:42,501 Дідько! 137 00:11:43,501 --> 00:11:45,209 Допоможіть! Поліція! 138 00:11:45,293 --> 00:11:46,126 Дідько! 139 00:11:48,168 --> 00:11:49,668 Допоможіть! Будь ласка! 140 00:11:52,584 --> 00:11:53,418 Чорт! 141 00:11:55,043 --> 00:11:56,376 Треба вшиватися. 142 00:11:56,459 --> 00:11:59,751 -Хутко. Скоро тут буде поліція. -Допоможіть! Поліціє! 143 00:11:59,834 --> 00:12:02,376 -Що з твоєю шиєю? -Рамона тут. 144 00:12:02,876 --> 00:12:05,584 -Що? -Зустрічаємось у барі «Ель Буйтре». 145 00:12:05,668 --> 00:12:07,793 Іди до її готелю «Каррера». 146 00:12:09,084 --> 00:12:11,084 Люди Фірми завжди зупиняються там. 147 00:12:11,168 --> 00:12:14,043 Шукай зачіпок щодо валізи. А тоді йди до бару. 148 00:12:15,418 --> 00:12:17,959 Вітаю, сер. Прекрасна погода сьогодні, так? 149 00:12:18,043 --> 00:12:19,959 -Мабуть, так. -Ага. 150 00:12:20,043 --> 00:12:22,626 Подруга забула дещо важливе у своєму номері 151 00:12:22,709 --> 00:12:25,501 й хоче, щоб я це забрав. Її звати Рамона Брандт. 152 00:12:25,584 --> 00:12:28,501 -Який це номер, сер? -43. 153 00:12:30,376 --> 00:12:31,584 Тридцять чотири. 154 00:12:32,251 --> 00:12:34,918 Ні, заждіть. Я забув. Краще пошукайте, добре? 155 00:12:35,501 --> 00:12:38,543 Упустити незнайомця в номер однієї з наших гостей? 156 00:12:38,626 --> 00:12:41,126 Так, дурна ідея, правда? Так. 157 00:12:42,418 --> 00:12:43,251 Добре. 158 00:12:44,084 --> 00:12:45,501 Зробімо все офіційно. 159 00:12:47,626 --> 00:12:49,709 Я працюю на німецьку розвідку. 160 00:12:50,459 --> 00:12:52,376 У мене секретна місія, 161 00:12:52,459 --> 00:12:55,626 і мені негайно потрібен повний доступ до цього номера. 162 00:12:55,709 --> 00:12:58,126 Покажіть ще раз посвідчення, будь ласка. 163 00:12:59,584 --> 00:13:00,418 Ні. 164 00:13:08,876 --> 00:13:10,126 Гаразд. 165 00:13:35,293 --> 00:13:36,334 Чудовий годинник. 166 00:13:56,501 --> 00:14:00,043 ЕЛЬ БУЙТРЕ 167 00:14:16,584 --> 00:14:17,418 Сідай. 168 00:14:26,126 --> 00:14:27,209 Гарні туфлі. 169 00:14:27,751 --> 00:14:30,168 Дякую. Дуже елегантні, правда? 170 00:14:30,251 --> 00:14:34,876 Лише вони й підходять. У мене так набрякли ноги. 171 00:14:34,959 --> 00:14:36,209 Мало того, 172 00:14:37,376 --> 00:14:40,168 мені треба постійно пісяти. 173 00:14:40,793 --> 00:14:44,668 Знаєш, вагітність створює велике навантаження на організм. 174 00:14:47,668 --> 00:14:49,876 Для тебе це дуже неприємна тема, так? 175 00:14:52,668 --> 00:14:53,751 Вибач. 176 00:14:53,834 --> 00:14:55,043 Де валіза? 177 00:14:56,334 --> 00:14:58,918 Знаєш російську легенду про русалку? 178 00:15:00,751 --> 00:15:01,584 Ні. 179 00:15:02,876 --> 00:15:06,834 У Росії кажуть, що молода дівчина, 180 00:15:06,918 --> 00:15:12,293 яка помирає нечистою смертю, перетворюється на русалку, водяного духа. 181 00:15:12,376 --> 00:15:15,043 Русалка часто буває злою та лютою. 182 00:15:15,543 --> 00:15:22,418 Вона викрадає новонароджених дітей і топить у річці молодих юнаків. 183 00:15:23,626 --> 00:15:26,334 Але часом вона робить навпаки. 184 00:15:26,959 --> 00:15:32,084 Іноді русалка допомагає жінкам прясти шерсть або доглядати за дітьми. 185 00:15:34,043 --> 00:15:35,293 І що? Ще щось? 186 00:15:35,376 --> 00:15:37,293 Якою русалкою була б ти? 187 00:15:38,543 --> 00:15:41,626 Злою й руйнівною, бо хтось завдав тобі страждань? 188 00:15:43,043 --> 00:15:46,959 Чи корисною, бо хочеш полегшити страждання інших? 189 00:15:48,293 --> 00:15:52,668 Бо ти можеш запобігти більшим стражданням, якщо обереш правильну сторону. 190 00:15:54,668 --> 00:15:56,834 Хто визначає, що правильно, а що ні? 191 00:15:59,251 --> 00:16:00,084 Рамоно. 192 00:16:02,001 --> 00:16:03,668 Мені подобається ця історія. 193 00:16:05,709 --> 00:16:06,543 Шкода. 194 00:16:07,209 --> 00:16:09,334 Я сподівалася, що тобі теж. 195 00:16:12,543 --> 00:16:13,376 Кави? 196 00:16:15,084 --> 00:16:16,876 Дві кави, будь ласка. 197 00:16:20,793 --> 00:16:22,876 Даруй, мені треба відійти. 198 00:16:53,001 --> 00:16:54,209 Спасибі. 199 00:17:06,918 --> 00:17:08,251 Гарна спроба. 200 00:17:10,168 --> 00:17:12,501 Що там? Тетродотоксин? 201 00:17:12,584 --> 00:17:13,543 Ого, Клео. 202 00:17:13,626 --> 00:17:14,834 Непогано. 203 00:17:17,418 --> 00:17:18,626 Де валіза? 204 00:17:18,709 --> 00:17:20,793 Я не можу сказати, і ти це знаєш. 205 00:17:20,876 --> 00:17:22,084 Краще лети додому. 206 00:17:22,626 --> 00:17:25,043 Або їдь у Вальпараїсо, до моря. 207 00:17:25,126 --> 00:17:26,626 Ти була колись на морі? 208 00:17:29,501 --> 00:17:32,709 Що ти зробиш? Застрелиш мене? Я вагітна. 209 00:17:35,959 --> 00:17:39,959 Клео, ти знала, що тетродотоксин також діє як контактна отрута? 210 00:17:40,043 --> 00:17:43,043 Найменшого порізу вистачить, от як на твоєму пальці. 211 00:18:00,834 --> 00:18:02,543 Вона помре за пів години. 212 00:18:02,626 --> 00:18:04,626 Буде схоже на інсульт. 213 00:18:05,168 --> 00:18:06,168 Не хвилюйся. 214 00:18:15,084 --> 00:18:17,209 До вечора мушу вернутися додому. 215 00:18:17,293 --> 00:18:19,126 Мені треба дещо швидко забрати. 216 00:18:25,501 --> 00:18:27,793 ЕЛЬ БУЙТРЕ 217 00:18:35,876 --> 00:18:38,251 Чорт! 218 00:18:39,001 --> 00:18:40,418 Клео! 219 00:18:40,918 --> 00:18:44,043 Клео! Прокидайся. Клео, що сталося? 220 00:18:44,126 --> 00:18:46,251 У тебе стріляли? Клео? 221 00:18:46,793 --> 00:18:50,084 Сер? Вибачте, сеньйоре. Що з нею сталося? 222 00:18:55,834 --> 00:18:57,209 Прошу, не стріляйте. 223 00:19:08,834 --> 00:19:10,418 Клео, прокидайся! 224 00:19:11,126 --> 00:19:13,543 -Клео, говори. Що сталося? -Отрута. 225 00:19:14,043 --> 00:19:17,709 Отрута? Тебе отруїли. Так? Тебе отруїли? Що треба робити? 226 00:19:17,793 --> 00:19:18,876 Дофамін. 227 00:19:19,918 --> 00:19:22,543 -Ще раз. -Дофамін. 228 00:19:22,626 --> 00:19:25,584 Дофамін? Ми знайдемо дофамін. Де нам його взяти? 229 00:19:26,751 --> 00:19:27,876 Готель. 230 00:19:27,959 --> 00:19:28,834 У готелі? 231 00:19:30,126 --> 00:19:31,251 Ходімо. 232 00:19:37,501 --> 00:19:40,251 Клео? Де дофамін? 233 00:19:40,334 --> 00:19:41,626 Де дофамін? 234 00:19:52,918 --> 00:19:54,251 Дофамін! Знайшов. 235 00:19:56,043 --> 00:19:57,584 Гаразд. 236 00:20:05,918 --> 00:20:09,084 ЗРОБЛЕНО В НДР 237 00:20:17,793 --> 00:20:19,084 Прошу, прокинься. 238 00:20:27,126 --> 00:20:30,209 Клео? Ти в нормі? Ти повернулася? 239 00:20:35,501 --> 00:20:37,751 На мить я подумав, що втратив тебе. 240 00:20:39,501 --> 00:20:40,918 Це було б жахливо. 241 00:21:05,751 --> 00:21:06,668 Свене? 242 00:21:09,001 --> 00:21:10,043 Де валіза? 243 00:21:13,334 --> 00:21:14,418 Це з її номера. 244 00:21:29,334 --> 00:21:31,251 Сподіваюся, ще не пізно. 245 00:21:36,459 --> 00:21:37,293 Рамона! 246 00:21:38,543 --> 00:21:40,834 Уперед! 247 00:21:47,918 --> 00:21:50,376 Чорт. Вона їде за нами. 248 00:21:51,584 --> 00:21:52,584 Газу. 249 00:21:59,043 --> 00:22:00,001 Та швидше! 250 00:22:00,084 --> 00:22:02,626 -Я їду якнайшвидше! -Поверни кермо! 251 00:22:08,293 --> 00:22:10,501 Вона наближається. Їдь швидше! 252 00:22:10,584 --> 00:22:11,959 Педаль уже в підлозі! 253 00:22:12,043 --> 00:22:13,459 Та їде уже! 254 00:22:17,584 --> 00:22:19,293 Намагаюся! Педаль у підлозі! 255 00:22:20,001 --> 00:22:22,043 Оце все не для мене. Ясно? 256 00:23:38,793 --> 00:23:39,709 Чорт! 257 00:23:39,793 --> 00:23:40,959 Чорт! 258 00:23:41,043 --> 00:23:42,376 О ні! 259 00:24:19,834 --> 00:24:20,793 Ти поранений? 260 00:24:20,876 --> 00:24:23,376 Не знаю. Не думаю. 261 00:24:33,376 --> 00:24:34,501 Рамона. 262 00:24:34,584 --> 00:24:35,501 Усе добре? 263 00:24:38,626 --> 00:24:41,209 Вилізай! 264 00:24:42,584 --> 00:24:44,584 Нам треба швидко вилізати! 265 00:24:52,376 --> 00:24:53,668 У неї відійшли води. 266 00:24:56,209 --> 00:24:57,876 Що? Вона зараз народить? 267 00:25:19,334 --> 00:25:20,668 Ми приймемо пологи. 268 00:25:24,459 --> 00:25:25,501 Що? 269 00:25:27,001 --> 00:25:28,043 Знайди допомогу. 270 00:25:29,501 --> 00:25:31,001 Може, щось інше? 271 00:26:13,418 --> 00:26:14,584 Доброго дня! 272 00:26:14,668 --> 00:26:17,793 У нас проблема. Будь ласка, спускайтеся. У мене.… 273 00:26:22,501 --> 00:26:23,418 Це дівчинка. 274 00:26:31,084 --> 00:26:33,043 У неї ж уже точно є ім'я, правда? 275 00:26:35,293 --> 00:26:36,168 Ліліана. 276 00:26:39,043 --> 00:26:40,251 Як квітка. 277 00:26:41,709 --> 00:26:42,959 Що скажеш? 278 00:27:32,084 --> 00:27:32,959 Тут? 279 00:27:35,626 --> 00:27:36,459 Тут. 280 00:27:55,501 --> 00:27:56,334 Гаразд. 281 00:28:00,168 --> 00:28:01,376 Добре, але обережно. 282 00:28:09,126 --> 00:28:10,126 Що… 283 00:28:44,918 --> 00:28:46,418 -Це… -Є! 284 00:28:46,501 --> 00:28:47,918 Це та червона валіза? 285 00:28:53,959 --> 00:28:55,709 -Лови. -Ні, не кидай. 286 00:29:19,959 --> 00:29:20,793 Гонекер? 287 00:29:20,876 --> 00:29:23,501 -Президент Рейган? -Що це? Чому вони 288 00:29:24,209 --> 00:29:25,751 в ковбойських капелюхах? 289 00:29:26,251 --> 00:29:27,251 Очманіти. 290 00:29:34,334 --> 00:29:35,418 Що це таке? 291 00:29:36,334 --> 00:29:37,168 Це 292 00:29:37,834 --> 00:29:39,751 мусить бути якийсь пакт. 293 00:29:41,459 --> 00:29:43,168 Таємна угода. 294 00:29:43,918 --> 00:29:48,501 Рейган фінансував НДР і підтримував її доларами. 295 00:29:49,668 --> 00:29:50,501 Схоже, 296 00:29:51,334 --> 00:29:52,834 в обхід Конгресу. 297 00:29:53,501 --> 00:29:56,668 НДР була в змові зі своїм ворогом. 298 00:29:57,209 --> 00:29:58,626 Клео, якщо це спливе… 299 00:30:16,626 --> 00:30:17,584 Привіт, Клео. 300 00:30:25,626 --> 00:30:27,209 Маргот Гонекер? 301 00:30:28,043 --> 00:30:29,709 Ось вона! 302 00:30:30,918 --> 00:30:32,543 Можна? Так? 303 00:30:33,334 --> 00:30:34,168 Що… 304 00:30:41,918 --> 00:30:43,084 Що ти тут робиш? 305 00:30:44,584 --> 00:30:45,709 Прийшла по валізу. 306 00:30:49,376 --> 00:30:50,876 Це доказ, правильно? 307 00:30:52,376 --> 00:30:53,543 Це доказ 308 00:30:56,001 --> 00:30:57,376 пакту Рейгана-Гонекера. 309 00:30:58,543 --> 00:30:59,543 Але чому… 310 00:31:00,084 --> 00:31:00,918 Чому… 311 00:31:02,751 --> 00:31:04,876 Це все ніяк не в'яжеться. 312 00:31:06,751 --> 00:31:08,501 Робочий клас не винен. 313 00:31:08,584 --> 00:31:10,251 Він робив усе можливе, 314 00:31:11,251 --> 00:31:13,793 а наша улюблена країна все одно падала. 315 00:31:14,709 --> 00:31:17,209 У Рональда Рейгана теж були проблема. 316 00:31:17,293 --> 00:31:20,001 Без НДР нема Федеративної Республіки Німеччини, 317 00:31:20,084 --> 00:31:22,001 а без неї немає впливу в Європі. 318 00:31:23,751 --> 00:31:27,043 Лише коли є зовнішній ворог, знаходиш внутрішню силу. 319 00:31:28,293 --> 00:31:29,126 Що? 320 00:31:30,084 --> 00:31:33,376 Рейган був потрібен нам як бабай і джерело грошей. 321 00:31:33,459 --> 00:31:35,209 «Рука руку миє». 322 00:31:36,793 --> 00:31:39,543 Ви працювали пліч-о-пліч з ворогом? 323 00:31:40,251 --> 00:31:43,918 Ти ж розумієш, чому світ ніколи не має про це дізнатися. 324 00:31:44,001 --> 00:31:47,959 Інакше в американців, росіян і в нас самих будуть серйозні проблема. 325 00:31:48,709 --> 00:31:50,084 Вау, це… 326 00:31:51,043 --> 00:31:51,876 Це… 327 00:31:51,959 --> 00:31:55,834 Але цей вилупок Мільке наклав свої брудні лапища на ці документи 328 00:31:55,918 --> 00:31:58,084 й шантажував мого Еріха та інших. 329 00:31:59,209 --> 00:32:03,043 А потім цей ідіот викрав валізу, козел тупий. 330 00:32:10,709 --> 00:32:11,543 Гаразд. 331 00:32:12,501 --> 00:32:14,459 Прийшла, налила стакан і думаєш, 332 00:32:15,043 --> 00:32:17,126 що ми просто віддамо тобі валізу? 333 00:32:17,209 --> 00:32:18,168 Так. 334 00:32:20,251 --> 00:32:21,084 Чого б це? 335 00:32:21,168 --> 00:32:22,251 Так, чому? 336 00:32:25,959 --> 00:32:26,793 Твоя мати. 337 00:32:29,043 --> 00:32:30,251 Бріґітте, так? 338 00:32:32,209 --> 00:32:33,293 Вона не померла. 339 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Вона жива. 340 00:32:36,668 --> 00:32:39,376 І не покинула тебе, як завжди казав Отто. 341 00:32:41,084 --> 00:32:42,334 Він заарештував її, 342 00:32:42,834 --> 00:32:43,793 як і тебе. 343 00:32:44,501 --> 00:32:46,876 Захід заплатив за її звільнення у 78-му. 344 00:32:48,793 --> 00:32:51,334 Я готова сказати, де вона, 345 00:32:52,293 --> 00:32:53,793 якщо віддаси мені валізу. 346 00:32:56,418 --> 00:32:57,876 Ні, Клео. 347 00:32:58,751 --> 00:32:59,959 Ні. 348 00:33:01,793 --> 00:33:03,084 Я залишила адресу 349 00:33:04,084 --> 00:33:05,251 в готелі «Каррера». 350 00:33:08,834 --> 00:33:09,668 Клео? 351 00:33:27,043 --> 00:33:30,918 ГОТЕЛЬ «КАРРЕРА» 352 00:33:35,626 --> 00:33:36,834 -Дякую. -Будь ласка. 353 00:33:45,459 --> 00:33:46,918 КЛЕО ШТРАУБ 354 00:34:03,543 --> 00:34:06,043 БРІҐІТТЕ ШТРАУБ НАРЦІССЕНВЕЯ, 397 — ШПАНДАУ 355 00:34:10,001 --> 00:34:14,293 Це грандіозно, розумієш, Дженні? Не сама валіза, а те, що в ній. 356 00:34:14,376 --> 00:34:16,334 Дженні, ти знаєш, що це означає? 357 00:34:16,418 --> 00:34:18,668 Я ще не все розумію, але від цього 358 00:34:18,751 --> 00:34:20,418 залежить німецька єдність. 359 00:34:20,501 --> 00:34:23,793 Може закінчитися холодна війна. Усе й ще багато іншого. 360 00:34:23,876 --> 00:34:27,293 Якщо не опиниться не в тих руках. Чия це відповідальність? 361 00:34:28,584 --> 00:34:29,459 -Моя. -Свене, 362 00:34:30,001 --> 00:34:33,168 колись мені було дуже цікаво слухати твої історії, 363 00:34:33,251 --> 00:34:35,251 але з того часу ми подорослішали. 364 00:34:35,334 --> 00:34:36,459 Хоча б хтось з нас. 365 00:34:36,543 --> 00:34:39,001 Це не казочка якась. Я не вигадую. 366 00:34:39,084 --> 00:34:40,834 Дженні, саме так усе й було. 367 00:34:41,334 --> 00:34:42,709 Ти знову п'яний, так? 368 00:34:43,334 --> 00:34:45,084 Свене, проспися, гаразд 369 00:34:45,168 --> 00:34:46,668 Що… Ні, стривай! 370 00:34:46,751 --> 00:34:47,584 Зажди! 371 00:34:53,709 --> 00:34:54,584 І? 372 00:34:56,084 --> 00:34:57,043 Що він сказав? 373 00:34:57,543 --> 00:34:58,709 Та верзе щось. 374 00:35:01,876 --> 00:35:02,834 Я переживаю. 375 00:35:08,084 --> 00:35:09,334 З ним усе буде добре. 376 00:35:16,459 --> 00:35:17,293 Вина? 377 00:35:42,168 --> 00:35:43,168 Поцілуйте мій… 378 00:35:43,251 --> 00:35:45,543 МІН СУН ФЕДЕРАЛЬНА РОЗВІДУВАЛЬНА СЛУЖБА 379 00:35:46,501 --> 00:35:47,501 …зад. 380 00:35:52,334 --> 00:35:53,168 Так? 381 00:35:54,459 --> 00:35:56,084 Я знаю, де червона валіза. 382 00:35:57,251 --> 00:35:58,084 Де? 383 00:35:58,834 --> 00:36:01,043 Але за таку інформацію треба платити. 384 00:37:00,584 --> 00:37:02,084 Я хочу знову її побачити. 385 00:37:03,668 --> 00:37:05,251 Хочу знати, як вона пахне. 386 00:37:06,584 --> 00:37:09,084 Це був найгірший день, я вже не пам'ятала, 387 00:37:10,084 --> 00:37:11,459 чим вона пахне. 388 00:37:11,543 --> 00:37:14,709 Ідеться не лише про те, чого ти хочеш, розумієш? 389 00:37:15,751 --> 00:37:17,709 Ідеться не лише про тебе. 390 00:37:18,251 --> 00:37:20,334 Я вліз в усе це, як і ти. 391 00:37:20,418 --> 00:37:23,293 Ми пройшли через це разом. Ми були командою! 392 00:37:23,376 --> 00:37:24,626 Без мене ти б загинула. 393 00:37:25,209 --> 00:37:27,584 Але в тебе є пригода, про яку ти мріяв. 394 00:37:27,668 --> 00:37:28,584 Ну й що? 395 00:37:29,168 --> 00:37:32,168 Ти викинула те, що може вирішити долю мільйонів 396 00:37:32,834 --> 00:37:34,543 за довбану адресу своєї мами! 397 00:37:34,626 --> 00:37:35,459 Так. 398 00:37:36,126 --> 00:37:36,959 І що? 399 00:37:37,043 --> 00:37:38,751 Тобто «І що»? 400 00:37:38,834 --> 00:37:40,626 Ти вчинила егоїстично. 401 00:37:40,709 --> 00:37:42,501 І це було неймовірно тупо! 402 00:37:43,293 --> 00:37:44,334 Знаєш що, Свене? 403 00:37:44,418 --> 00:37:47,126 Усе своє життя я робила лиш те, що хотіли інші. 404 00:37:47,209 --> 00:37:49,459 Я завжди служила єдиній справі. 405 00:37:50,293 --> 00:37:53,251 Це перше рішення, яке я зробила сама. Найперше. 406 00:37:53,334 --> 00:37:56,751 Мої вітання! Твоє перше рішення було помилковим. 407 00:37:58,251 --> 00:38:02,168 І це не тобі було таке вирішувати. Не тобі було це вирішувати! 408 00:38:02,251 --> 00:38:03,084 І все! 409 00:38:03,168 --> 00:38:05,334 Я б щоразу ухвалила таке ж рішення. 410 00:38:28,459 --> 00:38:29,376 Летиш зі мною? 411 00:38:35,459 --> 00:38:36,959 Так, що ще я можу вдіяти? 412 00:38:49,584 --> 00:38:51,918 ЗАХІДНИЙ БЕРЛІН 413 00:38:52,001 --> 00:38:55,293 ШПАНДАУ 414 00:38:59,501 --> 00:39:00,334 Нервуєш? 415 00:39:04,168 --> 00:39:05,001 Так. 416 00:39:12,084 --> 00:39:13,334 -Що ти робиш? -Нічого. 417 00:39:14,168 --> 00:39:15,043 -Свене? -Що? 418 00:39:15,126 --> 00:39:19,959 Що ти… Свене, ні! Припини! 419 00:39:26,668 --> 00:39:27,501 Козел. 420 00:39:29,334 --> 00:39:30,376 Іди. 421 00:39:35,251 --> 00:39:36,501 Ну добре. 422 00:39:57,084 --> 00:39:57,918 Привіт. 423 00:40:04,543 --> 00:40:05,584 Вам кого? 424 00:40:06,209 --> 00:40:07,084 Ти тут живеш? 425 00:40:09,168 --> 00:40:10,001 Так. 426 00:40:13,001 --> 00:40:14,209 Твоя мама вдома? 427 00:40:19,751 --> 00:40:20,876 Мамо? 428 00:40:22,084 --> 00:40:23,293 До тебе якась пані. 429 00:40:28,501 --> 00:40:29,501 Красно дякую. 430 00:40:38,209 --> 00:40:39,209 Іду. 431 00:40:48,043 --> 00:40:48,959 Ось і я. 432 00:40:52,043 --> 00:40:53,668 Ти підстриглася. 433 00:41:10,709 --> 00:41:12,626 Не знаю, що казав тобі Отто. 434 00:41:17,876 --> 00:41:20,334 Правда в тому, що я не погоджувалася 435 00:41:21,001 --> 00:41:23,501 зі своїм суворим соціалістичним вихованням. 436 00:41:26,876 --> 00:41:28,376 Я хотіла інакшої НДР. 437 00:41:36,209 --> 00:41:37,459 І він доніс на мене. 438 00:41:41,626 --> 00:41:42,584 Зрадив мене. 439 00:41:55,459 --> 00:41:57,209 Я думала про тебе, Клео. 440 00:41:58,084 --> 00:41:58,959 Часто. 441 00:42:05,293 --> 00:42:08,709 Мені знадобилося багато часу та сил, щоб побудувати тут усе 442 00:42:09,543 --> 00:42:10,501 з нуля. 443 00:42:14,293 --> 00:42:15,168 Це життя. 444 00:42:22,584 --> 00:42:24,084 І мені добре так, як є. 445 00:42:31,834 --> 00:42:32,668 Гаразд. 446 00:43:21,668 --> 00:43:22,501 І? 447 00:43:25,251 --> 00:43:27,376 Вона пахла яйцями в гірчичнім соусі. 448 00:43:36,251 --> 00:43:38,084 Прикро, що вона тебе відкинула. 449 00:44:01,293 --> 00:44:02,126 Клео? 450 00:44:04,209 --> 00:44:05,709 Можна зайти? 451 00:44:08,584 --> 00:44:10,668 Я не знаю, куди мені ще йти. 452 00:44:35,293 --> 00:44:38,084 ЗУСТРІНЕМОСЯ ПО ІНШУ СТОРОНУ ТІЛЬО 453 00:46:37,293 --> 00:46:38,126 Свене. 454 00:46:41,918 --> 00:46:43,126 Свене. 455 00:47:24,626 --> 00:47:25,793 Щось сталося? 456 00:47:31,084 --> 00:47:33,959 Мене дуже турбує, що ця довбана валіза в Маргот. 457 00:47:35,501 --> 00:47:37,376 Може, її в неї вже немає. 458 00:47:43,543 --> 00:47:44,543 Ти про що? 459 00:47:45,501 --> 00:47:48,459 Я просто мугичу. Забудь. 460 00:47:55,001 --> 00:47:55,918 Що це означає? 461 00:47:56,543 --> 00:47:58,709 Нічого. Це був жарт. Забудь. 462 00:47:59,626 --> 00:48:00,459 Розказуй. 463 00:48:01,918 --> 00:48:02,876 Можливо, 464 00:48:03,959 --> 00:48:08,209 я зробив так, щоб валізи в неї більше не було. 465 00:48:10,501 --> 00:48:11,626 Ти жартуєш? 466 00:48:18,084 --> 00:48:19,626 Ти зрадник. 467 00:48:20,376 --> 00:48:21,209 Я що? 468 00:48:21,793 --> 00:48:23,376 Ти клятий зрадник. 469 00:48:23,459 --> 00:48:25,584 Годі вже риторики Штазі, добре? 470 00:48:26,501 --> 00:48:30,543 Я втратив через тебе роботу. Я втратив свою сім'ю. 471 00:48:31,043 --> 00:48:32,001 Де валіза? 472 00:48:32,084 --> 00:48:34,793 Я вбивав через тебе людей. 473 00:48:35,418 --> 00:48:40,209 Ти ухвалила неправильне рішення, про яке зараз шкодуєш. Гаразд? 474 00:49:23,709 --> 00:49:26,168 Тупа скотина! 475 00:49:42,376 --> 00:49:43,584 Як і просили. 476 00:49:46,209 --> 00:49:50,209 Висловлюємо вам подяку від імені Сполучених Штатів Америки. 477 00:49:53,209 --> 00:49:56,834 Ваші колеги з ФРС, мабуть, будуть не дуже задоволені. 478 00:49:58,668 --> 00:49:59,501 Не знаю, 479 00:50:00,543 --> 00:50:01,376 байдуже. 480 00:50:51,543 --> 00:50:53,709 Моя маленька солдатко. 481 00:51:25,668 --> 00:51:26,918 Суко! 482 00:54:32,918 --> 00:54:37,418 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба