1
00:00:06,043 --> 00:00:07,793
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:38,459 --> 00:00:39,376
Ну ось же.
3
00:00:39,459 --> 00:00:42,376
Тільо, чуваче, твій час настав.
4
00:00:53,376 --> 00:00:55,168
Привітайся зі своєю принцесою.
5
00:01:33,043 --> 00:01:36,626
САНТЬЯГО-ДЕ-ЧИЛІ
6
00:01:37,418 --> 00:01:38,918
-Вітаю.
-Добрий день.
7
00:01:43,751 --> 00:01:44,793
Спасибі.
8
00:01:47,168 --> 00:01:48,168
Вітаю.
9
00:01:52,418 --> 00:01:53,251
Педро!
10
00:01:54,959 --> 00:01:56,876
-Вітаю, сеньйоре.
-Вітаю.
11
00:01:58,001 --> 00:01:59,668
Можете пройти зі мною?
12
00:02:00,168 --> 00:02:02,001
-Пройти з вами?
-Так. Сюди.
13
00:02:02,793 --> 00:02:03,626
Гаразд.
14
00:02:15,209 --> 00:02:16,751
Ви почнете чи я?
15
00:02:16,834 --> 00:02:18,376
Ні, прошу.
16
00:02:19,043 --> 00:02:20,668
У нас була угода, так?
17
00:02:20,751 --> 00:02:24,293
Надаєте мені інформацію,
а натомість отримуєте роботу у ФРС.
18
00:02:25,293 --> 00:02:27,709
Та я не отримала жодної інформації. Чому?
19
00:02:27,793 --> 00:02:31,959
Звісно, я б повідомив про нашу поїздку,
щойно б з'явилася змога.
20
00:02:32,043 --> 00:02:33,584
Проблема в тому, що Клео.…
21
00:02:34,334 --> 00:02:35,168
Що наша ціль
22
00:02:36,459 --> 00:02:38,751
вирішила негайно полетіти до Чилі.
23
00:02:38,834 --> 00:02:41,126
Тому в мене не було часу повідомити.
24
00:02:41,209 --> 00:02:46,209
Але часу було достатньо,
щоб мені доповіли про цю таємну подорож.
25
00:02:46,293 --> 00:02:48,709
Мої контакти зробили те, що ви не змогли.
26
00:02:49,668 --> 00:02:52,251
Який висновок ви б зробили на моєму місці?
27
00:02:52,334 --> 00:02:55,084
Не знаю. Запитайте у своїх контактів.
28
00:02:57,126 --> 00:02:58,334
Вам відомий термін
29
00:02:59,168 --> 00:03:00,418
«агент Ромео»?
30
00:03:00,501 --> 00:03:04,209
Ні, але я не спатиму з нею,
якщо ви на це натякаєте.
31
00:03:04,293 --> 00:03:07,001
Мені байдуже. Вона вам довіряє.
32
00:03:07,084 --> 00:03:08,293
Отже,
33
00:03:08,376 --> 00:03:11,001
ви готові співпрацювати з ФРС?
34
00:03:13,043 --> 00:03:17,543
Так. Але якщо чесно,
ви не в становищі, щоб ставити мені умови.
35
00:03:18,834 --> 00:03:20,834
-Хто ж тоді?
-Клео мені довіряє.
36
00:03:20,918 --> 00:03:25,334
Тож зробіть з мене офіційного агента ФРС,
і ми продовжимо цю розмову.
37
00:03:25,418 --> 00:03:26,334
Зрозуміло?
38
00:03:27,501 --> 00:03:30,834
Я не хлопчик на побігеньках
й хочу домовлятися нарівні.
39
00:03:30,918 --> 00:03:34,293
Так, ваша правда.
Ви набагато більше за це.
40
00:03:34,834 --> 00:03:35,668
Саме так.
41
00:03:39,251 --> 00:03:40,918
Підозрюваний у вбивстві,
42
00:03:42,084 --> 00:03:43,001
можливо?
43
00:03:44,876 --> 00:03:46,626
Чи, може, у двох вбивствах?
44
00:03:53,334 --> 00:03:54,168
Гаразд.
45
00:04:04,918 --> 00:04:07,251
-І?
-Не знаю. Стандартна перевірка.
46
00:04:07,334 --> 00:04:09,293
Звідки мені знати, чого їм треба?
47
00:04:09,793 --> 00:04:10,626
От.
48
00:04:11,293 --> 00:04:12,126
Пішли?
49
00:04:48,168 --> 00:04:51,251
ГОСТЬОВИЙ ДІМ
50
00:05:05,668 --> 00:05:07,209
Двоспальне ліжко? Справді?
51
00:05:07,793 --> 00:05:08,626
Так.
52
00:05:09,168 --> 00:05:10,501
Це все, що в них було.
53
00:05:11,376 --> 00:05:13,501
Я просто не люблю спати сама.
54
00:05:13,584 --> 00:05:14,876
Ти тут ні до чого.
55
00:05:14,959 --> 00:05:15,793
Добре.
56
00:05:23,126 --> 00:05:25,376
Трохи провисає.
57
00:05:25,459 --> 00:05:27,126
Та якщо перевернути матрац,
58
00:05:27,793 --> 00:05:28,751
усе буде добре.
59
00:05:29,959 --> 00:05:31,293
Свене, усе добре?
60
00:05:33,043 --> 00:05:34,376
Так. А що?
61
00:05:34,918 --> 00:05:36,418
Ти ніби напружений.
62
00:05:39,001 --> 00:05:39,834
Так.
63
00:06:16,126 --> 00:06:17,834
-Це будинок Хорхе?
-Так.
64
00:06:18,459 --> 00:06:19,376
Сиди тут.
65
00:06:31,418 --> 00:06:32,834
Вибачте, що турбую.
66
00:06:32,918 --> 00:06:35,001
Де Хорхе? Він живе тут?
67
00:06:35,084 --> 00:06:37,709
Ні, Хорхе вже більше не з нами.
68
00:06:37,793 --> 00:06:39,834
Господь узяв його під Свої крила.
69
00:06:41,376 --> 00:06:43,084
Співчуваю вашій утраті.
70
00:06:44,043 --> 00:06:45,459
Коли він помер?
71
00:06:46,126 --> 00:06:48,751
П'ять місяців тому. Пухлина мозку.
72
00:06:48,834 --> 00:06:50,251
Він був хорошим хлопцем.
73
00:06:51,084 --> 00:06:52,543
То ви були друзями?
74
00:06:52,626 --> 00:06:53,543
Так.
75
00:06:54,084 --> 00:06:55,501
Дуже співчуваю.
76
00:07:08,293 --> 00:07:09,626
Яке жахіття.
77
00:07:10,668 --> 00:07:13,668
Він не дуже страждав. Це вже полегшення.
78
00:07:14,626 --> 00:07:16,084
Усього вам найкращого.
79
00:07:16,168 --> 00:07:18,043
І вам усього найкращого.
80
00:07:30,834 --> 00:07:32,668
Клео щойно була в мене вдома.
81
00:07:32,751 --> 00:07:33,584
Вона була там?
82
00:07:35,251 --> 00:07:36,543
Ми були готові.
83
00:07:37,168 --> 00:07:38,501
Кармен розібралася.
84
00:07:39,001 --> 00:07:39,959
Що вона зробила?
85
00:07:41,126 --> 00:07:42,168
Щось вигадала.
86
00:07:42,251 --> 00:07:43,709
Щось їй вигадала?
87
00:07:43,793 --> 00:07:46,376
Гадаєш, Клео просто повірить?
88
00:07:46,459 --> 00:07:47,293
Так, звісно.
89
00:07:47,793 --> 00:07:50,626
Поки що вона пішла, тож не хвилюйся.
90
00:07:52,334 --> 00:07:53,584
Привіт, Хорхе.
91
00:07:54,126 --> 00:07:55,543
Клео!
92
00:07:55,626 --> 00:07:56,459
Це ти.
93
00:07:56,543 --> 00:07:59,001
-Яка гарна зустріч.
-Маєш чудовий вигляд.
94
00:07:59,626 --> 00:08:00,459
Ти теж.
95
00:08:01,251 --> 00:08:02,251
Як завжди.
96
00:08:03,126 --> 00:08:04,584
І, судячи з усього,
97
00:08:05,251 --> 00:08:06,459
зовсім не мертвий.
98
00:08:08,376 --> 00:08:10,376
Нам треба поговорити, Хорхе.
99
00:08:10,459 --> 00:08:12,376
Що таке? Чому так серйозно?
100
00:08:12,459 --> 00:08:13,834
Наче ти не знаєш.
101
00:08:13,918 --> 00:08:15,584
Це через минулі справи?
102
00:08:17,043 --> 00:08:17,876
Ні.
103
00:08:19,376 --> 00:08:20,418
Тоді чому ти тут?
104
00:08:21,459 --> 00:08:22,418
Де валіза?
105
00:08:22,501 --> 00:08:23,376
Яка валіза?
106
00:08:23,459 --> 00:08:26,126
Валіза, яку ти отримав від мого дідуся.
107
00:08:26,209 --> 00:08:28,959
-Я не розумію.
-Ні, розумієш.
108
00:08:29,876 --> 00:08:32,751
Клео, ти ж знаєш, я не можу дати її тобі.
109
00:08:33,501 --> 00:08:34,793
Я ж тебе не облишу.
110
00:08:38,043 --> 00:08:39,251
Люди не змінюються.
111
00:08:39,334 --> 00:08:40,168
Та ні.
112
00:08:40,876 --> 00:08:42,293
Змінюються.
113
00:08:42,376 --> 00:08:45,793
Ваша країна врятувала мені життя,
і я вдячний за це.
114
00:08:47,459 --> 00:08:50,918
Звісно, що я на стороні НДР.
На правильній стороні.
115
00:08:52,293 --> 00:08:53,376
А ти?
116
00:08:53,459 --> 00:08:54,584
Правильній стороні?
117
00:08:55,751 --> 00:08:59,001
Ця сторона змусила мене
повірити в те, чого не існувало.
118
00:09:02,876 --> 00:09:05,001
Хорхе, я більше не питатиму.
119
00:09:13,959 --> 00:09:14,876
Ходи.
120
00:09:28,668 --> 00:09:30,001
Пробач, Клео.
121
00:10:19,293 --> 00:10:22,959
Чорт!
122
00:10:23,043 --> 00:10:24,084
Клята курва!
123
00:10:38,668 --> 00:10:40,001
Божевільна стара.
124
00:11:02,126 --> 00:11:02,959
Так?
125
00:11:03,459 --> 00:11:04,543
Клео, ти жива.
126
00:11:05,668 --> 00:11:06,501
Поважаю.
127
00:11:08,959 --> 00:11:09,918
Рамона.
128
00:11:10,001 --> 00:11:11,459
Треба зустрітися.
129
00:11:12,334 --> 00:11:13,334
Бар «Ель Буйтре».
130
00:11:14,001 --> 00:11:15,126
Я чекатиму на тебе.
131
00:11:24,459 --> 00:11:25,293
Хорхе?
132
00:11:29,043 --> 00:11:30,376
Хорхе!
133
00:11:31,293 --> 00:11:32,168
Де Клео?
134
00:11:33,043 --> 00:11:34,168
Обережно!
135
00:11:38,376 --> 00:11:41,584
Звідки він узявся? Господи, що ж це таке?
136
00:11:41,668 --> 00:11:42,501
Дідько!
137
00:11:43,501 --> 00:11:45,209
Допоможіть! Поліція!
138
00:11:45,293 --> 00:11:46,126
Дідько!
139
00:11:48,168 --> 00:11:49,668
Допоможіть! Будь ласка!
140
00:11:52,584 --> 00:11:53,418
Чорт!
141
00:11:55,043 --> 00:11:56,376
Треба вшиватися.
142
00:11:56,459 --> 00:11:59,751
-Хутко. Скоро тут буде поліція.
-Допоможіть! Поліціє!
143
00:11:59,834 --> 00:12:02,376
-Що з твоєю шиєю?
-Рамона тут.
144
00:12:02,876 --> 00:12:05,584
-Що?
-Зустрічаємось у барі «Ель Буйтре».
145
00:12:05,668 --> 00:12:07,793
Іди до її готелю «Каррера».
146
00:12:09,084 --> 00:12:11,084
Люди Фірми завжди зупиняються там.
147
00:12:11,168 --> 00:12:14,043
Шукай зачіпок щодо валізи.
А тоді йди до бару.
148
00:12:15,418 --> 00:12:17,959
Вітаю, сер.
Прекрасна погода сьогодні, так?
149
00:12:18,043 --> 00:12:19,959
-Мабуть, так.
-Ага.
150
00:12:20,043 --> 00:12:22,626
Подруга забула
дещо важливе у своєму номері
151
00:12:22,709 --> 00:12:25,501
й хоче, щоб я це забрав.
Її звати Рамона Брандт.
152
00:12:25,584 --> 00:12:28,501
-Який це номер, сер?
-43.
153
00:12:30,376 --> 00:12:31,584
Тридцять чотири.
154
00:12:32,251 --> 00:12:34,918
Ні, заждіть. Я забув.
Краще пошукайте, добре?
155
00:12:35,501 --> 00:12:38,543
Упустити незнайомця
в номер однієї з наших гостей?
156
00:12:38,626 --> 00:12:41,126
Так, дурна ідея, правда? Так.
157
00:12:42,418 --> 00:12:43,251
Добре.
158
00:12:44,084 --> 00:12:45,501
Зробімо все офіційно.
159
00:12:47,626 --> 00:12:49,709
Я працюю на німецьку розвідку.
160
00:12:50,459 --> 00:12:52,376
У мене секретна місія,
161
00:12:52,459 --> 00:12:55,626
і мені негайно потрібен
повний доступ до цього номера.
162
00:12:55,709 --> 00:12:58,126
Покажіть ще раз посвідчення, будь ласка.
163
00:12:59,584 --> 00:13:00,418
Ні.
164
00:13:08,876 --> 00:13:10,126
Гаразд.
165
00:13:35,293 --> 00:13:36,334
Чудовий годинник.
166
00:13:56,501 --> 00:14:00,043
ЕЛЬ БУЙТРЕ
167
00:14:16,584 --> 00:14:17,418
Сідай.
168
00:14:26,126 --> 00:14:27,209
Гарні туфлі.
169
00:14:27,751 --> 00:14:30,168
Дякую. Дуже елегантні, правда?
170
00:14:30,251 --> 00:14:34,876
Лише вони й підходять.
У мене так набрякли ноги.
171
00:14:34,959 --> 00:14:36,209
Мало того,
172
00:14:37,376 --> 00:14:40,168
мені треба постійно пісяти.
173
00:14:40,793 --> 00:14:44,668
Знаєш, вагітність створює
велике навантаження на організм.
174
00:14:47,668 --> 00:14:49,876
Для тебе це дуже неприємна тема, так?
175
00:14:52,668 --> 00:14:53,751
Вибач.
176
00:14:53,834 --> 00:14:55,043
Де валіза?
177
00:14:56,334 --> 00:14:58,918
Знаєш російську легенду про русалку?
178
00:15:00,751 --> 00:15:01,584
Ні.
179
00:15:02,876 --> 00:15:06,834
У Росії кажуть, що молода дівчина,
180
00:15:06,918 --> 00:15:12,293
яка помирає нечистою смертю,
перетворюється на русалку, водяного духа.
181
00:15:12,376 --> 00:15:15,043
Русалка часто буває злою та лютою.
182
00:15:15,543 --> 00:15:22,418
Вона викрадає новонароджених дітей
і топить у річці молодих юнаків.
183
00:15:23,626 --> 00:15:26,334
Але часом вона робить навпаки.
184
00:15:26,959 --> 00:15:32,084
Іноді русалка допомагає жінкам
прясти шерсть або доглядати за дітьми.
185
00:15:34,043 --> 00:15:35,293
І що? Ще щось?
186
00:15:35,376 --> 00:15:37,293
Якою русалкою була б ти?
187
00:15:38,543 --> 00:15:41,626
Злою й руйнівною,
бо хтось завдав тобі страждань?
188
00:15:43,043 --> 00:15:46,959
Чи корисною,
бо хочеш полегшити страждання інших?
189
00:15:48,293 --> 00:15:52,668
Бо ти можеш запобігти більшим стражданням,
якщо обереш правильну сторону.
190
00:15:54,668 --> 00:15:56,834
Хто визначає, що правильно, а що ні?
191
00:15:59,251 --> 00:16:00,084
Рамоно.
192
00:16:02,001 --> 00:16:03,668
Мені подобається ця історія.
193
00:16:05,709 --> 00:16:06,543
Шкода.
194
00:16:07,209 --> 00:16:09,334
Я сподівалася, що тобі теж.
195
00:16:12,543 --> 00:16:13,376
Кави?
196
00:16:15,084 --> 00:16:16,876
Дві кави, будь ласка.
197
00:16:20,793 --> 00:16:22,876
Даруй, мені треба відійти.
198
00:16:53,001 --> 00:16:54,209
Спасибі.
199
00:17:06,918 --> 00:17:08,251
Гарна спроба.
200
00:17:10,168 --> 00:17:12,501
Що там? Тетродотоксин?
201
00:17:12,584 --> 00:17:13,543
Ого, Клео.
202
00:17:13,626 --> 00:17:14,834
Непогано.
203
00:17:17,418 --> 00:17:18,626
Де валіза?
204
00:17:18,709 --> 00:17:20,793
Я не можу сказати, і ти це знаєш.
205
00:17:20,876 --> 00:17:22,084
Краще лети додому.
206
00:17:22,626 --> 00:17:25,043
Або їдь у Вальпараїсо, до моря.
207
00:17:25,126 --> 00:17:26,626
Ти була колись на морі?
208
00:17:29,501 --> 00:17:32,709
Що ти зробиш? Застрелиш мене? Я вагітна.
209
00:17:35,959 --> 00:17:39,959
Клео, ти знала, що тетродотоксин
також діє як контактна отрута?
210
00:17:40,043 --> 00:17:43,043
Найменшого порізу вистачить,
от як на твоєму пальці.
211
00:18:00,834 --> 00:18:02,543
Вона помре за пів години.
212
00:18:02,626 --> 00:18:04,626
Буде схоже на інсульт.
213
00:18:05,168 --> 00:18:06,168
Не хвилюйся.
214
00:18:15,084 --> 00:18:17,209
До вечора мушу вернутися додому.
215
00:18:17,293 --> 00:18:19,126
Мені треба дещо швидко забрати.
216
00:18:25,501 --> 00:18:27,793
ЕЛЬ БУЙТРЕ
217
00:18:35,876 --> 00:18:38,251
Чорт!
218
00:18:39,001 --> 00:18:40,418
Клео!
219
00:18:40,918 --> 00:18:44,043
Клео! Прокидайся. Клео, що сталося?
220
00:18:44,126 --> 00:18:46,251
У тебе стріляли? Клео?
221
00:18:46,793 --> 00:18:50,084
Сер? Вибачте, сеньйоре. Що з нею сталося?
222
00:18:55,834 --> 00:18:57,209
Прошу, не стріляйте.
223
00:19:08,834 --> 00:19:10,418
Клео, прокидайся!
224
00:19:11,126 --> 00:19:13,543
-Клео, говори. Що сталося?
-Отрута.
225
00:19:14,043 --> 00:19:17,709
Отрута? Тебе отруїли. Так?
Тебе отруїли? Що треба робити?
226
00:19:17,793 --> 00:19:18,876
Дофамін.
227
00:19:19,918 --> 00:19:22,543
-Ще раз.
-Дофамін.
228
00:19:22,626 --> 00:19:25,584
Дофамін? Ми знайдемо дофамін.
Де нам його взяти?
229
00:19:26,751 --> 00:19:27,876
Готель.
230
00:19:27,959 --> 00:19:28,834
У готелі?
231
00:19:30,126 --> 00:19:31,251
Ходімо.
232
00:19:37,501 --> 00:19:40,251
Клео? Де дофамін?
233
00:19:40,334 --> 00:19:41,626
Де дофамін?
234
00:19:52,918 --> 00:19:54,251
Дофамін! Знайшов.
235
00:19:56,043 --> 00:19:57,584
Гаразд.
236
00:20:05,918 --> 00:20:09,084
ЗРОБЛЕНО В НДР
237
00:20:17,793 --> 00:20:19,084
Прошу, прокинься.
238
00:20:27,126 --> 00:20:30,209
Клео? Ти в нормі? Ти повернулася?
239
00:20:35,501 --> 00:20:37,751
На мить я подумав, що втратив тебе.
240
00:20:39,501 --> 00:20:40,918
Це було б жахливо.
241
00:21:05,751 --> 00:21:06,668
Свене?
242
00:21:09,001 --> 00:21:10,043
Де валіза?
243
00:21:13,334 --> 00:21:14,418
Це з її номера.
244
00:21:29,334 --> 00:21:31,251
Сподіваюся, ще не пізно.
245
00:21:36,459 --> 00:21:37,293
Рамона!
246
00:21:38,543 --> 00:21:40,834
Уперед!
247
00:21:47,918 --> 00:21:50,376
Чорт. Вона їде за нами.
248
00:21:51,584 --> 00:21:52,584
Газу.
249
00:21:59,043 --> 00:22:00,001
Та швидше!
250
00:22:00,084 --> 00:22:02,626
-Я їду якнайшвидше!
-Поверни кермо!
251
00:22:08,293 --> 00:22:10,501
Вона наближається. Їдь швидше!
252
00:22:10,584 --> 00:22:11,959
Педаль уже в підлозі!
253
00:22:12,043 --> 00:22:13,459
Та їде уже!
254
00:22:17,584 --> 00:22:19,293
Намагаюся! Педаль у підлозі!
255
00:22:20,001 --> 00:22:22,043
Оце все не для мене. Ясно?
256
00:23:38,793 --> 00:23:39,709
Чорт!
257
00:23:39,793 --> 00:23:40,959
Чорт!
258
00:23:41,043 --> 00:23:42,376
О ні!
259
00:24:19,834 --> 00:24:20,793
Ти поранений?
260
00:24:20,876 --> 00:24:23,376
Не знаю. Не думаю.
261
00:24:33,376 --> 00:24:34,501
Рамона.
262
00:24:34,584 --> 00:24:35,501
Усе добре?
263
00:24:38,626 --> 00:24:41,209
Вилізай!
264
00:24:42,584 --> 00:24:44,584
Нам треба швидко вилізати!
265
00:24:52,376 --> 00:24:53,668
У неї відійшли води.
266
00:24:56,209 --> 00:24:57,876
Що? Вона зараз народить?
267
00:25:19,334 --> 00:25:20,668
Ми приймемо пологи.
268
00:25:24,459 --> 00:25:25,501
Що?
269
00:25:27,001 --> 00:25:28,043
Знайди допомогу.
270
00:25:29,501 --> 00:25:31,001
Може, щось інше?
271
00:26:13,418 --> 00:26:14,584
Доброго дня!
272
00:26:14,668 --> 00:26:17,793
У нас проблема.
Будь ласка, спускайтеся. У мене.…
273
00:26:22,501 --> 00:26:23,418
Це дівчинка.
274
00:26:31,084 --> 00:26:33,043
У неї ж уже точно є ім'я, правда?
275
00:26:35,293 --> 00:26:36,168
Ліліана.
276
00:26:39,043 --> 00:26:40,251
Як квітка.
277
00:26:41,709 --> 00:26:42,959
Що скажеш?
278
00:27:32,084 --> 00:27:32,959
Тут?
279
00:27:35,626 --> 00:27:36,459
Тут.
280
00:27:55,501 --> 00:27:56,334
Гаразд.
281
00:28:00,168 --> 00:28:01,376
Добре, але обережно.
282
00:28:09,126 --> 00:28:10,126
Що…
283
00:28:44,918 --> 00:28:46,418
-Це…
-Є!
284
00:28:46,501 --> 00:28:47,918
Це та червона валіза?
285
00:28:53,959 --> 00:28:55,709
-Лови.
-Ні, не кидай.
286
00:29:19,959 --> 00:29:20,793
Гонекер?
287
00:29:20,876 --> 00:29:23,501
-Президент Рейган?
-Що це? Чому вони
288
00:29:24,209 --> 00:29:25,751
в ковбойських капелюхах?
289
00:29:26,251 --> 00:29:27,251
Очманіти.
290
00:29:34,334 --> 00:29:35,418
Що це таке?
291
00:29:36,334 --> 00:29:37,168
Це
292
00:29:37,834 --> 00:29:39,751
мусить бути якийсь пакт.
293
00:29:41,459 --> 00:29:43,168
Таємна угода.
294
00:29:43,918 --> 00:29:48,501
Рейган фінансував НДР
і підтримував її доларами.
295
00:29:49,668 --> 00:29:50,501
Схоже,
296
00:29:51,334 --> 00:29:52,834
в обхід Конгресу.
297
00:29:53,501 --> 00:29:56,668
НДР була в змові зі своїм ворогом.
298
00:29:57,209 --> 00:29:58,626
Клео, якщо це спливе…
299
00:30:16,626 --> 00:30:17,584
Привіт, Клео.
300
00:30:25,626 --> 00:30:27,209
Маргот Гонекер?
301
00:30:28,043 --> 00:30:29,709
Ось вона!
302
00:30:30,918 --> 00:30:32,543
Можна? Так?
303
00:30:33,334 --> 00:30:34,168
Що…
304
00:30:41,918 --> 00:30:43,084
Що ти тут робиш?
305
00:30:44,584 --> 00:30:45,709
Прийшла по валізу.
306
00:30:49,376 --> 00:30:50,876
Це доказ, правильно?
307
00:30:52,376 --> 00:30:53,543
Це доказ
308
00:30:56,001 --> 00:30:57,376
пакту Рейгана-Гонекера.
309
00:30:58,543 --> 00:30:59,543
Але чому…
310
00:31:00,084 --> 00:31:00,918
Чому…
311
00:31:02,751 --> 00:31:04,876
Це все ніяк не в'яжеться.
312
00:31:06,751 --> 00:31:08,501
Робочий клас не винен.
313
00:31:08,584 --> 00:31:10,251
Він робив усе можливе,
314
00:31:11,251 --> 00:31:13,793
а наша улюблена країна все одно падала.
315
00:31:14,709 --> 00:31:17,209
У Рональда Рейгана теж були проблема.
316
00:31:17,293 --> 00:31:20,001
Без НДР нема
Федеративної Республіки Німеччини,
317
00:31:20,084 --> 00:31:22,001
а без неї немає впливу в Європі.
318
00:31:23,751 --> 00:31:27,043
Лише коли є зовнішній ворог,
знаходиш внутрішню силу.
319
00:31:28,293 --> 00:31:29,126
Що?
320
00:31:30,084 --> 00:31:33,376
Рейган був потрібен нам
як бабай і джерело грошей.
321
00:31:33,459 --> 00:31:35,209
«Рука руку миє».
322
00:31:36,793 --> 00:31:39,543
Ви працювали пліч-о-пліч з ворогом?
323
00:31:40,251 --> 00:31:43,918
Ти ж розумієш,
чому світ ніколи не має про це дізнатися.
324
00:31:44,001 --> 00:31:47,959
Інакше в американців, росіян
і в нас самих будуть серйозні проблема.
325
00:31:48,709 --> 00:31:50,084
Вау, це…
326
00:31:51,043 --> 00:31:51,876
Це…
327
00:31:51,959 --> 00:31:55,834
Але цей вилупок Мільке
наклав свої брудні лапища на ці документи
328
00:31:55,918 --> 00:31:58,084
й шантажував мого Еріха та інших.
329
00:31:59,209 --> 00:32:03,043
А потім цей ідіот
викрав валізу, козел тупий.
330
00:32:10,709 --> 00:32:11,543
Гаразд.
331
00:32:12,501 --> 00:32:14,459
Прийшла, налила стакан і думаєш,
332
00:32:15,043 --> 00:32:17,126
що ми просто віддамо тобі валізу?
333
00:32:17,209 --> 00:32:18,168
Так.
334
00:32:20,251 --> 00:32:21,084
Чого б це?
335
00:32:21,168 --> 00:32:22,251
Так, чому?
336
00:32:25,959 --> 00:32:26,793
Твоя мати.
337
00:32:29,043 --> 00:32:30,251
Бріґітте, так?
338
00:32:32,209 --> 00:32:33,293
Вона не померла.
339
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Вона жива.
340
00:32:36,668 --> 00:32:39,376
І не покинула тебе, як завжди казав Отто.
341
00:32:41,084 --> 00:32:42,334
Він заарештував її,
342
00:32:42,834 --> 00:32:43,793
як і тебе.
343
00:32:44,501 --> 00:32:46,876
Захід заплатив за її звільнення у 78-му.
344
00:32:48,793 --> 00:32:51,334
Я готова сказати, де вона,
345
00:32:52,293 --> 00:32:53,793
якщо віддаси мені валізу.
346
00:32:56,418 --> 00:32:57,876
Ні, Клео.
347
00:32:58,751 --> 00:32:59,959
Ні.
348
00:33:01,793 --> 00:33:03,084
Я залишила адресу
349
00:33:04,084 --> 00:33:05,251
в готелі «Каррера».
350
00:33:08,834 --> 00:33:09,668
Клео?
351
00:33:27,043 --> 00:33:30,918
ГОТЕЛЬ «КАРРЕРА»
352
00:33:35,626 --> 00:33:36,834
-Дякую.
-Будь ласка.
353
00:33:45,459 --> 00:33:46,918
КЛЕО ШТРАУБ
354
00:34:03,543 --> 00:34:06,043
БРІҐІТТЕ ШТРАУБ
НАРЦІССЕНВЕЯ, 397 — ШПАНДАУ
355
00:34:10,001 --> 00:34:14,293
Це грандіозно, розумієш, Дженні?
Не сама валіза, а те, що в ній.
356
00:34:14,376 --> 00:34:16,334
Дженні, ти знаєш, що це означає?
357
00:34:16,418 --> 00:34:18,668
Я ще не все розумію, але від цього
358
00:34:18,751 --> 00:34:20,418
залежить німецька єдність.
359
00:34:20,501 --> 00:34:23,793
Може закінчитися холодна війна.
Усе й ще багато іншого.
360
00:34:23,876 --> 00:34:27,293
Якщо не опиниться не в тих руках.
Чия це відповідальність?
361
00:34:28,584 --> 00:34:29,459
-Моя.
-Свене,
362
00:34:30,001 --> 00:34:33,168
колись мені було
дуже цікаво слухати твої історії,
363
00:34:33,251 --> 00:34:35,251
але з того часу ми подорослішали.
364
00:34:35,334 --> 00:34:36,459
Хоча б хтось з нас.
365
00:34:36,543 --> 00:34:39,001
Це не казочка якась. Я не вигадую.
366
00:34:39,084 --> 00:34:40,834
Дженні, саме так усе й було.
367
00:34:41,334 --> 00:34:42,709
Ти знову п'яний, так?
368
00:34:43,334 --> 00:34:45,084
Свене, проспися, гаразд
369
00:34:45,168 --> 00:34:46,668
Що… Ні, стривай!
370
00:34:46,751 --> 00:34:47,584
Зажди!
371
00:34:53,709 --> 00:34:54,584
І?
372
00:34:56,084 --> 00:34:57,043
Що він сказав?
373
00:34:57,543 --> 00:34:58,709
Та верзе щось.
374
00:35:01,876 --> 00:35:02,834
Я переживаю.
375
00:35:08,084 --> 00:35:09,334
З ним усе буде добре.
376
00:35:16,459 --> 00:35:17,293
Вина?
377
00:35:42,168 --> 00:35:43,168
Поцілуйте мій…
378
00:35:43,251 --> 00:35:45,543
МІН СУН
ФЕДЕРАЛЬНА РОЗВІДУВАЛЬНА СЛУЖБА
379
00:35:46,501 --> 00:35:47,501
…зад.
380
00:35:52,334 --> 00:35:53,168
Так?
381
00:35:54,459 --> 00:35:56,084
Я знаю, де червона валіза.
382
00:35:57,251 --> 00:35:58,084
Де?
383
00:35:58,834 --> 00:36:01,043
Але за таку інформацію треба платити.
384
00:37:00,584 --> 00:37:02,084
Я хочу знову її побачити.
385
00:37:03,668 --> 00:37:05,251
Хочу знати, як вона пахне.
386
00:37:06,584 --> 00:37:09,084
Це був найгірший день, я вже не пам'ятала,
387
00:37:10,084 --> 00:37:11,459
чим вона пахне.
388
00:37:11,543 --> 00:37:14,709
Ідеться не лише про те,
чого ти хочеш, розумієш?
389
00:37:15,751 --> 00:37:17,709
Ідеться не лише про тебе.
390
00:37:18,251 --> 00:37:20,334
Я вліз в усе це, як і ти.
391
00:37:20,418 --> 00:37:23,293
Ми пройшли через це разом.
Ми були командою!
392
00:37:23,376 --> 00:37:24,626
Без мене ти б загинула.
393
00:37:25,209 --> 00:37:27,584
Але в тебе є пригода, про яку ти мріяв.
394
00:37:27,668 --> 00:37:28,584
Ну й що?
395
00:37:29,168 --> 00:37:32,168
Ти викинула те,
що може вирішити долю мільйонів
396
00:37:32,834 --> 00:37:34,543
за довбану адресу своєї мами!
397
00:37:34,626 --> 00:37:35,459
Так.
398
00:37:36,126 --> 00:37:36,959
І що?
399
00:37:37,043 --> 00:37:38,751
Тобто «І що»?
400
00:37:38,834 --> 00:37:40,626
Ти вчинила егоїстично.
401
00:37:40,709 --> 00:37:42,501
І це було неймовірно тупо!
402
00:37:43,293 --> 00:37:44,334
Знаєш що, Свене?
403
00:37:44,418 --> 00:37:47,126
Усе своє життя
я робила лиш те, що хотіли інші.
404
00:37:47,209 --> 00:37:49,459
Я завжди служила єдиній справі.
405
00:37:50,293 --> 00:37:53,251
Це перше рішення,
яке я зробила сама. Найперше.
406
00:37:53,334 --> 00:37:56,751
Мої вітання!
Твоє перше рішення було помилковим.
407
00:37:58,251 --> 00:38:02,168
І це не тобі було таке вирішувати.
Не тобі було це вирішувати!
408
00:38:02,251 --> 00:38:03,084
І все!
409
00:38:03,168 --> 00:38:05,334
Я б щоразу ухвалила таке ж рішення.
410
00:38:28,459 --> 00:38:29,376
Летиш зі мною?
411
00:38:35,459 --> 00:38:36,959
Так, що ще я можу вдіяти?
412
00:38:49,584 --> 00:38:51,918
ЗАХІДНИЙ БЕРЛІН
413
00:38:52,001 --> 00:38:55,293
ШПАНДАУ
414
00:38:59,501 --> 00:39:00,334
Нервуєш?
415
00:39:04,168 --> 00:39:05,001
Так.
416
00:39:12,084 --> 00:39:13,334
-Що ти робиш?
-Нічого.
417
00:39:14,168 --> 00:39:15,043
-Свене?
-Що?
418
00:39:15,126 --> 00:39:19,959
Що ти… Свене, ні! Припини!
419
00:39:26,668 --> 00:39:27,501
Козел.
420
00:39:29,334 --> 00:39:30,376
Іди.
421
00:39:35,251 --> 00:39:36,501
Ну добре.
422
00:39:57,084 --> 00:39:57,918
Привіт.
423
00:40:04,543 --> 00:40:05,584
Вам кого?
424
00:40:06,209 --> 00:40:07,084
Ти тут живеш?
425
00:40:09,168 --> 00:40:10,001
Так.
426
00:40:13,001 --> 00:40:14,209
Твоя мама вдома?
427
00:40:19,751 --> 00:40:20,876
Мамо?
428
00:40:22,084 --> 00:40:23,293
До тебе якась пані.
429
00:40:28,501 --> 00:40:29,501
Красно дякую.
430
00:40:38,209 --> 00:40:39,209
Іду.
431
00:40:48,043 --> 00:40:48,959
Ось і я.
432
00:40:52,043 --> 00:40:53,668
Ти підстриглася.
433
00:41:10,709 --> 00:41:12,626
Не знаю, що казав тобі Отто.
434
00:41:17,876 --> 00:41:20,334
Правда в тому, що я не погоджувалася
435
00:41:21,001 --> 00:41:23,501
зі своїм суворим
соціалістичним вихованням.
436
00:41:26,876 --> 00:41:28,376
Я хотіла інакшої НДР.
437
00:41:36,209 --> 00:41:37,459
І він доніс на мене.
438
00:41:41,626 --> 00:41:42,584
Зрадив мене.
439
00:41:55,459 --> 00:41:57,209
Я думала про тебе, Клео.
440
00:41:58,084 --> 00:41:58,959
Часто.
441
00:42:05,293 --> 00:42:08,709
Мені знадобилося багато часу та сил,
щоб побудувати тут усе
442
00:42:09,543 --> 00:42:10,501
з нуля.
443
00:42:14,293 --> 00:42:15,168
Це життя.
444
00:42:22,584 --> 00:42:24,084
І мені добре так, як є.
445
00:42:31,834 --> 00:42:32,668
Гаразд.
446
00:43:21,668 --> 00:43:22,501
І?
447
00:43:25,251 --> 00:43:27,376
Вона пахла яйцями в гірчичнім соусі.
448
00:43:36,251 --> 00:43:38,084
Прикро, що вона тебе відкинула.
449
00:44:01,293 --> 00:44:02,126
Клео?
450
00:44:04,209 --> 00:44:05,709
Можна зайти?
451
00:44:08,584 --> 00:44:10,668
Я не знаю, куди мені ще йти.
452
00:44:35,293 --> 00:44:38,084
ЗУСТРІНЕМОСЯ ПО ІНШУ СТОРОНУ
ТІЛЬО
453
00:46:37,293 --> 00:46:38,126
Свене.
454
00:46:41,918 --> 00:46:43,126
Свене.
455
00:47:24,626 --> 00:47:25,793
Щось сталося?
456
00:47:31,084 --> 00:47:33,959
Мене дуже турбує,
що ця довбана валіза в Маргот.
457
00:47:35,501 --> 00:47:37,376
Може, її в неї вже немає.
458
00:47:43,543 --> 00:47:44,543
Ти про що?
459
00:47:45,501 --> 00:47:48,459
Я просто мугичу. Забудь.
460
00:47:55,001 --> 00:47:55,918
Що це означає?
461
00:47:56,543 --> 00:47:58,709
Нічого. Це був жарт. Забудь.
462
00:47:59,626 --> 00:48:00,459
Розказуй.
463
00:48:01,918 --> 00:48:02,876
Можливо,
464
00:48:03,959 --> 00:48:08,209
я зробив так,
щоб валізи в неї більше не було.
465
00:48:10,501 --> 00:48:11,626
Ти жартуєш?
466
00:48:18,084 --> 00:48:19,626
Ти зрадник.
467
00:48:20,376 --> 00:48:21,209
Я що?
468
00:48:21,793 --> 00:48:23,376
Ти клятий зрадник.
469
00:48:23,459 --> 00:48:25,584
Годі вже риторики Штазі, добре?
470
00:48:26,501 --> 00:48:30,543
Я втратив через тебе роботу.
Я втратив свою сім'ю.
471
00:48:31,043 --> 00:48:32,001
Де валіза?
472
00:48:32,084 --> 00:48:34,793
Я вбивав через тебе людей.
473
00:48:35,418 --> 00:48:40,209
Ти ухвалила неправильне рішення,
про яке зараз шкодуєш. Гаразд?
474
00:49:23,709 --> 00:49:26,168
Тупа скотина!
475
00:49:42,376 --> 00:49:43,584
Як і просили.
476
00:49:46,209 --> 00:49:50,209
Висловлюємо вам подяку
від імені Сполучених Штатів Америки.
477
00:49:53,209 --> 00:49:56,834
Ваші колеги з ФРС,
мабуть, будуть не дуже задоволені.
478
00:49:58,668 --> 00:49:59,501
Не знаю,
479
00:50:00,543 --> 00:50:01,376
байдуже.
480
00:50:51,543 --> 00:50:53,709
Моя маленька солдатко.
481
00:51:25,668 --> 00:51:26,918
Суко!
482
00:54:32,918 --> 00:54:37,418
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба