1 00:00:06,043 --> 00:00:07,793 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:38,459 --> 00:00:39,376 ‎Đây rồi. 3 00:00:39,459 --> 00:00:42,376 ‎Thilo, anh bạn, thời khắc của cậu đã tới. 4 00:00:53,501 --> 00:00:55,168 ‎Nói "chào" với công chúa đi. 5 00:01:28,918 --> 00:01:32,959 ‎KLEO 6 00:01:33,043 --> 00:01:36,626 ‎SANTIAGO DE CHILE 7 00:01:37,418 --> 00:01:38,918 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 8 00:01:43,751 --> 00:01:44,793 ‎Cảm ơn. 9 00:01:47,168 --> 00:01:48,334 ‎Chào. 10 00:01:52,418 --> 00:01:53,251 ‎Pedro! 11 00:01:54,959 --> 00:01:56,876 ‎- Chào anh. ‎- Xin chào. 12 00:01:58,001 --> 00:01:59,668 ‎Mời anh đi với tôi? 13 00:02:00,168 --> 00:02:02,709 ‎- Anh muốn tôi đi với anh? ‎- Vâng. Lối này. 14 00:02:02,793 --> 00:02:03,626 ‎Được. 15 00:02:15,084 --> 00:02:16,751 ‎Anh sẽ bắt đầu, hay là tôi? 16 00:02:16,834 --> 00:02:18,376 ‎Không, cô nói đi. 17 00:02:19,043 --> 00:02:20,751 ‎Ta đã thỏa thuận, phải không? 18 00:02:20,834 --> 00:02:24,376 ‎Anh cấp thông tin, đổi lại, ‎anh được làm cho Cục Tình Báo. 19 00:02:25,168 --> 00:02:27,709 ‎Vấn đề là, tôi chưa có thông tin gì. ‎Vì sao? 20 00:02:27,793 --> 00:02:31,959 ‎Tất nhiên tôi đã có thể báo ngay cho cô ‎về chuyến đi khi có cơ hội. 21 00:02:32,043 --> 00:02:33,584 ‎Vấn đề là Kleo… 22 00:02:34,334 --> 00:02:35,168 ‎Là "mục tiêu" 23 00:02:36,459 --> 00:02:38,918 ‎đã thay đổi ý định và bay ngay tới Chile. 24 00:02:39,001 --> 00:02:41,126 ‎Vì thế tôi không đủ thời gian ‎để báo cho cô. 25 00:02:41,209 --> 00:02:46,209 ‎Nhưng có đủ thời gian ‎để tôi biết về chuyến đi bí mật này. 26 00:02:46,293 --> 00:02:48,834 ‎Người của tôi làm được điều anh không thể. 27 00:02:49,668 --> 00:02:52,251 ‎Anh sẽ làm nếu là tôi? 28 00:02:52,334 --> 00:02:55,084 ‎Tôi không biết. Hãy hỏi người của cô. 29 00:02:57,126 --> 00:03:00,418 ‎Chắc anh biết cụm từ "đặc vụ Romeo"? 30 00:03:00,501 --> 00:03:04,209 ‎Không, nhưng tôi không ngủ với cô ấy, ‎nếu đó là ý cô. 31 00:03:04,293 --> 00:03:07,001 ‎Tôi không quan tâm. Cô ta tin anh. 32 00:03:07,084 --> 00:03:11,001 ‎Vậy anh sẵn lòng hợp tác ‎với Cục Tình Báo chứ? 33 00:03:13,043 --> 00:03:17,543 ‎Đúng vậy. Nhưng nói thật, ‎cô đâu ở vị trí ra điều kiện. 34 00:03:18,834 --> 00:03:20,834 ‎- Vậy là ai? ‎- Kleo tin tôi. 35 00:03:20,918 --> 00:03:25,334 ‎Hãy cho tôi làm đặc vụ Tình Báo ‎chính thức, rồi ta sẽ nói chuyện tiếp. 36 00:03:25,418 --> 00:03:26,334 ‎Được chứ? 37 00:03:27,501 --> 00:03:30,834 ‎Tôi muốn thương lượng điều kiện bình đẳng. ‎Tôi đâu phải cậu nhóc đưa tin. 38 00:03:30,918 --> 00:03:34,293 ‎Không, anh nói đúng. Anh là hơn thế. 39 00:03:34,834 --> 00:03:35,668 ‎Chính xác. 40 00:03:39,251 --> 00:03:41,376 ‎Một nghi phạm trong một vụ án mạng… 41 00:03:42,084 --> 00:03:43,001 ‎có thể? 42 00:03:44,876 --> 00:03:46,793 ‎Hay hai vụ án mạng? 43 00:03:53,334 --> 00:03:54,168 ‎Được rồi. 44 00:04:04,918 --> 00:04:07,334 ‎- Sao? ‎- Không biết. Kiểm tra thường lệ. 45 00:04:07,418 --> 00:04:09,293 ‎Làm sao tôi biết họ muốn gì? 46 00:04:09,793 --> 00:04:10,626 ‎Nào. 47 00:04:11,293 --> 00:04:12,334 ‎Đi chứ? 48 00:04:48,168 --> 00:04:51,251 ‎NHÀ KHÁCH 49 00:05:05,668 --> 00:05:07,209 ‎Giường cỡ đại ư? Thật sao? 50 00:05:07,834 --> 00:05:10,459 ‎Phải. Họ chỉ có vậy. 51 00:05:11,376 --> 00:05:13,501 ‎Tôi không thích ngủ một mình, được chứ? 52 00:05:13,584 --> 00:05:14,876 ‎Không liên quan tới anh. 53 00:05:14,959 --> 00:05:15,793 ‎Được. 54 00:05:23,126 --> 00:05:25,376 ‎Hơi lún. 55 00:05:25,459 --> 00:05:27,126 ‎Nhưng nếu lật lại đệm, 56 00:05:27,793 --> 00:05:28,751 ‎sẽ ổn thôi. 57 00:05:29,959 --> 00:05:31,293 ‎Sven, anh ổn chứ? 58 00:05:33,043 --> 00:05:34,376 ‎Ừ. Sao vậy? 59 00:05:35,418 --> 00:05:36,418 ‎Anh có vẻ căng thẳng. 60 00:05:39,001 --> 00:05:39,834 ‎Ừ. 61 00:06:16,126 --> 00:06:17,834 ‎- Nhà của Jorge đó ư? ‎- Phải. 62 00:06:18,459 --> 00:06:19,376 ‎Anh ở lại đây. 63 00:06:31,418 --> 00:06:32,834 ‎Xin lỗi đã làm phiền cô. 64 00:06:32,918 --> 00:06:35,001 ‎Jorge đâu rồi? Anh ấy sống ở đây? 65 00:06:35,084 --> 00:06:37,709 ‎Không, Jorge không ở cùng chúng tôi nữa. 66 00:06:37,793 --> 00:06:39,834 ‎Chúa đã mang cậu ấy đi rồi. 67 00:06:41,376 --> 00:06:43,251 ‎Ồ, xin chia buồn cùng bà. 68 00:06:44,043 --> 00:06:45,459 ‎Anh ấy mất khi nào? 69 00:06:46,126 --> 00:06:48,584 ‎Năm tháng trước. Bệnh u não. 70 00:06:49,376 --> 00:06:50,251 ‎Một thằng bé ngoan. 71 00:06:51,084 --> 00:06:52,543 ‎Vậy, hai người là bạn à? 72 00:06:52,626 --> 00:06:53,543 ‎Vâng. 73 00:06:54,084 --> 00:06:55,501 ‎Tôi rất tiếc. 74 00:07:08,293 --> 00:07:09,626 ‎Thật kinh khủng. 75 00:07:10,668 --> 00:07:13,668 ‎Cậu ấy không chịu đau đớn nhiều. ‎Cũng nhẹ nhõm. 76 00:07:14,501 --> 00:07:16,084 ‎Cầu chúc cô điều tốt lành. 77 00:07:16,168 --> 00:07:18,043 ‎Chúc cô điều tốt lành. 78 00:07:30,834 --> 00:07:32,668 ‎Kleo vừa ở đây. Ở nhà tôi. 79 00:07:32,751 --> 00:07:33,584 ‎Cô ta ở đó ư? 80 00:07:35,251 --> 00:07:37,084 ‎Chúng tôi đã có chuẩn bị. 81 00:07:37,168 --> 00:07:38,501 ‎Carmen nói chuyện với cô ta. 82 00:07:39,001 --> 00:07:39,959 ‎Bà ấy đã làm gì? 83 00:07:40,959 --> 00:07:42,168 ‎Bà ấy bịa chuyện gì đó. 84 00:07:42,251 --> 00:07:43,709 ‎Bà ấy bịa chuyện ư? 85 00:07:43,793 --> 00:07:46,376 ‎Và anh nghĩ kleo sẽ tin ư? 86 00:07:46,459 --> 00:07:47,709 ‎Phải, chắc chắn. 87 00:07:47,793 --> 00:07:50,626 ‎Thì cô ta đi rồi, đừng lo. 88 00:07:52,334 --> 00:07:53,584 ‎Chào Jorge. 89 00:07:54,126 --> 00:07:55,334 ‎Kleo! 90 00:07:55,418 --> 00:07:56,251 ‎Là anh. 91 00:07:56,334 --> 00:07:57,793 ‎Chào đón nồng ấm thật. 92 00:07:57,876 --> 00:07:59,001 ‎Trông em tuyệt lắm. 93 00:07:59,626 --> 00:08:00,459 ‎Anh cũng vậy. 94 00:08:01,251 --> 00:08:02,251 ‎Như mọi khi. 95 00:08:03,126 --> 00:08:06,459 ‎Và với vẻ bề ngoài này, chưa hề chết. 96 00:08:08,376 --> 00:08:10,376 ‎Ta cần nói chuyện, Jorge. 97 00:08:10,459 --> 00:08:12,376 ‎Sao thế? Sao nghiêm trọng thế? 98 00:08:12,459 --> 00:08:13,834 ‎Như thể anh không biết. 99 00:08:13,918 --> 00:08:15,584 ‎Về chuyện hồi xưa ư? 100 00:08:17,126 --> 00:08:18,293 ‎Không. 101 00:08:19,376 --> 00:08:20,418 ‎Vậy sao em lại ở đây? 102 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 ‎Cái vali đâu? 103 00:08:22,501 --> 00:08:23,376 ‎Vali nào? 104 00:08:23,459 --> 00:08:26,126 ‎Cái vali anh lấy từ ông tôi. 105 00:08:26,209 --> 00:08:28,959 ‎- Anh không hiểu. ‎- Có đấy. 106 00:08:29,876 --> 00:08:32,751 ‎Kleo, em biết anh không thể đưa nó cho em. 107 00:08:33,418 --> 00:08:34,793 ‎Anh biết tôi sẽ không dừng. 108 00:08:38,043 --> 00:08:39,251 ‎Người ta chẳng thay đổi. 109 00:08:39,334 --> 00:08:42,293 ‎Có, có đấy. Người ta thay đổi. 110 00:08:42,376 --> 00:08:45,793 ‎Đất nước của em đã cứu mạng anh, ‎và anh biết ơn điều đó. 111 00:08:47,459 --> 00:08:50,918 ‎Tất nhiên anh theo phe CHDC Đức. ‎Phe chính nghĩa. 112 00:08:52,293 --> 00:08:53,376 ‎Còn em? 113 00:08:53,459 --> 00:08:54,584 ‎Phe chính nghĩa? 114 00:08:55,668 --> 00:08:56,959 ‎Phe chính nghĩa đã lừa tôi 115 00:08:57,043 --> 00:08:59,168 ‎tin vào điều không hề tồn tại. 116 00:09:02,876 --> 00:09:05,043 ‎Tôi sẽ không hỏi lại, Jorge. 117 00:09:13,959 --> 00:09:14,876 ‎Đi theo anh. 118 00:09:28,668 --> 00:09:30,001 ‎Anh xin lỗi, Kleo. 119 00:10:19,293 --> 00:10:22,959 ‎Khốn kiếp! 120 00:10:23,043 --> 00:10:24,084 ‎Con khốn! 121 00:10:38,668 --> 00:10:40,001 ‎Mụ già điên rồ. 122 00:11:02,126 --> 00:11:02,959 ‎Alô? 123 00:11:03,459 --> 00:11:06,418 ‎Kleo, cô còn sống. Bái phục. 124 00:11:08,959 --> 00:11:09,918 ‎Ramona. 125 00:11:10,001 --> 00:11:11,459 ‎Ta nên gặp nhau. 126 00:11:12,334 --> 00:11:13,334 ‎El Buitre Bar. 127 00:11:14,001 --> 00:11:15,126 ‎Tôi sẽ đợi cô. 128 00:11:24,459 --> 00:11:25,293 ‎Jorge? 129 00:11:29,043 --> 00:11:30,376 ‎Jorge! 130 00:11:31,293 --> 00:11:32,168 ‎Kleo đâu? 131 00:11:33,043 --> 00:11:34,168 ‎Cẩn thận! 132 00:11:38,376 --> 00:11:41,584 ‎Gã đó đến từ đâu? ‎Chúa ơi, chuyện gì đã xảy ra ở đây? 133 00:11:41,668 --> 00:11:42,501 ‎Chết tiệt! 134 00:11:43,501 --> 00:11:45,209 ‎Cứu! Cảnh sát! 135 00:11:45,293 --> 00:11:46,126 ‎Chết tiệt! 136 00:11:48,168 --> 00:11:49,001 ‎Cứu! Làm ơn! 137 00:11:52,584 --> 00:11:53,668 ‎Chết tiệt! 138 00:11:55,043 --> 00:11:56,376 ‎Ta phải rời khỏi đây. 139 00:11:56,459 --> 00:11:59,751 ‎- Nhanh. Cảnh sát sắp tới rồi. ‎- Cứu! Cảnh sát! 140 00:11:59,834 --> 00:12:02,376 ‎- Cổ cô bị sao vậy? ‎- Ramona đang ở đây. 141 00:12:02,876 --> 00:12:03,709 ‎Cái gì? 142 00:12:03,793 --> 00:12:05,584 ‎Bọn tôi sẽ gặp tại El Buitre Bar. 143 00:12:05,668 --> 00:12:07,793 ‎Hãy tới khách sạn của cô ta. Carrena. 144 00:12:09,084 --> 00:12:11,084 ‎Người của Tổ chức luôn ở đó. 145 00:12:11,168 --> 00:12:14,043 ‎Tìm manh mối cái vali ở đó. ‎Sau đó tới quán bar. 146 00:12:15,418 --> 00:12:17,959 ‎Chào ông. ‎Thời tiết hôm nay tuyệt nhỉ? 147 00:12:18,043 --> 00:12:19,959 ‎- Vâng, tôi nghĩ thế. ‎- Vâng. 148 00:12:20,043 --> 00:12:22,709 ‎Này, bạn tôi quên đồ quan trọng ‎trong phòng cô ấy, 149 00:12:22,793 --> 00:12:25,501 ‎và cô ấy muốn tôi lấy nó. ‎Tên là Ramona Brandt. 150 00:12:25,584 --> 00:12:28,501 ‎- Được, phòng nào? ‎- Phòng 43. 151 00:12:30,376 --> 00:12:31,584 ‎Ba mươi tư. 152 00:12:32,126 --> 00:12:34,918 ‎Không, đợi đã. Tôi quên rồi. ‎Anh tra xem đi nhé? 153 00:12:35,001 --> 00:12:38,543 ‎Vậy anh muốn tôi để người lạ ‎vào phòng của khách ư? 154 00:12:38,626 --> 00:12:41,126 ‎Phải, ngốc nhỉ? Phải. 155 00:12:42,418 --> 00:12:43,251 ‎Rồi. 156 00:12:44,084 --> 00:12:45,751 ‎Vậy thì làm cho chính tắc. 157 00:12:47,626 --> 00:12:49,709 ‎Tôi làm việc cho Tình báo Đức. 158 00:12:50,293 --> 00:12:52,543 ‎Tôi đang thực hiện nhiệm vụ tuyệt mật, 159 00:12:52,626 --> 00:12:55,626 ‎và tôi cần toàn quyền ra vào ‎căn hộ này ngay. 160 00:12:55,709 --> 00:12:58,126 ‎Vui lòng cho xem lại ID? 161 00:12:59,584 --> 00:13:00,418 ‎Không. 162 00:13:08,876 --> 00:13:10,126 ‎Rồi. 163 00:13:35,293 --> 00:13:36,751 ‎Tôi thích đồng hồ của anh. 164 00:13:56,501 --> 00:14:00,043 ‎EL BUITRE 165 00:14:16,584 --> 00:14:17,418 ‎Mời ngồi. 166 00:14:26,126 --> 00:14:27,209 ‎Giày đẹp đấy. 167 00:14:27,751 --> 00:14:30,168 ‎Cảm ơn. Rất thanh lịch nhỉ? 168 00:14:30,251 --> 00:14:34,876 ‎Giờ chỉ chúng là vừa thôi. ‎Chân tôi phù to quá. 169 00:14:34,959 --> 00:14:40,709 ‎Hơn nữa, lúc nào tôi cũng phải đi tiểu. 170 00:14:40,793 --> 00:14:44,668 ‎Mang thai khiến cơ thể căng thẳng. 171 00:14:47,668 --> 00:14:49,876 ‎Đó là chủ đề nhạy cảm với cô nhỉ? 172 00:14:52,668 --> 00:14:53,751 ‎Xin lỗi nhé. 173 00:14:53,834 --> 00:14:55,043 ‎Cái vali đâu? 174 00:14:56,334 --> 00:14:58,918 ‎Cô biết truyền thuyết Nga về ‎rusalka ‎chứ? 175 00:15:00,751 --> 00:15:01,584 ‎Không. 176 00:15:02,876 --> 00:15:06,834 ‎Ở Nga, họ nói rằng một cô gái trẻ 177 00:15:06,918 --> 00:15:12,293 ‎chết một cách không trong sạch ‎biến thành một "‎rusalka‎", một con ma nước. 178 00:15:12,376 --> 00:15:15,043 ‎Một ‎rusalka‎ thường giận dữ và xấu xa. 179 00:15:15,543 --> 00:15:22,418 ‎Ả bắt cóc trẻ sơ sinh ‎và dìm những chàng trai trẻ xuống sông. 180 00:15:23,626 --> 00:15:26,334 ‎Đôi khi, ả làm ngược lại. 181 00:15:26,959 --> 00:15:32,084 ‎Đôi khi, ‎rusalka ‎giúp phụ nữ đan len ‎hoặc chăm sóc con cái họ. 182 00:15:34,043 --> 00:15:35,293 ‎Và? Còn gì nữa không? 183 00:15:35,376 --> 00:15:37,293 ‎Cô là loại ‎rusalka‎ nào? 184 00:15:38,543 --> 00:15:41,626 ‎Ác độc và phá hoại ‎vì ai đó khiến cô đau khổ? 185 00:15:43,043 --> 00:15:46,959 ‎Hay tốt và hữu ích ‎vì cô muốn giảm khổ đau? 186 00:15:48,293 --> 00:15:52,668 ‎Vì cô có thể tránh được thêm đau khổ ‎nếu chọn đúng bên. 187 00:15:54,626 --> 00:15:57,168 ‎Vậy ai xác định cái gì đúng cái gì sai? 188 00:15:59,209 --> 00:16:00,251 ‎Ramona? 189 00:16:02,084 --> 00:16:03,668 ‎Tôi thích câu chuyện đó. 190 00:16:05,543 --> 00:16:06,543 ‎Thật đáng tiếc. 191 00:16:07,209 --> 00:16:09,334 ‎Tôi đã hi vọng cô cũng thích. 192 00:16:12,543 --> 00:16:13,376 ‎Cà phê? 193 00:16:15,084 --> 00:16:16,876 ‎Xin hai ly cà phê. 194 00:16:20,793 --> 00:16:22,876 ‎Xin lỗi, tôi phải vào nhà vệ sinh. 195 00:16:53,001 --> 00:16:54,209 ‎Cảm ơn. 196 00:17:06,918 --> 00:17:08,251 ‎Có cố gắng đấy. 197 00:17:10,168 --> 00:17:12,501 ‎Trong đó có gì? Chất độc thần kinh? 198 00:17:12,584 --> 00:17:14,834 ‎Chà, Kleo. Không tệ. 199 00:17:17,418 --> 00:17:18,626 ‎Cái Vali đó đâu? 200 00:17:18,709 --> 00:17:20,793 ‎Tôi không thể nói, và cô biết vậy. 201 00:17:20,876 --> 00:17:22,084 ‎Cô nên bay trở về. 202 00:17:22,626 --> 00:17:25,043 ‎Hoặc đến Valparaiso, bên bờ biển. 203 00:17:25,126 --> 00:17:26,626 ‎Cô từng tới bờ biển chưa? 204 00:17:29,501 --> 00:17:32,709 ‎Cô định làm gì? ‎Bắn tôi ư? Tôi đang mang thai. 205 00:17:35,959 --> 00:17:39,959 ‎Kleo, anh có chất độc thần kinh ‎là chất độc tiếp xúc không? 206 00:17:40,043 --> 00:17:43,168 ‎Vết cắt nhỏ nhất là đủ, ‎như vết cắt trên ngón tay cô. 207 00:18:00,334 --> 00:18:02,543 ‎Cô ta sẽ chết trong nửa tiếng nữa. 208 00:18:02,626 --> 00:18:04,626 ‎Trông như bị đột quỵ. 209 00:18:05,168 --> 00:18:06,168 ‎Đừng lo. 210 00:18:15,126 --> 00:18:16,543 ‎Tôi sẽ về nhà ăn tối. 211 00:18:17,293 --> 00:18:19,209 ‎Tôi phải đi lấy chút đồ thật nhanh. 212 00:18:25,501 --> 00:18:27,793 ‎EL BUITRE 213 00:18:35,876 --> 00:18:38,251 ‎Chết tiệt! 214 00:18:39,001 --> 00:18:40,418 ‎Kleo! 215 00:18:40,918 --> 00:18:44,043 ‎Kleo! Tỉnh dậy đi. Kleo, chuyện gì vậy? 216 00:18:44,126 --> 00:18:46,251 ‎Cô bị bắn à? Kleo? 217 00:18:46,793 --> 00:18:50,084 ‎Này ông? Xin lỗi, ông. ‎Có chuyện gì với cô ấy thế? 218 00:18:55,834 --> 00:18:57,209 ‎Không, xin đừng bắn. 219 00:19:08,834 --> 00:19:11,001 ‎Kleo, tỉnh lại đi! 220 00:19:11,084 --> 00:19:12,668 ‎Kleo, nói đi. Chuyện gì vậy? 221 00:19:12,751 --> 00:19:13,959 ‎Chất độc. 222 00:19:14,043 --> 00:19:17,709 ‎Chất độc? Cô bị đầu độc. Hả? ‎Cô bị đầu độc à? Ta cần gì? 223 00:19:17,793 --> 00:19:18,876 ‎Dopamine. 224 00:19:19,918 --> 00:19:22,543 ‎- Nhắc lại đi. ‎- Dopamine. 225 00:19:22,626 --> 00:19:25,584 ‎Dopamine? Ta sẽ lấy dopamine. ‎Lấy dopamine ở đâu? 226 00:19:26,751 --> 00:19:27,876 ‎Khách sạn. 227 00:19:27,959 --> 00:19:29,168 ‎Khách sạn đó? 228 00:19:30,126 --> 00:19:31,251 ‎Đi nào. 229 00:19:37,501 --> 00:19:41,626 ‎Kleo? Dopamine ở đâu? 230 00:19:52,918 --> 00:19:54,251 ‎Dopamine. Có rồi. 231 00:19:56,043 --> 00:19:57,584 ‎Được rồi. 232 00:20:05,918 --> 00:20:09,084 ‎SẢN XUẤT TẠI CHDC ĐỨC 233 00:20:17,459 --> 00:20:18,501 ‎Tỉnh lại đi nào! 234 00:20:27,126 --> 00:20:30,209 ‎Kleo? Cô ổn chứ? Tỉnh lại chưa? 235 00:20:35,501 --> 00:20:37,959 ‎Tôi đã nghĩ là mất cô rồi. 236 00:20:39,501 --> 00:20:41,168 ‎Như thế thì thật tệ. 237 00:21:05,751 --> 00:21:06,668 ‎Sven? 238 00:21:09,001 --> 00:21:10,126 ‎Cái vali đâu? 239 00:21:13,334 --> 00:21:14,418 ‎Phòng ả có cái này. 240 00:21:29,334 --> 00:21:31,459 ‎Hi vọng là không quá muộn. 241 00:21:36,459 --> 00:21:37,293 ‎Ramona! 242 00:21:38,543 --> 00:21:40,834 ‎Đi mau! 243 00:21:47,918 --> 00:21:50,376 ‎Chết tiệt. Ả đang bám theo ta. 244 00:21:51,584 --> 00:21:52,584 ‎Tăng tốc đi. 245 00:21:59,043 --> 00:22:00,001 ‎Nhanh lên! 246 00:22:00,084 --> 00:22:02,626 ‎- Nhanh nhất rồi đấy! ‎- Đánh lái! 247 00:22:08,251 --> 00:22:10,501 ‎Cô ta đang đuổi kịp. Ta phải tăng tốc. 248 00:22:10,584 --> 00:22:11,959 ‎Đạp hết cỡ rồi! 249 00:22:12,043 --> 00:22:13,459 ‎Lái đi này! 250 00:22:17,584 --> 00:22:19,293 ‎Đang cố đây! Đạp chạm sàn rồi! 251 00:22:20,001 --> 00:22:22,043 ‎Tôi không hợp việc này. Hiểu chứ? 252 00:23:38,793 --> 00:23:39,709 ‎Chết tiệt! 253 00:23:39,793 --> 00:23:40,959 ‎Khốn kiếp! 254 00:23:41,043 --> 00:23:42,376 ‎Ôi không! 255 00:24:19,293 --> 00:24:20,793 ‎Có bị thương không? 256 00:24:20,876 --> 00:24:23,376 ‎Tôi không biết. Chắc là không. 257 00:24:33,376 --> 00:24:34,501 ‎Ramona. 258 00:24:34,584 --> 00:24:35,918 ‎Cô ổn chứ? 259 00:24:38,626 --> 00:24:41,209 ‎Đi ra! 260 00:24:42,584 --> 00:24:44,584 ‎Ta phải thoát ra! Phải ra mau! 261 00:24:51,876 --> 00:24:53,668 ‎Cô ta vỡ ối. 262 00:24:56,209 --> 00:24:57,876 ‎Thật à? Ả sinh lúc này ư? 263 00:25:19,334 --> 00:25:21,084 ‎Chúng ta sẽ đỡ đẻ. 264 00:25:24,459 --> 00:25:25,501 ‎Cái gì cơ? 265 00:25:27,001 --> 00:25:28,043 ‎Gọi giúp đỡ đi. 266 00:25:29,501 --> 00:25:31,001 ‎Cần gì nữa không? 267 00:26:13,418 --> 00:26:14,584 ‎Xin chào! 268 00:26:14,668 --> 00:26:17,793 ‎Chúng tôi gặp rắc rối. ‎Xin xuống đây. Tôi có… 269 00:26:22,501 --> 00:26:23,334 ‎Là con gái. 270 00:26:31,084 --> 00:26:33,209 ‎Chắc nó đã có tên rồi, phải không? 271 00:26:35,293 --> 00:26:36,168 ‎Liliane. 272 00:26:39,043 --> 00:26:40,293 ‎Như tên hoa. 273 00:26:41,709 --> 00:26:43,126 ‎Cô nghĩ sao? 274 00:27:32,084 --> 00:27:32,959 ‎Ở đây? 275 00:27:35,626 --> 00:27:36,459 ‎Đây. 276 00:27:55,501 --> 00:27:56,334 ‎Được rồi. 277 00:28:00,168 --> 00:28:01,418 ‎Được, nhớ cẩn thận. 278 00:28:09,126 --> 00:28:10,168 ‎Cái quái gì… 279 00:28:44,876 --> 00:28:46,418 ‎- Đó là… ‎- Đây! 280 00:28:46,501 --> 00:28:47,918 ‎Đó là cái vali đỏ à? 281 00:28:53,959 --> 00:28:56,084 ‎- Bắt lấy. ‎- Khoan, không, đừng ném. 282 00:29:19,959 --> 00:29:20,793 ‎Honecker? 283 00:29:20,876 --> 00:29:22,459 ‎Tổng thống Reagan? 284 00:29:23,001 --> 00:29:25,709 ‎Cái gì thế? ‎Sao họ đội mũ cao bồi? 285 00:29:26,251 --> 00:29:27,918 ‎Chuyện này điên thật. 286 00:29:34,334 --> 00:29:35,418 ‎Cái gì đây? 287 00:29:36,334 --> 00:29:39,876 ‎Hẳn là một hiệp ước nào đó. 288 00:29:41,459 --> 00:29:43,834 ‎Một thỏa thuận bí mật. 289 00:29:43,918 --> 00:29:48,501 ‎Reagan tài trợ cho CHDC Đức ‎và dùng đô la duy trì nó. 290 00:29:49,918 --> 00:29:52,834 ‎Có vẻ là qua mặt Quốc Hội. 291 00:29:53,501 --> 00:29:56,668 ‎CHDC Đức thông đồng với kẻ thù. 292 00:29:57,209 --> 00:29:58,793 ‎Kleo, nếu cái này công bố… 293 00:30:16,626 --> 00:30:17,543 ‎Chào Kleo. 294 00:30:25,626 --> 00:30:26,626 ‎Margot Honecker? 295 00:30:28,543 --> 00:30:29,709 ‎Nó kia rồi! 296 00:30:30,918 --> 00:30:32,543 ‎Cho phép tôi nhé? 297 00:30:33,334 --> 00:30:34,168 ‎Cái… 298 00:30:41,918 --> 00:30:43,459 ‎Bà đang làm gì ở đây? 299 00:30:44,543 --> 00:30:45,793 ‎Tôi đến lấy cái vali. 300 00:30:49,251 --> 00:30:51,168 ‎Đây là bằng chứng, phải không? 301 00:30:52,376 --> 00:30:53,709 ‎Đây là bằng chứng của… 302 00:30:56,001 --> 00:30:57,376 ‎Hiệp ước Reagan-Honecker. 303 00:30:58,543 --> 00:30:59,543 ‎Nhưng tại sao… 304 00:31:00,084 --> 00:31:01,043 ‎Tại sao… 305 00:31:02,751 --> 00:31:04,918 ‎Mấy chuyện này thật vô lý. 306 00:31:06,251 --> 00:31:08,501 ‎Tầng lớp lao động không đáng trách. 307 00:31:08,584 --> 00:31:10,251 ‎Nó đã cố hết sức, 308 00:31:11,251 --> 00:31:13,793 ‎và đất nước thân yêu của ta vẫn tan vỡ. 309 00:31:14,709 --> 00:31:17,251 ‎Ronald Reagan ‎cũng có vấn đề với chuyện đó. 310 00:31:17,334 --> 00:31:19,959 ‎Không có CHDC Đức, ‎sẽ không có CHLB Đức, 311 00:31:20,043 --> 00:31:22,376 ‎và không có nó, ‎thì mất đi ảnh hưởng ở Châu Âu. 312 00:31:23,751 --> 00:31:27,459 ‎Chi khi có kẻ thù ngoại xâm ‎ta mới phát huy nội lực. 313 00:31:28,293 --> 00:31:29,126 ‎Cái gì? 314 00:31:30,084 --> 00:31:33,376 ‎Reagan cần chúng ta làm kẻ xấu, ‎và ta cần tiền của ông ta. 315 00:31:33,459 --> 00:31:35,751 ‎"Bà đưa chân giò, ông thò chai rượu". 316 00:31:36,793 --> 00:31:39,543 ‎Bà bắt tay với kẻ thù ư? 317 00:31:40,251 --> 00:31:43,918 ‎Chắc chắn cô hiểu lý do ‎thế giới không được biết chuyện này. 318 00:31:44,001 --> 00:31:48,043 ‎Nếu không, người Mỹ, người Nga ‎và chúng ta sẽ gặp rắc rối nghiêm trọng. 319 00:31:48,709 --> 00:31:51,751 ‎Chà, thật là… 320 00:31:51,834 --> 00:31:55,834 ‎Thật không may, gã khốn Mielke ‎nắm được tài liệu này 321 00:31:55,918 --> 00:31:58,501 ‎và tống tiền Erich của tôi ‎cùng với những người khác. 322 00:31:59,209 --> 00:32:03,043 ‎Và rồi tên ngốc đó ‎cho trộm cái vali, tên khốn. 323 00:32:10,709 --> 00:32:11,543 ‎Được rồi. 324 00:32:12,501 --> 00:32:14,459 ‎Bà tới đây, rót cho mình một ly lớn, 325 00:32:15,043 --> 00:32:17,126 ‎và nghĩ chúng tôi sẽ giao vali cho bà ư? 326 00:32:17,209 --> 00:32:18,168 ‎Phải, đúng vậy. 327 00:32:20,251 --> 00:32:21,084 ‎Sao phải thế? 328 00:32:21,168 --> 00:32:22,251 ‎Đúng, tại sao? 329 00:32:25,959 --> 00:32:26,793 ‎Mẹ cô. 330 00:32:29,001 --> 00:32:30,251 ‎Brigitte, phải không? 331 00:32:32,209 --> 00:32:33,293 ‎Bà ấy chưa chết. 332 00:32:34,334 --> 00:32:35,376 ‎Bà ấy còn sống. 333 00:32:36,668 --> 00:32:39,668 ‎Bà ấy cũng không bỏ rơi cô, ‎như Otto luôn nói. 334 00:32:41,084 --> 00:32:44,001 ‎Ông ấy đã cho bắt giam bà, ‎giống như làm với cô. 335 00:32:44,501 --> 00:32:46,793 ‎Tây đức đã chi trả ‎để thả bà ấy năm 78. 336 00:32:48,793 --> 00:32:51,334 ‎Tôi sẵn sàng cho cô biết ‎bà ấy ở đâu 337 00:32:52,334 --> 00:32:54,001 ‎nếu cô đưa cái vali cho tôi. 338 00:32:56,418 --> 00:32:57,876 ‎Không, Kleo. 339 00:32:58,751 --> 00:32:59,959 ‎Không. 340 00:33:01,793 --> 00:33:03,084 ‎Tôi đã để lại địa chỉ 341 00:33:04,084 --> 00:33:05,251 ‎tại khách sạn Carrera. 342 00:33:08,834 --> 00:33:09,668 ‎Kleo? 343 00:33:27,043 --> 00:33:30,918 ‎KHÁCH SẠN CARRERA 344 00:33:35,626 --> 00:33:37,543 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 345 00:33:45,459 --> 00:33:46,918 ‎KLEO STRAUB 346 00:34:03,626 --> 00:34:06,043 ‎BRIGITTE STRAUB ‎NARZISSENWEG 397 - SPANDAU 347 00:34:10,001 --> 00:34:14,293 ‎Nó rất khủng, em hiểu chứ Jenny? ‎Không phải cái vali mà là thứ nó đựng. 348 00:34:14,376 --> 00:34:16,334 ‎Jenny, em biết thế nghĩa là gì không? 349 00:34:16,418 --> 00:34:18,668 ‎Chính anh còn chưa hiểu hết, 350 00:34:18,751 --> 00:34:20,584 ‎nhưng sự thống nhất Đức ‎phụ thuộc vào nó. 351 00:34:20,668 --> 00:34:23,793 ‎Chiến tranh Lạnh có thể kết thúc. ‎Mọi thứ, và nhiều hơn thế. 352 00:34:23,876 --> 00:34:27,543 ‎Nhưng sẽ không thể nếu nó rơi vào tay ‎kẻ xấu. Và ai đang quyết định chứ? 353 00:34:28,459 --> 00:34:29,918 ‎- Là anh. ‎- Sven, 354 00:34:30,001 --> 00:34:33,168 ‎đã có lúc em thấy câu chuyện của anh ‎rất thú vị, phải, 355 00:34:33,251 --> 00:34:35,251 ‎nhưng chúng ta đã trưởng thành từ hồi đó. 356 00:34:35,334 --> 00:34:36,584 ‎Ít ra là một trong hai ta. 357 00:34:36,668 --> 00:34:39,001 ‎Đây đâu phải chuyện đùa. ‎Anh đâu bịa ra. 358 00:34:39,084 --> 00:34:41,251 ‎Đây là điều đã xảy ra mà, Jenny. 359 00:34:41,334 --> 00:34:42,709 ‎Anh lại say rồi chứ gì‎? 360 00:34:43,334 --> 00:34:45,084 ‎Sven, đi ngủ đi, nhé? 361 00:34:45,168 --> 00:34:46,668 ‎Cái gì… Không, đợi đã! 362 00:34:46,751 --> 00:34:47,584 ‎Đợi đã! 363 00:34:53,709 --> 00:34:54,584 ‎Sao? 364 00:34:56,084 --> 00:34:57,043 ‎Anh ta nói gì? 365 00:34:57,543 --> 00:34:58,709 ‎Vớ vẩn ấy mà. 366 00:35:01,876 --> 00:35:02,834 ‎Em lo lắm. 367 00:35:08,168 --> 00:35:09,293 ‎Anh ấy sẽ ổn thôi. 368 00:35:16,459 --> 00:35:17,293 ‎Rượu nhé? 369 00:35:42,168 --> 00:35:47,418 ‎Khốn nạn. 370 00:35:52,334 --> 00:35:53,168 ‎Vâng? 371 00:35:54,459 --> 00:35:56,418 ‎Tôi biết cái vali màu đỏ ở đâu. 372 00:35:57,251 --> 00:35:58,126 ‎Ở đâu? 373 00:35:58,834 --> 00:36:01,043 ‎Thông tin này cần trao đổi. 374 00:37:00,584 --> 00:37:02,001 ‎Tôi muốn gặp lại bà ấy. 375 00:37:03,668 --> 00:37:05,251 ‎Tôi muốn biết, mùi bà ấy thế nào. 376 00:37:06,584 --> 00:37:10,001 ‎Đó thực tế là ngày tệ nhất với tôi, ‎ngày tôi không thể nhớ 377 00:37:10,084 --> 00:37:11,459 ‎mùi của mẹ mình nữa. 378 00:37:11,543 --> 00:37:14,709 ‎Đây đâu phải chuyện cô muốn gì, ‎cô hiểu chứ? 379 00:37:15,751 --> 00:37:17,709 ‎Đây không chỉ là về cô. 380 00:37:18,251 --> 00:37:20,334 ‎Tôi bị cuốn vào chuyện này ‎cũng giống như anh. 381 00:37:20,418 --> 00:37:23,293 ‎Chúng ta đã cùng trải qua mọi chuyện. ‎Ta là một đội! 382 00:37:23,376 --> 00:37:24,626 ‎Không có tôi cô đã chết. 383 00:37:24,709 --> 00:37:27,584 ‎Nhưng anh có cuộc phiêu lưu ‎anh luôn mong muốn. 384 00:37:27,668 --> 00:37:28,584 ‎Thì sao chứ? 385 00:37:28,668 --> 00:37:31,168 ‎Cô đã vứt bỏ thứ có thể quyết định số phận 386 00:37:31,251 --> 00:37:34,501 ‎của hàng triệu người ‎chỉ vì địa chỉ của mẹ cô! 387 00:37:34,584 --> 00:37:35,418 ‎Phải. 388 00:37:36,126 --> 00:37:36,959 ‎Vậy? 389 00:37:37,043 --> 00:37:38,751 ‎Cô nó "vậy" là sao? 390 00:37:38,834 --> 00:37:40,626 ‎Điều cô làm thật ích kỷ. 391 00:37:40,709 --> 00:37:42,501 ‎Và cực kỳ ngu ngốc! 392 00:37:43,293 --> 00:37:44,334 ‎Này Sven? 393 00:37:44,418 --> 00:37:47,126 ‎Cả đời, tôi chỉ làm theo mong muốn ‎của kẻ khác. 394 00:37:47,209 --> 00:37:49,584 ‎Tôi luôn phục vụ một lý tưởng duy nhất. 395 00:37:50,293 --> 00:37:53,251 ‎Đây là quyết định đầu tiên ‎cho bản thân tôi. Lần đầu tiên. 396 00:37:53,334 --> 00:37:56,751 ‎Chúc mừng! ‎Quyết định đầu tiên của cô đã sai. 397 00:37:58,251 --> 00:38:02,168 ‎Và không chỉ do cô quyết định! 398 00:38:02,251 --> 00:38:03,084 ‎Hết chuyện. 399 00:38:03,168 --> 00:38:05,334 ‎Lần nào tôi cũng sẽ đưa ra ‎cùng quyết định. 400 00:38:28,459 --> 00:38:29,376 ‎Đi với tôi chứ? 401 00:38:35,459 --> 00:38:37,084 ‎Ừ, tôi có thể làm gì khác? 402 00:38:49,584 --> 00:38:51,918 ‎TÂY BERLIN 403 00:38:52,001 --> 00:38:55,293 ‎SPANDAU 404 00:38:59,501 --> 00:39:00,334 ‎Lo lắng à? 405 00:39:04,168 --> 00:39:05,001 ‎Phải. 406 00:39:11,959 --> 00:39:13,959 ‎- Anh làm gì vậy? ‎- Không có gì. 407 00:39:14,043 --> 00:39:15,001 ‎- Sven? ‎- Cái gì? 408 00:39:15,084 --> 00:39:19,959 ‎Anh làm gì… Sven, không! Dừng lại! 409 00:39:26,668 --> 00:39:27,501 ‎Đồ đểu. 410 00:39:29,334 --> 00:39:30,376 ‎Đi đi. 411 00:39:35,251 --> 00:39:36,918 ‎Được rồi. 412 00:39:57,084 --> 00:39:57,918 ‎Chào. 413 00:40:04,543 --> 00:40:05,584 ‎Chị muốn gì? 414 00:40:06,209 --> 00:40:07,418 ‎Em sống ở đây à? 415 00:40:09,168 --> 00:40:10,001 ‎Vâng. 416 00:40:13,001 --> 00:40:14,209 ‎Mẹ em có nhà không? 417 00:40:19,751 --> 00:40:20,876 ‎Mẹ ơi? 418 00:40:22,084 --> 00:40:23,709 ‎Có một cô muốn gặp mẹ. 419 00:40:28,501 --> 00:40:29,501 ‎Cảm ơn nhiều. 420 00:40:38,209 --> 00:40:39,209 ‎Ra đây. 421 00:40:48,043 --> 00:40:48,959 ‎Là con đây. 422 00:40:52,043 --> 00:40:53,668 ‎Con đã cắt tóc. 423 00:41:10,626 --> 00:41:12,876 ‎Mẹ không biết Otto đã nói gì với con. 424 00:41:17,876 --> 00:41:19,501 ‎Sự thật là, 425 00:41:19,584 --> 00:41:23,293 ‎mẹ đồng ý với cách nuôi dạy ‎nghiêm khắc kiểu cộng sản. 426 00:41:26,626 --> 00:41:28,376 ‎Mẹ đã muốn một CHDC Đức khác. 427 00:41:36,209 --> 00:41:37,709 ‎Và ông ấy tố cáo mẹ. 428 00:41:41,626 --> 00:41:42,584 ‎Phản bội mẹ. 429 00:41:55,459 --> 00:41:57,209 ‎Mẹ đã nghĩ về con, Kleo. 430 00:41:58,126 --> 00:41:59,001 ‎Thường xuyên. 431 00:42:05,293 --> 00:42:08,709 ‎Mẹ đã mất nhiều thời gian và công sức ‎để xây dựng ở đây, 432 00:42:09,543 --> 00:42:10,501 ‎từ con số không. 433 00:42:14,293 --> 00:42:15,168 ‎Cuộc đời này. 434 00:42:22,584 --> 00:42:24,543 ‎Và như vậy cũng được. 435 00:42:31,834 --> 00:42:32,668 ‎Vâng. 436 00:43:21,668 --> 00:43:22,501 ‎Sao? 437 00:43:25,334 --> 00:43:27,501 ‎Bà ấy có mùi trứng chấm sốt mùi tạt. 438 00:43:36,251 --> 00:43:38,251 ‎Tôi lấy làm tiếc bà ấy từ chối cô. 439 00:44:01,293 --> 00:44:02,126 ‎Kleo? 440 00:44:04,209 --> 00:44:05,959 ‎Tôi vào được không? 441 00:44:08,584 --> 00:44:10,668 ‎Tôi không biết đi đâu nữa. 442 00:44:35,293 --> 00:44:38,084 ‎TA SẼ GẶP LẠI Ở PHÍA BÊN KIA ‎THILO 443 00:46:37,293 --> 00:46:38,126 ‎Sven. 444 00:46:41,918 --> 00:46:43,126 ‎Sven. 445 00:47:24,584 --> 00:47:25,793 ‎Em ổn chứ? 446 00:47:31,084 --> 00:47:33,959 ‎Em thấy khó chịu ‎khi Margot có cái vali đó. 447 00:47:35,501 --> 00:47:37,376 ‎Có lẽ bà ta không có nó đâu. 448 00:47:43,543 --> 00:47:44,543 ‎Ý anh là sao? 449 00:47:45,501 --> 00:47:48,459 ‎Anh đùa thôi mà. Bỏ đi. 450 00:47:55,001 --> 00:47:55,918 ‎Vậy là sao? 451 00:47:56,543 --> 00:47:58,834 ‎Không có gì. Đùa thôi mà. Quên nó đi. 452 00:47:59,626 --> 00:48:00,459 ‎Nói đi. 453 00:48:01,918 --> 00:48:08,209 ‎Anh có thể đảm bảo ‎bà ta không có cái vali. 454 00:48:10,501 --> 00:48:11,626 ‎Anh đùa đấy hả? 455 00:48:18,084 --> 00:48:19,626 ‎Anh là kẻ phản bội. 456 00:48:20,376 --> 00:48:21,209 ‎Anh là gì cơ? 457 00:48:21,293 --> 00:48:23,376 ‎Anh là kẻ phản bội khốn khiếp. 458 00:48:23,459 --> 00:48:25,584 ‎Thôi luân điệu Stasi đi được chứ? 459 00:48:26,501 --> 00:48:30,543 ‎Anh mất việc vì em. ‎Anh mất gia đình mình. 460 00:48:31,043 --> 00:48:32,001 ‎Cái vali đâu? 461 00:48:32,084 --> 00:48:34,793 ‎Anh đã giết người vì em. 462 00:48:35,418 --> 00:48:40,209 ‎Em đã có quyết định tồi, và giờ hối hận. ‎Hiểu chứ? 463 00:49:23,709 --> 00:49:26,168 ‎Anh thật ngu ngốc! 464 00:49:42,376 --> 00:49:43,584 ‎Như yêu cầu. 465 00:49:46,209 --> 00:49:50,209 ‎Chúng tôi thay mặt nước Mỹ cảm ơn cô. 466 00:49:53,209 --> 00:49:56,834 ‎Người của cô ở Cục Tình Báo ‎sẽ không hài lòng, tôi cho là vậy. 467 00:49:58,668 --> 00:50:01,334 ‎Tôi không biết, không quan tâm. 468 00:50:51,543 --> 00:50:53,709 ‎Chiến sĩ bé nhỏ của mẹ. 469 00:51:25,668 --> 00:51:26,918 ‎Con khốn! 470 00:51:36,126 --> 00:51:37,709 ‎KLEO 471 00:54:32,918 --> 00:54:37,418 ‎Biên dịch: Viet Nguyen