1
00:00:06,043 --> 00:00:07,793
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:38,459 --> 00:00:39,376
Đây rồi.
3
00:00:39,459 --> 00:00:42,376
Thilo, anh bạn, thời khắc của cậu đã tới.
4
00:00:53,501 --> 00:00:55,168
Nói "chào" với công chúa đi.
5
00:01:28,918 --> 00:01:32,959
KLEO
6
00:01:33,043 --> 00:01:36,626
SANTIAGO DE CHILE
7
00:01:37,418 --> 00:01:38,918
- Xin chào.
- Xin chào.
8
00:01:43,751 --> 00:01:44,793
Cảm ơn.
9
00:01:47,168 --> 00:01:48,334
Chào.
10
00:01:52,418 --> 00:01:53,251
Pedro!
11
00:01:54,959 --> 00:01:56,876
- Chào anh.
- Xin chào.
12
00:01:58,001 --> 00:01:59,668
Mời anh đi với tôi?
13
00:02:00,168 --> 00:02:02,709
- Anh muốn tôi đi với anh?
- Vâng. Lối này.
14
00:02:02,793 --> 00:02:03,626
Được.
15
00:02:15,084 --> 00:02:16,751
Anh sẽ bắt đầu, hay là tôi?
16
00:02:16,834 --> 00:02:18,376
Không, cô nói đi.
17
00:02:19,043 --> 00:02:20,751
Ta đã thỏa thuận, phải không?
18
00:02:20,834 --> 00:02:24,376
Anh cấp thông tin, đổi lại,
anh được làm cho Cục Tình Báo.
19
00:02:25,168 --> 00:02:27,709
Vấn đề là, tôi chưa có thông tin gì.
Vì sao?
20
00:02:27,793 --> 00:02:31,959
Tất nhiên tôi đã có thể báo ngay cho cô
về chuyến đi khi có cơ hội.
21
00:02:32,043 --> 00:02:33,584
Vấn đề là Kleo…
22
00:02:34,334 --> 00:02:35,168
Là "mục tiêu"
23
00:02:36,459 --> 00:02:38,918
đã thay đổi ý định và bay ngay tới Chile.
24
00:02:39,001 --> 00:02:41,126
Vì thế tôi không đủ thời gian
để báo cho cô.
25
00:02:41,209 --> 00:02:46,209
Nhưng có đủ thời gian
để tôi biết về chuyến đi bí mật này.
26
00:02:46,293 --> 00:02:48,834
Người của tôi làm được điều anh không thể.
27
00:02:49,668 --> 00:02:52,251
Anh sẽ làm nếu là tôi?
28
00:02:52,334 --> 00:02:55,084
Tôi không biết. Hãy hỏi người của cô.
29
00:02:57,126 --> 00:03:00,418
Chắc anh biết cụm từ "đặc vụ Romeo"?
30
00:03:00,501 --> 00:03:04,209
Không, nhưng tôi không ngủ với cô ấy,
nếu đó là ý cô.
31
00:03:04,293 --> 00:03:07,001
Tôi không quan tâm. Cô ta tin anh.
32
00:03:07,084 --> 00:03:11,001
Vậy anh sẵn lòng hợp tác
với Cục Tình Báo chứ?
33
00:03:13,043 --> 00:03:17,543
Đúng vậy. Nhưng nói thật,
cô đâu ở vị trí ra điều kiện.
34
00:03:18,834 --> 00:03:20,834
- Vậy là ai?
- Kleo tin tôi.
35
00:03:20,918 --> 00:03:25,334
Hãy cho tôi làm đặc vụ Tình Báo
chính thức, rồi ta sẽ nói chuyện tiếp.
36
00:03:25,418 --> 00:03:26,334
Được chứ?
37
00:03:27,501 --> 00:03:30,834
Tôi muốn thương lượng điều kiện bình đẳng.
Tôi đâu phải cậu nhóc đưa tin.
38
00:03:30,918 --> 00:03:34,293
Không, anh nói đúng. Anh là hơn thế.
39
00:03:34,834 --> 00:03:35,668
Chính xác.
40
00:03:39,251 --> 00:03:41,376
Một nghi phạm trong một vụ án mạng…
41
00:03:42,084 --> 00:03:43,001
có thể?
42
00:03:44,876 --> 00:03:46,793
Hay hai vụ án mạng?
43
00:03:53,334 --> 00:03:54,168
Được rồi.
44
00:04:04,918 --> 00:04:07,334
- Sao?
- Không biết. Kiểm tra thường lệ.
45
00:04:07,418 --> 00:04:09,293
Làm sao tôi biết họ muốn gì?
46
00:04:09,793 --> 00:04:10,626
Nào.
47
00:04:11,293 --> 00:04:12,334
Đi chứ?
48
00:04:48,168 --> 00:04:51,251
NHÀ KHÁCH
49
00:05:05,668 --> 00:05:07,209
Giường cỡ đại ư? Thật sao?
50
00:05:07,834 --> 00:05:10,459
Phải. Họ chỉ có vậy.
51
00:05:11,376 --> 00:05:13,501
Tôi không thích ngủ một mình, được chứ?
52
00:05:13,584 --> 00:05:14,876
Không liên quan tới anh.
53
00:05:14,959 --> 00:05:15,793
Được.
54
00:05:23,126 --> 00:05:25,376
Hơi lún.
55
00:05:25,459 --> 00:05:27,126
Nhưng nếu lật lại đệm,
56
00:05:27,793 --> 00:05:28,751
sẽ ổn thôi.
57
00:05:29,959 --> 00:05:31,293
Sven, anh ổn chứ?
58
00:05:33,043 --> 00:05:34,376
Ừ. Sao vậy?
59
00:05:35,418 --> 00:05:36,418
Anh có vẻ căng thẳng.
60
00:05:39,001 --> 00:05:39,834
Ừ.
61
00:06:16,126 --> 00:06:17,834
- Nhà của Jorge đó ư?
- Phải.
62
00:06:18,459 --> 00:06:19,376
Anh ở lại đây.
63
00:06:31,418 --> 00:06:32,834
Xin lỗi đã làm phiền cô.
64
00:06:32,918 --> 00:06:35,001
Jorge đâu rồi? Anh ấy sống ở đây?
65
00:06:35,084 --> 00:06:37,709
Không, Jorge không ở cùng chúng tôi nữa.
66
00:06:37,793 --> 00:06:39,834
Chúa đã mang cậu ấy đi rồi.
67
00:06:41,376 --> 00:06:43,251
Ồ, xin chia buồn cùng bà.
68
00:06:44,043 --> 00:06:45,459
Anh ấy mất khi nào?
69
00:06:46,126 --> 00:06:48,584
Năm tháng trước. Bệnh u não.
70
00:06:49,376 --> 00:06:50,251
Một thằng bé ngoan.
71
00:06:51,084 --> 00:06:52,543
Vậy, hai người là bạn à?
72
00:06:52,626 --> 00:06:53,543
Vâng.
73
00:06:54,084 --> 00:06:55,501
Tôi rất tiếc.
74
00:07:08,293 --> 00:07:09,626
Thật kinh khủng.
75
00:07:10,668 --> 00:07:13,668
Cậu ấy không chịu đau đớn nhiều.
Cũng nhẹ nhõm.
76
00:07:14,501 --> 00:07:16,084
Cầu chúc cô điều tốt lành.
77
00:07:16,168 --> 00:07:18,043
Chúc cô điều tốt lành.
78
00:07:30,834 --> 00:07:32,668
Kleo vừa ở đây. Ở nhà tôi.
79
00:07:32,751 --> 00:07:33,584
Cô ta ở đó ư?
80
00:07:35,251 --> 00:07:37,084
Chúng tôi đã có chuẩn bị.
81
00:07:37,168 --> 00:07:38,501
Carmen nói chuyện với cô ta.
82
00:07:39,001 --> 00:07:39,959
Bà ấy đã làm gì?
83
00:07:40,959 --> 00:07:42,168
Bà ấy bịa chuyện gì đó.
84
00:07:42,251 --> 00:07:43,709
Bà ấy bịa chuyện ư?
85
00:07:43,793 --> 00:07:46,376
Và anh nghĩ kleo sẽ tin ư?
86
00:07:46,459 --> 00:07:47,709
Phải, chắc chắn.
87
00:07:47,793 --> 00:07:50,626
Thì cô ta đi rồi, đừng lo.
88
00:07:52,334 --> 00:07:53,584
Chào Jorge.
89
00:07:54,126 --> 00:07:55,334
Kleo!
90
00:07:55,418 --> 00:07:56,251
Là anh.
91
00:07:56,334 --> 00:07:57,793
Chào đón nồng ấm thật.
92
00:07:57,876 --> 00:07:59,001
Trông em tuyệt lắm.
93
00:07:59,626 --> 00:08:00,459
Anh cũng vậy.
94
00:08:01,251 --> 00:08:02,251
Như mọi khi.
95
00:08:03,126 --> 00:08:06,459
Và với vẻ bề ngoài này, chưa hề chết.
96
00:08:08,376 --> 00:08:10,376
Ta cần nói chuyện, Jorge.
97
00:08:10,459 --> 00:08:12,376
Sao thế? Sao nghiêm trọng thế?
98
00:08:12,459 --> 00:08:13,834
Như thể anh không biết.
99
00:08:13,918 --> 00:08:15,584
Về chuyện hồi xưa ư?
100
00:08:17,126 --> 00:08:18,293
Không.
101
00:08:19,376 --> 00:08:20,418
Vậy sao em lại ở đây?
102
00:08:21,459 --> 00:08:22,418
Cái vali đâu?
103
00:08:22,501 --> 00:08:23,376
Vali nào?
104
00:08:23,459 --> 00:08:26,126
Cái vali anh lấy từ ông tôi.
105
00:08:26,209 --> 00:08:28,959
- Anh không hiểu.
- Có đấy.
106
00:08:29,876 --> 00:08:32,751
Kleo, em biết anh không thể đưa nó cho em.
107
00:08:33,418 --> 00:08:34,793
Anh biết tôi sẽ không dừng.
108
00:08:38,043 --> 00:08:39,251
Người ta chẳng thay đổi.
109
00:08:39,334 --> 00:08:42,293
Có, có đấy. Người ta thay đổi.
110
00:08:42,376 --> 00:08:45,793
Đất nước của em đã cứu mạng anh,
và anh biết ơn điều đó.
111
00:08:47,459 --> 00:08:50,918
Tất nhiên anh theo phe CHDC Đức.
Phe chính nghĩa.
112
00:08:52,293 --> 00:08:53,376
Còn em?
113
00:08:53,459 --> 00:08:54,584
Phe chính nghĩa?
114
00:08:55,668 --> 00:08:56,959
Phe chính nghĩa đã lừa tôi
115
00:08:57,043 --> 00:08:59,168
tin vào điều không hề tồn tại.
116
00:09:02,876 --> 00:09:05,043
Tôi sẽ không hỏi lại, Jorge.
117
00:09:13,959 --> 00:09:14,876
Đi theo anh.
118
00:09:28,668 --> 00:09:30,001
Anh xin lỗi, Kleo.
119
00:10:19,293 --> 00:10:22,959
Khốn kiếp!
120
00:10:23,043 --> 00:10:24,084
Con khốn!
121
00:10:38,668 --> 00:10:40,001
Mụ già điên rồ.
122
00:11:02,126 --> 00:11:02,959
Alô?
123
00:11:03,459 --> 00:11:06,418
Kleo, cô còn sống. Bái phục.
124
00:11:08,959 --> 00:11:09,918
Ramona.
125
00:11:10,001 --> 00:11:11,459
Ta nên gặp nhau.
126
00:11:12,334 --> 00:11:13,334
El Buitre Bar.
127
00:11:14,001 --> 00:11:15,126
Tôi sẽ đợi cô.
128
00:11:24,459 --> 00:11:25,293
Jorge?
129
00:11:29,043 --> 00:11:30,376
Jorge!
130
00:11:31,293 --> 00:11:32,168
Kleo đâu?
131
00:11:33,043 --> 00:11:34,168
Cẩn thận!
132
00:11:38,376 --> 00:11:41,584
Gã đó đến từ đâu?
Chúa ơi, chuyện gì đã xảy ra ở đây?
133
00:11:41,668 --> 00:11:42,501
Chết tiệt!
134
00:11:43,501 --> 00:11:45,209
Cứu! Cảnh sát!
135
00:11:45,293 --> 00:11:46,126
Chết tiệt!
136
00:11:48,168 --> 00:11:49,001
Cứu! Làm ơn!
137
00:11:52,584 --> 00:11:53,668
Chết tiệt!
138
00:11:55,043 --> 00:11:56,376
Ta phải rời khỏi đây.
139
00:11:56,459 --> 00:11:59,751
- Nhanh. Cảnh sát sắp tới rồi.
- Cứu! Cảnh sát!
140
00:11:59,834 --> 00:12:02,376
- Cổ cô bị sao vậy?
- Ramona đang ở đây.
141
00:12:02,876 --> 00:12:03,709
Cái gì?
142
00:12:03,793 --> 00:12:05,584
Bọn tôi sẽ gặp tại El Buitre Bar.
143
00:12:05,668 --> 00:12:07,793
Hãy tới khách sạn của cô ta. Carrena.
144
00:12:09,084 --> 00:12:11,084
Người của Tổ chức luôn ở đó.
145
00:12:11,168 --> 00:12:14,043
Tìm manh mối cái vali ở đó.
Sau đó tới quán bar.
146
00:12:15,418 --> 00:12:17,959
Chào ông.
Thời tiết hôm nay tuyệt nhỉ?
147
00:12:18,043 --> 00:12:19,959
- Vâng, tôi nghĩ thế.
- Vâng.
148
00:12:20,043 --> 00:12:22,709
Này, bạn tôi quên đồ quan trọng
trong phòng cô ấy,
149
00:12:22,793 --> 00:12:25,501
và cô ấy muốn tôi lấy nó.
Tên là Ramona Brandt.
150
00:12:25,584 --> 00:12:28,501
- Được, phòng nào?
- Phòng 43.
151
00:12:30,376 --> 00:12:31,584
Ba mươi tư.
152
00:12:32,126 --> 00:12:34,918
Không, đợi đã. Tôi quên rồi.
Anh tra xem đi nhé?
153
00:12:35,001 --> 00:12:38,543
Vậy anh muốn tôi để người lạ
vào phòng của khách ư?
154
00:12:38,626 --> 00:12:41,126
Phải, ngốc nhỉ? Phải.
155
00:12:42,418 --> 00:12:43,251
Rồi.
156
00:12:44,084 --> 00:12:45,751
Vậy thì làm cho chính tắc.
157
00:12:47,626 --> 00:12:49,709
Tôi làm việc cho Tình báo Đức.
158
00:12:50,293 --> 00:12:52,543
Tôi đang thực hiện nhiệm vụ tuyệt mật,
159
00:12:52,626 --> 00:12:55,626
và tôi cần toàn quyền ra vào
căn hộ này ngay.
160
00:12:55,709 --> 00:12:58,126
Vui lòng cho xem lại ID?
161
00:12:59,584 --> 00:13:00,418
Không.
162
00:13:08,876 --> 00:13:10,126
Rồi.
163
00:13:35,293 --> 00:13:36,751
Tôi thích đồng hồ của anh.
164
00:13:56,501 --> 00:14:00,043
EL BUITRE
165
00:14:16,584 --> 00:14:17,418
Mời ngồi.
166
00:14:26,126 --> 00:14:27,209
Giày đẹp đấy.
167
00:14:27,751 --> 00:14:30,168
Cảm ơn. Rất thanh lịch nhỉ?
168
00:14:30,251 --> 00:14:34,876
Giờ chỉ chúng là vừa thôi.
Chân tôi phù to quá.
169
00:14:34,959 --> 00:14:40,709
Hơn nữa, lúc nào tôi cũng phải đi tiểu.
170
00:14:40,793 --> 00:14:44,668
Mang thai khiến cơ thể căng thẳng.
171
00:14:47,668 --> 00:14:49,876
Đó là chủ đề nhạy cảm với cô nhỉ?
172
00:14:52,668 --> 00:14:53,751
Xin lỗi nhé.
173
00:14:53,834 --> 00:14:55,043
Cái vali đâu?
174
00:14:56,334 --> 00:14:58,918
Cô biết truyền thuyết Nga về rusalka chứ?
175
00:15:00,751 --> 00:15:01,584
Không.
176
00:15:02,876 --> 00:15:06,834
Ở Nga, họ nói rằng một cô gái trẻ
177
00:15:06,918 --> 00:15:12,293
chết một cách không trong sạch
biến thành một "rusalka", một con ma nước.
178
00:15:12,376 --> 00:15:15,043
Một rusalka thường giận dữ và xấu xa.
179
00:15:15,543 --> 00:15:22,418
Ả bắt cóc trẻ sơ sinh
và dìm những chàng trai trẻ xuống sông.
180
00:15:23,626 --> 00:15:26,334
Đôi khi, ả làm ngược lại.
181
00:15:26,959 --> 00:15:32,084
Đôi khi, rusalka giúp phụ nữ đan len
hoặc chăm sóc con cái họ.
182
00:15:34,043 --> 00:15:35,293
Và? Còn gì nữa không?
183
00:15:35,376 --> 00:15:37,293
Cô là loại rusalka nào?
184
00:15:38,543 --> 00:15:41,626
Ác độc và phá hoại
vì ai đó khiến cô đau khổ?
185
00:15:43,043 --> 00:15:46,959
Hay tốt và hữu ích
vì cô muốn giảm khổ đau?
186
00:15:48,293 --> 00:15:52,668
Vì cô có thể tránh được thêm đau khổ
nếu chọn đúng bên.
187
00:15:54,626 --> 00:15:57,168
Vậy ai xác định cái gì đúng cái gì sai?
188
00:15:59,209 --> 00:16:00,251
Ramona?
189
00:16:02,084 --> 00:16:03,668
Tôi thích câu chuyện đó.
190
00:16:05,543 --> 00:16:06,543
Thật đáng tiếc.
191
00:16:07,209 --> 00:16:09,334
Tôi đã hi vọng cô cũng thích.
192
00:16:12,543 --> 00:16:13,376
Cà phê?
193
00:16:15,084 --> 00:16:16,876
Xin hai ly cà phê.
194
00:16:20,793 --> 00:16:22,876
Xin lỗi, tôi phải vào nhà vệ sinh.
195
00:16:53,001 --> 00:16:54,209
Cảm ơn.
196
00:17:06,918 --> 00:17:08,251
Có cố gắng đấy.
197
00:17:10,168 --> 00:17:12,501
Trong đó có gì? Chất độc thần kinh?
198
00:17:12,584 --> 00:17:14,834
Chà, Kleo. Không tệ.
199
00:17:17,418 --> 00:17:18,626
Cái Vali đó đâu?
200
00:17:18,709 --> 00:17:20,793
Tôi không thể nói, và cô biết vậy.
201
00:17:20,876 --> 00:17:22,084
Cô nên bay trở về.
202
00:17:22,626 --> 00:17:25,043
Hoặc đến Valparaiso, bên bờ biển.
203
00:17:25,126 --> 00:17:26,626
Cô từng tới bờ biển chưa?
204
00:17:29,501 --> 00:17:32,709
Cô định làm gì?
Bắn tôi ư? Tôi đang mang thai.
205
00:17:35,959 --> 00:17:39,959
Kleo, anh có chất độc thần kinh
là chất độc tiếp xúc không?
206
00:17:40,043 --> 00:17:43,168
Vết cắt nhỏ nhất là đủ,
như vết cắt trên ngón tay cô.
207
00:18:00,334 --> 00:18:02,543
Cô ta sẽ chết trong nửa tiếng nữa.
208
00:18:02,626 --> 00:18:04,626
Trông như bị đột quỵ.
209
00:18:05,168 --> 00:18:06,168
Đừng lo.
210
00:18:15,126 --> 00:18:16,543
Tôi sẽ về nhà ăn tối.
211
00:18:17,293 --> 00:18:19,209
Tôi phải đi lấy chút đồ thật nhanh.
212
00:18:25,501 --> 00:18:27,793
EL BUITRE
213
00:18:35,876 --> 00:18:38,251
Chết tiệt!
214
00:18:39,001 --> 00:18:40,418
Kleo!
215
00:18:40,918 --> 00:18:44,043
Kleo! Tỉnh dậy đi. Kleo, chuyện gì vậy?
216
00:18:44,126 --> 00:18:46,251
Cô bị bắn à? Kleo?
217
00:18:46,793 --> 00:18:50,084
Này ông? Xin lỗi, ông.
Có chuyện gì với cô ấy thế?
218
00:18:55,834 --> 00:18:57,209
Không, xin đừng bắn.
219
00:19:08,834 --> 00:19:11,001
Kleo, tỉnh lại đi!
220
00:19:11,084 --> 00:19:12,668
Kleo, nói đi. Chuyện gì vậy?
221
00:19:12,751 --> 00:19:13,959
Chất độc.
222
00:19:14,043 --> 00:19:17,709
Chất độc? Cô bị đầu độc. Hả?
Cô bị đầu độc à? Ta cần gì?
223
00:19:17,793 --> 00:19:18,876
Dopamine.
224
00:19:19,918 --> 00:19:22,543
- Nhắc lại đi.
- Dopamine.
225
00:19:22,626 --> 00:19:25,584
Dopamine? Ta sẽ lấy dopamine.
Lấy dopamine ở đâu?
226
00:19:26,751 --> 00:19:27,876
Khách sạn.
227
00:19:27,959 --> 00:19:29,168
Khách sạn đó?
228
00:19:30,126 --> 00:19:31,251
Đi nào.
229
00:19:37,501 --> 00:19:41,626
Kleo? Dopamine ở đâu?
230
00:19:52,918 --> 00:19:54,251
Dopamine. Có rồi.
231
00:19:56,043 --> 00:19:57,584
Được rồi.
232
00:20:05,918 --> 00:20:09,084
SẢN XUẤT TẠI CHDC ĐỨC
233
00:20:17,459 --> 00:20:18,501
Tỉnh lại đi nào!
234
00:20:27,126 --> 00:20:30,209
Kleo? Cô ổn chứ? Tỉnh lại chưa?
235
00:20:35,501 --> 00:20:37,959
Tôi đã nghĩ là mất cô rồi.
236
00:20:39,501 --> 00:20:41,168
Như thế thì thật tệ.
237
00:21:05,751 --> 00:21:06,668
Sven?
238
00:21:09,001 --> 00:21:10,126
Cái vali đâu?
239
00:21:13,334 --> 00:21:14,418
Phòng ả có cái này.
240
00:21:29,334 --> 00:21:31,459
Hi vọng là không quá muộn.
241
00:21:36,459 --> 00:21:37,293
Ramona!
242
00:21:38,543 --> 00:21:40,834
Đi mau!
243
00:21:47,918 --> 00:21:50,376
Chết tiệt. Ả đang bám theo ta.
244
00:21:51,584 --> 00:21:52,584
Tăng tốc đi.
245
00:21:59,043 --> 00:22:00,001
Nhanh lên!
246
00:22:00,084 --> 00:22:02,626
- Nhanh nhất rồi đấy!
- Đánh lái!
247
00:22:08,251 --> 00:22:10,501
Cô ta đang đuổi kịp. Ta phải tăng tốc.
248
00:22:10,584 --> 00:22:11,959
Đạp hết cỡ rồi!
249
00:22:12,043 --> 00:22:13,459
Lái đi này!
250
00:22:17,584 --> 00:22:19,293
Đang cố đây! Đạp chạm sàn rồi!
251
00:22:20,001 --> 00:22:22,043
Tôi không hợp việc này. Hiểu chứ?
252
00:23:38,793 --> 00:23:39,709
Chết tiệt!
253
00:23:39,793 --> 00:23:40,959
Khốn kiếp!
254
00:23:41,043 --> 00:23:42,376
Ôi không!
255
00:24:19,293 --> 00:24:20,793
Có bị thương không?
256
00:24:20,876 --> 00:24:23,376
Tôi không biết. Chắc là không.
257
00:24:33,376 --> 00:24:34,501
Ramona.
258
00:24:34,584 --> 00:24:35,918
Cô ổn chứ?
259
00:24:38,626 --> 00:24:41,209
Đi ra!
260
00:24:42,584 --> 00:24:44,584
Ta phải thoát ra! Phải ra mau!
261
00:24:51,876 --> 00:24:53,668
Cô ta vỡ ối.
262
00:24:56,209 --> 00:24:57,876
Thật à? Ả sinh lúc này ư?
263
00:25:19,334 --> 00:25:21,084
Chúng ta sẽ đỡ đẻ.
264
00:25:24,459 --> 00:25:25,501
Cái gì cơ?
265
00:25:27,001 --> 00:25:28,043
Gọi giúp đỡ đi.
266
00:25:29,501 --> 00:25:31,001
Cần gì nữa không?
267
00:26:13,418 --> 00:26:14,584
Xin chào!
268
00:26:14,668 --> 00:26:17,793
Chúng tôi gặp rắc rối.
Xin xuống đây. Tôi có…
269
00:26:22,501 --> 00:26:23,334
Là con gái.
270
00:26:31,084 --> 00:26:33,209
Chắc nó đã có tên rồi, phải không?
271
00:26:35,293 --> 00:26:36,168
Liliane.
272
00:26:39,043 --> 00:26:40,293
Như tên hoa.
273
00:26:41,709 --> 00:26:43,126
Cô nghĩ sao?
274
00:27:32,084 --> 00:27:32,959
Ở đây?
275
00:27:35,626 --> 00:27:36,459
Đây.
276
00:27:55,501 --> 00:27:56,334
Được rồi.
277
00:28:00,168 --> 00:28:01,418
Được, nhớ cẩn thận.
278
00:28:09,126 --> 00:28:10,168
Cái quái gì…
279
00:28:44,876 --> 00:28:46,418
- Đó là…
- Đây!
280
00:28:46,501 --> 00:28:47,918
Đó là cái vali đỏ à?
281
00:28:53,959 --> 00:28:56,084
- Bắt lấy.
- Khoan, không, đừng ném.
282
00:29:19,959 --> 00:29:20,793
Honecker?
283
00:29:20,876 --> 00:29:22,459
Tổng thống Reagan?
284
00:29:23,001 --> 00:29:25,709
Cái gì thế?
Sao họ đội mũ cao bồi?
285
00:29:26,251 --> 00:29:27,918
Chuyện này điên thật.
286
00:29:34,334 --> 00:29:35,418
Cái gì đây?
287
00:29:36,334 --> 00:29:39,876
Hẳn là một hiệp ước nào đó.
288
00:29:41,459 --> 00:29:43,834
Một thỏa thuận bí mật.
289
00:29:43,918 --> 00:29:48,501
Reagan tài trợ cho CHDC Đức
và dùng đô la duy trì nó.
290
00:29:49,918 --> 00:29:52,834
Có vẻ là qua mặt Quốc Hội.
291
00:29:53,501 --> 00:29:56,668
CHDC Đức thông đồng với kẻ thù.
292
00:29:57,209 --> 00:29:58,793
Kleo, nếu cái này công bố…
293
00:30:16,626 --> 00:30:17,543
Chào Kleo.
294
00:30:25,626 --> 00:30:26,626
Margot Honecker?
295
00:30:28,543 --> 00:30:29,709
Nó kia rồi!
296
00:30:30,918 --> 00:30:32,543
Cho phép tôi nhé?
297
00:30:33,334 --> 00:30:34,168
Cái…
298
00:30:41,918 --> 00:30:43,459
Bà đang làm gì ở đây?
299
00:30:44,543 --> 00:30:45,793
Tôi đến lấy cái vali.
300
00:30:49,251 --> 00:30:51,168
Đây là bằng chứng, phải không?
301
00:30:52,376 --> 00:30:53,709
Đây là bằng chứng của…
302
00:30:56,001 --> 00:30:57,376
Hiệp ước Reagan-Honecker.
303
00:30:58,543 --> 00:30:59,543
Nhưng tại sao…
304
00:31:00,084 --> 00:31:01,043
Tại sao…
305
00:31:02,751 --> 00:31:04,918
Mấy chuyện này thật vô lý.
306
00:31:06,251 --> 00:31:08,501
Tầng lớp lao động không đáng trách.
307
00:31:08,584 --> 00:31:10,251
Nó đã cố hết sức,
308
00:31:11,251 --> 00:31:13,793
và đất nước thân yêu của ta vẫn tan vỡ.
309
00:31:14,709 --> 00:31:17,251
Ronald Reagan
cũng có vấn đề với chuyện đó.
310
00:31:17,334 --> 00:31:19,959
Không có CHDC Đức,
sẽ không có CHLB Đức,
311
00:31:20,043 --> 00:31:22,376
và không có nó,
thì mất đi ảnh hưởng ở Châu Âu.
312
00:31:23,751 --> 00:31:27,459
Chi khi có kẻ thù ngoại xâm
ta mới phát huy nội lực.
313
00:31:28,293 --> 00:31:29,126
Cái gì?
314
00:31:30,084 --> 00:31:33,376
Reagan cần chúng ta làm kẻ xấu,
và ta cần tiền của ông ta.
315
00:31:33,459 --> 00:31:35,751
"Bà đưa chân giò, ông thò chai rượu".
316
00:31:36,793 --> 00:31:39,543
Bà bắt tay với kẻ thù ư?
317
00:31:40,251 --> 00:31:43,918
Chắc chắn cô hiểu lý do
thế giới không được biết chuyện này.
318
00:31:44,001 --> 00:31:48,043
Nếu không, người Mỹ, người Nga
và chúng ta sẽ gặp rắc rối nghiêm trọng.
319
00:31:48,709 --> 00:31:51,751
Chà, thật là…
320
00:31:51,834 --> 00:31:55,834
Thật không may, gã khốn Mielke
nắm được tài liệu này
321
00:31:55,918 --> 00:31:58,501
và tống tiền Erich của tôi
cùng với những người khác.
322
00:31:59,209 --> 00:32:03,043
Và rồi tên ngốc đó
cho trộm cái vali, tên khốn.
323
00:32:10,709 --> 00:32:11,543
Được rồi.
324
00:32:12,501 --> 00:32:14,459
Bà tới đây, rót cho mình một ly lớn,
325
00:32:15,043 --> 00:32:17,126
và nghĩ chúng tôi sẽ giao vali cho bà ư?
326
00:32:17,209 --> 00:32:18,168
Phải, đúng vậy.
327
00:32:20,251 --> 00:32:21,084
Sao phải thế?
328
00:32:21,168 --> 00:32:22,251
Đúng, tại sao?
329
00:32:25,959 --> 00:32:26,793
Mẹ cô.
330
00:32:29,001 --> 00:32:30,251
Brigitte, phải không?
331
00:32:32,209 --> 00:32:33,293
Bà ấy chưa chết.
332
00:32:34,334 --> 00:32:35,376
Bà ấy còn sống.
333
00:32:36,668 --> 00:32:39,668
Bà ấy cũng không bỏ rơi cô,
như Otto luôn nói.
334
00:32:41,084 --> 00:32:44,001
Ông ấy đã cho bắt giam bà,
giống như làm với cô.
335
00:32:44,501 --> 00:32:46,793
Tây đức đã chi trả
để thả bà ấy năm 78.
336
00:32:48,793 --> 00:32:51,334
Tôi sẵn sàng cho cô biết
bà ấy ở đâu
337
00:32:52,334 --> 00:32:54,001
nếu cô đưa cái vali cho tôi.
338
00:32:56,418 --> 00:32:57,876
Không, Kleo.
339
00:32:58,751 --> 00:32:59,959
Không.
340
00:33:01,793 --> 00:33:03,084
Tôi đã để lại địa chỉ
341
00:33:04,084 --> 00:33:05,251
tại khách sạn Carrera.
342
00:33:08,834 --> 00:33:09,668
Kleo?
343
00:33:27,043 --> 00:33:30,918
KHÁCH SẠN CARRERA
344
00:33:35,626 --> 00:33:37,543
- Cảm ơn.
- Không có gì.
345
00:33:45,459 --> 00:33:46,918
KLEO STRAUB
346
00:34:03,626 --> 00:34:06,043
BRIGITTE STRAUB
NARZISSENWEG 397 - SPANDAU
347
00:34:10,001 --> 00:34:14,293
Nó rất khủng, em hiểu chứ Jenny?
Không phải cái vali mà là thứ nó đựng.
348
00:34:14,376 --> 00:34:16,334
Jenny, em biết thế nghĩa là gì không?
349
00:34:16,418 --> 00:34:18,668
Chính anh còn chưa hiểu hết,
350
00:34:18,751 --> 00:34:20,584
nhưng sự thống nhất Đức
phụ thuộc vào nó.
351
00:34:20,668 --> 00:34:23,793
Chiến tranh Lạnh có thể kết thúc.
Mọi thứ, và nhiều hơn thế.
352
00:34:23,876 --> 00:34:27,543
Nhưng sẽ không thể nếu nó rơi vào tay
kẻ xấu. Và ai đang quyết định chứ?
353
00:34:28,459 --> 00:34:29,918
- Là anh.
- Sven,
354
00:34:30,001 --> 00:34:33,168
đã có lúc em thấy câu chuyện của anh
rất thú vị, phải,
355
00:34:33,251 --> 00:34:35,251
nhưng chúng ta đã trưởng thành từ hồi đó.
356
00:34:35,334 --> 00:34:36,584
Ít ra là một trong hai ta.
357
00:34:36,668 --> 00:34:39,001
Đây đâu phải chuyện đùa.
Anh đâu bịa ra.
358
00:34:39,084 --> 00:34:41,251
Đây là điều đã xảy ra mà, Jenny.
359
00:34:41,334 --> 00:34:42,709
Anh lại say rồi chứ gì?
360
00:34:43,334 --> 00:34:45,084
Sven, đi ngủ đi, nhé?
361
00:34:45,168 --> 00:34:46,668
Cái gì… Không, đợi đã!
362
00:34:46,751 --> 00:34:47,584
Đợi đã!
363
00:34:53,709 --> 00:34:54,584
Sao?
364
00:34:56,084 --> 00:34:57,043
Anh ta nói gì?
365
00:34:57,543 --> 00:34:58,709
Vớ vẩn ấy mà.
366
00:35:01,876 --> 00:35:02,834
Em lo lắm.
367
00:35:08,168 --> 00:35:09,293
Anh ấy sẽ ổn thôi.
368
00:35:16,459 --> 00:35:17,293
Rượu nhé?
369
00:35:42,168 --> 00:35:47,418
Khốn nạn.
370
00:35:52,334 --> 00:35:53,168
Vâng?
371
00:35:54,459 --> 00:35:56,418
Tôi biết cái vali màu đỏ ở đâu.
372
00:35:57,251 --> 00:35:58,126
Ở đâu?
373
00:35:58,834 --> 00:36:01,043
Thông tin này cần trao đổi.
374
00:37:00,584 --> 00:37:02,001
Tôi muốn gặp lại bà ấy.
375
00:37:03,668 --> 00:37:05,251
Tôi muốn biết, mùi bà ấy thế nào.
376
00:37:06,584 --> 00:37:10,001
Đó thực tế là ngày tệ nhất với tôi,
ngày tôi không thể nhớ
377
00:37:10,084 --> 00:37:11,459
mùi của mẹ mình nữa.
378
00:37:11,543 --> 00:37:14,709
Đây đâu phải chuyện cô muốn gì,
cô hiểu chứ?
379
00:37:15,751 --> 00:37:17,709
Đây không chỉ là về cô.
380
00:37:18,251 --> 00:37:20,334
Tôi bị cuốn vào chuyện này
cũng giống như anh.
381
00:37:20,418 --> 00:37:23,293
Chúng ta đã cùng trải qua mọi chuyện.
Ta là một đội!
382
00:37:23,376 --> 00:37:24,626
Không có tôi cô đã chết.
383
00:37:24,709 --> 00:37:27,584
Nhưng anh có cuộc phiêu lưu
anh luôn mong muốn.
384
00:37:27,668 --> 00:37:28,584
Thì sao chứ?
385
00:37:28,668 --> 00:37:31,168
Cô đã vứt bỏ thứ có thể quyết định số phận
386
00:37:31,251 --> 00:37:34,501
của hàng triệu người
chỉ vì địa chỉ của mẹ cô!
387
00:37:34,584 --> 00:37:35,418
Phải.
388
00:37:36,126 --> 00:37:36,959
Vậy?
389
00:37:37,043 --> 00:37:38,751
Cô nó "vậy" là sao?
390
00:37:38,834 --> 00:37:40,626
Điều cô làm thật ích kỷ.
391
00:37:40,709 --> 00:37:42,501
Và cực kỳ ngu ngốc!
392
00:37:43,293 --> 00:37:44,334
Này Sven?
393
00:37:44,418 --> 00:37:47,126
Cả đời, tôi chỉ làm theo mong muốn
của kẻ khác.
394
00:37:47,209 --> 00:37:49,584
Tôi luôn phục vụ một lý tưởng duy nhất.
395
00:37:50,293 --> 00:37:53,251
Đây là quyết định đầu tiên
cho bản thân tôi. Lần đầu tiên.
396
00:37:53,334 --> 00:37:56,751
Chúc mừng!
Quyết định đầu tiên của cô đã sai.
397
00:37:58,251 --> 00:38:02,168
Và không chỉ do cô quyết định!
398
00:38:02,251 --> 00:38:03,084
Hết chuyện.
399
00:38:03,168 --> 00:38:05,334
Lần nào tôi cũng sẽ đưa ra
cùng quyết định.
400
00:38:28,459 --> 00:38:29,376
Đi với tôi chứ?
401
00:38:35,459 --> 00:38:37,084
Ừ, tôi có thể làm gì khác?
402
00:38:49,584 --> 00:38:51,918
TÂY BERLIN
403
00:38:52,001 --> 00:38:55,293
SPANDAU
404
00:38:59,501 --> 00:39:00,334
Lo lắng à?
405
00:39:04,168 --> 00:39:05,001
Phải.
406
00:39:11,959 --> 00:39:13,959
- Anh làm gì vậy?
- Không có gì.
407
00:39:14,043 --> 00:39:15,001
- Sven?
- Cái gì?
408
00:39:15,084 --> 00:39:19,959
Anh làm gì… Sven, không! Dừng lại!
409
00:39:26,668 --> 00:39:27,501
Đồ đểu.
410
00:39:29,334 --> 00:39:30,376
Đi đi.
411
00:39:35,251 --> 00:39:36,918
Được rồi.
412
00:39:57,084 --> 00:39:57,918
Chào.
413
00:40:04,543 --> 00:40:05,584
Chị muốn gì?
414
00:40:06,209 --> 00:40:07,418
Em sống ở đây à?
415
00:40:09,168 --> 00:40:10,001
Vâng.
416
00:40:13,001 --> 00:40:14,209
Mẹ em có nhà không?
417
00:40:19,751 --> 00:40:20,876
Mẹ ơi?
418
00:40:22,084 --> 00:40:23,709
Có một cô muốn gặp mẹ.
419
00:40:28,501 --> 00:40:29,501
Cảm ơn nhiều.
420
00:40:38,209 --> 00:40:39,209
Ra đây.
421
00:40:48,043 --> 00:40:48,959
Là con đây.
422
00:40:52,043 --> 00:40:53,668
Con đã cắt tóc.
423
00:41:10,626 --> 00:41:12,876
Mẹ không biết Otto đã nói gì với con.
424
00:41:17,876 --> 00:41:19,501
Sự thật là,
425
00:41:19,584 --> 00:41:23,293
mẹ đồng ý với cách nuôi dạy
nghiêm khắc kiểu cộng sản.
426
00:41:26,626 --> 00:41:28,376
Mẹ đã muốn một CHDC Đức khác.
427
00:41:36,209 --> 00:41:37,709
Và ông ấy tố cáo mẹ.
428
00:41:41,626 --> 00:41:42,584
Phản bội mẹ.
429
00:41:55,459 --> 00:41:57,209
Mẹ đã nghĩ về con, Kleo.
430
00:41:58,126 --> 00:41:59,001
Thường xuyên.
431
00:42:05,293 --> 00:42:08,709
Mẹ đã mất nhiều thời gian và công sức
để xây dựng ở đây,
432
00:42:09,543 --> 00:42:10,501
từ con số không.
433
00:42:14,293 --> 00:42:15,168
Cuộc đời này.
434
00:42:22,584 --> 00:42:24,543
Và như vậy cũng được.
435
00:42:31,834 --> 00:42:32,668
Vâng.
436
00:43:21,668 --> 00:43:22,501
Sao?
437
00:43:25,334 --> 00:43:27,501
Bà ấy có mùi trứng chấm sốt mùi tạt.
438
00:43:36,251 --> 00:43:38,251
Tôi lấy làm tiếc bà ấy từ chối cô.
439
00:44:01,293 --> 00:44:02,126
Kleo?
440
00:44:04,209 --> 00:44:05,959
Tôi vào được không?
441
00:44:08,584 --> 00:44:10,668
Tôi không biết đi đâu nữa.
442
00:44:35,293 --> 00:44:38,084
TA SẼ GẶP LẠI Ở PHÍA BÊN KIA
THILO
443
00:46:37,293 --> 00:46:38,126
Sven.
444
00:46:41,918 --> 00:46:43,126
Sven.
445
00:47:24,584 --> 00:47:25,793
Em ổn chứ?
446
00:47:31,084 --> 00:47:33,959
Em thấy khó chịu
khi Margot có cái vali đó.
447
00:47:35,501 --> 00:47:37,376
Có lẽ bà ta không có nó đâu.
448
00:47:43,543 --> 00:47:44,543
Ý anh là sao?
449
00:47:45,501 --> 00:47:48,459
Anh đùa thôi mà. Bỏ đi.
450
00:47:55,001 --> 00:47:55,918
Vậy là sao?
451
00:47:56,543 --> 00:47:58,834
Không có gì. Đùa thôi mà. Quên nó đi.
452
00:47:59,626 --> 00:48:00,459
Nói đi.
453
00:48:01,918 --> 00:48:08,209
Anh có thể đảm bảo
bà ta không có cái vali.
454
00:48:10,501 --> 00:48:11,626
Anh đùa đấy hả?
455
00:48:18,084 --> 00:48:19,626
Anh là kẻ phản bội.
456
00:48:20,376 --> 00:48:21,209
Anh là gì cơ?
457
00:48:21,293 --> 00:48:23,376
Anh là kẻ phản bội khốn khiếp.
458
00:48:23,459 --> 00:48:25,584
Thôi luân điệu Stasi đi được chứ?
459
00:48:26,501 --> 00:48:30,543
Anh mất việc vì em.
Anh mất gia đình mình.
460
00:48:31,043 --> 00:48:32,001
Cái vali đâu?
461
00:48:32,084 --> 00:48:34,793
Anh đã giết người vì em.
462
00:48:35,418 --> 00:48:40,209
Em đã có quyết định tồi, và giờ hối hận.
Hiểu chứ?
463
00:49:23,709 --> 00:49:26,168
Anh thật ngu ngốc!
464
00:49:42,376 --> 00:49:43,584
Như yêu cầu.
465
00:49:46,209 --> 00:49:50,209
Chúng tôi thay mặt nước Mỹ cảm ơn cô.
466
00:49:53,209 --> 00:49:56,834
Người của cô ở Cục Tình Báo
sẽ không hài lòng, tôi cho là vậy.
467
00:49:58,668 --> 00:50:01,334
Tôi không biết, không quan tâm.
468
00:50:51,543 --> 00:50:53,709
Chiến sĩ bé nhỏ của mẹ.
469
00:51:25,668 --> 00:51:26,918
Con khốn!
470
00:51:36,126 --> 00:51:37,709
KLEO
471
00:54:32,918 --> 00:54:37,418
Biên dịch: Viet Nguyen