1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 تم التنزيل من YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 موقع أفلام YIFY الرسمي: YTS.MX 3 00:00:15,000 --> 00:00:24,695 صندوق السينما 4 00:00:33,165 --> 00:00:39,243 فولجا. 5 00:00:42,990 --> 00:00:49,105 استوديو NMG 6 00:02:49,318 --> 00:02:54,725 الغضب. 7 00:03:16,647 --> 00:03:17,583 اخرج. 8 00:03:27,068 --> 00:03:30,292 بعد أن علمتني الدروس، أصبح جسدي كله يؤلمني. 9 00:03:30,774 --> 00:03:33,218 - ربما، سوف تحمليني؟ - من الواضح... 10 00:03:41,334 --> 00:03:42,818 حسنًا، دعني أذهب. 11 00:03:45,182 --> 00:03:46,803 فقط دعني أذهب! سأذهب بنفسي. 12 00:03:49,085 --> 00:03:50,668 إترك الأمر! ماذا تفعل؟ 13 00:03:54,680 --> 00:03:57,846 وهنا صديقي ديما نيفونتوف يكذب. 14 00:03:58,111 --> 00:03:59,694 توفي عندما كان عمره 27 عاما. 15 00:04:00,188 --> 00:04:01,688 هل تفتقده؟ 16 00:04:03,533 --> 00:04:07,009 فقط انتظر، سوف تشعر بذلك. لا تتعجل. 17 00:04:07,176 --> 00:04:09,826 إتركيها يا أيتها العاهرة! 18 00:04:10,892 --> 00:04:14,571 هنا يقع ديمون آخر، تيريشونوك. 19 00:04:14,745 --> 00:04:17,495 تمكن فقط من الوصول إلى 26. 20 00:04:17,778 --> 00:04:21,819 وهنا صديقي المفضل يكذب. كوستيا جريشكوف. 21 00:04:21,929 --> 00:04:25,061 أشعر بمدى نعومة الأرض هنا. 22 00:04:25,185 --> 00:04:29,371 إنه رقيق! هل تريد الاستلقاء؟ 23 00:04:29,805 --> 00:04:33,097 وكوستيا يكذب، لا ادعاءات... 24 00:04:35,384 --> 00:04:36,576 يا له من أحمق أنت. 25 00:04:43,971 --> 00:04:48,180 هناك عشرون رجلاً يرقدون هنا، أصدقائي... 26 00:04:48,525 --> 00:04:50,396 ...لم ينجو أي منهم من الثلاثينيات من عمره. 27 00:04:51,551 --> 00:04:55,093 على الأقل يمكنك أن تكون فخوراً بنفسك، فأنت معمر. 28 00:04:56,025 --> 00:04:59,945 لم يعرفوا ما الذي ينتظرهم عندما وضعوا هذا الهراء في عروقهم. 29 00:05:00,158 --> 00:05:02,283 وترى كل شيء بوضوح. 30 00:05:02,891 --> 00:05:05,112 أحصل على حكمتي من اليوتيوب. 31 00:05:05,113 --> 00:05:08,237 هل تريد أن تموت أيضًا بحقنة في وريدك؟ 32 00:05:09,064 --> 00:05:11,772 لا، أريد أن أكون مثلك. 33 00:05:12,445 --> 00:05:16,132 بهدوء في سريري، محاطًا بأطفالي وأحفادي المحبوبين. 34 00:05:16,488 --> 00:05:19,354 لذلك لم أحضرك إلى هنا من أجل لا شيء. 35 00:05:19,355 --> 00:05:21,897 - دعنا نذهب. - أستطيع أن أذهب بنفسي! 36 00:05:22,288 --> 00:05:24,746 أنت نفسك لا تستطيع أن تضع سوى المحقنة في الوريد. 37 00:06:45,221 --> 00:06:47,471 ها أنت ذا! لقد اتصلت عدة مرات. 38 00:06:48,035 --> 00:06:49,577 هل مات الهاتف؟ 39 00:06:50,213 --> 00:06:51,409 مرحبًا! 40 00:06:54,707 --> 00:06:56,319 هل أحضرت الحمار؟ 41 00:06:57,055 --> 00:06:58,768 - حسنًا، إنه ابني في الواقع. - نعم... 42 00:07:00,594 --> 00:07:02,552 إخرج يا جلالتك. 43 00:07:03,967 --> 00:07:07,090 رجل نحيف حقيقي، مثلي تمامًا. 44 00:07:07,091 --> 00:07:10,458 - هذه الحقيبة لك. - حسنًا. أوه... 45 00:07:11,134 --> 00:07:14,090 لقد نسيت المفاتيح. لحظة واحدة فقط... 46 00:07:14,091 --> 00:07:16,132 ميشا! أعطني مفاتيح النصف الثاني! 47 00:07:16,133 --> 00:07:18,960 - هيا، كن سريعًا، الجو بارد جدًا. - سأذهب وأحضرهم بنفسي. 48 00:07:27,917 --> 00:07:29,096 ما هذا المكان؟ 49 00:07:30,029 --> 00:07:31,336 وطنك الأم. 50 00:07:33,204 --> 00:07:35,214 من الأفضل أن نضع السيارة في المرآب. 51 00:07:35,215 --> 00:07:37,476 سأفعل ذلك الآن، هل يجب أن أتناول أي شيء؟ 52 00:07:37,477 --> 00:07:38,951 - خذ الحقيبة. - حسنًا، صحيح. 53 00:07:41,513 --> 00:07:42,534 دعنا نذهب. 54 00:07:52,021 --> 00:07:52,866 ادخل. 55 00:07:56,583 --> 00:07:59,634 لقد قمت بتسخينه مثل الساونا. 56 00:08:00,092 --> 00:08:01,695 كل شيء للضيوف الأعزاء. 57 00:08:02,051 --> 00:08:05,028 مهلا، إلى أين أنت ذاهب؟ سنذهب حفاة إلى هناك. 58 00:08:05,029 --> 00:08:06,159 اخلع حذائك. 59 00:08:11,325 --> 00:08:12,825 سوف تحصل على بعض الماء. 60 00:08:17,635 --> 00:08:19,215 - يورا. - هاه؟ 61 00:08:19,216 --> 00:08:21,034 - ها هي الذخيرة. - حسنًا. 62 00:08:21,354 --> 00:08:25,284 واو، إيغور، كما هو الحال دائمًا، شكرًا لك! 63 00:08:25,877 --> 00:08:28,711 - انظر، الجو حار هنا... - اذهب، وجهز الطاولة. 64 00:08:28,712 --> 00:08:29,784 لكنها جاهزة. 65 00:08:30,596 --> 00:08:32,701 تعال، اجعل نفسك مرتاحًا وانضم إلي. 66 00:08:35,594 --> 00:08:39,882 هذا السرير ملكك، والمرتبة هنا أكثر نعومة، جربها. 67 00:08:41,454 --> 00:08:43,829 ماذا يمكنني أن أفعل حتى أجعلك تأخذني مرة أخرى؟ 68 00:09:03,792 --> 00:09:05,125 أبي ماذا تفعل؟ 69 00:09:08,516 --> 00:09:09,784 ماذا فعلت؟ 70 00:09:10,483 --> 00:09:13,024 - هذا كل شيء. - ماذا فعلت؟ - هل أنت مجنون؟ 71 00:09:13,717 --> 00:09:15,801 هل أنا كلب أم عبد؟ 72 00:09:20,264 --> 00:09:22,555 من الآن فصاعدا سيكون الأمر مثل هذا: 73 00:09:24,167 --> 00:09:27,284 نحن ننام، ونمارس الرياضة في الصباح... 74 00:09:27,801 --> 00:09:29,717 ...قم بحزم أمتعتك واذهب إلى التايغا... 75 00:09:30,494 --> 00:09:35,632 ...يوجد هناك كوخ صيد، حيث لن تحتاج إلى تكبيل يديك... 76 00:09:36,670 --> 00:09:38,201 ...ولكن هنا سيكون الأمر مثل هذا. 77 00:09:40,901 --> 00:09:43,400 أنت مجنون، أنت من يجب أن يتم تقييده! 78 00:09:43,833 --> 00:09:45,790 اخرج! ليس لدي شيء! 79 00:09:45,791 --> 00:09:48,358 - استلقي! - لا تلمسني! 80 00:09:53,935 --> 00:09:57,517 دعها تذهب، دعها تذهب، لقد أخبرتك! 81 00:10:03,375 --> 00:10:04,917 هناك هواء نقي... 82 00:10:06,102 --> 00:10:08,130 ...لعبة، ذوبان الماء... 83 00:10:10,592 --> 00:10:11,826 سوف يعجبك ذلك. 84 00:10:12,815 --> 00:10:15,398 أعطني الحذاء الرياضي، قدمي باردة. 85 00:10:16,110 --> 00:10:17,610 ضع البطانية. 86 00:10:20,743 --> 00:10:22,996 لقد تناولت جرعتي الأخيرة أمس. هل فهمت؟ 87 00:10:22,997 --> 00:10:26,018 ستكون ليلة انسحاب صعبة للغاية! 88 00:10:26,337 --> 00:10:28,004 سوف تنجح...سوف تنجح. 89 00:10:32,189 --> 00:10:33,441 إزالة السموم القسرية. 90 00:10:35,119 --> 00:10:39,367 غريب...يا له من غريب أنت. 91 00:10:55,551 --> 00:10:57,510 لماذا لا تأكل اللحم المقطع؟ 92 00:10:57,764 --> 00:10:59,426 من الأفضل أن أتناول الطعام ساخنًا أولًا. 93 00:10:59,617 --> 00:11:01,658 اه، هذا صحيح. 94 00:11:04,885 --> 00:11:06,491 إنه يقضي كل أيامه بهذه الطريقة. 95 00:11:07,884 --> 00:11:10,799 لقد ادخر طوال الصيف، بالطبع، وأضفت إليه المزيد... 96 00:11:10,800 --> 00:11:12,690 ...و اشترى واحدة مستعملة عبر الإنترنت. 97 00:11:13,730 --> 00:11:15,980 الآن هذا هو الأمر، الطفل ذهب. 98 00:11:16,803 --> 00:11:17,692 ممنوع. 99 00:11:19,431 --> 00:11:23,424 لا فائدة من ذلك، فبمجرد خروجي من المنزل يعود للعب. 100 00:11:24,092 --> 00:11:27,763 عندما تعود الأم من العمل، دعها تقوم بترتيب الأمر بنفسها. 101 00:11:29,509 --> 00:11:32,754 وماذا عنك؟ كيف حاله؟ 102 00:11:33,193 --> 00:11:35,152 أخذته إلى جميع أنواع العيادات. 103 00:11:37,759 --> 00:11:41,034 ذهبت إلى كل أنواع السحرة والمعالجين... 104 00:11:41,731 --> 00:11:47,482 ... صليت من أجله، أنا! أشعلت الشموع. لا شيء يساعد. 105 00:11:48,120 --> 00:11:52,886 لقد رأيته مرة واحدة فقط، منذ عامين، في جنازة جوليا. 106 00:11:53,040 --> 00:11:55,409 - هل هذا عندما بدأ؟ - لا، لقد بدأ في وقت سابق. 107 00:11:57,492 --> 00:11:59,617 هذا ما جعله يتراجع. 108 00:12:03,917 --> 00:12:04,966 في المساء... 109 00:12:07,764 --> 00:12:10,784 لقد عدت إلى المنزل، وهو ليس بالداخل. 110 00:12:11,592 --> 00:12:13,169 إنه لا يجيب على الهاتف. 111 00:12:15,435 --> 00:12:18,159 بالطبع، أنا مستيقظ طوال الليل وأشعر بالقلق. 112 00:12:20,920 --> 00:12:22,117 وفي الصباح... 113 00:12:29,866 --> 00:12:31,366 أفتح الباب... 114 00:12:37,083 --> 00:12:42,166 ...وأراه مستلقيًا في قاعة الدرج... على السجادة. 115 00:12:48,292 --> 00:12:52,728 مضروب، متسخ، مثل كلب أجرب. 116 00:12:55,821 --> 00:12:58,821 هل تعلم ماذا؟ أنت على حق في إحضاره إلى هنا. 117 00:12:59,241 --> 00:13:01,575 هذا صحيح، كما تعلمون، كم هي جميلة أرضنا. 118 00:13:01,839 --> 00:13:02,801 إنه شفاء هنا. 119 00:13:05,197 --> 00:13:06,206 تعال. 120 00:14:22,657 --> 00:14:23,659 انظري، يورا... 121 00:14:26,217 --> 00:14:27,926 لقد قبض عليّ رجال الشرطة. 122 00:14:28,566 --> 00:14:30,117 - مزاح؟ - كيف هو الحال هنا؟ 123 00:14:30,426 --> 00:14:32,932 بعض موظفي الجمارك يجعلونك تدفع... 124 00:14:33,025 --> 00:14:34,367 ...والآخرون يمسكون بك. 125 00:14:35,301 --> 00:14:38,426 هذا هو النظام، لقد جاء دوري. 126 00:14:39,457 --> 00:14:42,030 من حسن الحظ أن أحد الأصدقاء حذرني من أنهم قادمون... 127 00:14:43,426 --> 00:14:44,836 ...لاعتقالي يوم الاثنين. 128 00:14:44,837 --> 00:14:48,701 - انتظر. الاعتقال أين؟ - الاعتقال إلى السجن. 129 00:14:49,217 --> 00:14:52,676 سأجلس خارجًا لبضعة أعوام، وأحصل على بعض النوم... 130 00:14:53,109 --> 00:14:57,068 ... اقرأ بعض الكتب، وفكر في الحياة. لا، هذا الأمر غير مطروح للمناقشة. 131 00:14:57,575 --> 00:15:01,325 لكن يجب علي أن أكسر فوفا أولاً. 132 00:15:02,626 --> 00:15:06,627 لذا حتى يجدوني، سأكون في التايغا معه. 133 00:15:07,592 --> 00:15:08,867 هل ستساعدنا؟ 134 00:15:09,634 --> 00:15:13,139 بالطبع سأفعل ذلك! يؤلمني أن تعتقد أنني لن أفعل ذلك! 135 00:15:14,406 --> 00:15:16,739 البطاطس على وشك أن تكون جاهزة! 136 00:15:17,509 --> 00:15:18,882 ميشا، أغلق هذا الهراء... 137 00:15:18,883 --> 00:15:21,212 ... اذهب وتحدث إلى العم إيغور، على الأقل سوف تتعلم شيئًا أو شيئين. 138 00:15:21,213 --> 00:15:22,918 أبي، 15 دقيقة أخرى من فضلك. 139 00:15:24,259 --> 00:15:26,674 وكان من المعتاد أن أجلس أمام الكمبيوتر في الليل أيضًا. 140 00:15:26,675 --> 00:15:28,266 ثم انتقل إلى الهيروين. 141 00:15:32,571 --> 00:15:35,612 ميشا، أطفئ هذا الشيء اللعين! 142 00:16:05,583 --> 00:16:08,125 - لماذا كل هذا الوقت؟ - الاختناقات المرورية، اللعنة عليهم. 143 00:16:11,598 --> 00:16:14,432 - دعنا نذهب لنرى ماذا يوجد هناك؟ - لا، شكرًا. 144 00:16:15,363 --> 00:16:18,330 سأبقى هنا، بالقرب من السيارات. لكن اذهب أنت. 145 00:16:18,604 --> 00:16:20,617 اتبع المسارات، لا يمكنك أن تخطئ. 146 00:16:41,176 --> 00:16:42,926 يجب أن يكون هناك اثنان منهم. 147 00:16:43,084 --> 00:16:45,334 ذهبوا للتحقق من المحطة في الصباح. 148 00:16:45,842 --> 00:16:49,571 وفي المساء أخبرني رؤساؤهم أنه لم ترد أي كلمة منهم. 149 00:16:49,572 --> 00:16:51,114 حافظ على الصمت لحظة. 150 00:17:31,328 --> 00:17:32,451 إذن ماذا هناك؟ 151 00:18:06,875 --> 00:18:08,129 هل وجدت كلاهما؟ 152 00:18:09,689 --> 00:18:10,492 أملك. 153 00:18:13,120 --> 00:18:15,661 يا له من مخلوق - لقد مزق كليهما! 154 00:18:23,451 --> 00:18:25,284 ولكن كان هناك ذئبان أيضًا. 155 00:18:28,101 --> 00:18:30,101 هل كانوا يقيمون حفلة أو شيء من هذا القبيل؟ 156 00:18:32,555 --> 00:18:36,180 ذئاب غريبة: تتعرض للهجوم خلال النهار، ويتم تجريفها وتركها. 157 00:18:36,687 --> 00:18:40,979 - يجب أن نعلن الحجر الصحي. - حقا؟ الحجر الصحي؟ 158 00:18:41,355 --> 00:18:45,313 هل هذه ووهان؟ الذئاب المسعورة لا تتجمع في مجموعات. 159 00:18:46,647 --> 00:18:49,689 إذا كان هذان الاثنان مسعورين، سيكون هناك المزيد. 160 00:19:13,685 --> 00:19:14,492 أهلاً. 161 00:19:15,910 --> 00:19:19,868 - تنتظرني حتى أستيقظ؟ - لا، فقط أجلس. 162 00:19:23,791 --> 00:19:24,742 أب... 163 00:19:26,802 --> 00:19:28,722 لقد كنت أفكر طوال الليل... 164 00:19:32,497 --> 00:19:33,909 لقد فهمت أنك على حق. 165 00:19:35,873 --> 00:19:38,164 من الرائع أنك أحضرتني إلى هنا. 166 00:19:39,187 --> 00:19:41,562 لقد شعرت أن هذا هو الشيء الصحيح الذي ينبغي فعله. 167 00:19:43,016 --> 00:19:45,141 لقد كان الأمر مثل النظر في المرآة. 168 00:19:45,597 --> 00:19:47,431 وماذا رأيت هناك؟ 169 00:19:48,209 --> 00:19:49,117 كل شئ... 170 00:19:50,639 --> 00:19:52,139 الكثير من القرف... 171 00:19:55,345 --> 00:20:00,512 وكان هناك أيضا الدناءة، والشر، والكراهية... 172 00:20:04,247 --> 00:20:06,372 لن أكذب بعد الآن يا أبي. 173 00:20:08,622 --> 00:20:14,581 أريد أن أغفو، ولكنني لن أفعل... بصراحة. 174 00:20:16,622 --> 00:20:18,122 كلمتي لك. 175 00:20:19,122 --> 00:20:20,622 عظيم. 176 00:20:22,497 --> 00:20:25,372 - دعنا نذهب إلى المنزل. - بالطبع سنذهب. 177 00:20:27,331 --> 00:20:29,664 بعد كل ما يحدث يخرج منك. 178 00:20:30,331 --> 00:20:32,539 لكي تنظر إلى المرآة بفرح... 179 00:20:33,805 --> 00:20:35,471 ...لا أرى أي شيء فيه. 180 00:20:37,247 --> 00:20:38,980 وماذا لو لم يخرج؟ 181 00:20:41,276 --> 00:20:42,500 سأتغلب عليه. 182 00:20:45,509 --> 00:20:47,796 هيا يا ميشا، هيا، استمر في ذلك. 183 00:20:49,737 --> 00:20:51,237 لا أستطبع. 184 00:20:51,706 --> 00:20:54,123 سوف تنجح يا ابني، سوف تنجح. 185 00:20:57,204 --> 00:21:00,038 هيا، ارفع فأسك واقطع. 186 00:21:00,956 --> 00:21:04,372 - لا أستطيع! - هل حذرتك؟ لقد حذرتك! 187 00:21:04,914 --> 00:21:07,843 - اقطع هذا الهراء اللعين! - لكن أبي! 188 00:21:07,956 --> 00:21:09,539 اقطعها الآن، قلت! 189 00:21:20,717 --> 00:21:22,403 لماذا تضغط على الرجل؟ 190 00:21:24,314 --> 00:21:26,235 سوف آتي الآن وأقطع يديك بنفسي. 191 00:21:27,056 --> 00:21:27,925 الآن! 192 00:21:30,625 --> 00:21:31,951 أكثر! 193 00:21:33,426 --> 00:21:35,647 المزيد! هيا! 194 00:21:36,364 --> 00:21:40,406 هذا صحيح! أحسنت! أحسنت! 195 00:21:41,785 --> 00:21:45,160 أنت أيها الوغد! الوغد! 196 00:21:46,730 --> 00:21:48,313 الآن سوف نعيش حياة طبيعية! 197 00:21:50,367 --> 00:21:53,742 - ألا تشعر بالأسف على الصبي؟ - هذا سوف يعلمه. 198 00:21:55,182 --> 00:21:57,682 لماذا تقف هنا! اخرج! 199 00:21:58,102 --> 00:21:59,685 متى سنغادر؟ 200 00:22:00,741 --> 00:22:02,241 ايغور، استمع... 201 00:22:03,492 --> 00:22:06,075 ربما من الأفضل أن تبقي فوفا هنا لفترة من الوقت، أليس كذلك؟ 202 00:22:07,788 --> 00:22:10,273 يقولون أن الذئب قام بقتل شخص ما في البرج الليلة الماضية ... 203 00:22:10,274 --> 00:22:13,027 ...وقاموا باستدعاء الشرطة من المدينة، وهم الآن يقومون بمعالجة... 204 00:22:13,028 --> 00:22:15,221 لا توجد طريقة لترك السيارة هناك الآن. 205 00:22:18,801 --> 00:22:21,023 ثم يتعين علينا أن نذهب مباشرة إلى كوخ الشتاء. 206 00:22:21,024 --> 00:22:24,066 على سيارتك؟ لا يمكن، لن ننجح، لقد حاولنا. 207 00:22:26,009 --> 00:22:27,674 ربما ننسى هذا الكوخ؟ 208 00:22:27,675 --> 00:22:30,590 الهواء هنا نظيف أيضًا، والنصف الآخر لك! 209 00:22:30,591 --> 00:22:33,557 نادية لا تمانع في ذلك، فهي ستطبخ لك دائمًا وجبة ساخنة. 210 00:22:34,207 --> 00:22:37,080 لا، سوف تأخذنا الدراجة الثلجية مباشرة إلى الكوخ الشتوي. 211 00:22:37,081 --> 00:22:39,790 هل حقا؟ إنها رحلة تستغرق أكثر من ساعة. 212 00:22:40,781 --> 00:22:42,787 لقد وصلت بالفعل إلى الثلاثين تحت الصفر وستكون أكثر من ذلك. 213 00:22:42,788 --> 00:22:46,986 فوفا ضعيف، لن ينجح، التايغا لا تحب الضعفاء. 214 00:22:46,987 --> 00:22:51,122 - لا أستطيع الانتظار. - إيغور، لا تثير ضجة. 215 00:22:52,691 --> 00:22:54,982 دعونا ننتظر حتى الصباح. 216 00:22:55,830 --> 00:22:57,330 اللعنة... 217 00:22:58,469 --> 00:23:01,076 هيا، سأريكم كيف قمت بإعداد الدراجة الثلجية. 218 00:23:08,038 --> 00:23:12,122 حصلت على مسار جديد، مباشرة من اليابان، شكرًا لك. 219 00:23:12,886 --> 00:23:15,678 تم تغيير المحامل، والشرائح جديدة. 220 00:23:19,624 --> 00:23:21,997 - سأذهب إلى فوفا. - حسنًا. 221 00:23:21,998 --> 00:23:25,326 سأبدأ تشغيله وأقوم بتسخينه مرة أخرى في هذه الأثناء. 222 00:23:42,530 --> 00:23:46,655 أنت أيها الأحمق أعطني إياه! 223 00:23:47,470 --> 00:23:51,206 - إنها ملكي! سأموت بدونها! - أعطني إياها، أقول! 224 00:23:51,842 --> 00:23:52,784 أعطيني إياها! 225 00:23:55,015 --> 00:23:56,515 عاهرة! 226 00:23:58,664 --> 00:24:00,330 أنت ماكر، أيها الوغد. 227 00:24:01,281 --> 00:24:03,076 هل يجب أن أقوم بمسحك الآن؟ 228 00:24:12,876 --> 00:24:14,501 إنه خطؤك. 229 00:24:15,686 --> 00:24:18,103 أعطني بعضًا منها، أتوسل إليك! 230 00:24:18,455 --> 00:24:22,622 بحق المسيح، يا أبي، أعطني القليل! سأموت بدونه، هل تسمعني؟ 231 00:24:23,134 --> 00:24:26,381 أعطني القليل فقط، أتوسل إليك... 232 00:24:26,382 --> 00:24:29,372 بإسم الرحمة... 233 00:24:29,884 --> 00:24:33,798 أنت والدي، ولن أتمكن من الصمود ليلة أخرى. 234 00:24:33,799 --> 00:24:37,119 سأساعدك، لا تقلق. انتظر دقيقة واحدة. 235 00:24:41,479 --> 00:24:43,229 أبي، مرة أخيرة. 236 00:24:43,497 --> 00:24:46,611 المرة الأخيرة! أعدك أنني لن أفعل ذلك مرة أخرى. 237 00:24:46,612 --> 00:24:51,705 أحتاجه الآن للبقاء على قيد الحياة، من فضلك. أتوسل إليك يا أبي! 238 00:24:56,415 --> 00:24:59,539 - خذها، ستشعر بتحسن. - لن أفعل ذلك! دعني أذهب! 239 00:24:59,747 --> 00:25:02,080 إنه مسكن للألم، وسوف تشعر بتحسن. 240 00:25:02,497 --> 00:25:04,455 أنا لن! 241 00:25:04,593 --> 00:25:07,134 ألا تعتقد أنني لم أحاول؟ 242 00:25:07,375 --> 00:25:10,334 أوه، أنت، أيها الأحمق، يا له من أحمق أنت... 243 00:25:13,498 --> 00:25:15,039 يورا، أطفئه. 244 00:25:16,831 --> 00:25:19,153 هل يمكنني أن آخذ التلفاز الخاص بك حتى الليل؟ 245 00:25:19,154 --> 00:25:20,703 بالتأكيد يمكنك ذلك. 246 00:25:20,704 --> 00:25:24,201 سأذهب إلى المتجر لشراء المزيد من السوائل لبداية سريعة. 247 00:25:24,202 --> 00:25:26,372 إنه بارد، أشعر بذلك. 248 00:25:28,122 --> 00:25:31,163 ربما لديك شيء أقوى من الإيبوبروفين؟ 249 00:25:31,728 --> 00:25:35,936 أخشى أن يصرخ بصوت عالٍ حتى يجتمع كل أهل القرية هنا. 250 00:25:36,419 --> 00:25:38,719 اذهب إلى أولغا سافتشينكو إلى المنزل رقم 17... 251 00:25:38,720 --> 00:25:41,068 ...إنها مسعفة، قد يكون لديها شيء ما. 252 00:26:01,640 --> 00:26:05,557 أنت حثالة. 253 00:26:06,137 --> 00:26:07,762 وأنت ابن الحثالة. 254 00:26:19,944 --> 00:26:21,444 إذن، ما الذي تريد مشاهدته؟ 255 00:26:21,672 --> 00:26:23,838 - جنازتك... - أرى. 256 00:26:26,955 --> 00:26:28,486 صباح الخير! 257 00:26:28,487 --> 00:26:30,933 ها أنت ذا، لديك صور مثل تلك هناك... 258 00:26:30,934 --> 00:26:32,861 ...عندما تكون مرتفعًا، أليس كذلك؟ 259 00:26:33,096 --> 00:26:38,054 ينبغي عليك تجربته بنفسك للحصول على فهم أفضل للمشكلة. 260 00:27:10,887 --> 00:27:13,095 - هل يوجد أحد هنا؟ - من هناك؟ 261 00:27:13,967 --> 00:27:16,420 - مرحبا. - ماذا تريد؟ 262 00:27:16,641 --> 00:27:20,139 اسمي إيغور، أنا وتيموفي نذهب للصيد معًا. 263 00:27:20,140 --> 00:27:22,443 أرى ذلك. تفضل بالدخول. 264 00:27:30,702 --> 00:27:33,910 - هل تيموفي في المنزل؟ - لم يعد بعد من الصيد. 265 00:27:37,038 --> 00:27:39,163 هل لديك مسكن قوي للألم؟ 266 00:27:39,622 --> 00:27:41,455 الظهر يؤلمني بشدة. 267 00:27:42,163 --> 00:27:45,378 من الأفضل أن يكون ذلك مع الكودايين، فهو الشيء الوحيد الذي يساعد. 268 00:27:45,379 --> 00:27:47,486 أين يجب أن أتناوله؟ لا أتناول سوى الباراسيتامول. 269 00:27:47,487 --> 00:27:51,111 - وأنا أشتريه بمالي الخاص. - هل يمكنك على الأقل وصفه؟ 270 00:27:51,112 --> 00:27:54,364 لا، لا يمكننا ذلك. نحن صارمون بشأن هذا الأمر. 271 00:27:56,411 --> 00:27:58,539 ماذا يحدث مرة أخرى؟ ليوشا! 272 00:27:58,540 --> 00:28:01,497 أوسوكين، التنمر مرة أخرى؟ 273 00:28:02,092 --> 00:28:04,051 سأخبر والدتك بكل شيء! 274 00:28:04,606 --> 00:28:06,939 كفى! كفى، قلت! 275 00:28:08,301 --> 00:28:09,826 إذهب إلى المنزل الآن! 276 00:28:18,538 --> 00:28:21,661 طائرة ورقية تطير، ترمي وتتحول... 277 00:28:21,662 --> 00:28:24,778 ...الغميضة، الكرات، النقيق والحبل القفز. 278 00:28:24,779 --> 00:28:30,080 وببساطة، وببساطة، وببساطة القفز بالحبال... 279 00:28:32,413 --> 00:28:36,034 أمي، من فضلك... أنا لا أحتاج إلى البرشت... 280 00:28:41,198 --> 00:28:44,698 دعني أجري مكالمة، سيحضرون بعضًا منها. 281 00:28:52,180 --> 00:28:52,951 ايجوروك! 282 00:28:55,551 --> 00:28:57,051 هل تسمعني؟ اخرج. 283 00:29:01,229 --> 00:29:03,265 - خذها. - أوه، شكرا. 284 00:29:03,266 --> 00:29:05,389 من الصعب الحصول عليها بدون إيصال. 285 00:29:05,914 --> 00:29:08,414 - كيف حاله؟ - صعب. 286 00:29:09,001 --> 00:29:10,854 تعال معي، سأغلق الأبواب. 287 00:29:14,997 --> 00:29:18,305 لم يعد هناك أحد في البرج، لذا سنذهب في الصباح بالتأكيد. 288 00:29:18,306 --> 00:29:19,398 عظيم. 289 00:29:19,991 --> 00:29:23,978 إذا لم أتمكن من ذلك الآن، فلن تكون هناك فرصة أخرى. 290 00:29:24,801 --> 00:29:26,132 - وقد هرب مني. - حقا؟ 291 00:29:26,133 --> 00:29:28,676 نعم، لابد أنه يقضي الليل مع عائلة تورهين. 292 00:29:28,842 --> 00:29:30,486 - أب السنة؟ - نعم. 293 00:29:32,392 --> 00:29:33,934 أنا أشعر بالقلق حقًا. 294 00:29:36,580 --> 00:29:39,830 من الجيد أننا سنغادر غدًا، ولن أسمع الكثير عن ناديا. 295 00:29:41,047 --> 00:29:43,426 ولكنك قصدت الخير. 296 00:29:46,911 --> 00:29:47,909 نعم... 297 00:29:49,634 --> 00:29:52,159 سيكون هناك الكثير من الحديث حول هذا الموضوع في القرية غدًا. 298 00:29:54,134 --> 00:29:55,379 ولكن لا داعي للقلق. 299 00:29:56,352 --> 00:29:58,742 سأشتري له شيئًا ضروريًا. 300 00:30:03,640 --> 00:30:04,451 انتظر. 301 00:30:08,535 --> 00:30:09,492 إذهب إلى الداخل بسرعة! 302 00:30:10,176 --> 00:30:12,676 هيا، أسرع! 303 00:30:12,801 --> 00:30:13,675 أسرع! 304 00:30:46,129 --> 00:30:47,801 أنا على وشك الموت. 305 00:31:05,557 --> 00:31:07,700 ذئب! جيد له! 306 00:31:26,251 --> 00:31:28,792 - ماذا كان ذلك؟ - ذئب. 307 00:31:29,682 --> 00:31:33,888 - هل عضك؟ - أي ذئب؟ أي ذئب هذا؟ 308 00:31:33,889 --> 00:31:35,159 ذئب مسعور. 309 00:31:36,005 --> 00:31:39,882 هل أحضرتني إلى هنا لتأكلني الذئاب، أليس كذلك؟ 310 00:31:59,333 --> 00:32:00,409 يورا! 311 00:32:08,394 --> 00:32:10,060 لقد هاجم الذئب. 312 00:32:11,180 --> 00:32:14,201 - وماذا عن يورا؟ - ميتة. 313 00:32:14,780 --> 00:32:17,423 - لقد قتلت الذئب. - لا تدع الأطفال يأتون إلى هنا. 314 00:32:17,424 --> 00:32:20,367 فوفا يصرخ. 315 00:32:24,932 --> 00:32:29,989 أطلب منك التحلي بالصبر، عليك فقط التحلي بالصبر. 316 00:32:39,592 --> 00:32:41,617 كن هادئاً. 317 00:32:52,350 --> 00:32:55,308 - كيف هاجم؟ - مباشرة من الظلام. 318 00:32:56,563 --> 00:32:58,355 هل اتصل أحد بالشرطة؟ 319 00:32:59,528 --> 00:33:02,320 -أبي؟ -لا تدعه يأتي! 320 00:33:02,676 --> 00:33:05,091 - أبي... - أمسكه، إيه! 321 00:33:05,092 --> 00:33:10,168 - أبعده عن هنا. - أبي! ما به؟ أبي! 322 00:33:11,208 --> 00:33:13,792 - أبي! - وأنت يا رجل، كيف وصلت إلى هنا؟ 323 00:33:16,583 --> 00:33:20,333 أنا جاره، لقد خططنا للذهاب للصيد معًا. 324 00:33:29,333 --> 00:33:31,042 وكيف قتلته؟ 325 00:33:32,915 --> 00:33:35,457 لقد كنت خائفة جدًا، ولا أتذكر حتى. 326 00:33:36,792 --> 00:33:38,500 لقد كان كل شيء سريعا جدا. 327 00:33:56,250 --> 00:33:58,208 لقد كسرته بالصدفة اليوم. 328 00:33:58,917 --> 00:34:03,958 خططت أنا ويورا لوضع إطار جديد غدًا. 329 00:34:05,458 --> 00:34:07,865 - أرى. - إذن ماذا يمكنني أن أفعل؟ 330 00:34:07,866 --> 00:34:10,198 سيأتي المسؤولون، ثم سنقرر شيئًا ما. 331 00:34:10,199 --> 00:34:11,943 ماذا تريد مني 332 00:34:12,592 --> 00:34:15,332 سيدي القائد، هل يمكنني أن أحصل على لحظة؟ 333 00:34:15,333 --> 00:34:17,268 هيا، انهوا الأمر، لقد انتهى الأمر. 334 00:34:18,094 --> 00:34:18,927 ماذا؟ 335 00:34:19,457 --> 00:34:21,603 لقد قتل الذئب في البيت وليس هنا. 336 00:34:22,125 --> 00:34:24,698 - معنى؟ - قفز الذئب إلى النافذة. 337 00:34:24,699 --> 00:34:27,531 فقتله هناك، ثم أخرجه ووضعه بالقرب من الجثة. 338 00:34:27,532 --> 00:34:30,042 - لا أعرف لماذا. - تعال. 339 00:34:34,969 --> 00:34:37,781 هل يمكننا الدخول؟ من غير المريح كتابة التقرير في الخارج. 340 00:34:37,782 --> 00:34:39,920 - نعم، اذهب إلى هذا النصف. - لا، من الأفضل أن نذهب إلى هنا. 341 00:34:40,098 --> 00:34:43,141 سنترك كل شيء كما هو هناك للمحققين في الجرائم من المدينة. 342 00:34:43,142 --> 00:34:45,592 وإلا فإنهم سوف يشعرون بالاستياء، أليس كذلك؟ 343 00:34:49,278 --> 00:34:50,778 بالتأكيد. 344 00:34:56,718 --> 00:34:58,005 تفضل واجلس على الطاولة. 345 00:35:01,512 --> 00:35:03,872 هل يمكنك خفض صوت التلفاز؟ لا أستطيع سماع أي شيء. 346 00:35:31,737 --> 00:35:34,607 - ما هذا؟ - إنه ابني. 347 00:35:35,194 --> 00:35:38,153 إنه مدمن مخدرات، يعاني من أعراض الانسحاب. 348 00:35:41,354 --> 00:35:43,239 هل هو هناك في الطابق السفلي أو شيء من هذا القبيل؟ 349 00:35:43,240 --> 00:35:44,701 قلت لك الانسحاب... 350 00:35:45,717 --> 00:35:46,617 إفتح! 351 00:36:08,333 --> 00:36:12,583 رومان فاسيليفيتش، قابل سيارة الإسعاف، أو أنهم سوف يفعلون ذلك. 352 00:36:13,467 --> 00:36:15,409 - وماذا يجب أن نفعل معه؟ - سوف نحل الأمر. 353 00:36:16,042 --> 00:36:17,159 تعرف عليهم من فضلك. 354 00:36:23,603 --> 00:36:24,867 أخرجوه من هناك. 355 00:36:38,105 --> 00:36:38,992 هناك. 356 00:36:45,375 --> 00:36:46,409 المنشفة. 357 00:36:51,857 --> 00:36:54,940 شكرا. شكرا. خذني منه. 358 00:36:55,627 --> 00:36:58,042 - الأصفاد. - اسمع يا كابتن، هذا ابني. 359 00:36:58,043 --> 00:37:00,842 - لا تستمع إليه، إنه مجنون. - اسكت. 360 00:37:02,551 --> 00:37:07,132 سأخرج البطلة من الجيب وأريكم إياها الآن. 361 00:37:07,133 --> 00:37:09,333 يكذب.إنه يكذب! 362 00:37:11,926 --> 00:37:13,709 أنا في انتظار حتى انتهاء الانسحاب. 363 00:37:13,710 --> 00:37:15,713 من الخطأ أن تأخذه الآن، هل فهمت؟ 364 00:37:15,714 --> 00:37:19,391 إنه يكذب! إنه يكذب! إنه مريض في رأسه، إنه يعذبني فقط. 365 00:37:19,926 --> 00:37:22,157 لقد عضني ذئب! انظر! انظر! 366 00:37:22,158 --> 00:37:24,509 إنهم يعرفون كيف يكذبون عندما يريدون جرعة. 367 00:37:24,668 --> 00:37:26,618 - إنه قطع من الظفر. - سأصاب بداء الكلب. 368 00:37:26,619 --> 00:37:28,701 - يجب أن أذهب إلى المدينة! - حسنًا، هذا يكفي! 369 00:37:30,077 --> 00:37:31,576 وضع الحزمة على الثلاجة. 370 00:37:34,444 --> 00:37:36,865 - وانزع عنه الأصفاد. - أنت لا تفهم يا كابتن. 371 00:37:36,866 --> 00:37:39,092 - كل هذا يبدو فقط... - انزع الأصفاد... 372 00:37:40,250 --> 00:37:42,000 - إلى أين؟ - من أجل المفتاح. 373 00:37:42,875 --> 00:37:47,292 شكرا. شكرا جزيلا. إنه مريض نفسيا... أراد قتلي. 374 00:37:59,750 --> 00:38:02,867 - هل أنت مجنون؟ - هاك 200000. 375 00:38:03,637 --> 00:38:05,512 إنه ابني يا كابتن. 376 00:38:07,226 --> 00:38:08,726 أريد انقاذه. 377 00:38:10,958 --> 00:38:13,073 عندما هاجمني الذئب، أخفيته في القبو... 378 00:38:13,074 --> 00:38:15,076 ...لذلك لن تجده. 379 00:38:15,542 --> 00:38:20,117 هذا ابني، إذا تركته يذهب، سأفقده. 380 00:38:23,842 --> 00:38:25,551 يا رجل، أنت لا يصدق. 381 00:38:27,135 --> 00:38:29,543 هل تفهم ما هو 200000 هنا؟ 382 00:38:30,301 --> 00:38:31,757 ولهذا السبب أعرض عليك مائتي ألف. 383 00:38:31,758 --> 00:38:33,992 أي شخص هنا سوف يبيع يده مقابل هذا النوع من المال. 384 00:38:34,750 --> 00:38:38,116 - هل تعلم كم هو مؤلم؟ - اقتل الألم، خذه. 385 00:38:38,265 --> 00:38:40,973 لو أخذته... سأفعل... 386 00:38:45,551 --> 00:38:48,717 - من الخطأ أن يفعل هذا للناس. - يفعله مع كل الناس. 387 00:38:49,467 --> 00:38:52,009 يجب وضعه في السجن حتى يفهم. 388 00:38:52,111 --> 00:38:55,576 نادرًا ما يفهم الناس أي شيء جديد في السجن. 389 00:38:56,216 --> 00:38:58,049 سأصلي من أجله. 390 00:38:59,292 --> 00:39:03,665 كان أخي مدمنًا للمخدرات، فقلت له: "ستصبح مدمنًا للكوكايين". 391 00:39:03,666 --> 00:39:06,576 لقد أصبح غبيًا تمامًا. من السخافة أن يفهم أي شيء. 392 00:39:07,369 --> 00:39:09,244 لا توجد طريقة لإنقاذهم. 393 00:39:10,551 --> 00:39:13,010 فقط اجعل الأمر بحيث لا يسمعه أحد. 394 00:39:14,051 --> 00:39:15,326 إلى أين أنت ذاهب؟ 395 00:39:16,342 --> 00:39:17,992 - ماذا تفعل؟ - ضع التلفاز. 396 00:39:18,657 --> 00:39:20,366 هل تبيعني له؟ 397 00:39:20,587 --> 00:39:23,127 هل فقدت عقلك أيها الأوغاد؟ 398 00:39:35,489 --> 00:39:39,133 مساء الخير سيدي! لدينا ذئب مسعور آخر. 399 00:39:39,134 --> 00:39:41,715 هل تقومون بتربيتهم هنا؟ ماذا تفعل إدارة الغابات؟ 400 00:39:41,716 --> 00:39:45,115 - يجب أن يتم عزل المنطقة. - هذا هو غاباتنا هناك. 401 00:39:45,116 --> 00:39:47,034 غاباتك لا تقوم بعمل جيد. 402 00:39:50,773 --> 00:39:53,079 -أخرج الناس من هنا يا كابتن. -نعم سيدي! 403 00:39:54,283 --> 00:39:56,410 - ماذا كان هناك في المنزل؟ - انتظر قليلا. 404 00:39:56,411 --> 00:39:59,376 انهضوا يا رجال وعودوا إلى بيوتكم. 405 00:39:59,377 --> 00:40:02,711 يا فتيات، عزيزتي، لا بد وأنكم تجمدتم بالفعل. 406 00:40:03,491 --> 00:40:04,701 سيدي الرائد... 407 00:40:08,759 --> 00:40:10,884 واحد آخر. يا رائد! 408 00:40:14,093 --> 00:40:16,259 ادخل إلى سيارتي بسرعة! 409 00:40:22,634 --> 00:40:26,951 إنهم قادمون، وسيساعدونك الآن. 410 00:40:35,000 --> 00:40:37,625 ها هو ذا. المخلوق... لقد قمت بإغلاقه. 411 00:40:40,842 --> 00:40:43,022 -ديما؟ -نعم. 412 00:40:43,513 --> 00:40:47,034 خرجت عندما سمعت نباح الكلاب، ورأيته يقفز على كلبنا... 413 00:40:47,506 --> 00:40:50,534 ...لقد كنت غبيًا جدًا لدرجة أنني حاولت محاربته، ولم أتمكن من الهروب. 414 00:40:51,339 --> 00:40:53,047 قم بالقيادة بالقرب من الحظيرة. 415 00:41:01,209 --> 00:41:02,750 هيا، هيا. 416 00:41:05,042 --> 00:41:05,742 كافٍ. 417 00:42:40,803 --> 00:42:41,701 وماذا في ذلك؟ 418 00:42:43,386 --> 00:42:44,284 منتهي. 419 00:42:46,096 --> 00:42:47,367 أحسنت يا ييتي. 420 00:42:52,802 --> 00:42:56,385 انظر... وماذا حدث لهذا الرجل؟ مدمن المخدرات... 421 00:42:56,485 --> 00:42:57,659 تعال، سأشرح لك. 422 00:43:09,335 --> 00:43:13,210 لقد أعطيتك مكافأة هنا لتصويرك الممتاز. 423 00:43:13,519 --> 00:43:16,631 إليك خمسين دولارًا، فلنهتم بأعمالنا الخاصة. 424 00:43:17,845 --> 00:43:19,928 هل بعت الرجل بهذا المال؟ 425 00:43:20,764 --> 00:43:22,597 إنه مدمن مخدرات. 426 00:43:24,270 --> 00:43:26,728 إما أن تذهب وتعتقله بنفسك... 427 00:43:28,727 --> 00:43:30,326 ...أو أخبر الرائد. 428 00:43:31,673 --> 00:43:34,613 يا له من أحمق... حقًا، أنت لا تحتاج إلى المال في الغابة. 429 00:43:34,983 --> 00:43:37,067 وأنا أعيش مع الناس حولي. 430 00:43:37,427 --> 00:43:41,034 لكن هذا ليس إنسانيًا جدًا منك، أبيزوف. 431 00:43:42,519 --> 00:43:43,909 أنت أحمق، أيها الغابي. 432 00:43:45,736 --> 00:43:48,319 إنها ثلاثة أشهر من الحياة الهادئة. 433 00:43:49,361 --> 00:43:51,236 لا أحتاج إلى المال في الغابة. 434 00:43:53,595 --> 00:43:55,761 حسنًا، سأتعامل مع الأمر. 435 00:43:55,965 --> 00:43:58,602 يجب عليك ذلك، وسأراقب الأمر. 436 00:44:08,454 --> 00:44:08,988 يا! 437 00:44:13,987 --> 00:44:17,487 لقد أخذ ذلك الرجل طفلاً مقيدًا إلى مكان ما على دراجة نارية ثلجية. 438 00:44:17,749 --> 00:44:20,638 - أين ذهبت؟ - إلى التايغا. أين أيضًا؟ 439 00:44:20,834 --> 00:44:24,167 لقد أخرجه من الغرفة مباشرة. كان يصرخ! هل كان مخمورًا أم ماذا؟ 440 00:44:25,182 --> 00:44:27,182 حسنًا، لقد قمت بحظر سيارته. 441 00:44:29,784 --> 00:44:33,387 - لنتبعهم. - أين؟ - في الليل؟ إلى التايغا؟ 442 00:44:33,388 --> 00:44:35,641 إذا علقوا، فلن يتمكنوا من الصمود حتى الصباح. 443 00:44:35,642 --> 00:44:37,909 إنه خطأهم، إلى أين يذهبون؟ 444 00:44:43,840 --> 00:44:45,840 لقد كنت أنت الذي جعلته يفعل ذلك. 445 00:44:46,599 --> 00:44:48,619 إذا لم تذهب، سأذهب إلى الرائد. 446 00:44:54,414 --> 00:44:56,477 وهنا أمسية رومانسية. 447 00:44:58,573 --> 00:45:01,031 هل كنت تخطط حقا لوضعني في السجن؟ 448 00:45:01,641 --> 00:45:04,391 لماذا لا؟ فكرة رائعة. 449 00:45:04,719 --> 00:45:08,127 سيكون لديك شقة، وسيارة، ومال. 450 00:45:08,502 --> 00:45:11,625 كم عدد الجرعات التي ستحصل عليها لسيارتي المخصصة للطرق الوعرة؟ 451 00:45:11,626 --> 00:45:14,094 - هل يكفي سنة؟ - هناك شخص خلف. 452 00:45:14,302 --> 00:45:18,592 - من؟ - أسرع! اقفز عليه! 453 00:45:23,467 --> 00:45:25,469 هل هذا الرجل مدمن حقيقي؟ 454 00:45:32,176 --> 00:45:34,617 كان بإمكانه أن يقتل حقًا من أجل هذه القيلولة. 455 00:45:35,759 --> 00:45:36,826 إعادة تحميل. 456 00:45:40,884 --> 00:45:42,259 لو سمحت. 457 00:45:43,176 --> 00:45:44,534 الذخيرة موجودة في صندوق القفازات. 458 00:45:46,009 --> 00:45:49,826 - سوف نعلق هناك بأنفسنا. - لن نفعل ذلك، القشرة الجليدية صلبة. 459 00:45:52,561 --> 00:45:55,843 يا له من يوم، والأهم من ذلك... 460 00:45:55,844 --> 00:45:58,302 لقد وعدت زوجتي بأنني سأعود لتناول العشاء. 461 00:45:59,179 --> 00:46:01,594 لديك خمس جولات فقط هنا. 462 00:46:01,595 --> 00:46:04,177 لم أقصد الذهاب إلى الحرب. 463 00:46:04,344 --> 00:46:07,511 إن شاء الله لن يكون هناك إطلاق نار اليوم. 464 00:46:28,469 --> 00:46:29,969 يجلس! 465 00:47:28,172 --> 00:47:29,242 نحن هنا. 466 00:47:31,772 --> 00:47:32,784 تعال. 467 00:47:47,511 --> 00:47:48,409 قف. 468 00:47:56,098 --> 00:47:57,350 ما هذا الهراء؟ 469 00:48:00,899 --> 00:48:02,399 نعال الدب. 470 00:48:11,557 --> 00:48:14,891 هنا، ساعدني بالضوء. 471 00:48:17,925 --> 00:48:19,425 أنت مريض. 472 00:48:20,442 --> 00:48:22,900 أنت مريض تماما. 473 00:48:29,845 --> 00:48:32,264 كل شيء... كل شيء من أجلك فقط، يا بني. 474 00:48:32,360 --> 00:48:34,203 كيف سنتمكن من إدارة أمورنا هنا؟ 475 00:48:35,965 --> 00:48:37,465 هناك كل شئ هنا. 476 00:48:47,914 --> 00:48:49,992 ماذا يحدث هنا؟ ماشا والدببة؟ 477 00:48:59,100 --> 00:49:00,126 أسمع صوت سيارة. 478 00:49:06,382 --> 00:49:08,402 ها هو، ينظر من النافذة. 479 00:49:09,005 --> 00:49:12,545 - اقترب أكثر. - لا. - إذا نزلت بالسيارة، فلن نصعد. 480 00:49:12,546 --> 00:49:16,800 - هناك ذئاب. ذئاب! - ماذا يقول؟ 481 00:49:17,048 --> 00:49:19,423 - لا أسمع شيئًا. - الذئاب هنا. 482 00:49:20,245 --> 00:49:23,787 - لهذا السبب يصرخ. - ذئاب، ذئاب... 483 00:49:34,808 --> 00:49:38,266 - تعال هنا. - لا، لن نخرج. 484 00:49:39,100 --> 00:49:41,493 أطفئ السيارة، لا أستطيع سماع أي شيء. 485 00:49:42,502 --> 00:49:45,335 - هناك ذئاب هناك. - لا يوجد أحد هنا! 486 00:49:45,719 --> 00:49:47,594 تعال هنا بسرعة! 487 00:50:54,021 --> 00:50:55,521 الجحيم اللعين! 488 00:50:56,730 --> 00:50:59,284 هل قتلته؟ 489 00:51:00,231 --> 00:51:02,689 لقد فعلتها أيها الغابوي! 490 00:51:10,365 --> 00:51:11,782 هل انفجر الإطار؟ 491 00:51:14,604 --> 00:51:18,117 - علينا أن نبدأ تشغيل السيارة. - اطلب منه أن يبدأ تشغيلها. 492 00:51:19,498 --> 00:51:21,207 لقد نفدت جولاتي. 493 00:51:22,356 --> 00:51:25,190 هل أنت تمزح؟ 494 00:51:25,430 --> 00:51:27,763 أرى أنك قد أعطيت أيضًا ملكيتك بسخاء. 495 00:51:28,907 --> 00:51:30,657 هناك لعنة علي اليوم. 496 00:51:31,294 --> 00:51:33,878 هناك طلقة طائر الدراج، ولكنها في السيارة. 497 00:51:36,019 --> 00:51:37,596 إنه يتفاعل معنا. 498 00:51:38,173 --> 00:51:41,127 يجب علينا أن نغادر، وإلا فإنه من الممكن أن يتم كسر النافذة. 499 00:51:41,400 --> 00:51:44,275 حرك قدميك، لماذا الوقوف إذن؟ 500 00:51:51,532 --> 00:51:54,888 - هل عضك؟ - لا، لقد مزق السترة فقط. 501 00:51:55,329 --> 00:51:57,121 لم يصل إلى الجلد. 502 00:51:59,114 --> 00:52:02,198 - لا يوجد إشارة هنا. - نحن عائدون، أليس كذلك؟ 503 00:52:02,955 --> 00:52:06,137 - مغادرة؟ - لا، الإطار انفجر. 504 00:52:06,989 --> 00:52:10,047 سنضع الإطار الاحتياطي وسنخرجك من هنا في الضوء. 505 00:52:10,507 --> 00:52:11,701 سوف نبقى هنا. 506 00:52:13,658 --> 00:52:15,837 ألا تخاف من أن يأتي ذئاب أخرى؟ 507 00:52:17,489 --> 00:52:19,573 - هل انت على قيد الحياة؟ - حتى الآن كل شيء على ما يرام. 508 00:52:19,989 --> 00:52:22,906 - أحتاج للذهاب إلى المدينة. - هل انتهى الانسحاب؟ 509 00:52:23,082 --> 00:52:24,304 إنه بسبب التوتر. 510 00:52:29,107 --> 00:52:30,940 لماذا المكان قذر جدا هنا؟ 511 00:52:31,176 --> 00:52:35,299 يجب علينا تشغيل السيارة، وإلا فلن نذهب إلى أي مكان غدًا. 512 00:52:35,300 --> 00:52:38,041 نعم، إنها أربعين درجة تحت الصفر. 513 00:52:41,996 --> 00:52:44,451 يبدو أن أحدهم جلس في حصار هنا. 514 00:52:45,312 --> 00:52:47,104 لقد تم قفله من الداخل. 515 00:52:47,761 --> 00:52:49,847 وكانت هناك نعال الدب على الباب. 516 00:52:49,848 --> 00:52:50,833 هادئ! 517 00:53:03,913 --> 00:53:05,233 حسنا. حسنا. 518 00:53:07,732 --> 00:53:09,524 - ماذا هناك؟ - نعم. 519 00:53:31,848 --> 00:53:34,227 يا رجل، ما الأمر؟ 520 00:53:35,828 --> 00:53:37,411 مهلا، ما هو... 521 00:53:45,454 --> 00:53:47,755 يا رجل، ما الأمر؟ 522 00:53:54,548 --> 00:53:56,089 ماذا حدث له؟ 523 00:53:56,725 --> 00:53:58,225 مصاب بداء الكلب... 524 00:54:05,627 --> 00:54:07,127 أطفئ الضوء! 525 00:54:07,376 --> 00:54:08,876 الى اين؟ 526 00:54:11,259 --> 00:54:14,468 يا رجل، سهل، سهل! أبيزوف، أعطني الأصفاد! 527 00:54:14,631 --> 00:54:15,617 سريع! 528 00:54:19,959 --> 00:54:24,261 إليك! - اربطه. 529 00:54:28,467 --> 00:54:30,903 سهل يا رجل! سهل هنا! 530 00:54:31,445 --> 00:54:34,478 سهل، سهل! اقفز! اهدأ يا رجل! 531 00:54:35,558 --> 00:54:38,199 - تم. - ما هذا؟ 532 00:54:38,899 --> 00:54:41,305 هل كل شيء معدي هنا الآن؟ 533 00:54:41,306 --> 00:54:45,149 لا، إذا لم تضع أصابعك في فمك. 534 00:54:45,782 --> 00:54:47,520 ماذا سنفعل به؟ 535 00:54:47,860 --> 00:54:49,126 سوف يموت قريبا. 536 00:54:50,292 --> 00:54:51,959 بقي يوم أو يومان. 537 00:54:53,388 --> 00:54:57,042 كيف استطاع البقاء على قيد الحياة في هذا البرد القارس؟ 538 00:54:57,317 --> 00:54:59,317 لقد توقف مؤخرا عن التحفيز. 539 00:55:00,350 --> 00:55:03,725 لا بد أن هذا تيموفي سافتشينكو. لقد زرت زوجته هذا الصباح. 540 00:55:04,212 --> 00:55:06,165 لقد كانت تنتظره منذ ثلاثة أيام. 541 00:55:06,166 --> 00:55:07,760 لن تكون سعيدة... 542 00:55:08,009 --> 00:55:09,800 يا له من أحمق أنت... 543 00:55:11,818 --> 00:55:13,591 أسكت يا... 544 00:55:17,059 --> 00:55:20,225 لدينا الآن جناحين. 545 00:55:22,414 --> 00:55:24,976 إنه يؤلمني، أعطني الحبوب. 546 00:55:34,051 --> 00:55:37,965 علينا أن نقضي على الذئب في السيارة ونخرج من هنا بسرعة. 547 00:55:37,966 --> 00:55:40,355 - لماذا تجلس هنا؟ - كيف؟ لم يعد لدينا المزيد من الجولات. 548 00:55:40,509 --> 00:55:44,982 سنفتح الباب، وسيخرج، ونضغط عليه هكذا ونقتله. 549 00:55:44,983 --> 00:55:46,076 وماذا لو عض؟ 550 00:55:47,539 --> 00:55:49,404 انظر، سوف نقتله. نحن ثلاثة. 551 00:55:50,385 --> 00:55:53,426 من المؤكد أن هذين الاثنين لا يقدمان أي مساعدة. 552 00:55:55,967 --> 00:55:58,007 الشيء الوحيد الذي علينا أن نقرر بشأنه هو... 553 00:55:58,008 --> 00:55:59,701 ...من يحمل الباب ومن يقتل الذئب. 554 00:56:00,092 --> 00:56:01,759 واحد كان كافيا بالنسبة لي. 555 00:56:02,964 --> 00:56:06,019 ادفع لهم حتى يذهبوا معًا. 556 00:56:06,914 --> 00:56:09,123 هذا ما تفعله دائمًا. 557 00:56:11,621 --> 00:56:17,121 حسنًا، نعم، يمكنك تقديم القليل من الشجاعة الإضافية. 558 00:56:18,750 --> 00:56:20,250 سأنهيها. 559 00:56:23,612 --> 00:56:25,153 فقط أريد أن أعرف مع ماذا. 560 00:56:33,447 --> 00:56:35,989 أنت اصنع الوتد، وأنا سأبحث عن المجرفة. 561 00:56:52,461 --> 00:56:54,659 أوه، دعونا نأخذ هذا. 562 00:57:01,259 --> 00:57:03,793 لقد اخترت المنتجع الصحي الخاطئ. 563 00:57:05,376 --> 00:57:06,688 أعطني الفأس. 564 00:57:29,523 --> 00:57:32,356 إذن أنت لست خائفًا على الإطلاق من الذئاب المسعورة، أليس كذلك؟ 565 00:57:32,979 --> 00:57:35,938 أنا خائفة أكثر من الناس... في المدينة. 566 00:57:48,980 --> 00:57:52,272 كفى، لا تجعلها رقيقة للغاية، وإلا فإنها سوف تنكسر. 567 00:58:12,971 --> 00:58:14,512 هل هو ميت أم ماذا؟ 568 00:58:30,926 --> 00:58:33,510 - فقط كن بطيئًا، افعل ذلك ببطء. - لقد حصلت عليه، لقد حصلت عليه. 569 00:58:42,184 --> 00:58:43,284 تعال! 570 00:58:58,474 --> 00:59:00,015 عاهرة! 571 00:59:19,721 --> 00:59:24,884 مهلا! مهلا، تعال هنا! 572 00:59:24,885 --> 00:59:27,451 أسرع! هذا الصياد! 573 00:59:27,926 --> 00:59:29,426 تعال هنا، أسرع! 574 00:59:38,100 --> 00:59:39,117 يا لها من ليلة... 575 00:59:50,776 --> 00:59:52,159 وأنت، استلقي هنا الآن. 576 01:00:07,164 --> 01:00:08,409 لا يزال هناك... 577 01:00:10,842 --> 01:00:13,007 - إنه هناك... - من؟ 578 01:00:16,271 --> 01:00:17,771 الدب. 579 01:00:18,841 --> 01:00:20,534 سوف يأتي هنا. 580 01:00:32,007 --> 01:00:37,326 أوليا...اتصل بأوليا...اتصل بأوليا... 581 01:00:37,750 --> 01:00:40,745 هذا كل شيء، سوف يموت حتى الصباح. 582 01:00:41,371 --> 01:00:43,694 اتصل بأوليا. 583 01:00:43,695 --> 01:00:46,829 يبدو أنه يشعر بتحسن، بدأ يتحدث. 584 01:00:47,051 --> 01:00:49,007 إنه دائما هكذا مع الناس المصابين بداء الكلب. 585 01:00:49,008 --> 01:00:52,676 يبدو أنهم يشعرون بتحسن قبل الموت، ولكن بعد ذلك... يجب عليهم الاستلقاء. 586 01:00:53,259 --> 01:00:55,132 ربما يجب علينا أن نعطيه بعض المسكنات؟ 587 01:00:55,133 --> 01:00:56,867 لن يساعد ذلك. 588 01:00:58,246 --> 01:01:01,204 وربما يمكنك أن تعطيه المخدرات فهي موجودة في السيارة. 589 01:01:02,507 --> 01:01:06,007 يوجد دب في مكان ما هناك، لقد رأيت آثاره. 590 01:01:06,467 --> 01:01:09,132 إذًا، لدينا الآن شركة تحمل اسم الدب، أليس كذلك؟ 591 01:01:09,133 --> 01:01:11,549 - نعم. - وكيف سنقتله؟ 592 01:01:11,550 --> 01:01:13,366 بالمجرفة والفأس؟ 593 01:01:33,621 --> 01:01:35,621 أنت لا تحب الذئاب، أليس كذلك؟ 594 01:01:36,238 --> 01:01:39,655 لا أحد، ممن يعرفون الذئاب جيدًا، يحبهم. 595 01:01:40,374 --> 01:01:42,083 وكيف تعرفهم؟ 596 01:01:43,662 --> 01:01:46,454 أردت أن أتباهى عندما كان عمري 16 عامًا. 597 01:01:47,069 --> 01:01:49,653 ذهبت لصيد الذئب وحدي. 598 01:01:50,440 --> 01:01:51,940 لماذا الذئب؟ 599 01:01:53,247 --> 01:01:57,289 لأن الذئب هو قيصر التايغا. 600 01:01:57,924 --> 01:02:01,716 بينما كنت أهدف إلى واحد، ذهب آخر وراء ظهري. 601 01:02:02,342 --> 01:02:05,759 أسقطت البندقية وتسلقت شجرة. 602 01:02:06,504 --> 01:02:09,796 ربطت نفسي بحبل وانتظرت. 603 01:02:11,069 --> 01:02:13,944 وفي اليوم التالي وجدوني عند آثار أقدامي. 604 01:02:15,608 --> 01:02:19,941 لقد فقدت ثلاثة أصابع من قدمي بسبب الصقيع. 605 01:02:20,842 --> 01:02:24,233 أنا أحترم أي وحش في التايغا. 606 01:02:24,234 --> 01:02:27,266 لكن بعد تلك الليلة، لدي حساب لأصفيه مع الذئاب. 607 01:02:27,267 --> 01:02:29,840 - كم عدد الذين قتلتهم حتى الآن؟ - لم أحسب. 608 01:02:29,841 --> 01:02:33,201 - لديك. - 23. 609 01:02:35,121 --> 01:02:37,204 لا يزال هناك العديد من الذئاب في التايغا. 610 01:02:38,634 --> 01:02:41,534 كفى من إضافة المزيد كل خمس دقائق، فالحرارة تتجه إلى أسفل المدخنة. 611 01:02:43,963 --> 01:02:46,296 أنت مصدر إزعاج مع تدريباتك. 612 01:02:47,259 --> 01:02:50,661 - سيد التايغا... - لماذا أنت قطعة من القرف؟ 613 01:02:50,662 --> 01:02:54,876 لقد جئنا إلى هنا بسببك، الجحيم يعرف السبب. 614 01:02:55,039 --> 01:02:58,579 كان يجب عليك أن تعلن الحجر الصحي بعد حالة الوفاة الأولى. 615 01:02:58,580 --> 01:03:00,409 لا أفرض الحجر الصحي... 616 01:03:00,410 --> 01:03:03,107 ...ولكن إدارة الصيد الإقليمية والإدارة الإقليمية تفعل ذلك. 617 01:03:05,634 --> 01:03:07,452 - ولكنك شرطي. - وماذا في ذلك؟ 618 01:03:07,453 --> 01:03:10,569 كان بإمكانك القيادة عبر القرى وتحذير الناس. 619 01:03:10,570 --> 01:03:13,278 نعم، كان بإمكاني ذلك، فالناس هم مسؤوليتي. 620 01:03:13,636 --> 01:03:17,556 الحيوانات هي مسؤوليتك، ويبدو أنك تفشل. 621 01:03:18,283 --> 01:03:19,731 أرى كيف تتعامل. 622 01:03:20,490 --> 01:03:22,782 فقط عندما يتم إعطاؤك أموالاً إضافية، أليس كذلك؟ 623 01:03:22,912 --> 01:03:24,857 - ماذا أنت... - اجلس! 624 01:03:26,178 --> 01:03:28,219 وإلا سأكسر أنفك. 625 01:03:33,041 --> 01:03:33,942 فقط حاول. 626 01:03:40,412 --> 01:03:43,454 هل كان ابنك يتعاطى هذا الهراء لفترة طويلة؟ 627 01:03:44,746 --> 01:03:48,527 بدأت منذ عامين وأستطيع أن أشارككم تجربتي. 628 01:03:48,528 --> 01:03:52,742 لا شكرًا، أنا خبير في مشروب مونشاين. 629 01:03:53,362 --> 01:03:56,642 هل تعلم كم عدد خبراء الخمور في جميع أنحاء البلاد؟ 630 01:03:56,959 --> 01:03:59,750 -وماذا أنت مدمن عليه؟ - على المال... 631 01:04:00,249 --> 01:04:04,025 المال يعطي الأدرينالين، وهو أمر طبيعي بالنسبة للرجل، وليس مخدرًا. 632 01:04:04,258 --> 01:04:07,935 - ماذا تعرف عن المخدرات؟ - إنها تقتل الناس. 633 01:04:08,247 --> 01:04:11,704 - أو تجعل الناس أغبياء تماما. - وبالتالي يمكنك تكبيلهم؟ 634 01:04:11,705 --> 01:04:13,997 ولم يتم اختراع أي أشكال أخرى بعد. 635 01:04:17,701 --> 01:04:20,159 لذا، تعتقد أن الأمر كله سهل للغاية، أليس كذلك؟ 636 01:04:20,544 --> 01:04:23,377 من الأسهل بالطبع أن تحقن نفسك بحقنة. 637 01:04:23,650 --> 01:04:26,484 ولكي نبحث عنك، نركض خلفك، ونلتقطك... 638 01:04:26,801 --> 01:04:30,324 ... يتوسل إليك، وينقذك ثم يدفنك. 639 01:04:55,329 --> 01:04:56,322 الهيروين... 640 01:04:58,727 --> 01:05:00,671 عادة ما يبدأون بالتدخين في البداية. 641 01:05:01,676 --> 01:05:04,492 ولكن السيناريو هو نفسه دائما. 642 01:05:09,123 --> 01:05:11,263 ماذا تفعل؟ ارتدي ملابسك. 643 01:05:12,127 --> 01:05:14,418 وهنا عروق المدمن. 644 01:05:14,695 --> 01:05:19,367 أنا لست متزمتًا جدًا بعد، ولدي فقط هنا وهنا. 645 01:05:21,704 --> 01:05:25,037 إذا لم تكن هناك أوردة هناك بالفعل، يمكنك الحقن في أي مكان. 646 01:05:26,117 --> 01:05:27,617 على سبيل المثال، هنا. 647 01:05:28,308 --> 01:05:30,599 وهنا أيضا مكان عظيم... 648 01:05:30,981 --> 01:05:33,773 ...بين أصابع قدميك وعلى يدك... 649 01:05:34,185 --> 01:05:36,016 ...يمكنك حتى الذهاب إلى الرأس... 650 01:05:36,017 --> 01:05:38,645 ...يمكنك القيام بذلك في سمك القد... مباشرة تحت الكرات... 651 01:05:38,910 --> 01:05:43,295 ...وإذا كان الأمر مشوهًا حقًا، أو إذا كانوا يفحصون الأوردة... 652 01:05:44,051 --> 01:05:47,551 ...يمكنك القيام بذلك تحت اللسان، مباشرة في الفم... 653 01:05:54,162 --> 01:05:56,704 وتعتقد أنك يمكن أن تحصل على مدمن... 654 01:05:56,814 --> 01:06:02,147 ... من هو على استعداد لغرس الإبر في كل مكان ليصل إلى درجة عالية للإقلاع عن المخدرات؟ 655 01:06:09,287 --> 01:06:10,787 هل يجب علي أن أتخلى عنك؟ 656 01:06:13,488 --> 01:06:17,071 يمكن التفاوض مع أي شخص، باستثناء مدمن المخدرات. 657 01:06:18,048 --> 01:06:20,131 ينبغي أن يتم حبسكم جميعا. 658 01:06:20,636 --> 01:06:22,136 نعم بالتأكيد. 659 01:06:25,976 --> 01:06:30,646 في الخمسينيات من القرن العشرين كانت هناك تجربة في أمريكا. 660 01:06:31,496 --> 01:06:36,145 تم وضع الفئران في قفص وإعطائهم صينيتين من الماء ... 661 01:06:36,443 --> 01:06:39,715 ...واحدة بالهيروين وواحدة بالماء النظيف. 662 01:06:40,605 --> 01:06:43,742 وبعد فترة من الوقت، بدأت الفئران تشرب الماء الذي يحتوي على الهيروين فقط. 663 01:06:46,820 --> 01:06:49,904 - إنه إدمان. - نعم، هذا ما قرروه. 664 01:06:50,417 --> 01:06:53,166 بدأت الحرب على المخدرات في جميع أنحاء العالم. 665 01:06:56,795 --> 01:07:02,159 ثم في ثمانينيات القرن العشرين في كندا، رجل واحد... 666 01:07:03,092 --> 01:07:06,884 ... بروس ألكسندر، أصبح يشك في هذه التجربة... 667 01:07:07,536 --> 01:07:09,286 ...وقرر أن يفعل ذلك بنفسه. 668 01:07:10,495 --> 01:07:12,703 قام ببناء حديقة للفئران. 669 01:07:13,008 --> 01:07:17,966 واحدة ضخمة، مع منزلقات، وثقوب، وأراجيح، وبرك... 670 01:07:19,289 --> 01:07:21,747 ...ضع فيه 20 فأرًا من كلا الجنسين... 671 01:07:22,208 --> 01:07:24,508 ...ملأت الحديقة بأنواع مختلفة من الطعام... 672 01:07:25,121 --> 01:07:28,496 ... ووضع صينيتين ماء بهما الهيروين والماء النظيف. 673 01:07:30,076 --> 01:07:34,451 تذوقت الفئران ماء الهيروين، لكنها لم تشربه بعد ذلك؛ 674 01:07:36,547 --> 01:07:38,034 شربوا الماء النظيف. 675 01:07:42,110 --> 01:07:44,485 هكذا اكتشفوا أن الهيروين مخلوط! 676 01:07:53,069 --> 01:07:57,530 اتضح أن الإدمان مرتبط بظروف المعيشة... 677 01:07:58,486 --> 01:08:00,820 ...وطريقة التعامل معك. 678 01:08:05,242 --> 01:08:06,909 إذن، هل كل هذا خطئي؟ 679 01:08:09,842 --> 01:08:12,117 من يهتم بمن هو المخطئ؟ 680 01:08:13,032 --> 01:08:14,990 أنت لا تريد أن تفهم أي شيء... 681 01:08:15,881 --> 01:08:19,171 أنت لا تريد أن ترى أن هذا هو النظام. 682 01:08:19,172 --> 01:08:21,409 نفس النظام الذي يضعك بعيدا. 683 01:08:21,410 --> 01:08:25,004 وأنت جزء من النظام، الذي يضعني بعيدا. 684 01:09:20,836 --> 01:09:22,242 أين وضعتهم؟ 685 01:09:26,003 --> 01:09:29,370 - ماذا تصور؟ - سأرسله لك لتلقي عليه نظرة... 686 01:09:29,467 --> 01:09:32,839 - ...عندما تعود إلى طبيعتك. - ضع الهاتف بعيدًا! 687 01:09:35,356 --> 01:09:39,422 فاريا، أعطني 2000 من فضلك! فاريا، هل أنت متذمر بشأن 2000؟ 688 01:09:40,159 --> 01:09:42,086 كما ترى، أشعر وكأنني في حالة سيئة! 689 01:09:44,846 --> 01:09:46,327 أين المال؟ 690 01:09:54,184 --> 01:09:56,180 - أين المال يا فاريا؟ - ليس لدي أي نقود. 691 01:09:56,181 --> 01:09:57,492 عاهرة! 692 01:10:06,606 --> 01:10:08,451 ألم أعطيك المال؟ 693 01:10:09,597 --> 01:10:11,826 ألم أعطيك هدايا؟ 694 01:10:12,952 --> 01:10:14,534 لعنة، سأعيدهم. 695 01:10:24,988 --> 01:10:26,788 لقد كنت أعلم أنك ستخدعني، أيها العاهرة. 696 01:10:32,406 --> 01:10:33,366 ضعها بعيدا! 697 01:10:37,064 --> 01:10:39,466 دعنا نذهب إلى والدتك؟ هل يمكننا الذهاب إلى والدتك في المستشفى؟ 698 01:10:39,467 --> 01:10:42,909 هل أنت غبي؟ هل تعتقد أنني سأذهب إلى أمي بهذه الطريقة الآن، أليس كذلك؟ 699 01:10:46,801 --> 01:10:51,092 إنه ليس أنت الآن. سوف تنظر لاحقًا وتدرك أنه ليس أنت. 700 01:10:52,986 --> 01:10:55,357 لماذا تئنين، لماذا تئنين، أيها العاهرة؟ 701 01:10:55,358 --> 01:10:56,075 فوفا! 702 01:10:57,462 --> 01:10:59,147 هل أمك تموت؟ 703 01:11:00,967 --> 01:11:02,229 يبتعد! 704 01:11:03,967 --> 01:11:07,746 - ماذا تفعل يا فوفا؟ - أعطني الهاتف! 705 01:11:08,219 --> 01:11:09,182 أعطني الهاتف! 706 01:11:13,171 --> 01:11:16,236 - اذهبي بعيدًا، من فضلك! - يا عاهرة، أتمنى أن تصمتي. 707 01:11:16,342 --> 01:11:19,910 - لقد جرحت نفسي، إنه ينزف. - من فضلك، اذهب بعيدًا. 708 01:11:20,095 --> 01:11:22,201 أين المال يا عزيزتي؟ 709 01:11:23,319 --> 01:11:25,216 لماذا أغلقت هناك؟ 710 01:11:25,607 --> 01:11:28,991 فاريا، أشعر بالسوء حقًا. فاريا، أعطني بعض المال وسأرحل. 711 01:11:28,992 --> 01:11:31,023 من فضلك إذهب بعيدا. 712 01:11:31,674 --> 01:11:34,527 - من فضلك اذهب بعيدًا. - يا عاهرة، أنا أكرهك! 713 01:11:38,650 --> 01:11:40,076 أين المال؟ 714 01:13:41,801 --> 01:13:42,634 مرحباً، رمادي. 715 01:13:54,665 --> 01:13:56,873 من فضلك... من فضلك... 716 01:13:56,874 --> 01:14:00,033 من فضلك، من فضلك... 717 01:14:09,516 --> 01:14:12,173 من فضلك، من فضلك... 718 01:14:25,183 --> 01:14:26,683 شكرًا... 719 01:16:18,929 --> 01:16:20,082 أين فوفا؟ 720 01:16:52,215 --> 01:16:56,951 أنا كذلك... 721 01:18:03,225 --> 01:18:04,312 يذهب. 722 01:18:05,066 --> 01:18:06,617 توقف! توقف! 723 01:18:53,599 --> 01:18:54,179 يا! 724 01:19:11,334 --> 01:19:12,616 فلنضعه على الطاولة. 725 01:19:19,342 --> 01:19:20,528 اللعنة! 726 01:19:39,009 --> 01:19:41,033 يا له من أحمق أنت... 727 01:19:46,467 --> 01:19:49,290 سهل، سهل... سهل، سهل. 728 01:19:49,993 --> 01:19:51,201 لعنة. 729 01:19:56,076 --> 01:19:57,201 سهل، سهل... 730 01:19:59,087 --> 01:20:01,467 ش، ش، ش... انتظر، انتظر... 731 01:20:02,151 --> 01:20:05,776 ش، ش، سهل، سهل... 732 01:20:05,990 --> 01:20:07,656 هذا هو الأمر، هذا هو الأمر... 733 01:20:08,482 --> 01:20:12,275 هذا هو الأمر، هذا هو الأمر... سهل، سهل. 734 01:20:16,690 --> 01:20:17,523 سهل... 735 01:20:24,813 --> 01:20:27,783 هذا كل شيء.هذا كل شيء. 736 01:20:39,925 --> 01:20:45,484 لقد مات بسببك! هل فهمت؟ بسببك أيها الوغد! 737 01:20:45,775 --> 01:20:47,483 وأمي ماتت بسببك. 738 01:20:51,676 --> 01:20:53,712 - لا أشعر بالألم! - اصمت أيها الحثالة! 739 01:20:53,713 --> 01:20:56,812 اسكتوا يا كليكما، أنتم تضايقونه بالصراخ. 740 01:21:17,166 --> 01:21:20,372 يجب نقله إلى المستشفى للحصول على لقاح داء الكلب. 741 01:21:21,627 --> 01:21:26,710 طائرة ورقية تطير، ترمي وتتحول... 742 01:21:28,440 --> 01:21:30,564 ...الغميضة، الكرات... 743 01:21:31,740 --> 01:21:33,240 لا يزال يحاول الدخول. 744 01:21:34,401 --> 01:21:36,940 إذا اقتحمنا هذا المكان، فسوف نخرج من النوافذ. 745 01:21:36,941 --> 01:21:40,098 - سنشعلها بالنار هنا. - وماذا لو تبعتنا؟ 746 01:21:40,466 --> 01:21:42,122 ليس لدينا أي فرصة في الخارج. 747 01:21:42,965 --> 01:21:46,590 وهنا... هنا لدينا بعضًا منها، لأن المكان ضيق هنا. 748 01:21:55,842 --> 01:21:57,194 سوف تشتت انتباهه بالنار. 749 01:21:57,592 --> 01:21:59,580 الشيء الرئيسي هو الحصول عليه على رجليه الخلفيتين. 750 01:22:00,842 --> 01:22:03,217 ومن ثم قد يكون الرهان مفيدًا. 751 01:22:10,035 --> 01:22:13,492 هل ذهب؟ لقد ذهب، أليس كذلك؟ 752 01:23:03,077 --> 01:23:05,200 اكسر النافذة! اهرب! 753 01:23:17,391 --> 01:23:18,891 أركض، قلت! 754 01:23:19,076 --> 01:23:22,867 أبي، هيا اذهب إلى النافذة! لماذا تقف؟ 755 01:23:22,967 --> 01:23:24,034 تعال الى هنا! 756 01:23:59,489 --> 01:24:03,572 انتظر، كل شيء سيكون على ما يرام، سأخرجك من هنا. 757 01:24:27,567 --> 01:24:31,692 سوف يحترق كوخ الشتاء، عليك أن ترحل. 758 01:24:34,104 --> 01:24:39,437 تبلغ درجة الحرارة هنا أربعين تحت الصفر في الليل، وسوف تتجمد. 759 01:24:40,531 --> 01:24:42,614 سنذهب معًا، دعني أنظر. 760 01:24:46,072 --> 01:24:48,905 اذهب عبر الغابة. 761 01:24:49,416 --> 01:24:52,909 سوف تصل إلى ممر الجبل هناك. 762 01:24:54,484 --> 01:24:56,151 اضغط عليه، اضغط عليه بقوة أكبر. 763 01:24:59,031 --> 01:25:00,531 انتظر قليلا. 764 01:25:12,875 --> 01:25:17,042 سنذهب معًا، سأوصلك إلى هناك، وسيقومون بعلاجك. 765 01:25:17,375 --> 01:25:21,951 سوف تذهب وحدك، وإلا سوف تتجمد. 766 01:25:23,338 --> 01:25:24,838 تعال، ببطء. 767 01:25:29,436 --> 01:25:33,019 لقد كان هناك متسع من الوقت قبل... 768 01:25:34,669 --> 01:25:37,107 ...ولكن لم أستطع التحدث معك. 769 01:25:39,497 --> 01:25:42,159 والآن أريد أن أتحدث... 770 01:25:43,012 --> 01:25:45,918 ...ولكن ليس هناك وقت. 771 01:25:46,151 --> 01:25:47,831 سيكون لدينا وقت كافي . 772 01:26:41,030 --> 01:26:45,408 هل تتذكر أنك أخبرتني كيف ولدتني أمي؟ 773 01:26:46,217 --> 01:26:47,248 هل أنت؟ 774 01:26:48,517 --> 01:26:49,617 أخبرها مرة أخرى. 775 01:26:51,538 --> 01:26:54,888 أبي؟ هل يمكنك أن تخبرني؟ 776 01:26:57,226 --> 01:26:58,893 حسنًا، سأفعل ذلك بنفسي. 777 01:27:01,447 --> 01:27:03,947 كانت تلد... 778 01:27:05,629 --> 01:27:08,379 ...وكنت واقفًا خلف الحائط في القاعة. 779 01:27:08,888 --> 01:27:11,347 لقد كانت تصرخ لمدة أربع ساعات تقريبًا... 780 01:27:11,643 --> 01:27:13,226 ...لم تتمكن من الولادة. 781 01:27:13,857 --> 01:27:18,572 وكنت تعطي نصائح حول التنفس أو عدم التنفس. 782 01:27:19,444 --> 01:27:22,777 أراد الأطباء قتلك بسبب هذه النصيحة. 783 01:27:23,569 --> 01:27:25,319 ثم قالت: 784 01:27:26,812 --> 01:27:29,687 "أحضر لي فطيرة لحم." 785 01:27:31,003 --> 01:27:35,795 أنا لم أدخل في المخاض بعد، سأتناول فطيرة اللحم. 786 01:27:37,361 --> 01:27:40,652 "إنهم يبيعون فطائر اللحم اللذيذة هناك". 787 01:27:41,883 --> 01:27:43,758 هل يمكنك أن تتخيل؟ 788 01:27:45,611 --> 01:27:48,236 لقد ولدت بوزن 4,6 كجم. 789 01:27:48,857 --> 01:27:53,232 عرفت أمي أنني بحاجة إلى الطعام لأنني كنت أصرخ بصوت عالٍ. 790 01:27:53,521 --> 01:27:55,188 لقد نشأت نحيفًا. 791 01:27:58,874 --> 01:28:00,374 أب؟ 792 01:28:01,638 --> 01:28:04,180 لا تموت، حسنًا؟ 793 01:28:06,578 --> 01:28:09,203 لن أتناول المخدرات بعد الآن أبدًا. 794 01:28:09,905 --> 01:28:11,405 أبداً. 795 01:28:12,628 --> 01:28:17,336 لقد وعدت بذلك مرات عديدة، ولكن الآن هذه هي المرة الأخيرة حقًا. 796 01:28:20,240 --> 01:28:21,740 لماذا انت صامت؟ 797 01:28:23,103 --> 01:28:24,076 أب؟ 798 01:28:30,788 --> 01:28:34,742 أبي ماذا تفعل؟ أنت تمزح، أليس كذلك؟ 799 01:28:36,276 --> 01:28:40,318 هيا، قم، قم يا أبي! 800 01:28:41,155 --> 01:28:44,780 استيقظ يا أبي، لم يتبق سوى مسافة قصيرة، هل تسمعني؟ 801 01:28:46,259 --> 01:28:51,840 انهض أيها الوغد! سأضربك ضربًا مبرحًا! 802 01:28:51,841 --> 01:28:53,362 هل تسمع؟ 803 01:28:53,363 --> 01:28:58,234 إذا تمكنت من ذلك، فيمكنك أنت أيضًا. أبي، من فضلك، قم! أبي! 804 01:28:59,615 --> 01:29:02,114 قم يا أبي من فضلك! 805 01:30:13,783 --> 01:30:14,701 نحن هنا. 806 01:30:32,304 --> 01:30:33,804 مرحباً يا أبي. 807 01:30:41,191 --> 01:30:43,108 لن أسألك كيف حالك . 808 01:30:45,822 --> 01:30:47,447 أنت جيد، أنا أعلم. 809 01:30:52,314 --> 01:30:54,707 لقد مر عام منذ أن توقفت عن تناول المخدرات. 810 01:30:55,469 --> 01:30:58,927 إذن حيلتك نجحت. 811 01:31:07,259 --> 01:31:09,926 قررت أنا وفاريا أنه الوقت المناسب لإنجاب طفل. 812 01:31:12,927 --> 01:31:14,427 أريد فتاة. 813 01:31:29,373 --> 01:31:32,339 يا لعنة، لقد استغرق الأمر مني وقتًا طويلاً للتدرب، ماذا أقول لك. 814 01:31:34,570 --> 01:31:36,445 والآن يبدو أنني قلت كل شيء. 815 01:31:53,942 --> 01:31:56,900 ماذا إذن؟ هل ناقشتم كل شيء؟ 816 01:32:00,760 --> 01:32:02,760 ماذا يقول عن الطفل؟ 817 01:32:04,227 --> 01:32:05,936 يقول أنها فكرة رائعة. 818 01:32:11,618 --> 01:32:14,243 - سأذهب وأسبح. - معنى؟ 819 01:32:14,831 --> 01:32:16,331 مباشرة. 820 01:32:17,333 --> 01:32:18,833 هل انت مجنون؟ 821 01:32:19,794 --> 01:32:22,752 الماء بارد جدًا، سوف تغرق. 822 01:32:24,257 --> 01:32:25,757 فوفا! 823 01:32:26,024 --> 01:32:28,664 لن أغرق هنا، لقد علمني أبي السباحة هنا. 824 01:32:29,984 --> 01:32:33,251 لماذا لم يعلمك في مكان ما في تايلاند أو تركيا؟ 825 01:32:33,516 --> 01:32:36,307 في شهر يوليو هنا عادة يكون... 826 01:32:37,129 --> 01:32:38,670 ...أدفأ... بدرجتين. 827 01:32:40,084 --> 01:32:42,001 فوفا، إنها فكرة سيئة حقًا. 828 01:32:42,355 --> 01:32:43,853 - حقا؟ - حقا. 829 01:32:43,854 --> 01:32:48,978 - إذن تعال معي! - لا، فوفا! فوفا! فوفا! 830 01:32:51,743 --> 01:32:52,679 فوفا! 831 01:32:54,114 --> 01:32:55,296 فوفا!