1 00:00:06,006 --> 00:00:09,217 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:11,404 --> 00:01:12,405 شرابك جاهز. 3 00:01:16,785 --> 00:01:18,244 شكرًا لك، تعالي مجددًا. 4 00:01:18,328 --> 00:01:21,247 لذا انضممت إلى نادي التانغو، ولقد صُدمت. 5 00:01:21,331 --> 00:01:23,875 يمكنك سماع الناس من قرب وهم يتنفسون. 6 00:01:23,958 --> 00:01:25,835 لماذا يتنفس الناس بصوت عال جدًا؟ 7 00:01:26,711 --> 00:01:28,922 وضع مديري يده على كتفي، 8 00:01:29,005 --> 00:01:30,590 وكانت ساخنة وتتصبب عرقًا. 9 00:01:31,299 --> 00:01:33,468 في كرة الطاولة، العرق في كل مكان. 10 00:01:33,551 --> 00:01:35,470 إنه يتطاير في كل مكان. 11 00:01:35,553 --> 00:01:37,430 عندما دخل رئيسي المصعد معي، 12 00:01:37,514 --> 00:01:39,557 تراجعت من دون أن أدرك ذلك. 13 00:01:40,183 --> 00:01:42,894 ما زلت أشعر بكل الرطوبة التي شعرت بها ذلك اليوم. 14 00:01:44,145 --> 00:01:46,898 التعرق مع زملائك ليس أمرًا حميدًا. 15 00:01:46,981 --> 00:01:50,235 نوادي الموسيقى والمسرحيات هي الأفضل. 16 00:01:50,318 --> 00:01:51,903 يمكنك الاستمتاع بالعرض فحسب. 17 00:01:52,403 --> 00:01:54,697 مشكلة تلك النوادي هي الاجتماع اللاحق للعرض. 18 00:01:54,781 --> 00:01:56,741 شعورك حيال العرض يجب أن يكون أمرًا خاصًا بك. 19 00:01:56,825 --> 00:01:59,160 لكنهم يفرضون آراءهم عليك دائمًا. 20 00:01:59,244 --> 00:02:01,871 إذا قلت إنني استمتعت بالأمر، فسيقولون إنه كان مملًا. 21 00:02:01,955 --> 00:02:03,206 هذا يثير جنوني. 22 00:02:03,289 --> 00:02:07,377 أقصد، ألا يمكننا فصل النوادي إلى مجموعات كبار السن وصغاره؟ 23 00:02:07,460 --> 00:02:09,462 صحيح؟ ألا يمكن لأحد أن يقترح ذلك؟ 24 00:02:09,546 --> 00:02:11,548 عندها سيغضب أصحاب المناصب العليا. 25 00:02:11,631 --> 00:02:12,465 هل تظنين ذلك؟ 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,217 كيف هو الحال في أنديتكن؟ 27 00:02:14,300 --> 00:02:15,718 أغلبهم أشخاص في الأربعين من عمرهم. 28 00:02:16,886 --> 00:02:18,221 ماذا عن أنديتك يا "مي جيونغ"؟ 29 00:02:19,305 --> 00:02:21,099 ليست مشتركة في أي منها، أتذكرين؟ 30 00:02:21,182 --> 00:02:22,809 هذا صحيح، إنها لا تشترك في أي نادي. 31 00:02:22,892 --> 00:02:24,060 ولا أي واحد؟ 32 00:02:24,811 --> 00:02:26,563 لماذا؟ إنهم يغطون كل التكاليف. 33 00:02:26,646 --> 00:02:28,439 يشترك الكثيرون في اثنين أو ثلاثة. 34 00:02:29,649 --> 00:02:30,650 أنتن تعلمن… 35 00:02:32,026 --> 00:02:33,444 لست مهتمة فحسب. 36 00:02:33,528 --> 00:02:35,572 هل تظنين أننا نفعل ذلك لأننا نهتم؟ 37 00:02:35,655 --> 00:02:37,365 أنت تذهبين لتستمتعي! 38 00:02:37,448 --> 00:02:39,659 وإن تمكنت من الحصول على موعد هناك، فهذا أفضل. 39 00:02:40,285 --> 00:02:43,955 يستغرق الأمر ثلاث ثوان لأدرك أنه لا يوجد شخص مناسب لي. 40 00:02:44,038 --> 00:02:45,373 تسعة من أصل عشرة. 41 00:02:45,456 --> 00:02:47,709 معظم الوقت، حقًا. 42 00:02:47,792 --> 00:02:50,628 لكن دائمًا ما يكون هناك فرصة وحيدة 43 00:02:51,212 --> 00:02:52,964 لأن تقابلي أحدهم. 44 00:02:53,631 --> 00:02:56,759 لذا الأمر يستحق الذهاب إلى عشرة أندية مختلفة. 45 00:02:58,469 --> 00:02:59,512 تعالي معي اليوم. 46 00:03:01,055 --> 00:03:02,599 تعالي فحسب، اتفقنا؟ 47 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 يمكنك فعلها! مرةً أخرى فقط! 48 00:03:16,905 --> 00:03:18,656 ألم تنضمي إلى أي ناد؟ 49 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 ما المانع؟ هناك نواد جيدة كثيرة. 50 00:03:22,035 --> 00:03:23,369 أسكن في مكان بعيد جدًا. 51 00:03:23,453 --> 00:03:24,746 أين تسكنين؟ 52 00:03:25,580 --> 00:03:26,664 في "سانبو". 53 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 هل هي بقرب "يونغين"؟ 54 00:03:28,917 --> 00:03:30,168 إنها بقرب "سوون". 55 00:03:32,128 --> 00:03:33,671 حظًا موفقًا يا سيدي! 56 00:03:33,755 --> 00:03:34,964 ستنجح يا زعيم! 57 00:03:41,471 --> 00:03:42,430 رائع! 58 00:03:53,399 --> 00:03:54,692 أحسنت. 59 00:04:09,249 --> 00:04:10,833 يمكنك فعلها! 60 00:04:10,917 --> 00:04:12,293 - يمكنك فعلها! - يمكنك فعلها! 61 00:04:17,966 --> 00:04:19,634 يبدو أنني سأتأخر اليوم. 62 00:04:23,721 --> 00:04:25,390 "21 يونيو" 63 00:04:25,473 --> 00:04:26,307 هيا بنا! 64 00:04:27,684 --> 00:04:30,228 يمكنني أن أشرب المزيد، سأستقل سيارة أجرة إلى المنزل اليوم. 65 00:04:30,311 --> 00:04:32,355 - هل ستتأخر "مي جيونغ" أيضًا؟ - نعم. 66 00:04:37,568 --> 00:04:40,029 سأتأخر أنا أيضًا، وافيني إلى محطة "غانغنام" في الساعة الـ12. 67 00:04:42,699 --> 00:04:43,616 يمكنك فعل هذا! 68 00:05:09,600 --> 00:05:11,519 فلنتحدث عن الأمر وجهًا لوجه. 69 00:05:12,020 --> 00:05:14,230 كانت كل علاقتنا من خلال المراسلة. 70 00:05:14,314 --> 00:05:16,524 حتى إن كل شجاراتنا كانت عبر الرسائل. 71 00:05:16,607 --> 00:05:18,484 هل تريدين الانفصال عبر رسالة نصية أيضًا؟ 72 00:05:18,568 --> 00:05:23,031 على الأقل عندما ننفصل، أريد أن أقول ذلك بصوت عال أمامك. 73 00:05:23,573 --> 00:05:24,699 سأكون بالانتظار. 74 00:05:25,867 --> 00:05:27,076 قلت إنني سأنتظرك! 75 00:05:29,203 --> 00:05:32,081 - ضربة موفقة! - ضربة موفقة! 76 00:05:33,374 --> 00:05:34,334 سأتأخر أنا أيضًا. 77 00:05:38,087 --> 00:05:39,255 سأراك حينها. 78 00:05:47,680 --> 00:05:50,433 - أنت بارع جدًا في البولينغ. - هل أنت واثق من أنك لست محترفًا؟ 79 00:05:50,516 --> 00:05:52,351 رباه، أنت بارع جدًا في البولينغ. 80 00:05:52,435 --> 00:05:53,770 كنت مذهلًا. 81 00:05:53,853 --> 00:05:55,688 - كنت مذهلًا. - أنت بارع حقًا. 82 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 حتى إنك سجلت ضربة ناجحة. 83 00:05:57,023 --> 00:05:58,691 كيف تكون بهذه الروعة؟ 84 00:05:58,775 --> 00:06:01,110 - كل رمياتك كانت كاملة. - لا. 85 00:06:05,156 --> 00:06:06,908 - أعلم، أليس كذلك؟ - أنت بارع جدًا في هذا. 86 00:06:09,202 --> 00:06:10,578 لا أستطيع اتخاذ وضعيتي بشكل صحيح. 87 00:06:13,206 --> 00:06:15,666 هل ستغادرين؟ ابقي قليلًا بعد. 88 00:06:16,292 --> 00:06:17,335 تأخر الوقت. 89 00:06:18,961 --> 00:06:20,797 سأسبقكم. 90 00:06:20,880 --> 00:06:22,423 هل ستغادرين بهذه السرعة؟ 91 00:06:23,007 --> 00:06:24,509 يجب أن أستقل آخر قطار. 92 00:06:24,592 --> 00:06:26,094 إنها تعيش في مكان بعيد. 93 00:06:26,719 --> 00:06:27,845 أين تسكنين مجددًا؟ 94 00:06:27,929 --> 00:06:29,263 يجب أن تنتقلي إلى مكان أقرب. 95 00:06:29,806 --> 00:06:31,974 ألا تقدم شركتنا قرضًا سكنيًا؟ 96 00:06:32,058 --> 00:06:33,351 عشرة ملايين وون فقط. 97 00:06:33,434 --> 00:06:34,644 - هذا كل شيء؟ - نعم. 98 00:06:35,478 --> 00:06:36,646 حسنًا، نخبكم. 99 00:06:47,865 --> 00:06:48,699 أين أنت؟ 100 00:07:00,378 --> 00:07:01,546 مرحبًا. 101 00:07:01,629 --> 00:07:02,964 أتيت باكرًا جدًا. 102 00:07:03,047 --> 00:07:05,091 مضى وقت طويل، هل تواعدين أحدًا هذه الأيام؟ 103 00:07:05,675 --> 00:07:08,386 كأس جعة آخر وعصوات طعام من فضلك. 104 00:07:08,469 --> 00:07:09,345 بالطبع. 105 00:07:12,765 --> 00:07:14,183 سألني أين أعيش. 106 00:07:14,684 --> 00:07:17,770 قلت إنني أعيش في "غيونغي دو"، لذا لا يهم أين سنلتقي في "سول". 107 00:07:17,854 --> 00:07:20,314 طلبت منه أن يختار مكانًا يناسبه أكثر. 108 00:07:20,398 --> 00:07:21,649 قلت ذلك بالفعل. 109 00:07:21,732 --> 00:07:27,029 أما كان عليه أن يسأل على الأقل أين أعيش في "غيونغي دو"؟ 110 00:07:27,113 --> 00:07:28,698 لكنه قال، "حقًا؟" 111 00:07:28,781 --> 00:07:30,491 ثم طلب أن نلتقي في "سامتشيونغ". 112 00:07:30,575 --> 00:07:31,951 هل يمكنك تصديق ذلك؟ 113 00:07:32,034 --> 00:07:35,872 على أي حال، تتبعت الطريق الأول وصولًا إلى هناك، 114 00:07:35,955 --> 00:07:37,457 عبر نهر "هان". 115 00:07:37,540 --> 00:07:40,460 من الواضح أن هذا الرجل لا يعرف حتى شكل "غيونغي دو". 116 00:07:40,543 --> 00:07:42,420 قطعت كل الطريق إلى هناك، لكن… 117 00:07:42,503 --> 00:07:43,546 رباه، عيناي تدمعان. 118 00:07:43,629 --> 00:07:45,631 أين يمكنني شراء مسدس في "كوريا"؟ 119 00:07:45,715 --> 00:07:47,341 صفعة على وجهه لن تنفع. 120 00:07:47,425 --> 00:07:49,510 عليّ أن أطلق عليه 3 رصاصات فحسب. 121 00:07:52,013 --> 00:07:55,183 أتعرفن كيف يكون الأمر بالنسبة إليّ أيضًا حين أذهب إلى "سول" في عطلة نهاية الأسبوع؟ 122 00:07:55,266 --> 00:07:57,602 كيف أمكنهم تدبير موعد لي مع شخص كهذا؟ 123 00:07:57,685 --> 00:07:59,937 لا يهمني أن يكون مطلّقًا. 124 00:08:00,021 --> 00:08:01,522 ليس بالأمر الجلل هذه الأيام. 125 00:08:01,606 --> 00:08:05,193 كنت لأشعر حتى بالغيرة. قد أوافق حتى لو كان قد تزوج مرتين. 126 00:08:05,276 --> 00:08:08,112 لكن بربكنّ، لديه ابن! 127 00:08:09,906 --> 00:08:13,075 لا شيء يضاهي الابن بالنسبة إلى المرء. 128 00:08:13,159 --> 00:08:16,370 لكن ذلك الطفل لا يعنيني في شيء بما أنه ليس ابني. 129 00:08:16,954 --> 00:08:19,081 ثمة أمر ضخم يفرقنا أصلًا. 130 00:08:19,165 --> 00:08:21,709 رجل وامرأة يحاولان أن يعيشا معًا، 131 00:08:21,792 --> 00:08:24,670 لكن إن كانت أولوياتهما مختلفة، فكيف لهذه العلاقة أن تنجح؟ 132 00:08:29,509 --> 00:08:30,384 اسمعن. 133 00:08:30,885 --> 00:08:33,763 ابنه في الصف الثامن، تعرفن كيف يكون الأولاد في هذا السن. 134 00:08:33,846 --> 00:08:38,059 لا ندري إن كانوا كالبهائم أو كالرجال الآليين المعطوبين… 135 00:08:46,317 --> 00:08:49,820 الكثير من الناس ممن أنجبوا الأطفال يتزوجون بعضهم ويعيشون بسعادة. 136 00:08:50,696 --> 00:08:53,032 كل طرف يدرك أهمية أولاد الآخر 137 00:08:53,950 --> 00:08:55,284 ويعتني بهم. 138 00:09:18,474 --> 00:09:19,892 لماذا عليّ ألّا أقول شيئًا؟ 139 00:09:24,188 --> 00:09:25,481 هل تشاجرتما؟ 140 00:09:30,653 --> 00:09:32,697 كيف يمكنك أن تكون هكذا في عيد ميلادها؟ 141 00:09:38,744 --> 00:09:40,246 هل أهدتك أمك شيئًا؟ 142 00:09:44,792 --> 00:09:45,626 هيا، كلي. 143 00:09:47,003 --> 00:09:49,964 انظر إليّ، هل أبدو لك أنني لم آكل بعد؟ 144 00:09:54,427 --> 00:09:55,845 ماذا أهدتك أمك؟ 145 00:09:56,637 --> 00:09:58,055 ألم تعطك شيئًا؟ 146 00:09:58,139 --> 00:09:59,098 بلى. 147 00:09:59,181 --> 00:10:01,642 لماذا لا تخبريني عمّا أهدتك إياه إذًا؟ 148 00:10:03,811 --> 00:10:05,271 طلبت منها المال. 149 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 عيد ميلاد سعيدًا. 150 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 إنها سماعة، من النوع الباهظ. 151 00:10:20,578 --> 00:10:21,412 شكرًا لك. 152 00:10:22,496 --> 00:10:23,956 شكرًا لأنك وُلدت. 153 00:10:25,833 --> 00:10:26,792 أشكرك من كل قلبي. 154 00:10:29,754 --> 00:10:32,006 من لدينا أنا وخالتك "هوي سيون" سواك؟ 155 00:10:32,590 --> 00:10:35,509 عندما نتقدم في السن ونعاني الوحدة، يسرني أن أجد من أتصل به. 156 00:10:36,010 --> 00:10:37,428 لا تقلقي. 157 00:10:37,928 --> 00:10:42,224 لن أزعجك كثيرًا، سأحاول أن أموت بسرعة. 158 00:10:43,934 --> 00:10:45,811 - فهمت. - أشعر بالراحة فحسب. 159 00:10:47,188 --> 00:10:49,815 أنا مسرورة لأنك معي، أنت بمثابة ضمان. 160 00:10:51,442 --> 00:10:55,905 عندما وُلدت، كنت صغيرة جدًا، لم أصدّق أنك حقيقية فعلًا. 161 00:10:55,988 --> 00:10:59,241 متى أصبحت بهذا الحجم؟ متى تحولت إلى فتاة ناضجة؟ 162 00:11:00,618 --> 00:11:04,080 بالمناسبة، هل تتكلمن عادةً بهذا الهدوء في مطعم شواء؟ 163 00:11:07,583 --> 00:11:10,836 لم أر الناس قط يتهامسون بينما يشربون في مطاعم الشواء. 164 00:11:13,172 --> 00:11:15,591 - أشعر بالاستياء، لقد شربت كثيرًا. - صحيح. 165 00:11:15,675 --> 00:11:17,426 تأخر الوقت، لنذهب. 166 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 نعم، تأخر الوقت. 167 00:11:46,789 --> 00:11:47,623 هيا. 168 00:11:55,840 --> 00:11:57,007 أنا آسفة. 169 00:11:58,759 --> 00:12:00,094 هلّا تلتقطه لها؟ 170 00:12:00,594 --> 00:12:01,846 جعة، من فضلك! 171 00:12:03,305 --> 00:12:04,348 أين هو؟ 172 00:12:10,688 --> 00:12:12,189 شكرًا لك. 173 00:12:12,273 --> 00:12:14,316 لعلّي حصلت على الطلاق… 174 00:12:17,111 --> 00:12:19,113 لكن أفضل قرار اتخذته في حياتي 175 00:12:19,947 --> 00:12:20,906 كان الزواج. 176 00:12:23,576 --> 00:12:26,704 وإلا فكيف كنت سألتقي بابنة غالية مثلك؟ 177 00:12:44,763 --> 00:12:45,890 كيف تعرفينه؟ 178 00:12:47,558 --> 00:12:48,434 من العمل. 179 00:12:48,517 --> 00:12:50,728 كان عليك أن تلقي التحية سابقًا إذًا. 180 00:12:51,353 --> 00:12:53,939 أعرف وجهه فقط، لسنا في الفريق ذاته. 181 00:13:09,288 --> 00:13:10,831 "يو ريم جو"! 182 00:13:11,665 --> 00:13:13,709 هل أكلت حساء أعشاب البحر الذي أعددته لك هذا الصباح؟ 183 00:13:13,792 --> 00:13:16,712 هل تسمي هذا حساءً؟ كان كثيفًا جدًا إلى درجة أنني لم أستطع إدخال المغرفة فيه. 184 00:13:19,173 --> 00:13:20,841 ماذا أحضرت لك الخالة "غيونغ سيون"؟ 185 00:13:22,927 --> 00:13:25,387 يبدو باهظ الثمن. 186 00:13:25,471 --> 00:13:27,556 "سنة حلوة يا جميل" 187 00:13:32,311 --> 00:13:34,563 نحن هنا بالفعل، أسرع. 188 00:13:34,647 --> 00:13:36,815 أنا في طريقي، سأصل قريبًا! 189 00:13:39,777 --> 00:13:41,529 لا أصدّق أفعاله. 190 00:13:44,532 --> 00:13:45,908 "غي جيونغ يوم" 191 00:13:46,492 --> 00:13:49,662 هل كنت تراسلينني أنا وذلك الرجل في آن معًا؟ 192 00:13:49,745 --> 00:13:51,247 الساعة الواحدة صباحًا، هكذا! 193 00:13:51,330 --> 00:13:54,792 ألا تفعل ذلك؟ الجميع يراسلون أكثر من شخصين طوال الوقت. 194 00:13:54,875 --> 00:13:57,503 ليس عندما أراسل حبيبتي الساعة الواحدة صباحًا. 195 00:13:57,586 --> 00:14:00,839 أنا لا أراسل حبيبتي بـ"اشتقت إليك أيضًا" بينما تكون موجهة إلى شخص آخر 196 00:14:00,923 --> 00:14:02,216 ثم أحذفها. 197 00:14:02,299 --> 00:14:07,179 أنا لا أرسل رموز حب وضحك كثيرة إلى الآخرين بينما أرسل رسائل نصية إلى حبيبتي. 198 00:14:07,763 --> 00:14:10,474 هل قابلته شخصيًا وغازلته أو ما شابه؟ 199 00:14:10,558 --> 00:14:13,185 تعي أنه عليك أن تكون ودودًا في الرسائل. 200 00:14:13,269 --> 00:14:16,730 لن تميز إن كُتبت الكلمات بابتسامة أو نظرة جادة. 201 00:14:16,814 --> 00:14:19,858 لذا أرسل رموز ضحك في نهاية المحادثات. 202 00:14:19,942 --> 00:14:21,026 ألا تفعل أنت ذلك؟ 203 00:14:21,819 --> 00:14:25,030 هل لهذا السبب قلت له إنك اشتقت إليه إذًا؟ 204 00:14:25,114 --> 00:14:26,490 لتكوني ودودة؟ 205 00:14:26,574 --> 00:14:28,284 ما المشكلة في قول ذلك؟ 206 00:14:28,367 --> 00:14:32,454 أفتقد فرقة "بي تي إس" وأفتقد جدتي وعمّي. 207 00:14:32,538 --> 00:14:33,831 أفتقد الكثير من الناس. 208 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 ألا تشتاق إلى أحد؟ ألا تقول للناس أبدًا إنك تفتقدهم؟ 209 00:14:37,543 --> 00:14:39,837 ألا تعرفين أن كلمة "أفتقدك" تعني "أحبك"؟ 210 00:14:40,880 --> 00:14:42,381 بالنسبة إليك فقط. 211 00:14:42,464 --> 00:14:43,924 إنها تعني ذلك بالنسبة إليك فقط! 212 00:14:44,008 --> 00:14:45,551 حاولي أن تسألي الناس 213 00:14:45,634 --> 00:14:48,178 إن قال رجل وامرأة إنهما يشتاقان إلى بعضهما في الليل 214 00:14:48,262 --> 00:14:49,680 يعني شيئًا أو لا؟ 215 00:14:50,222 --> 00:14:51,765 قلت لك أن تنتظر، أرجوك! 216 00:14:51,849 --> 00:14:53,350 بالطبع، لا بأس، فلنسأل. 217 00:14:53,434 --> 00:14:54,435 من علينا أن نسأل؟ 218 00:14:54,518 --> 00:14:56,270 - هيا، اسأل أحدًا. - جديًا. 219 00:14:57,771 --> 00:15:00,858 أنت قلق حيال أجرة السيارة حتى في هذا الوضع، صحيح؟ 220 00:15:00,941 --> 00:15:03,903 طلبت أن نلتقي هنا لهذا السبب أيضًا. 221 00:15:03,986 --> 00:15:06,196 - نعم. - هل تريد أن تنهي الأمور هكذا؟ 222 00:15:06,280 --> 00:15:07,781 نعم، بالتأكيد. 223 00:15:07,865 --> 00:15:10,200 ما المشكلة في أن نلتقي في المنتصف ولو لمرة؟ 224 00:15:10,284 --> 00:15:13,829 كنت أذهب إلى حيّك لأراك كل مرة. 225 00:15:13,913 --> 00:15:15,748 هل تعرفين كم يبعد عن منزلي؟ 226 00:15:15,831 --> 00:15:19,043 كان عليّ أن أقضي ساعة ونصف أخرى لأصل إلى المنزل. 227 00:15:19,126 --> 00:15:22,046 هذه مشكلتك، من قال لك أن تعيش بعيدًا هكذا؟ 228 00:15:27,217 --> 00:15:29,428 إذًا هل يعيش في "سول"؟ 229 00:15:32,264 --> 00:15:33,641 دعيني أطرح عليك سؤالًا. 230 00:15:35,267 --> 00:15:37,770 هل يعرف أن لديك حبيبًا أصلًا؟ 231 00:15:40,147 --> 00:15:42,942 - هو يعرف أن لديّ صديقًا. - أليس الصديق هو الحبيب؟ 232 00:15:44,318 --> 00:15:48,989 من يستخدم كلمة "حبيب" هذه الأيام؟ هذا سخف شديد. 233 00:15:49,073 --> 00:15:51,617 حتى الذين وُلدوا في السبعينات لا يقولونها. 234 00:15:51,700 --> 00:15:53,911 اسأل من حولك إن كان الناس ما زالوا يستخدمون هذه الكلمة. 235 00:15:54,662 --> 00:15:55,704 هل تعلم أمرًا؟ 236 00:15:56,747 --> 00:15:58,707 أنت قديم الطراز بشكل لا يُطاق، حقًا. 237 00:16:00,626 --> 00:16:02,127 قديم الطراز بشكل مقزز! 238 00:16:25,192 --> 00:16:28,737 "سيارة أجرة" 239 00:18:06,585 --> 00:18:07,878 وصلنا إلى المنزل. 240 00:18:07,961 --> 00:18:08,837 وصلنا إلى المنزل. 241 00:18:30,275 --> 00:18:31,235 هدوء! 242 00:18:50,212 --> 00:18:51,046 اسمعي. 243 00:18:51,588 --> 00:18:53,757 ذلك الرجل كان يوبخنا قبل قليل، أليس كذلك؟ 244 00:18:55,175 --> 00:18:56,844 كان ذلك خطأنا. 245 00:18:58,137 --> 00:18:59,388 كيف لنا أن نعرف؟ 246 00:19:04,685 --> 00:19:07,062 اعتذري منه وأعطيه قسيمة شرائية نيابةً عني. 247 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 سأعطيك إياها لاحقًا. 248 00:19:12,317 --> 00:19:13,485 هذه مبالغة. 249 00:21:16,525 --> 00:21:18,485 - إلى أين تذهبين؟ - لأصفف شعري. 250 00:21:18,568 --> 00:21:21,405 تقولين إنك متعبة كل صباح، لكنك ستخرجين مجددًا؟ 251 00:21:21,488 --> 00:21:24,241 - يجب أن ترتاحي في عطلة نهاية الأسبوع. - كأن أحدًا يدعني أرتاح. 252 00:21:26,618 --> 00:21:28,954 سأموت إذا عملت في الحقل في يوم كهذا. 253 00:21:33,542 --> 00:21:35,502 اذهب وتظاهر بأنك تساعد على الأقل. 254 00:21:36,295 --> 00:21:39,006 لا تجلس مكتوف اليدين طوال اليوم حتى ينهال عليك والدك بالشتائم. 255 00:21:40,674 --> 00:21:43,343 ألا تشعر بالسوء لأن والدك في الخارج 256 00:21:43,427 --> 00:21:45,512 يعمل تحت أشعة الشمس طوال اليوم؟ 257 00:21:48,307 --> 00:21:49,933 كنت سأذهب لمساعدته. 258 00:24:12,200 --> 00:24:14,286 اسمع يا أبي. 259 00:24:20,458 --> 00:24:21,960 لديّ ما أخبرك به. 260 00:24:23,545 --> 00:24:25,422 تناول طعامك بهدوء فحسب. 261 00:24:38,351 --> 00:24:39,311 أعني… 262 00:24:40,854 --> 00:24:42,647 أنا لا أطلب المساعدة أو أي شيء. 263 00:24:42,731 --> 00:24:45,859 أريد إذنك فحسب، أو موافقتك أو ما شابه. 264 00:24:49,404 --> 00:24:50,322 أنا… 265 00:24:51,656 --> 00:24:53,283 أفكر في شراء سيارة. 266 00:25:01,833 --> 00:25:04,127 إنها سيارة كهربائية. 267 00:25:04,211 --> 00:25:08,131 السيارات الكهربائية لا تكلف الكثير، يتم شحنها بالكامل بسبعة آلاف وون فقط. 268 00:25:08,215 --> 00:25:10,175 يُقال إن مبلغ 50 ألف وون يكفيها في الشهر. 269 00:25:10,258 --> 00:25:11,676 إن كان 50 ألف وون شهريًا، 270 00:25:11,760 --> 00:25:14,304 فهذا أرخص بكثير من استقلال الحافلة أو القطار. 271 00:25:14,387 --> 00:25:16,765 والسيارات المستعملة لا تكلف كثيرًا أيضًا. 272 00:25:18,600 --> 00:25:20,810 ألا تتذكر آخر مرة اشتريت سيارة 273 00:25:20,894 --> 00:25:22,312 وقذفت بنفسك إلى الجحيم؟ 274 00:25:22,896 --> 00:25:24,189 في ذلك الوقت، كنت… 275 00:25:24,272 --> 00:25:27,275 لم يكن بوسعك تحمّل نفقاتها، لكنك اشتريتها بالتقسيط. 276 00:25:27,359 --> 00:25:29,486 لذا لم يكن لديّ خيار سوى مساعدتك. 277 00:25:29,569 --> 00:25:30,820 لكنك تثير الموضوع مجددًا؟ 278 00:25:30,904 --> 00:25:33,949 ما أقوله هو أنني لم أكن أعرف ما الأفضل آنذاك. 279 00:25:34,032 --> 00:25:35,450 الآن بتّ أعرف. 280 00:25:35,533 --> 00:25:38,954 نفقاتي، ميزانيتي، عادات الإنفاق… أعرف كل تلك الأمور الآن. 281 00:25:39,037 --> 00:25:41,915 لذا أخطط لشراء سيارة كهربائية صغيرة. 282 00:25:43,083 --> 00:25:45,502 لا ترفض من دون أن تفكر في الأمر. 283 00:25:45,585 --> 00:25:46,753 اسمعني فحسب. 284 00:25:47,379 --> 00:25:49,923 إنها سيارة، ليست شيئًا فاخرًا. 285 00:25:50,006 --> 00:25:53,093 ولن أشتريها لأتباهى بها أمام الجميع. 286 00:25:53,176 --> 00:25:55,845 أعني، كيف يمكنني ذلك؟ إنها ليست سريعة أصلًا. 287 00:25:56,930 --> 00:25:57,847 اسمع. 288 00:25:57,931 --> 00:26:02,102 إن تأخرت و"مي جيونغ" و"غي جيونغ" وعدنا إلى المنزل بسيارة أجرة، فسندفع 30 ألفًا. 289 00:26:02,185 --> 00:26:04,229 في السيارة الكهربائية، ستكون التكلفة ثلاثة آلاف وون، 290 00:26:04,312 --> 00:26:05,897 لكننا ندفع 30 ألف وون في السيارة الأجرة. 291 00:26:10,318 --> 00:26:12,112 أبي، بحقك، أعني… 292 00:26:12,195 --> 00:26:14,447 لست أتصرف بشكل غير عقلاني هنا. 293 00:26:14,531 --> 00:26:16,074 إن فكرت في الأمر، فستجدني محقًا. 294 00:26:16,157 --> 00:26:17,951 السيارة الكهربائية أرخص. 295 00:26:18,034 --> 00:26:20,662 لا ترفض لأنها سيارة، أرجوك. 296 00:26:21,705 --> 00:26:22,580 كم ثمنها؟ 297 00:26:24,374 --> 00:26:26,459 كما قلت، إنها رخيصة الثمن. 298 00:26:27,836 --> 00:26:28,920 بالتقسيط مجددًا؟ 299 00:26:46,980 --> 00:26:47,897 أبي. 300 00:26:49,399 --> 00:26:50,400 أنا… 301 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 لا أملك سيارة 302 00:26:54,279 --> 00:26:55,488 وأعيش في "غيونغي دو". 303 00:26:58,783 --> 00:27:01,870 كيف لي أن أتزوج ناهيك عن مواعدة إحداهن؟ 304 00:27:02,412 --> 00:27:06,374 كل السحر يحدث في سيارة، لكنني لا أملك واحدة يا أبي! 305 00:27:06,458 --> 00:27:07,959 أين يمكنني أن أقبّل فتاة؟ 306 00:27:18,887 --> 00:27:20,722 لماذا تتصرف هكذا مجددًا؟ 307 00:27:21,639 --> 00:27:22,891 جديًا… 308 00:27:24,184 --> 00:27:26,603 لا أريد أن أخفي أي أسرار عنك يا أبي. 309 00:27:27,520 --> 00:27:30,231 لا أريد أن أخفي عنك شيئًا على الإطلاق. 310 00:27:30,857 --> 00:27:33,943 بصراحة، يمكنني شراء سيارة سرًا، وأخبئها أينما أريد، 311 00:27:34,027 --> 00:27:35,695 وأتصرف كأنني لم أشترها. 312 00:27:35,779 --> 00:27:37,989 لكنني لا أريد أن أفعل ذلك، اتفقنا؟ 313 00:27:38,073 --> 00:27:40,575 لا أريد أن أخفي أي شيء عنك. 314 00:27:40,658 --> 00:27:42,118 لم أفعل ذلك قط. 315 00:27:43,578 --> 00:27:44,579 أتمنى لو أنك تفعل. 316 00:27:45,789 --> 00:27:48,666 أرجوك أن تخفي الأمر عني. 317 00:27:52,420 --> 00:27:53,630 بحقك. 318 00:28:14,901 --> 00:28:16,444 ذلك الوغد، يجب أن… 319 00:28:16,528 --> 00:28:19,197 طلبت منه التزام الصمت أثناء الغداء. 320 00:28:19,280 --> 00:28:20,198 يا إلهي. 321 00:28:23,535 --> 00:28:25,995 أخبريه بأن أباك سيبدأ العمل الساعة السابعة غدًا، 322 00:28:26,579 --> 00:28:28,206 لكنه يستطيع الحضور الساعة التاسعة. 323 00:28:28,289 --> 00:28:30,166 لا تطلبي منه الحضور عند الساعة التاسعة فقط. 324 00:28:30,250 --> 00:28:33,169 عندها سيعرف ما تعنينه ويأتي باكرًا. 325 00:28:34,796 --> 00:28:38,425 لماذا علينا أن نتعامل بحذر شديد مع شخص وظفناه؟ 326 00:28:43,096 --> 00:28:44,597 ذلك الشقي، يومًا ما… 327 00:28:49,185 --> 00:28:51,688 عليّ أن… 328 00:29:15,044 --> 00:29:17,130 قالوا إن بإمكانك الحضور عند الساعة التاسعة غدًا. 329 00:29:52,207 --> 00:29:54,042 سأقاضي ذلك الصالون. 330 00:30:03,510 --> 00:30:09,891 "في الشارع الذي تعبره الراهبة 331 00:30:10,892 --> 00:30:17,732 صديقي القديم يدّعي بأنه لا يعرفني 332 00:30:17,816 --> 00:30:20,026 - كما يبيعون السجائر" - لا تغسلي شعرك. 333 00:30:20,109 --> 00:30:21,402 ستفسد جعدات شعرك. 334 00:30:21,486 --> 00:30:25,281 - لهذا السبب أغسله. - "في صيدلية محلية 335 00:30:25,365 --> 00:30:28,785 - يستمر العالم بسلام" - يا له من هدر للمال. 336 00:30:28,868 --> 00:30:31,788 "يسير في طريقه 337 00:30:32,705 --> 00:30:35,875 - يتدافع في الشارع" - أعمل في وظيفتين حاليًا. 338 00:30:36,459 --> 00:30:38,711 أنا مدرب كرة قدم في مدرسة ابتدائية 339 00:30:38,795 --> 00:30:40,463 وأدير مقهى أيضًا. 340 00:30:42,715 --> 00:30:45,718 توخيًا للصدق، أعمل في وظيفة واحدة، فقد أفلس المقهى. 341 00:30:45,802 --> 00:30:48,888 "على جانب الطريق ذاك 342 00:30:48,972 --> 00:30:50,932 - حيث يتنفس الوقت" - في الواقع… 343 00:30:51,015 --> 00:30:52,892 أكثر ما أحبه هو الغناء. 344 00:30:52,976 --> 00:30:56,145 أحلم بأن أمتهن الغناء رسميًا. 345 00:30:57,146 --> 00:31:00,608 "دون أن يعرف أحد 346 00:31:01,234 --> 00:31:04,904 مشيت وأنا أبكي" 347 00:31:04,988 --> 00:31:06,906 أحب هذا النوع من الأغاني. 348 00:31:06,990 --> 00:31:09,409 يمكنني تأدية طبقة موسيقية أعلى أيضًا. 349 00:31:10,201 --> 00:31:16,583 "نظرت إلى الشارع من الطابق الثاني 350 00:31:18,084 --> 00:31:23,882 كان ينعم بالسلام، نعم" 351 00:31:23,965 --> 00:31:26,050 إذا انتهيت، فأحضر الأطباق. 352 00:31:26,718 --> 00:31:28,928 - "نظرت إلى الشارع - نظرت إلى الشارع 353 00:31:29,012 --> 00:31:32,891 - من الطابق الثاني - من الطابق الثاني 354 00:31:34,601 --> 00:31:38,229 - لم يكن هناك شيء سوى ضباب كثيف - لم يكن هناك شيء سوى ضباب كثيف" 355 00:31:38,313 --> 00:31:39,188 اللعنة! 356 00:31:39,272 --> 00:31:41,900 هذه الأغنية قديمة جدًا، لذا هي صدّتك أيها الأحمق. 357 00:31:41,983 --> 00:31:42,901 يا إلهي. 358 00:31:48,406 --> 00:31:49,574 هل شعرت من قبل 359 00:31:50,158 --> 00:31:52,577 بإذلال لا يُطاق؟ 360 00:31:55,038 --> 00:31:57,749 حالما ودّعنا بعضنا بعد الموعد المُدبر، 361 00:31:57,832 --> 00:31:59,417 بدأت بإرسال العديد من الرسائل إليّ. 362 00:32:00,627 --> 00:32:01,794 قالت… 363 00:32:02,921 --> 00:32:04,213 كنت كالكلب المنبوذ. 364 00:32:07,050 --> 00:32:10,345 قالت إنها إن أخذتني إلى المنزل ونظفتني، 365 00:32:10,428 --> 00:32:13,014 فسأعود إلى الخارج وألوث نفسي بالأوساخ مجددًا. 366 00:32:17,018 --> 00:32:19,395 ظنت أنها تتراسل بمفردها مع صديقتها، 367 00:32:19,938 --> 00:32:21,314 لم تعلم أنني كنت هناك. 368 00:32:23,691 --> 00:32:26,778 ظلّت تتحدث عن مدى انزعاجها ثم كتبت، "يا إلهي!" 369 00:32:26,861 --> 00:32:28,237 ثم غادرت غرفة الدردشة. 370 00:32:31,157 --> 00:32:33,117 كان بوسعها أن تحذف رسائلها على الأقل. 371 00:32:33,201 --> 00:32:35,411 يجب أن تغادر أيضًا. 372 00:32:35,495 --> 00:32:37,372 هذا مهين أكثر. 373 00:32:41,376 --> 00:32:42,710 أيها الأحمق! 374 00:32:46,172 --> 00:32:48,299 لكن يجب أن أتحمّل هذا. 375 00:32:48,383 --> 00:32:51,135 حذف ذلك لن يجعلني أنسى ما حدث. 376 00:32:52,387 --> 00:32:53,596 يجب أن أتحمّل الأمر فحسب. 377 00:32:54,514 --> 00:32:55,515 تفضل. 378 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 احذفها من أجلي وغادر غرفة الدردشة. 379 00:33:02,730 --> 00:33:03,564 "دو هوان". 380 00:33:09,612 --> 00:33:11,114 شكرًا… 381 00:33:13,700 --> 00:33:15,201 على تفوّقك عليّ. 382 00:33:19,247 --> 00:33:21,916 قالت لي "يي رين"… 383 00:33:23,793 --> 00:33:26,087 إنني قديم الطراز بشكل لا يُطاق. 384 00:33:33,428 --> 00:33:34,721 الكلب المنبوذ يربح. 385 00:33:38,683 --> 00:33:40,101 ليتقدمني أحدكما رجاءً. 386 00:33:40,184 --> 00:33:41,227 "مي جيونغ". 387 00:33:41,728 --> 00:33:44,939 عليك أن تهزميني، اتفقنا؟ أرجوك. 388 00:33:49,861 --> 00:33:54,365 تعرف تمامًا الكلمات التي يجب أن تستخدمها لتجرح مشاعري. 389 00:33:57,535 --> 00:33:59,203 بصفتي كلب منبوذ، 390 00:33:59,829 --> 00:34:02,832 لا أظن أن وصفها لك بقديم الطراز سيئ جدًا. 391 00:34:04,250 --> 00:34:06,711 هذا لأنك شخص قديم الطراز. 392 00:34:06,794 --> 00:34:10,214 وأنا شخص قد أكون كذلك أو لا أكون، ولذا فالأمر مؤلم. 393 00:34:12,216 --> 00:34:14,385 هل تعرف ماذا قالت عن "غيونغي دو"؟ 394 00:34:15,178 --> 00:34:17,221 قالت إن "غيونغي دو" كزلال البيض. 395 00:34:18,389 --> 00:34:20,266 زلال بيض يحوّط "سول". 396 00:34:23,269 --> 00:34:27,899 أخبرتها بأنني أعيش في "سانبو" مرات عدة، لكنها لم تكن تعرف المكان. 397 00:34:27,982 --> 00:34:31,235 أو إذا كنت آخذ الخط الأول أو الرابع. 398 00:34:31,319 --> 00:34:34,197 قالت إن السبب هو أنها لن تعيش في "غيونغي دو" أبدًا. 399 00:34:36,783 --> 00:34:38,034 إن كنت تحب فتاة ما، 400 00:34:38,618 --> 00:34:41,704 أول شيء تفعله هو البحث عن عنوانها. 401 00:34:43,372 --> 00:34:45,541 لا داعي لأن تكون في "نيويورك"، 402 00:34:46,584 --> 00:34:48,753 ولكنني لو وُلدت في "سول"… 403 00:34:53,424 --> 00:34:56,928 لماذا وُلدت في زلال بيضة، دونًا عن أي مكان آخر؟ 404 00:35:01,808 --> 00:35:03,726 لو أننا عشنا في "سول"، 405 00:35:04,852 --> 00:35:06,354 فهل كنا لنصبح مختلفين؟ 406 00:35:08,523 --> 00:35:09,774 بالتأكيد. 407 00:35:11,025 --> 00:35:12,401 أوافقه الرأي. 408 00:35:33,047 --> 00:35:37,677 "(سانبو) للمغاسل" 409 00:36:35,651 --> 00:36:37,737 هلا تتوقفين الآن؟ 410 00:36:37,820 --> 00:36:39,780 كنت تبكين طوال الليل منذ عدت إلى المنزل ليلة أمس. 411 00:36:39,864 --> 00:36:41,991 وها أنت تبدئين من جديد فور استيقاظك. 412 00:36:42,074 --> 00:36:44,327 أنا أواجه وقتًا عصيبًا، مفهوم؟ 413 00:36:44,410 --> 00:36:47,121 هل تظنين أنك الوحيدة؟ ماذا عنها؟ 414 00:36:47,914 --> 00:36:49,707 ما زالت شابة! 415 00:36:53,878 --> 00:36:57,048 القدر ليس سوى نظرة شخص إلى الحياة. 416 00:37:35,503 --> 00:37:36,337 مرحبًا. 417 00:37:37,004 --> 00:37:38,005 هل أكلت؟ 418 00:38:02,697 --> 00:38:03,990 "(سانبو)، مغاسل مطابخ، خزائن" 419 00:38:18,129 --> 00:38:20,798 "محطة (دانغمي)" 420 00:38:25,386 --> 00:38:28,764 "محطة (دانغمي)" 421 00:38:50,745 --> 00:38:54,248 "سيحدث شيء جيد لك اليوم" 422 00:39:03,007 --> 00:39:04,008 "مركز (جوي) للدعم" 423 00:39:04,091 --> 00:39:05,217 "(جوي) للبيسبول وركوب الخيل" 424 00:39:05,301 --> 00:39:07,470 سمعت أنك ذهبت إلى نادي البولينغ. 425 00:39:08,262 --> 00:39:09,138 كيف كان الأمر؟ 426 00:39:09,930 --> 00:39:11,265 كان جيدًا، أليس كذلك؟ 427 00:39:11,349 --> 00:39:14,810 لا يرغب الناس بترك ذلك النادي حالما ينضمون إليه. 428 00:39:14,894 --> 00:39:17,146 الأعضاء راضون جدًا عن ذلك النادي. 429 00:39:17,855 --> 00:39:18,773 ما رأيك؟ 430 00:39:18,856 --> 00:39:21,025 هل تودّين الانضمام إليهم بدءًا من هذا الشهر؟ 431 00:39:26,197 --> 00:39:29,408 أم تفضلين تجربة القليل قبل أن تقرري؟ 432 00:39:32,370 --> 00:39:33,496 هل… 433 00:39:34,663 --> 00:39:36,332 عليّ أن أنضم إلى ناد؟ 434 00:39:38,125 --> 00:39:40,378 حسنًا، إنه ليس إلزاميًا، 435 00:39:41,921 --> 00:39:44,298 لكن حياة العمل ليست مميزة حقًا، صحيح؟ 436 00:39:44,382 --> 00:39:48,677 مهما كان العمل، يصبح مملًا بعد ستة أشهر. 437 00:39:49,762 --> 00:39:52,765 لكنه يصبح أفضل بكثير حين تنسجمين مع الآخرين. 438 00:39:53,307 --> 00:39:55,059 كما أنه يزيد الإنتاجية. 439 00:40:04,985 --> 00:40:06,570 ألم تنضم إلى ناد أيضًا؟ 440 00:40:09,156 --> 00:40:09,990 لا. 441 00:40:15,579 --> 00:40:17,623 هل نحن تحت رعاية خاصة أو ما شابه؟ 442 00:40:22,336 --> 00:40:26,590 ألا يمكنهم ترك الانطوائيين وشأنهم؟ 443 00:40:40,813 --> 00:40:43,441 لديّ ابنة في الصف الرابع. 444 00:40:45,276 --> 00:40:47,695 يجب أن أذهب إلى المنزل باكرًا وأعتني بها. 445 00:40:49,447 --> 00:40:52,992 لذا سأنضم إلى ناد في وقت لاحق 446 00:40:53,659 --> 00:40:55,286 حين أقدر على السيطرة على شؤوني. 447 00:41:05,504 --> 00:41:06,422 تفضل. 448 00:41:06,505 --> 00:41:08,007 "رحلة الخريف" 449 00:41:08,090 --> 00:41:09,592 حسنًا، شكرًا لك. 450 00:41:21,604 --> 00:41:22,980 يا جماعة. 451 00:41:23,063 --> 00:41:26,734 اقترح مساعد المدير السيد "مين" أن نذهب إلى "إيولجيرو" اليوم! 452 00:41:27,985 --> 00:41:30,029 أنا موافقة على هذا! 453 00:41:30,988 --> 00:41:32,698 هل يمكنني أن آكل كما يحلو لي؟ 454 00:41:32,781 --> 00:41:34,492 سآكل قليلًا فحسب. 455 00:41:34,575 --> 00:41:35,868 أحبك. 456 00:41:36,660 --> 00:41:37,953 هل دخل الجميع؟ 457 00:41:38,037 --> 00:41:39,830 - نعم! - أنا سأشارك أيضًا! 458 00:41:39,914 --> 00:41:40,748 نعم! 459 00:41:48,631 --> 00:41:51,509 "مي جيونغ"، أعلم أنك قرأت هذه، لماذا لا تردين؟ 460 00:41:56,555 --> 00:41:58,140 "مضحك" 461 00:41:58,224 --> 00:42:01,393 "إيولجيرو" بعيدة جدًا بالنسبة إليّ لأعود إلى المنزل. 462 00:42:05,523 --> 00:42:08,359 كيف يمكنك أن تقضي كل يوم من شبابك في العودة إلى المنزل؟ 463 00:42:14,615 --> 00:42:17,535 هذا ليس صحيحًا. 464 00:42:17,618 --> 00:42:18,494 "جون هو تشوي" 465 00:42:18,577 --> 00:42:20,496 لا، هذا ليس صحيحًا. 466 00:42:26,835 --> 00:42:27,836 هذا ليس صحيحًا. 467 00:42:31,215 --> 00:42:32,299 ولا هذا أيضًا. 468 00:42:32,383 --> 00:42:34,802 حتى هنا، اللون… 469 00:42:34,885 --> 00:42:38,514 يجب أن يكون منخفضًا وعريضًا ومظللًا. 470 00:42:46,230 --> 00:42:48,566 "كبّروا الخط حتى هنا" 471 00:42:48,649 --> 00:42:49,608 "أنزلوه إلى الأسفل" 472 00:42:50,943 --> 00:42:52,653 "تباعد الأحرف، الخط العريض" 473 00:42:52,736 --> 00:42:53,904 "تصميم فظيع" 474 00:42:54,488 --> 00:42:55,656 "مُرض من الناحية الجمالية" 475 00:42:55,739 --> 00:42:56,824 "انتبهي إلى تركيبة الألوان" 476 00:43:00,578 --> 00:43:01,412 "تغيير اللون" 477 00:43:02,454 --> 00:43:03,664 "أعيدي إضافة كل الألوان" 478 00:43:42,911 --> 00:43:46,415 إن تخيلت أنني جالسة بجانبك أعمل، 479 00:43:46,498 --> 00:43:50,044 حتى المهام السيئة كهذه تتحول إلى شيء جميل. 480 00:43:50,127 --> 00:43:52,129 يمكن تحمّل العمل. 481 00:43:54,214 --> 00:43:57,843 ألعب دور المرأة المحبوبة. 482 00:43:58,427 --> 00:44:00,679 امرأة لديها كل ما تحتاج إليه. 483 00:44:01,263 --> 00:44:03,641 الآن، أنا أحب شخصًا ما، 484 00:44:03,724 --> 00:44:05,559 وذلك الشخص يدعمني. 485 00:44:07,519 --> 00:44:10,022 لذا أريد أن أتخيل أنني بسلام. 486 00:44:10,981 --> 00:44:14,818 وأنني أستمتع بالفعل بالأوقات الجميلة التي سأقضيها معك. 487 00:44:15,569 --> 00:44:17,321 هكذا أريد أن أرى الأمر. 488 00:44:18,906 --> 00:44:22,409 بدلًا من المرور بأوقات عصيبة ومرهقة من دونك، 489 00:44:23,035 --> 00:44:27,748 أليس من المثير للإعجاب أكثر أن أجد القوة بالتفكير فيك؟ 490 00:44:35,923 --> 00:44:37,675 أعرف مطعمًا يقدم سمك البلوق المجفف. 491 00:44:37,758 --> 00:44:40,260 - البلوق المجفف؟ - يبدو لي لذيذًا. 492 00:44:40,928 --> 00:44:42,513 أنا بمزاج جيد، هيا بنا! 493 00:44:42,596 --> 00:44:43,514 رائع! 494 00:44:44,515 --> 00:44:47,476 حاول أن تجد أحدًا لترتّب موعدًا مع "مي جيونغ". 495 00:44:48,352 --> 00:44:49,895 أنا لا أعرف أحدًا حقًا. 496 00:44:50,396 --> 00:44:53,691 من وجهة نظر نسائية "مي جيونغ" جميلة ولطيفة جدًا. 497 00:44:53,774 --> 00:44:55,734 لا أفهم لماذا ليس لديها حبيب. 498 00:44:55,818 --> 00:44:58,946 نعم، إنها جميلة، بالطبع. 499 00:44:59,738 --> 00:45:02,449 عندما تنظرين إلى كل ملامحها على حدة، ترينها جميلة. 500 00:45:03,033 --> 00:45:03,909 وبعد؟ 501 00:45:04,576 --> 00:45:06,954 بالمجمل، شخصيتها غير متميزة. 502 00:45:07,538 --> 00:45:09,164 ليس لديها ذلك الشيء المميز. 503 00:45:23,470 --> 00:45:25,305 لو أننا عشنا في "سول"، 504 00:45:27,558 --> 00:45:28,809 فهل كنا لنصبح مختلفين؟ 505 00:45:31,311 --> 00:45:32,604 بالتأكيد. 506 00:45:35,649 --> 00:45:37,443 لا يهم أين أعيش… 507 00:45:38,944 --> 00:45:40,904 أظنني كنت سأتصرف بالطريقة نفسها. 508 00:45:42,573 --> 00:45:45,993 بغض النظر عن المكان الذي عشت فيه، كانت حياتي لتصبح هكذا. 509 00:45:57,337 --> 00:45:59,506 كنت سأعيش الحياة المملة نفسها، 510 00:46:00,674 --> 00:46:02,759 ولن يهتم بي أحد على الإطلاق. 511 00:46:04,303 --> 00:46:08,390 شعرت بأنني إذا عشت هكذا لفترة طويلة، فسأذبل وأموت. 512 00:46:10,350 --> 00:46:12,186 لهذا السبب اختلقت وجودك. 513 00:46:13,312 --> 00:46:15,189 أنت، يا من سأقابله يومًا ما. 514 00:46:18,108 --> 00:46:19,818 بالنسبة إليك على الأقل… 515 00:46:21,195 --> 00:46:23,071 لن أكون امرأة عادية، صحيح؟ 516 00:46:27,284 --> 00:46:29,203 لا أعرف من تكون. 517 00:46:32,122 --> 00:46:34,041 لا أعرف حتى مكانك. 518 00:46:35,501 --> 00:46:37,377 ولم أقابلك من قبل قط. 519 00:46:41,298 --> 00:46:42,424 من… 520 00:46:48,305 --> 00:46:50,098 أنت؟ 521 00:46:57,231 --> 00:46:58,357 "(ألفا) للتجزئة" 522 00:47:07,115 --> 00:47:09,159 انتهت صلاحية هذه، هل تريدها؟ 523 00:47:26,593 --> 00:47:27,970 هل تريد أن تأكل "سول"؟ 524 00:47:28,554 --> 00:47:30,305 لا أحب "سول" فعلًا. 525 00:47:35,143 --> 00:47:37,854 لن أتكبد عناء سؤالك عمّا تعني. 526 00:47:47,656 --> 00:47:50,409 قال المقر الرئيسي إنهم سيخلون المكان في الـ18 من الشهر. 527 00:47:50,492 --> 00:47:52,077 أبقي الأبواب مقفلة حتى ذلك الحين. 528 00:47:53,996 --> 00:47:55,455 لا أعرف كيف أغلقها. 529 00:47:57,874 --> 00:48:00,586 أدرت هذا المكان على مدار الساعة لعشرة أعوام. 530 00:48:01,253 --> 00:48:02,379 لذا لم أفعل ذلك قط. 531 00:48:03,547 --> 00:48:04,965 كيف كنت تذهب إلى الحمّام؟ 532 00:48:06,508 --> 00:48:07,801 قفل دراجة. 533 00:48:08,385 --> 00:48:11,263 كنت ألف واحد حول المقابض وانطلق. 534 00:48:14,349 --> 00:48:17,269 احرص على أن تخبرني عندما تتزوج. 535 00:48:17,352 --> 00:48:18,604 سأعطيك 536 00:48:19,187 --> 00:48:21,982 500 ألف وون كتهنئة لك. 537 00:48:25,277 --> 00:48:26,778 أنا جاد، أخبرني. 538 00:48:27,738 --> 00:48:28,697 أعني ذلك! 539 00:48:29,281 --> 00:48:30,240 سأفعل. 540 00:48:31,491 --> 00:48:33,952 كوني سأغلق المتجر، 541 00:48:34,036 --> 00:48:36,496 لا يعني أنني سأنهي صداقتنا. 542 00:48:40,917 --> 00:48:41,960 ما رأيك؟ 543 00:48:43,003 --> 00:48:44,463 هل ستتزوج العام القادم؟ 544 00:48:50,093 --> 00:48:51,345 ما الأمر؟ 545 00:49:01,271 --> 00:49:03,899 ما الذي يقرر مصيرك؟ تقول إنها نظرتك إلى الحياة. 546 00:49:03,982 --> 00:49:05,359 ما هي وجهة نظري إذًا؟ 547 00:49:05,859 --> 00:49:09,488 يمكنني أن أكون إيجابية تجاه الأشياء من حين إلى آخر. 548 00:49:09,571 --> 00:49:10,906 يوم واحد فقط، في يوم استلام راتبي. 549 00:49:10,989 --> 00:49:12,949 لست سيئة جدًا في ذلك اليوم. 550 00:49:13,992 --> 00:49:16,662 يمكن أن يكون لديك أفق جيد إن كنت تملكين المال. 551 00:49:16,745 --> 00:49:19,748 مقولة إن الحب يجعلك لطيفة فيها شيء من الصحة. 552 00:49:20,374 --> 00:49:23,335 إن كان رجلًا أو مالًا، إن كان لديك شيء ما، 553 00:49:23,418 --> 00:49:25,796 فستصبحين إيجابية، لكن… 554 00:49:27,130 --> 00:49:28,590 هل لديّ رجل أو مال؟ 555 00:49:28,674 --> 00:49:29,508 لا أملك أيًا منهما. 556 00:49:29,591 --> 00:49:32,928 كيف يُفترض بي أن أكون إيجابية وأن تكون نظرتي إلى الأمور جيدة؟ 557 00:49:35,931 --> 00:49:38,266 ظننت أنني سأشعر بتحسن إذا صففت شعري، 558 00:49:38,350 --> 00:49:39,976 لكن هذا جعلني أشعر باستياء أكبر. 559 00:49:47,943 --> 00:49:51,029 لا يمكنني أن أشرب أكثر، أشعر باستياء شديد. 560 00:49:52,239 --> 00:49:55,325 أشعر بالسوء أكثر لأنني لا أحب كيف أبدو اليوم. 561 00:49:55,409 --> 00:49:57,160 أريد الذهاب إلى المنزل والاستلقاء فحسب. 562 00:51:08,190 --> 00:51:13,153 "جوي" 563 00:51:32,339 --> 00:51:35,217 إن تأخرت أكثر من خمسة أيام عن دفع قرضك الائتماني، 564 00:51:35,300 --> 00:51:37,886 فستُعلّق بطاقتك وتزداد الأمور تعقيدًا. 565 00:51:38,804 --> 00:51:41,681 لهذا السبب يجب ألّا تقترضي المال لتقرضيه للآخرين. 566 00:51:45,685 --> 00:51:47,687 هل تعرفين كم يبلغ رصيد قرضك؟ 567 00:51:54,736 --> 00:51:57,072 15.48 مليون وون. 568 00:51:57,155 --> 00:51:59,491 يجب أن تدفعي حوالي 1.5 مليون وون شهريًا. 569 00:52:23,557 --> 00:52:26,601 ستصلك رسالة إلى منزلك قريبًا. 570 00:52:40,657 --> 00:52:44,202 اتصل بي المصرف لأن دفعة القرض تأخرت عن موعدها. 571 00:52:44,786 --> 00:52:46,454 اتصلي بي وأخبريني بما يحدث. 572 00:52:48,582 --> 00:52:51,001 "غير مقروءة، 1:06 ظهرًا" 573 00:52:53,879 --> 00:52:55,589 عدت إلى المنزل. 574 00:52:55,672 --> 00:52:57,048 مهلًا، ماذا عن العشاء؟ 575 00:52:57,132 --> 00:52:58,508 لقد أكلت. 576 00:52:58,592 --> 00:53:01,094 أغلقي الباب جيدًا، وإلا دخل البعوض. 577 00:53:25,076 --> 00:53:27,704 ما المناسبة؟ أنت لا تأتي إلى هنا أبدًا في عطلة نهاية الأسبوع. 578 00:53:28,246 --> 00:53:30,081 أظن أنه ليس لديك شيء أفضل لتفعله. 579 00:53:44,638 --> 00:53:47,599 مهلًا، ماذا عنا؟ 580 00:54:03,156 --> 00:54:04,658 "غوانغ مين" تدفعني إلى الجنون. 581 00:54:05,450 --> 00:54:07,494 أفكر جديًا في التوقف عن التعليم. 582 00:54:07,577 --> 00:54:09,537 كيف يمكن لمعلم أن يتكلم بالسوء عن طلابه؟ 583 00:54:09,621 --> 00:54:10,914 أنت راشد. 584 00:54:10,997 --> 00:54:13,166 تشتمين زملاءك كل يوم أيضًا. 585 00:54:13,249 --> 00:54:14,250 إنهم زملائي. 586 00:54:15,210 --> 00:54:17,796 زملائي أطفال، مفهوم؟ 587 00:54:17,879 --> 00:54:20,966 من تلك المرأة؟ تلك التي تشتمها دائمًا. 588 00:54:21,049 --> 00:54:25,303 تلك التي كُتب على وجهها "قذرة جدًا". 589 00:54:25,387 --> 00:54:27,806 "غوانغ مين" هي تلك المرأة بالنسبة إليّ، فهمت؟ 590 00:54:27,889 --> 00:54:31,893 هل تعرفين كم يصعب البقاء عالقًا في صف مع "غوانغ مين" طوال اليوم؟ 591 00:54:31,977 --> 00:54:33,103 هل تفضّل أشخاصًا على آخرين؟ 592 00:54:33,186 --> 00:54:34,980 نعم، تمامًا. 593 00:54:35,563 --> 00:54:37,482 ماذا عنك؟ ألا تفضّلين بعض الأشخاص؟ 594 00:54:37,565 --> 00:54:39,567 أنا لا أنحاز أبدًا، أكره الجميع. 595 00:54:40,610 --> 00:54:42,237 ليس هناك شخص واحد يُعجبني. 596 00:54:43,154 --> 00:54:44,781 لا يمكنك مواصلة التصرف هكذا. 597 00:54:44,864 --> 00:54:47,909 أعني، لهذا السبب تناضلين كل يوم وتواصلين التقدم بالعمر. 598 00:54:49,536 --> 00:54:50,578 يا إلهي. 599 00:54:51,788 --> 00:54:53,498 أؤكد لك. 600 00:54:53,581 --> 00:54:57,002 لا تكمن المشكلة في "غوانغ مين"، بل فيك أنت. 601 00:54:57,669 --> 00:55:00,130 لديّ ضمانة خاصة بي أيضًا. 602 00:55:00,213 --> 00:55:04,426 زميلتك التي كُتب على وجهها "قذرة جدًا"، 603 00:55:05,051 --> 00:55:07,053 قد تكون طبيعية أيضًا. 604 00:55:07,137 --> 00:55:08,555 إنها هكذا معك فقط. 605 00:55:09,848 --> 00:55:10,849 لنتوقف، 606 00:55:10,932 --> 00:55:12,851 - وإلا ستتطور مشاعرنا. - تجاه من؟ 607 00:55:18,940 --> 00:55:20,692 أعطني علبة أخرى. 608 00:55:33,163 --> 00:55:34,497 توقفي عن إحضار المزيد. 609 00:55:35,123 --> 00:55:36,082 لقد شبعنا. 610 00:56:03,485 --> 00:56:06,821 توقف عن ذلك، هل انفصالنا مضحك إلى هذا الحد؟ 611 00:56:07,781 --> 00:56:11,159 لمجرد أنني عازب، لا يعني أنني سأتسكع معك. 612 00:56:11,242 --> 00:56:15,497 لأصدقك القول، أصبحنا صديقين لأننا عشنا في الريف فقط. 613 00:56:15,580 --> 00:56:19,626 لو عشنا في المدينة، ما كنت لأصادقك. 614 00:56:20,335 --> 00:56:23,630 كان يوجد أقل من 15 شخصًا بعمرنا في محيط عشرة كيلومترات، 615 00:56:23,713 --> 00:56:26,299 لذا لم يكن لديّ خيار سوى التسكع معك. 616 00:56:26,382 --> 00:56:29,052 هذه هي مشكلة الريف، الجميع يصبحون أصدقاء في النهاية. 617 00:56:29,135 --> 00:56:32,388 عندما أخبر الناس بأننا نحن الأربعة كنا نلعب سويًا، 618 00:56:32,472 --> 00:56:34,390 يظنون بأننا كنا على وفاق تام. 619 00:56:35,016 --> 00:56:37,560 لكن الحقيقة هي أنه لم يكن يوجد سوى أربعة أولاد هنا. 620 00:56:38,812 --> 00:56:42,107 لم يكن حولها أحد في مثل عمرها ولعبت مع أحمق القرية، أليس كذلك؟ 621 00:56:42,190 --> 00:56:43,024 مع "دامبو". 622 00:56:43,566 --> 00:56:46,694 لا تسميه "دامبو"، تجاوز الـ40 سنة الآن. 623 00:56:46,778 --> 00:56:48,947 40؟ بل أقرب إلى 50. 624 00:56:50,615 --> 00:56:54,327 في الريف، الأصدقاء والعائلة هم الشيء نفسه. 625 00:56:54,410 --> 00:56:57,789 هل يمكنك اختيار عائلتك؟ تُولد وتجدهم أفراد عائلتك. 626 00:56:57,872 --> 00:57:00,500 ويقولون إن الشاب الذي يعيش في المنزل المجاور لك هو صديقك. 627 00:57:01,334 --> 00:57:03,837 حتى في المدرسة، إذا كنت لا تحب الفتى الذي بجانبك، 628 00:57:03,920 --> 00:57:06,673 يمكنك اللعب مع طفل آخر، لكن في هذا الحيّ؟ 629 00:57:06,756 --> 00:57:08,800 الخيار ليس بيدك، هذا يثير جنوني. 630 00:57:08,883 --> 00:57:13,596 ينتابني الشعور نفسه، لم أصبح صديقك قط لأنني أحببتك أيضًا. 631 00:57:17,934 --> 00:57:19,936 كان يجب أن أولد في حقبة "جوسون". 632 00:57:23,398 --> 00:57:25,942 "بدءًا من اليوم فصاعدًا، هذا الشخص هو زوجك." 633 00:57:26,025 --> 00:57:28,820 ثم أقول، "نعم، أعدك بأن أحبك من كل قلبي." 634 00:57:28,903 --> 00:57:30,280 حتى لو عشت هكذا، 635 00:57:30,822 --> 00:57:32,490 أظن أنني كنت لأكون بخير. 636 00:57:34,159 --> 00:57:37,412 هذه الحقبة التي تختار فيها شخصًا بنفسك أصعب بكثير بالنسبة إليّ. 637 00:57:40,832 --> 00:57:43,501 أتعرض للرفض كل يوم، لكنني أفضّل البقاء في الحاضر. 638 00:57:43,585 --> 00:57:46,421 لو وُلدت في "جوسون"، لكنت فلاحًا بالتأكيد. 639 00:57:47,714 --> 00:57:49,340 وأنت فلاح الآن أيضًا. 640 00:57:58,308 --> 00:58:00,268 يُقال إن أزّت الصراصير، فستكون 641 00:58:00,351 --> 00:58:01,478 الحرارة 24 درجة في الخارج. 642 00:58:02,687 --> 00:58:04,355 يبدو أنها تعرف 643 00:58:04,439 --> 00:58:06,774 أن الشتاء على الأبواب. 644 00:58:07,817 --> 00:58:10,987 لهذا تعمل جاهدة لإيجاد الشريك 645 00:58:11,070 --> 00:58:13,156 لئلا تُضطر إلى قضاء الشتاء بمفردها. 646 00:58:16,868 --> 00:58:20,121 حتى تلك المخلوقات الصغيرة تجد الحب. 647 00:58:20,205 --> 00:58:21,164 لكن بصفتنا بشر، 648 00:58:21,247 --> 00:58:23,291 ألا يجب أن نكون قادرين على إيجاد الحب أيضًا؟ 649 00:58:23,374 --> 00:58:27,045 حتى هي تعرف شعور عدم وجود شريك حياة في الشتاء. 650 00:58:27,128 --> 00:58:29,214 إنها تأزّ بيأس، 651 00:58:29,297 --> 00:58:32,884 وتبكي قائلةً، "الشتاء قادم، سيكون الطقس باردًا، لا تتركني بمفردي." 652 00:58:33,760 --> 00:58:34,802 يجب أن نفعل ذلك أيضًا. 653 00:58:35,803 --> 00:58:36,638 اتفقنا؟ 654 00:58:37,263 --> 00:58:38,890 عمّ تتحدثين؟ 655 00:58:40,058 --> 00:58:43,144 هل على البشر أن يفعلوا ذلك فقط لأن الحشرات والقطط تفعل ذلك؟ 656 00:58:43,770 --> 00:58:46,731 هل علينا التبرز في الشارع كالكلاب؟ 657 00:58:46,814 --> 00:58:50,151 إذًا لا تفعل أيها الوغد! سأقتلك إن فعلت، مفهوم؟ 658 00:58:52,195 --> 00:58:53,112 هيا، لنفعل ذلك. 659 00:58:54,614 --> 00:58:56,324 لنفعل ذلك، اتفقنا؟ 660 00:58:58,785 --> 00:59:01,704 سأفعل ذلك، سوف أحب أي رجل. 661 00:59:03,706 --> 00:59:04,832 هل من أحد؟ حقًا؟ 662 00:59:04,916 --> 00:59:06,501 نعم، أي شخص. 663 00:59:06,584 --> 00:59:08,336 لماذا لا يمكنني أن أحب أي شخص؟ 664 00:59:08,419 --> 00:59:10,838 كنت انتقائية وانتهى بي المطاف هكذا. 665 00:59:10,922 --> 00:59:13,967 حرصت كثيرًا على ألّا أختار فاشلًا، ليس لديّ أحد. 666 00:59:14,884 --> 00:59:17,762 من المسموح لي أن أحب أي شخص، سوف أحب أي رجل. 667 00:59:20,306 --> 00:59:21,432 بدءًا من الغد، 668 00:59:23,017 --> 00:59:24,519 لماذا لا تختفيان فحسب؟ 669 00:59:25,937 --> 00:59:26,813 إنهما معتوهان. 670 00:59:35,446 --> 00:59:36,781 - شكرًا على الوجبة. - نعم. 671 00:59:36,864 --> 00:59:38,408 عملت بجد، اذهب وارتح. 672 00:59:38,491 --> 00:59:39,867 نعم، نل قسطًا من الراحة. 673 00:59:40,660 --> 00:59:41,536 طابت ليلتكما. 674 00:59:42,579 --> 00:59:44,080 ولا تسرف في الشرب! 675 00:59:55,633 --> 00:59:57,302 يوجد "أي شخص" هناك. 676 00:59:58,886 --> 01:00:00,138 اهربوا! 677 01:00:00,221 --> 01:00:01,931 ابق بعيدًا عن ناظري "غي جيونغ يوم"! 678 01:00:02,015 --> 01:00:02,890 انخفض! 679 01:00:06,060 --> 01:00:07,645 - انخفض! - هل فقدت عقلك؟ 680 01:00:08,271 --> 01:00:10,398 - أحمق. - ماذا تفعل؟ صوتك عال جدًا. 681 01:00:10,481 --> 01:00:11,566 أيها الأحمق. 682 01:00:12,609 --> 01:00:14,152 انخفض. 683 01:00:14,235 --> 01:00:15,987 هيا، توقف. 684 01:00:18,197 --> 01:00:19,157 أنت مجنون. 685 01:00:19,240 --> 01:00:20,408 لماذا قد تفعل ذلك؟ 686 01:01:11,876 --> 01:01:14,629 كنت أتساءل إن كان بوسعك استقبال بريد من أجلي. 687 01:01:19,342 --> 01:01:21,928 أتوقع شيئًا لا أريد لعائلتي أن تراه. 688 01:03:06,783 --> 01:03:09,076 أنا آسفة، لم يتسنّ لي الوقت لأسألك. 689 01:03:09,827 --> 01:03:11,370 ماذا كان يعمل؟ 690 01:03:11,454 --> 01:03:13,456 قد يكون مختبئًا هنا. 691 01:03:13,539 --> 01:03:16,709 - اشترى الكحول مجددًا. - يقول إن عليّ الانتقال إلى هناك. 692 01:03:16,793 --> 01:03:19,754 أنا امرأة تتمتع بسحر كبير. 693 01:03:19,837 --> 01:03:21,339 لا بد أنك تمازحينني. 694 01:03:21,422 --> 01:03:24,884 هل علاقته سيئة بحبيبته؟ مع من كان يتحدث طوال هذا الوقت؟ 695 01:03:24,967 --> 01:03:27,011 نحن ننفصل! اخرج معها بدلًا مني إذًا! 696 01:03:27,094 --> 01:03:28,513 ثمة شيء عليّ اكتشافه. 697 01:03:28,596 --> 01:03:30,389 لكنني لم أستطع إجبار نفسي على ذلك. 698 01:03:30,473 --> 01:03:32,767 - ماذا قال لك السيد "غو"؟ - لا شيء. 699 01:03:32,850 --> 01:03:35,019 ماذا؟ "مي جيونغ يوم" لا تعيش هنا. 700 01:03:36,187 --> 01:03:39,106 لا تقولي لي إنك خرجت برفقته. 701 01:03:39,190 --> 01:03:40,525 لا أظنني قادرة على فعل هذا. 702 01:03:40,608 --> 01:03:42,777 أريد أن أشعر بالاكتمال ولو لمرة واحدة. 703 01:03:43,319 --> 01:03:44,987 سآخذها لاحقًا. 704 01:03:45,071 --> 01:03:46,697 لماذا تشرب كل يوم؟ 705 01:03:47,406 --> 01:03:48,908 هل أقدّم إليك شيئًا آخر غير الشراب؟ 706 01:03:52,578 --> 01:03:57,583 ترجمة "ربيع الزعبي"