1 00:01:00,060 --> 00:01:02,060 Çeviri: IDPeaceM id-peacem.blogspot.com twitter.com/IDPeaceM 2 00:01:02,060 --> 00:01:05,190 YILDIZ SINIFI AY SINIFI 3 00:01:05,270 --> 00:01:07,020 SANPO MARANGOZ 4 00:01:11,570 --> 00:01:12,480 Dikkat et. 5 00:01:23,580 --> 00:01:26,370 Evet, buradan buraya alalım lütfen. 6 00:01:26,460 --> 00:01:27,420 Tabii, anladım. 7 00:02:10,210 --> 00:02:14,340 BUGÜN BAŞINIZA GÜZEL BİR ŞEY GELECEK 8 00:02:14,420 --> 00:02:17,630 GÜZEL BİR ŞEY 9 00:02:17,720 --> 00:02:22,220 GELECEK 10 00:02:39,320 --> 00:02:41,910 BUGÜN BAŞINIZA ÇOK GÜZEL ŞEYLER GELECEK HEMEN ONLARA SESLENEREK 11 00:02:41,990 --> 00:02:43,740 ''CESUR OLUN, BENİM! KORKMAYIN.'' MARK 6:50 12 00:02:49,830 --> 00:02:51,420 Hemen Seul'ün dışında. 13 00:02:51,500 --> 00:02:54,710 Bunu görünce kendimi iyi hissediyorum. 14 00:03:22,450 --> 00:03:23,870 Al, şunu iç. 15 00:03:32,790 --> 00:03:36,460 Kötü mü yanmışım? Sanki tarlada çalışmışım da yanmışım gibi? 16 00:03:36,550 --> 00:03:38,550 Tarlada çalışanımız bembeyaz. 17 00:03:40,760 --> 00:03:42,090 Bak, soyulmaya başladı! 18 00:03:42,180 --> 00:03:45,720 Hindistan cevizi yengeçlerinin hindistan cevizi yedikleri için tatlı olacağını düşünür insan, değil mi? 19 00:03:45,800 --> 00:03:48,060 Ama değildirler, hem de hiç. 20 00:03:49,140 --> 00:03:52,270 SANPO MUTFAK LAVABOLARI, DOLAP ÖZEL TASARIM MOBİLYA 21 00:04:17,040 --> 00:04:19,340 Sayende çok mutluyum. 22 00:04:22,130 --> 00:04:27,350 Artık yetti, daha fazla bununla çalışamam diyordum. 23 00:04:28,640 --> 00:04:29,850 Ama işte... 24 00:04:29,930 --> 00:04:32,560 ...içine sinen birini nereden bulacağım? 25 00:04:35,310 --> 00:04:36,980 Huysuzun teki. 26 00:04:38,320 --> 00:04:40,400 Adam gibi ne istediğini de söylemez. 27 00:04:40,480 --> 00:04:42,400 Bir şey hoşuna gitmedi mi anca bağırır. 28 00:04:48,240 --> 00:04:52,660 Söylemeden etmeden karşındakinin ne istediğini nasıl bileceksin? 29 00:04:53,250 --> 00:04:57,540 Anca etrafına bakar, sen de anlarsın verirsin. 30 00:04:59,380 --> 00:05:02,130 40 yılı devirdik hala aynı tas aynı hamam. 31 00:05:04,880 --> 00:05:06,840 Önceki hayatınızda da eş miydiniz acaba? 32 00:05:06,930 --> 00:05:07,970 Tam tencere kapaksınız. 33 00:05:15,350 --> 00:05:16,350 Ben geldim. 34 00:05:16,440 --> 00:05:18,360 Tam vaktinde geldin. 35 00:05:18,860 --> 00:05:21,070 - Otur. Yedikten sonra yıkanırsın. - Olur. 36 00:05:23,400 --> 00:05:26,660 Yeni ürünümüz çıktı. Bir dene istersen. 37 00:05:59,650 --> 00:06:01,360 Hava serinliyor. 38 00:06:01,980 --> 00:06:05,440 Daha birkaç gün önce bu saatlerde epey sıcak oluyordu. 39 00:06:07,030 --> 00:06:09,660 Buraya gelince mevsimin değiştiği anlaşılıyor. 40 00:06:10,240 --> 00:06:11,700 Ama Seul'de anlaşılmıyor. 41 00:06:13,290 --> 00:06:14,410 Bu taraftan yürü. 42 00:06:20,500 --> 00:06:21,920 Orada bir şey ölmüş. 43 00:06:23,130 --> 00:06:23,960 Ne o? 44 00:06:25,920 --> 00:06:27,050 Kuş mu? 45 00:06:29,880 --> 00:06:31,220 Biri üstünü örtse bari. 46 00:06:34,600 --> 00:06:39,310 Niye hayvanlar ölünce karınları şişer ki? 47 00:06:39,390 --> 00:06:40,940 Aynı insanlarınki gibi. 48 00:06:45,690 --> 00:06:49,820 Böyle mahallede her sabah ölü hayvan görmek vaka-ı adiyedendir. 49 00:06:50,860 --> 00:06:53,120 Gelinciğin koparıp attığı fare kafası... 50 00:06:53,780 --> 00:06:55,740 ...ya da su tankında boğulmuş sincap olsun. 51 00:06:56,870 --> 00:06:59,460 Küçükken daha çok ölü kurbağaya rastlardım. 52 00:06:59,540 --> 00:07:01,000 Ama artık çeltiğimiz kalmadı. 53 00:07:02,830 --> 00:07:05,300 Eskiden bizim ev çeltikle çevriliyken... 54 00:07:05,960 --> 00:07:08,340 ...kurbağalar her akşam yolun... 55 00:07:08,420 --> 00:07:12,430 ...bu tarafından şu tarafına doğru karşıya geçerdi. 56 00:07:13,510 --> 00:07:14,890 Ama o anda yanlarında araba geçti mi... 57 00:07:17,390 --> 00:07:18,770 ...''tutututu'' patladıklarını duyardın. 58 00:07:21,140 --> 00:07:23,190 O gecenin sessizliğinde... 59 00:07:30,900 --> 00:07:32,700 Ertesi sabah bir bakardın ki... 60 00:07:32,780 --> 00:07:36,280 ...kurbağa parçaları konfeti gibi oraya buraya saçılmış. 61 00:07:39,410 --> 00:07:42,620 Ama niye her gece karşıya geçerlerdi, bilmiyorum. 62 00:07:45,710 --> 00:07:48,130 Acaba gün içinde yerin yüzeyi çok mu sıcak oluyordu ki? 63 00:07:58,930 --> 00:08:02,560 Biri konuşturmadıkça susmaya alışmışım. 64 00:08:03,190 --> 00:08:05,520 ''Söylediklerimi dinlemek isteyen var mıdır?'' derdim. 65 00:08:06,310 --> 00:08:07,400 Ama artık... 66 00:08:08,730 --> 00:08:11,440 ...aklımda ne varsa söylüyorum. 67 00:08:12,320 --> 00:08:13,200 Öylece... 68 00:08:14,740 --> 00:08:15,700 ...çıkıveriyor. 69 00:08:18,120 --> 00:08:19,120 Ayrıca... 70 00:08:20,370 --> 00:08:23,290 ...daha önce hiç hissetmediğim bir his var içimde. 71 00:08:27,210 --> 00:08:28,460 Birden bire... 72 00:08:32,220 --> 00:08:33,760 ...sevilesi biriymişim gibi hissediyorum. 73 00:08:45,980 --> 00:08:47,900 Yiyip içerken anlatılacak şey mi bu? 74 00:09:27,980 --> 00:09:29,860 Afiyet olsun. 75 00:09:29,940 --> 00:09:31,520 Teşekkür ederim. 76 00:09:44,700 --> 00:09:45,750 O yüzden mi? 77 00:09:46,620 --> 00:09:47,670 Evet. 78 00:09:49,580 --> 00:09:50,670 Çok cesurmuşsun. 79 00:09:51,840 --> 00:09:56,130 Neler hissettiğimi söylemek istemiştim ama söylemeye korkuyordum daha. 80 00:09:56,970 --> 00:09:59,260 O yüzden reddedilirsem diye yedek plan yapmıştım. 81 00:10:00,180 --> 00:10:01,640 Bu da onun sonucu. 82 00:10:02,470 --> 00:10:04,350 Beklediğimden iyi gördüm ama sizi. 83 00:10:05,980 --> 00:10:09,520 Düşündükçe kıpkırmızı kesiliyorum gerçi. 84 00:10:10,150 --> 00:10:13,900 Ama kendi kendime mırıldanarak atlatırım. 85 00:10:15,940 --> 00:10:16,820 Harikasınız. 86 00:10:18,280 --> 00:10:20,160 Uzun süredir böyle bir özveriye şahit olmamıştım. 87 00:10:21,910 --> 00:10:24,370 Açıkçası niye iyiyim diye sorarsanız... 88 00:10:25,040 --> 00:10:27,330 ...kendisinin tavırlarından mı desem? 89 00:10:27,410 --> 00:10:31,630 Hani bana demiştiniz ya, sen erkeklerin tavır ve tutumlarını çok önemsiyorsun diye? 90 00:10:31,710 --> 00:10:33,460 O yüzden böyle olmasının- 91 00:10:34,050 --> 00:10:35,880 Kesenize bereket. 92 00:10:35,960 --> 00:10:38,220 - Teşekkürler. - Ne demek. 93 00:10:38,300 --> 00:10:39,630 Kahveler de benden. 94 00:10:41,890 --> 00:10:44,970 O gün utancımdan telefonumu kapattım. 95 00:10:45,060 --> 00:10:46,980 Niye? Ararsa diye mi? 96 00:10:47,060 --> 00:10:49,560 Hayır, aramazsa diye. 97 00:10:51,480 --> 00:10:53,310 Telefon gelmemesindense... 98 00:10:53,400 --> 00:10:56,780 ...telefon geldi mi gelmedi mi bilmemek daha iyi geldi. 99 00:10:57,400 --> 00:10:58,240 Ama sonra... 100 00:10:59,490 --> 00:11:01,570 ''Doğru ya! Sakatlandım ben!'' 101 00:11:02,740 --> 00:11:05,080 İnsanlık namına iyi miyim değil miyim diye sorması lazım gelir. 102 00:11:05,160 --> 00:11:06,620 Üstüne üstlük bir de ablasının arkadaşıyım. 103 00:11:06,700 --> 00:11:08,910 Tabii ki de durumumu soracak. 104 00:11:09,000 --> 00:11:10,500 ...diyerekten telefonumu açtım. 105 00:11:12,460 --> 00:11:13,920 İyi misiniz? 106 00:11:17,050 --> 00:11:18,630 Doktora gittiniz mi? 107 00:11:18,720 --> 00:11:19,630 CHO TAE HUN 108 00:11:21,010 --> 00:11:22,800 Telefonunuzu kapattınız herhalde. 109 00:11:24,800 --> 00:11:27,770 Bir mesaj atın lütfen. Aklım sizde kaldı. 110 00:11:31,190 --> 00:11:34,810 Bugün kilisedekilerle konuşurken bile... 111 00:11:35,320 --> 00:11:37,530 ...bütün gün içime bir şey oturdu. 112 00:11:40,240 --> 00:11:41,610 Benim jjamppongu ısmarladın mı? 113 00:11:41,700 --> 00:11:42,910 Ismarladım. 114 00:11:44,870 --> 00:11:46,740 Geri dönüp baktım. 115 00:11:47,450 --> 00:11:49,200 Fark ettim ki... 116 00:11:49,290 --> 00:11:51,620 ...sizinleyken hep keyifli vakit geçiriyorum. 117 00:11:53,040 --> 00:11:55,670 Düşününce, hep gülümsüyormuşsunuz aslında. 118 00:11:57,300 --> 00:12:00,260 Ortaokulda kavga olayındakilerin adını istediğinizde... 119 00:12:00,840 --> 00:12:02,130 ...desteğinizi içimde hissettim. 120 00:12:03,470 --> 00:12:04,550 Evet. 121 00:12:04,640 --> 00:12:07,470 Yanlış anlamaya mahal verdiğimi düşünmek hakkınız. 122 00:12:08,010 --> 00:12:08,970 Özür diliyorum. 123 00:12:10,270 --> 00:12:13,140 Umarım bu güzel ilişki burada bitmez. 124 00:12:15,520 --> 00:12:18,360 Söz verdiğim yemeği ısmarlamayı isterim. 125 00:12:19,780 --> 00:12:21,490 Ne zaman, nerede olursa... 126 00:12:22,150 --> 00:12:23,490 En kısa zamanda... 127 00:12:23,570 --> 00:12:25,370 ...cevabınızı bekliyor olacağım. 128 00:12:27,830 --> 00:12:29,410 CHO TAE HUN 129 00:12:31,830 --> 00:12:33,160 Samimi yazmış. 130 00:12:33,250 --> 00:12:35,000 Onu diyorum ya işte! 131 00:12:35,540 --> 00:12:37,590 Açıkçası korkmuştum. 132 00:12:37,670 --> 00:12:40,300 ''Bu kadın kafayı yemiş, nasıl bana çıkma teklifi eder?'' 133 00:12:40,380 --> 00:12:42,630 ...deyip beni görmezden gelirse diye düşünmüştüm. 134 00:12:43,760 --> 00:12:47,180 Ama o, öyle bir kelimelere dökmüş ki hislerini... 135 00:12:47,970 --> 00:12:51,020 İlk defa bu kadar kadirbilir şekilde reddediliyorum. 136 00:12:51,100 --> 00:12:52,810 Okuyup duruyorum. 137 00:12:52,890 --> 00:12:55,600 - Ezberledim resmen. - Kiliseye gittim demiş, değil mi? 138 00:12:56,850 --> 00:12:58,440 Evet, kiliseye. 139 00:13:03,820 --> 00:13:07,490 Açıkçası bayağı bir iç muhasebe yaptım. 140 00:13:07,570 --> 00:13:10,580 Bana çıkma teklifi etti diye sinirlendiğim bütün erkeklere... 141 00:13:11,700 --> 00:13:14,330 Vardı. Yok diye düşünmeyin lütfen. 142 00:13:14,410 --> 00:13:17,000 Sizin kendi âleminiz var, benim de kendi âlemim var. 143 00:13:17,080 --> 00:13:20,090 Ama iki âlemde de erkekler de kadınlar da tıpatıp aynı. 144 00:13:20,170 --> 00:13:22,670 Çıkma teklifi etme, reddedilme, ağlama, gülme... 145 00:13:24,130 --> 00:13:25,470 İşte, neyse... 146 00:13:25,550 --> 00:13:28,720 Kibrimden ötürü töve edip... 147 00:13:28,800 --> 00:13:31,310 ...bir U dönüşü yapmaya karar verdim... 148 00:13:33,350 --> 00:13:34,730 ...ve bence çok da iyi yaptım. 149 00:13:35,480 --> 00:13:37,770 Karşındaki bir beyefendiyse, reddedilmekten de... 150 00:13:37,850 --> 00:13:39,190 ...bir şeyler öğrenebilirsin, dedim. 151 00:13:39,770 --> 00:13:40,820 Bence... 152 00:13:42,110 --> 00:13:46,150 ...bir insanın ne kadar asil olabileceğini gördüm. 153 00:13:50,910 --> 00:13:52,580 Ama bu demek değildir ki... 154 00:13:52,660 --> 00:13:55,870 ...hala bir umudum falan var. 155 00:13:56,910 --> 00:13:58,460 Hayır, gerçekten yok. 156 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 Sadece... 157 00:14:02,500 --> 00:14:04,840 ...insan ilişkilerine dair bir şeyler öğrendim... 158 00:14:05,630 --> 00:14:08,680 ...o yüzden bu kış birilerini sevebileceğim kanaatindeyim. 159 00:14:12,310 --> 00:14:13,180 Seveceksiniz. 160 00:14:17,020 --> 00:14:17,850 Gerçekten. 161 00:14:23,190 --> 00:14:24,280 GURME DOMUZ PİRZOLA ÇITIR ÇITIR 162 00:14:24,360 --> 00:14:27,240 Cuma'dan itibaren A Reum'ın babası Baehyeon'daki şubeyi devralacak. 163 00:14:28,070 --> 00:14:30,490 Bakalım kızından daha mı iyi olacak daha mı beter? 164 00:14:31,070 --> 00:14:34,200 Hiç beklentiye girme. Hala mı umudunu kesmedin? 165 00:14:36,870 --> 00:14:39,040 Düşünecek olursan çok basit aslında. 166 00:14:39,120 --> 00:14:42,170 Babasının mağazası. Daha fazla para kazanmak için daha çok gidecek. 167 00:14:42,250 --> 00:14:44,500 ''Şundan da satalım, şundan da. Onu yapma.'' 168 00:14:44,590 --> 00:14:47,050 Hepsiyle o muhatap olacak. Salla gitsin. 169 00:14:47,130 --> 00:14:50,050 Sen kendi performansına odaklan. 170 00:14:50,130 --> 00:14:53,510 A Reum gözümün önünde kaybolsa şükredeceğim derdim ama... 171 00:14:53,600 --> 00:14:56,520 ...bir de şimdi babası çıktı başıma. 172 00:14:58,850 --> 00:15:00,440 Birkaç gün önce rüyamda... 173 00:15:01,310 --> 00:15:03,020 ...elimin üstünde sülükler gördüm... 174 00:15:03,110 --> 00:15:06,230 ...bütün elimi kaplayana kadar çıkıp duruyordu. 175 00:15:06,320 --> 00:15:07,820 Ben de... 176 00:15:08,490 --> 00:15:11,700 ''Bende kan yok, safi kütüğüm ben'' diyordum... 177 00:15:11,780 --> 00:15:14,080 ...hepsi tümden güçsüz kalıp düşüyordu. 178 00:15:15,660 --> 00:15:16,870 Amma değişik rüyaymış. 179 00:15:19,000 --> 00:15:20,040 Siz rüya görmez misiniz? 180 00:15:20,120 --> 00:15:22,080 Ben gecede en az üç rüya görürüm. 181 00:15:22,170 --> 00:15:23,670 - Bana bak. - Aa! 182 00:15:23,750 --> 00:15:25,710 Demek buradaydınız. 183 00:15:26,960 --> 00:15:28,590 Çok mu beklediniz? 184 00:15:29,420 --> 00:15:30,300 Hayır. 185 00:15:32,090 --> 00:15:33,390 İki kişi alalım. 186 00:15:36,180 --> 00:15:37,060 Biz önden girsek? 187 00:15:38,850 --> 00:15:40,310 Tabii, buyurun. 188 00:15:40,390 --> 00:15:42,650 O zaman, bize önden müsaade. 189 00:15:51,780 --> 00:15:52,950 ''Ben... 190 00:15:53,820 --> 00:15:55,280 ...safi kütüğüm.'' 191 00:16:01,460 --> 00:16:03,420 - Siz burada durun. - Tamam. 192 00:16:13,840 --> 00:16:14,760 Aman ya. 193 00:16:14,840 --> 00:16:17,140 Bu restoranın masaları niye bu kadar küçükse? 194 00:16:17,220 --> 00:16:19,350 Telefonunu, cüzdanını koydun mu... 195 00:16:19,430 --> 00:16:21,180 ...bardağını koyacak yer kalmıyor. 196 00:16:21,270 --> 00:16:24,520 Bir de yemek yerken böyle diken üstünde yiyorsun 197 00:16:24,600 --> 00:16:26,360 Niye böyle yemek zorundaysak? 198 00:16:29,440 --> 00:16:30,820 Sen ne yedin? 199 00:16:34,990 --> 00:16:36,780 Ne yedin diye sordum. 200 00:16:36,870 --> 00:16:37,780 Kimçi güveç. 201 00:16:38,490 --> 00:16:40,620 - Park'ın yerinde mi? - Evet. 202 00:16:40,700 --> 00:16:44,540 Kimçi güveç yiyecektin orada madem, söyleseydin ya! 203 00:16:45,120 --> 00:16:47,040 Ben de oraya giderdim. 204 00:16:48,210 --> 00:16:50,710 Oradaki kuyruk bugün pek uzun değil gibiydi. 205 00:16:50,800 --> 00:16:52,300 Yer yemez gelmiş gibisin de. 206 00:16:55,930 --> 00:16:57,350 Yarın ne yiyeceksin? 207 00:16:57,430 --> 00:16:59,810 Bilmiyorum yarın ne yerim. 208 00:16:59,890 --> 00:17:03,140 Yarın da orada kimçi güveç yesen olmaz mı? 209 00:17:08,940 --> 00:17:10,820 - Benden hoşlanıyor musunuz siz? - Ne? 210 00:17:12,070 --> 00:17:13,950 Niye sürekli peşimde dolanıyorsunuz? 211 00:17:14,530 --> 00:17:15,860 Ne? 212 00:17:15,950 --> 00:17:17,870 Ne zaman peşinde dolanmışım? 213 00:17:17,950 --> 00:17:19,660 Narsist misin sen? 214 00:17:19,740 --> 00:17:21,620 Komedi resmen. 215 00:17:21,700 --> 00:17:23,160 Bence de komedi. 216 00:17:24,870 --> 00:17:28,040 Erkek arkadaşınız bile değilim. Niye size sıra tutuyormuşum? 217 00:17:29,420 --> 00:17:31,460 Ne zaman sıra tut dedim? 218 00:17:31,550 --> 00:17:34,470 Sorduk sadece. Soramayacak mıyız? 219 00:17:34,550 --> 00:17:37,470 Yarın da mı kimçi güveç yiyecek misin diye sormak... 220 00:17:37,550 --> 00:17:40,390 ...yarın bana sıra tut demek anlamına geliyor. 221 00:17:41,180 --> 00:17:44,140 Ofiste çalışanların bir öğle yemeği keyfi var. 222 00:17:44,230 --> 00:17:46,140 Niye ondan da sizin için feragat etmek zorundayım? 223 00:17:46,230 --> 00:17:47,560 Öyle bir samimiyetimiz mi var? 224 00:17:51,770 --> 00:17:53,940 O zaman yarın siz bana sıra tutun. 225 00:17:54,530 --> 00:17:57,150 Yarın canım Pyongyang naengmyeon isteyecek gibi. 226 00:17:57,240 --> 00:17:59,620 Yaksan Naengmyeon'da bana sıra tutar mısınız? 227 00:18:01,410 --> 00:18:02,950 Kendinizin asla yapmayacağı bir şeyi... 228 00:18:03,040 --> 00:18:05,660 ...niye başkasından yapmasını istiyorsunuz? 229 00:18:16,300 --> 00:18:17,760 Senin derdin ne? 230 00:18:17,840 --> 00:18:19,220 Olur da... 231 00:18:20,010 --> 00:18:23,470 ...kimçi güveç yersen beraber yiyelim, lafı... 232 00:18:23,560 --> 00:18:25,270 ...bu kadar kızılacak bir şey mi? 233 00:18:26,140 --> 00:18:29,310 Yarın canım ne ister bilmiyorum dedim ya! 234 00:18:48,790 --> 00:18:51,250 Dur, dur! Kenara çek. 235 00:18:52,630 --> 00:18:53,790 Aman be. 236 00:19:39,130 --> 00:19:40,010 Ne oldu? 237 00:19:40,590 --> 00:19:42,010 Kaza oldu sanırım. 238 00:20:36,190 --> 00:20:37,270 Sensin, değil mi? 239 00:20:43,740 --> 00:20:45,410 Ne yapıyorsun burada? 240 00:21:16,940 --> 00:21:19,610 Bugün golfte de amma iyiydim. 241 00:21:20,440 --> 00:21:23,030 ''Bugün şanslı günümse demek'' dedim. 242 00:21:24,030 --> 00:21:25,990 Öyleymiş ama! 243 00:21:27,700 --> 00:21:30,990 Öldü mü kaldı mı, kimsenin haberi olmayan Gu Ja Gyeong... 244 00:21:31,580 --> 00:21:33,200 ...yolda karşıma çıkıverdi. 245 00:21:37,420 --> 00:21:40,960 Ne işin var burada? Yıkıldım ayağına şov mu yapıyorsun? 246 00:21:42,920 --> 00:21:44,010 Ne şovu ya? 247 00:21:50,760 --> 00:21:52,680 Niye yıkıldım ayağına yatayım? 248 00:21:58,190 --> 00:22:01,520 Hangi insan evladı kız arkadaşı ölmüşken direksiyon başında.... 249 00:22:01,610 --> 00:22:02,940 ...birine telefon eder? 250 00:22:03,030 --> 00:22:04,280 Kenara çek, der. 251 00:22:04,780 --> 00:22:06,030 Kim yapar bunu? 252 00:22:06,740 --> 00:22:09,200 Benim karımdan bahsediyorsun sanmıştım. 253 00:22:10,370 --> 00:22:11,530 Ama senin hatundu. 254 00:22:21,210 --> 00:22:24,000 Ayak yapıyorsun kesin. 255 00:22:24,800 --> 00:22:27,220 Ölsün istedin, değil mi? 256 00:22:54,830 --> 00:22:58,500 Köpeğin ölünce için çıkana kadar ağlamışsın. 257 00:22:58,580 --> 00:23:02,080 Gözlerin kıpkırmızı ortalarda dolanmışsın. 258 00:23:03,590 --> 00:23:06,960 Ama bir insan öldü. Bir de senin hatundu. 259 00:23:15,180 --> 00:23:16,930 Nasıl oldu da ağlamadın? 260 00:23:17,520 --> 00:23:19,640 İnsan evladı dediğin böyle mi yapar? 261 00:23:22,770 --> 00:23:25,190 İnsanı ne kadar bunalttığından haberin yoktu tabii, değil mi? 262 00:23:26,650 --> 00:23:28,570 Kız kardeşin olduğu için bilmezsin tabii. 263 00:23:56,600 --> 00:23:58,270 İyi oldu ama, değil mi? 264 00:23:58,350 --> 00:24:01,520 Daha büyük bir kaza olsaymış daha kötü olurmuş. 265 00:24:08,110 --> 00:24:09,820 Yarın şu kayışı hemen değiştir. 266 00:24:11,240 --> 00:24:13,570 Bay Gu da olmasa ne olurdu halin? 267 00:25:26,270 --> 00:25:27,150 Bazen... 268 00:25:28,520 --> 00:25:29,650 ...şundan alır. 269 00:25:41,870 --> 00:25:43,620 Kaç yaşında? 270 00:25:46,170 --> 00:25:47,620 Nereli? 271 00:25:58,220 --> 00:26:01,850 Sorup durdu ben de uydurdum kafama göre. 272 00:26:02,470 --> 00:26:03,720 38 yaşında. 273 00:26:04,480 --> 00:26:05,640 Seul'lü. 274 00:26:06,810 --> 00:26:08,690 Adını sorarsa diye... 275 00:26:09,520 --> 00:26:13,820 "Gu Ja-cheol, Gu Ja-seung, Gu Ja-gyeong." 276 00:26:15,110 --> 00:26:17,570 ...Ja ile başlayan bir sürü isim bulmaya çalıştım... 277 00:26:17,650 --> 00:26:19,070 ...ama sormadı. 278 00:26:25,000 --> 00:26:26,120 Tutturdum mu Ja'sını? 279 00:26:27,290 --> 00:26:30,420 Ya Bon'dur ya da Ja, değil mi? 280 00:26:43,310 --> 00:26:44,430 Yorgunsun herhalde. 281 00:26:48,730 --> 00:26:50,350 10 kilometre yürüdüm. 282 00:26:53,730 --> 00:26:54,570 Niye? 283 00:27:04,580 --> 00:27:06,040 Cüzdanımı yanıma almamışım. 284 00:27:14,550 --> 00:27:15,460 Dinlen o zaman. 285 00:27:36,280 --> 00:27:37,280 Ben geldim. 286 00:27:38,030 --> 00:27:39,360 Ha, akşam yemeği yedin mi? 287 00:27:39,440 --> 00:27:40,900 Yedim. 288 00:27:40,990 --> 00:27:42,530 Gu'nun evinden mi geliyorsun? 289 00:27:49,450 --> 00:27:51,420 İçki mi al dedi sana? 290 00:27:54,880 --> 00:27:57,630 Sohbet ettik biraz. 291 00:27:58,300 --> 00:27:59,460 Ne sohbeti? 292 00:28:08,890 --> 00:28:10,430 Niye konuşmuyorsun? 293 00:28:15,270 --> 00:28:16,400 Çıkıyoruz biz. 294 00:28:31,660 --> 00:28:33,080 Yarabbi... 295 00:28:45,430 --> 00:28:48,560 İÇKİ DURAĞI GWANGHWAMUN 1. CADDE 296 00:28:51,850 --> 00:28:55,020 Bir sürü şeyiyle canımı sıkıyor. 297 00:28:55,650 --> 00:28:58,190 Başka bir şey yokmuş gibi niye yemek mevzunda patladıysam? 298 00:28:59,020 --> 00:29:02,490 Niye içmeye geldiğimizde konuştuğun lafın %80'i A Reum'la ilgili oluyor? 299 00:29:03,200 --> 00:29:04,820 Sevdiğin kadın da değil hani. 300 00:29:05,610 --> 00:29:07,530 Ben de artık konuşmayayım diyorum. 301 00:29:08,280 --> 00:29:10,160 Ama konuşmamak için görmeyi de bırakmam lazım. 302 00:29:12,540 --> 00:29:13,710 Merak etme. 303 00:29:13,790 --> 00:29:15,750 Müdür olunca görmezsin. 304 00:29:16,630 --> 00:29:18,210 Birkaç gün kaldı. 305 00:29:19,380 --> 00:29:21,090 Görmeyecek miyiz, orası muamma. 306 00:29:22,590 --> 00:29:24,630 İkinizden birinin terfi alması lazım. 307 00:29:25,260 --> 00:29:28,050 Ya sen ya A Reum. 308 00:29:29,760 --> 00:29:32,180 Onu görmek zorunda kalmadığım gün... 309 00:29:32,270 --> 00:29:33,350 ...sakın beni tutmayın. 310 00:29:33,430 --> 00:29:36,020 Tutmayın beni. İçimde ne varsa dökeceğim. 311 00:29:36,850 --> 00:29:41,610 Öyle bir gideceğim ki üstüne mecbur değiştirecek kendini. 312 00:29:41,690 --> 00:29:43,940 Ben de varım bu savaşta. 313 00:29:44,030 --> 00:29:45,650 Bir anıt dikeceğim... 314 00:29:46,280 --> 00:29:47,530 ...Dangmi İstasyonu'nun önüne. 315 00:29:49,240 --> 00:29:51,790 İstiyorsan saldır saldırabildiğine. 316 00:29:53,410 --> 00:29:55,660 Yalnız, Yeom Chang Hee. 317 00:29:55,750 --> 00:29:56,750 Senin... 318 00:29:57,830 --> 00:30:03,170 ...en az bir kere durup Jeonh A Reum'dan niye nefret ettiğini bir düşünmen lazım. 319 00:30:04,420 --> 00:30:07,340 Düşünmem mi lazım? Siz A Reum'dan nefret etmiyor musunuz? 320 00:30:07,430 --> 00:30:10,050 Seninki nefret etmek değil sadece. 321 00:30:10,680 --> 00:30:14,810 Acayip, acayip ama çok acayip nefret etmek. 322 00:30:14,890 --> 00:30:17,520 Kendinden acayip, acayip ama çok acayip nefret ettiriyor! 323 00:30:18,060 --> 00:30:19,190 Bizimkisi sadece... 324 00:30:20,020 --> 00:30:23,440 ''Deli kadın. Deli kadın.'' Anca deli kadın demek. 325 00:30:23,530 --> 00:30:26,110 O deli kadının yanında sen otur bir hele de... 326 00:30:26,700 --> 00:30:29,360 ...bütün gün bir dırdırını çek bakalım. 327 00:30:29,450 --> 00:30:33,410 İnsanlıktan nasibini almamış, buram buram açgözlülük kokan.... 328 00:30:33,490 --> 00:30:36,750 ...bütün gün hiç mi hiç alakası olmayan şeyleri konuştuğunda bir dinle bakalım! 329 00:30:40,790 --> 00:30:43,210 Jeong A Reum bu kadar zengin olmasa... 330 00:30:45,420 --> 00:30:47,300 ...acaba ondan bu kadar nefret eder miydin? 331 00:30:49,510 --> 00:30:52,430 Normal bir aileden gelen normal bir kadın olsa... 332 00:30:53,180 --> 00:30:55,060 ...yine de ondan bu kadar nefret eder miydin? 333 00:30:57,270 --> 00:30:59,060 Samimi söyle. 334 00:31:00,650 --> 00:31:02,060 Samimi söylemiyor muyum yani? 335 00:31:02,150 --> 00:31:04,570 Söyle bakayım. Ben kötü bir adam mıyım? Buradaki kötü ben miyim? 336 00:31:05,190 --> 00:31:08,110 Zengin olsun olmasın, nefreti hak ediyor. 337 00:31:08,200 --> 00:31:09,490 Benim demek istediğim... 338 00:31:10,700 --> 00:31:11,530 Yeter artık. 339 00:31:11,620 --> 00:31:12,870 Benim demek istediğim... 340 00:31:13,450 --> 00:31:16,330 ...sen de Jeong A Reum kadar açgözlü olabilirsin... 341 00:31:16,410 --> 00:31:19,040 ...ama değilmişsin gibi yapıyor da olabilirsin. 342 00:31:19,120 --> 00:31:22,000 Bu dünyada açgözlülük etmeyen insan evladı mı var? 343 00:31:22,080 --> 00:31:25,130 Niye A Reum'dan bu kadar nefret ediyorsun? 344 00:31:25,210 --> 00:31:28,630 Tanıdığımdan değil de tanımadığım insandan mı nefret edeyim? 345 00:31:28,720 --> 00:31:31,260 Hayır, benim demek istediğim... 346 00:31:32,180 --> 00:31:34,100 ...kendi açgözlülüğünü inkâr etme... 347 00:31:34,970 --> 00:31:36,890 ...neyi istiyorsan onu almaya bak. 348 00:31:38,480 --> 00:31:39,730 Ya zengin olursan? 349 00:31:41,650 --> 00:31:43,480 O zaman A Reum'dan nefret etmezsin. 350 00:31:47,190 --> 00:31:48,190 Ya zengin olursam mı? 351 00:31:52,950 --> 00:31:54,280 Niye edeyim ki? 352 00:31:54,370 --> 00:31:56,580 Edeceğim kadar adam var zaten, daha kimden nefret edeyim? 353 00:31:57,660 --> 00:31:59,830 Anca konuşuyorsun. 354 00:32:03,670 --> 00:32:04,750 Zengin olursam... 355 00:32:07,130 --> 00:32:09,510 ...muhtemelen azıcık nefret ederim. Azıcık. 356 00:32:26,730 --> 00:32:27,770 Hayır yani... 357 00:32:27,860 --> 00:32:29,480 ...hata bende mi? 358 00:32:32,240 --> 00:32:34,820 Olanı söylemek düşmez mi bana? 359 00:32:34,910 --> 00:32:36,160 Arkadaşız biz. 360 00:33:02,730 --> 00:33:04,310 Gidelim! 361 00:33:16,870 --> 00:33:20,790 Ülkeyi ben kurtaracak da değilim. 362 00:33:21,580 --> 00:33:23,910 Niye bu kadar utanç duyuyorsam? 363 00:33:29,130 --> 00:33:32,170 SANPO MUTFAK LAVABOSU DOLAP 364 00:34:20,850 --> 00:34:22,510 Kayışı değiştirmeyecek misin? 365 00:34:29,440 --> 00:34:30,520 Aman ya. 366 00:34:47,460 --> 00:34:49,580 Böyle yaşıyor olsam da... 367 00:34:50,630 --> 00:34:53,710 ...altında pahalı arabası, golf oynayan bir sürü... 368 00:34:53,800 --> 00:34:56,090 ...marangozluk işi yapan adam var. 369 00:34:58,380 --> 00:35:01,600 Ben hatayı birilerine kefil olarak yaptım. 370 00:35:03,390 --> 00:35:06,730 Ama bu iş sayesinde borcumu harcımı ödeyip... 371 00:35:06,810 --> 00:35:10,980 ...toprağımı, evimi elimde tuttum. 372 00:35:19,280 --> 00:35:23,370 Sabit bir işin olursa iyi bir hayat yaşarsın. 373 00:35:33,960 --> 00:35:35,250 Ben kayış alayım. 374 00:36:19,340 --> 00:36:20,590 Her şey... 375 00:36:23,430 --> 00:36:26,180 ...yere düşünce bir tuhaf duruyor. 376 00:36:29,220 --> 00:36:32,020 Alt tarafı tırnak... 377 00:36:32,600 --> 00:36:34,650 ...ama niye kadın cesedi gibi duruyor? 378 00:36:36,770 --> 00:36:38,020 Ürkütüyorsun. 379 00:36:39,980 --> 00:36:40,860 Kimin bu? 380 00:36:40,940 --> 00:36:42,110 Bilmiyorum. 381 00:36:51,620 --> 00:36:54,330 Değişim için mağazaya gittim canım daha da sıkıldı. 382 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 Neymiş de bunlar? Neye güldüler o kadar? 383 00:36:58,550 --> 00:37:00,300 Niye ben kendimi mahcup hissediyorum ki? 384 00:37:00,880 --> 00:37:02,340 Bir dahakine beraber gidelim. 385 00:37:03,260 --> 00:37:06,010 Alt tarafı bir lipstick alacaktık, aman ya... 386 00:37:24,070 --> 00:37:25,320 Niye... 387 00:37:26,570 --> 00:37:31,540 ...mağazada grup şekliden gezen yaşıtım kadınlardan nefret ediyorum? 388 00:37:32,660 --> 00:37:34,370 Para harcamaya gittikleri için. 389 00:37:35,290 --> 00:37:37,380 Kocaları da vardır, çocukları da. 390 00:37:38,540 --> 00:37:39,840 O kadınların önünde... 391 00:37:40,420 --> 00:37:44,130 ...alamadıkları şeyi, parayı bastırıp ben alayım yerin dibine sokayım istiyorum. 392 00:37:44,760 --> 00:37:49,180 En seksi vücut bende olsun, en havalı kıyafetleri giyip yakıştırayım istiyorum. 393 00:37:50,350 --> 00:37:53,930 Ben o mağazadaki grup şeklinde gezen kadınlardan daha çok dört kişilik ailelerden nefret ediyorum. 394 00:37:54,020 --> 00:37:55,810 Olmaz olasıca kaleler. 395 00:37:58,350 --> 00:38:00,480 Biz de kaya kovuğundan çıkmadık. 396 00:38:00,570 --> 00:38:02,570 Biz ailecek hiçbir yere gitmeyiz. 397 00:38:02,650 --> 00:38:05,700 Deli miyiz biz? Evde birbirimizi görüyoruz bir sürü zaten. 398 00:38:10,490 --> 00:38:12,950 İleride kuracağımız aileler... 399 00:38:14,410 --> 00:38:17,830 ...acaba kendi ailelerimiz gibi mi olacak? 400 00:38:22,800 --> 00:38:24,710 Hepsi aynı, hepsi. 401 00:38:25,510 --> 00:38:29,930 Ama yine de olsun istiyorsun. İnsanoğlu böyle salak işte. 402 00:38:33,390 --> 00:38:35,230 - Merhaba. - Merhaba. 403 00:38:35,310 --> 00:38:37,440 Hadi bakalım. Eve gitme zamanı. 404 00:38:38,390 --> 00:38:39,270 - Güle güle. - Güle güle. 405 00:38:39,350 --> 00:38:40,270 - Yu rim! - Hadi gidelim. 406 00:38:40,360 --> 00:38:41,940 - Çok çalıştın mı? - Evet. 407 00:38:42,020 --> 00:38:43,730 - Hoşça kalın. - Tabii, iyi geceler. 408 00:38:43,820 --> 00:38:45,820 - Çantanı taşıyayım mı? - Kalsın. 409 00:38:45,900 --> 00:38:48,200 Eve gidelim. Halan kızarmış kalamar yaptı. 410 00:38:53,830 --> 00:38:55,290 Halan... 411 00:38:56,250 --> 00:38:59,370 ...sana lazım olan kitapların hepsini kütüphaneden aldı. 412 00:39:01,960 --> 00:39:03,500 Dersler zor, değil mi? 413 00:39:05,300 --> 00:39:10,550 Niye hep ''halan şunu yaptı, halan bunu yaptı'' diyorsun konuşurken? 414 00:39:16,560 --> 00:39:17,680 Olur da... 415 00:39:18,640 --> 00:39:20,560 ...başkaları beni annen sanırsa... 416 00:39:21,810 --> 00:39:23,570 ...canın sıkılır diye. 417 00:39:28,030 --> 00:39:31,200 Annen benden çok daha güzel değil mi? 418 00:39:51,630 --> 00:39:52,760 Güzel mi? 419 00:39:55,560 --> 00:39:58,600 Özeniyorum sana, ne güzel halaların var... 420 00:39:58,680 --> 00:40:00,730 ...sana güzel yemekler yapıyor. 421 00:40:00,810 --> 00:40:02,270 Benim halam... 422 00:40:02,350 --> 00:40:04,270 Sarhoşsan git de yat. 423 00:40:11,360 --> 00:40:13,360 Halaların gibisi yok. 424 00:40:13,950 --> 00:40:16,950 Halaların kadınlıklarından vazgeçti. 425 00:40:17,660 --> 00:40:20,330 Ama baban... 426 00:40:22,370 --> 00:40:23,580 ...erkek adam. 427 00:40:28,630 --> 00:40:29,960 Her şeyi biliyorum hayta. 428 00:40:34,680 --> 00:40:36,640 O kız senden Chanel mi istedi? 429 00:40:36,720 --> 00:40:38,640 Bize bir lipstick almışlığın bile yok. 430 00:40:42,140 --> 00:40:43,940 Bagajdakini gördüm oğlum. 431 00:40:48,360 --> 00:40:51,190 Chanel çantasında olunca illa Chanel ürünü mü olması lazım? 432 00:40:51,900 --> 00:40:53,070 Alet çantası. 433 00:40:57,660 --> 00:40:59,540 Cho Gyeong Seon, odana git, yat. 434 00:40:59,620 --> 00:41:02,080 Kesin bir kadın var. 435 00:41:02,750 --> 00:41:04,870 Bu ara sürekli telefonuna bakıyor. 436 00:41:04,960 --> 00:41:06,500 Giriş desenini de değiştirmiş. 437 00:41:06,580 --> 00:41:08,880 Daha önceden desen giriş kullanmamıştın değil mi? 438 00:41:10,630 --> 00:41:13,050 Görüyor musun? Haklıyım işte. 439 00:41:13,130 --> 00:41:14,970 Bu haytanın kesin hayatında bir kadın var. 440 00:41:15,050 --> 00:41:17,680 Bana bak! Göster şu telefonunu lan! 441 00:41:17,760 --> 00:41:19,310 Aman be! 442 00:41:19,890 --> 00:41:21,980 Sana kızın önünde sövme dedik o kadar! 443 00:41:27,560 --> 00:41:29,980 Ya ben? 444 00:41:30,530 --> 00:41:36,530 Ben de halayım. Ben de yakında 40 olacağım! 445 00:41:44,750 --> 00:41:45,670 YEOM GI JEONG 446 00:41:45,750 --> 00:41:47,460 ÇOK İLGİLİSİNİZ. ÇOK İYİ BİRİSİNİZ. 447 00:41:52,010 --> 00:41:53,340 İYİ MİSİNİZ? 448 00:41:53,420 --> 00:41:55,430 SİL 449 00:41:56,430 --> 00:41:59,890 EVET, İYİYİM. HİÇ ENDİŞE ETMENİZE GEREK YOK. 450 00:42:01,850 --> 00:42:04,430 ÇOK DUYGULANDIM. BİR ARA YİNE İÇELİM. 451 00:42:08,520 --> 00:42:09,770 BENDEN SİL BU MESAJ YALNIZCA SİZDEN SİLİNECEK 452 00:42:09,860 --> 00:42:11,190 ANCAK KARŞI TARAF GÖRÜNTÜLEYEBİLECEKTİR 453 00:42:14,440 --> 00:42:15,780 SİL 454 00:42:38,930 --> 00:42:41,680 Bir keresinde otobüsün pervazına takma tırnak görmüştüm, 455 00:42:41,760 --> 00:42:43,060 ...çok garibime gitmişti. 456 00:42:43,720 --> 00:42:46,520 Bir şeyi ait olmadığı bir yerde görünce insanın tuhafına gidiyor. 457 00:42:50,270 --> 00:42:52,150 Yerde yatan kuş... 458 00:42:52,980 --> 00:42:54,440 ...ağaçta sallanan bir adam... 459 00:42:58,240 --> 00:42:59,660 ...hatta tarlada bir köpek. 460 00:43:06,830 --> 00:43:08,410 Nasıl oldu da bugün ağzına içki sürmedin? 461 00:43:19,380 --> 00:43:20,760 3 CEVAPSIZ ARAMA 462 00:43:20,840 --> 00:43:23,550 GENE NİYE CEVAP VERMİYORSUN? BAKE BAŞKANLA GÖRÜŞMÜŞSÜN. NE OLDU? 463 00:43:44,080 --> 00:43:45,280 Niye cevap vermiyorsun? 464 00:43:46,540 --> 00:43:47,790 Gerek yok. 465 00:43:50,290 --> 00:43:51,960 Bugün de mi yorgunsun? 466 00:43:58,710 --> 00:43:59,670 Ne oldu? 467 00:44:01,470 --> 00:44:02,930 Çıkıyoruz demişsin. 468 00:44:06,510 --> 00:44:07,390 Evet. 469 00:44:09,730 --> 00:44:10,770 Niye söyledin? 470 00:44:11,480 --> 00:44:13,270 Ne zaman çekip gideceğim bile belli değil. 471 00:44:19,240 --> 00:44:21,400 Kimse öğrenmeden geçer giderdi. 472 00:44:25,740 --> 00:44:28,080 Çıkmanın da ayrılmanın da büyütülecek bir tarafı yok. 473 00:44:28,160 --> 00:44:29,450 Saklamanın ne lüzumu var? 474 00:44:42,590 --> 00:44:44,220 Biraz yiyip gideceğim. 475 00:44:45,850 --> 00:44:48,350 O yüzden söyleyeceğin bir şey varsa, söyle. 476 00:44:57,480 --> 00:44:58,440 Uzun zaman önce... 477 00:45:05,780 --> 00:45:07,280 ...televizyonda görmüştüm. 478 00:45:09,700 --> 00:45:13,580 Amerika'da milletin gidip intihar ettiği meşhur bir uçurum varmış. 479 00:45:15,040 --> 00:45:18,880 O uçurumdan atladıktan sonra hayatta kalanlarla röportaj yapıyorlardı. 480 00:45:20,380 --> 00:45:21,800 Dedikleri de şuydu... 481 00:45:23,760 --> 00:45:26,430 ...uçurumdan aşağı yolun üçte ikisine ulaşınca... 482 00:45:27,470 --> 00:45:29,760 ...ölmeyi istetecek her neyse... 483 00:45:30,810 --> 00:45:32,810 ...artık bir hiçmiş gibi geliyor. 484 00:45:34,350 --> 00:45:36,060 Birkaç saniye öncesine kadar... 485 00:45:37,100 --> 00:45:40,730 ...ölmek tek çözüm gibi geliyormuş ondan atlıyorlarmış... 486 00:45:42,440 --> 00:45:43,740 Ama birkaç saniye önce... 487 00:45:44,860 --> 00:45:45,740 ...o his... 488 00:45:47,370 --> 00:45:49,490 ...bir hiç gibi gelmeye başlıyormuş. 489 00:45:55,250 --> 00:45:57,080 Onun için de aynı olur sanmıştım. 490 00:45:59,380 --> 00:46:00,750 One şöyle dedim: 491 00:46:05,170 --> 00:46:08,010 ''Hayatın müthiş ızdırap haline geldiği bir insan için... 492 00:46:10,430 --> 00:46:11,720 ...terapi görmek... 493 00:46:13,270 --> 00:46:15,560 ...kendini öldürmeden... 494 00:46:18,150 --> 00:46:22,690 ...uçurumdan aşağıya yolun üçte ikisini geçmektir.'' 495 00:46:24,320 --> 00:46:25,280 Dolayısıyla... 496 00:46:30,370 --> 00:46:32,240 ...terapi alman lazım... 497 00:46:34,080 --> 00:46:35,040 ...dedim. 498 00:46:36,210 --> 00:46:37,080 Ama... 499 00:46:39,080 --> 00:46:40,420 ...atlayıp öldü. 500 00:46:55,140 --> 00:46:56,060 Kim? 501 00:46:58,850 --> 00:46:59,940 Beraber yaşadığım... 502 00:47:01,270 --> 00:47:02,770 Beraber yaşadığım kadın. 503 00:47:10,160 --> 00:47:12,990 Ölmesini istediğin için demişsin işte. 504 00:47:13,580 --> 00:47:15,450 Zaten hassas olan kızcağıza... 505 00:47:16,200 --> 00:47:18,000 ...ölsün diye gaz vermişsin. 506 00:47:22,290 --> 00:47:24,880 Doğru, öl demeye getirdim. 507 00:47:32,390 --> 00:47:33,680 O kadar... 508 00:47:36,970 --> 00:47:40,440 ...bunaltıyordu ki beni onun o bunalımı... 509 00:47:52,030 --> 00:47:53,660 Dur dersen dururum. 510 00:47:56,040 --> 00:47:56,990 Tapma olayını da... 511 00:48:00,370 --> 00:48:01,620 ...geri alabilirsin. 512 00:48:16,600 --> 00:48:18,140 Ne zaman taptım ki ben sana? 513 00:49:10,030 --> 00:49:14,320 Şerefsiz herif. Onu öldüren sensin ama bunun için dava edemiyorum seni. 514 00:49:14,860 --> 00:49:17,580 Birine öl demiş olmanın mahkemede bir geçerliliği yok. 515 00:49:17,660 --> 00:49:18,620 Ne yapacağım o zaman? 516 00:49:20,080 --> 00:49:21,750 Mecbur geberteceğim seni. 517 00:49:29,250 --> 00:49:31,010 Hayır o kadar saklanmaya uğraşmadım da. 518 00:49:33,050 --> 00:49:36,470 Kapım açık bekledim ama sen gelmedin. 519 00:49:38,890 --> 00:49:41,310 Benim yokluğumda bütün işlerimin başına geçip sessizce oturdun. 520 00:49:44,270 --> 00:49:46,060 İntikam senin umurunda olmadı. 521 00:50:52,000 --> 00:50:54,420 Güzel rüyalar gördünüz mü? 522 00:50:56,380 --> 00:50:59,010 Sabah 09:00'da duyurmaları gerekirdi. 523 00:50:59,090 --> 00:51:01,680 Saat beş ne ya? Bilerek mi yapıyorlar? 524 00:51:02,260 --> 00:51:05,060 Sabah duyursalar performansınızı etkiler. 525 00:51:05,140 --> 00:51:06,850 Terfiyi alamayacağımı mı düşünüyorsunuz? 526 00:51:06,930 --> 00:51:09,230 Alsanız da almasanız de etkiler. 527 00:51:13,230 --> 00:51:16,400 Sonuç ne olursa olsun bu akşam beraber içmeye gidelim. 528 00:51:18,950 --> 00:51:20,070 Tabii. 529 00:51:29,080 --> 00:51:30,960 Bu akşam vaktin var mı? 530 00:51:31,040 --> 00:51:32,380 Beraber bir yemek yiyelim. 531 00:51:49,730 --> 00:51:52,770 Yatacağım diyordun, geceyi o adinin evinde mi geçirdin? 532 00:51:52,860 --> 00:51:56,320 Yatmıştım. Sonra telefon geldi, yanına gittim. 533 00:51:56,400 --> 00:51:57,530 Kaç kere söyleyeceğim? 534 00:51:57,610 --> 00:52:00,950 Ben de sana niye eski erkek arkadaşının evine kalkıp gittin diye soruyorum! 535 00:52:01,030 --> 00:52:03,450 Çok hastayım dedi. Gitmese miydim? 536 00:52:03,530 --> 00:52:07,080 Delirdin mi sen? Eski erkek arkadaşın hastayım deyince kalkıp gitmek mi gerekir? 537 00:52:07,160 --> 00:52:09,120 Evet, eski erkek arkadaşım da olsa giderim ben. 538 00:52:09,200 --> 00:52:11,620 Seninle ayrılsak, sen hastalansan sana da gelirim. 539 00:52:11,710 --> 00:52:15,500 Önceki erkek arkadaşım da olsa, on sene önceki erkek arkadaşım da olsa kalkar giderim! 540 00:52:17,550 --> 00:52:18,420 Ee? 541 00:52:19,010 --> 00:52:21,430 Sabaha kadar başını mı bekledin? 542 00:52:21,510 --> 00:52:23,340 Hiçbir şey yapmadan başını mı bekledin? 543 00:52:23,430 --> 00:52:26,180 Yatak döşek yatan adamla ne yapayım?! 544 00:52:27,180 --> 00:52:30,600 Niye benim eşyalarımı kırıp döküyorsun be?! Git kendininkileri kır dök! 545 00:52:33,940 --> 00:52:36,770 Seni var ya! Ben de atacağım! 546 00:52:38,230 --> 00:52:39,070 Deli herif! 547 00:53:06,850 --> 00:53:08,220 Hiçbir şeyim yoktu. 548 00:53:09,720 --> 00:53:11,680 Niye bugün bir değişik hissediyorum? 549 00:53:13,640 --> 00:53:14,770 İçki içtin ya. 550 00:53:15,770 --> 00:53:17,400 Sürekli söylediği şeyi düşünüyorum. 551 00:53:18,400 --> 00:53:21,490 Annem babam ölünce kolum kanadım kırıldı gibi hissettim dediğini. 552 00:53:23,320 --> 00:53:26,530 Sanki zayıflığından kaçıp kurtulmak isteyen bir adamı terk etmişim gibi... 553 00:53:27,660 --> 00:53:29,160 ...kötü hissediyorum. 554 00:53:32,660 --> 00:53:34,540 Hayır yani, reddedilen benim. 555 00:53:34,620 --> 00:53:37,210 Niye ben onu terk etmişim gibi bir his var? 556 00:53:37,290 --> 00:53:38,750 Delireceğim. 557 00:53:38,840 --> 00:53:40,420 Bu ne böyle? 558 00:53:40,500 --> 00:53:43,840 Terk edilen benim. Reddedilen benim. 559 00:53:50,180 --> 00:53:53,810 Evi buradan 500 metre ötede. 560 00:54:01,110 --> 00:54:02,150 Gidelim. 561 00:54:02,860 --> 00:54:03,780 Nereye? 562 00:54:03,860 --> 00:54:05,360 - Evet. - Tamam. 563 00:54:11,200 --> 00:54:12,330 Yavaş yürü. 564 00:54:14,540 --> 00:54:16,250 Lavaboya gitmeyecek misin= 565 00:54:19,790 --> 00:54:22,420 Kaç gitsin. 566 00:54:22,920 --> 00:54:24,470 Böyle diyerek... 567 00:54:25,340 --> 00:54:27,630 ...aceleyle trene bindim. 568 00:54:29,800 --> 00:54:33,930 Kendime üzüleceğime niye sana üzülüyorum ki? 569 00:54:35,100 --> 00:54:37,520 Tae Hun, biraz küstah olsana. 570 00:54:37,600 --> 00:54:40,400 Küstah ol da içim rahat etsin! 571 00:54:41,020 --> 00:54:43,190 Yeom Gi Jeong. Reddedilen sensin. 572 00:54:43,280 --> 00:54:46,030 Oturmuş niye onun haline acıyorsun ki? 573 00:55:10,180 --> 00:55:13,850 BAĞIMSIZLIK NOTLARIM YEOM MI JEONG 574 00:56:59,910 --> 00:57:01,290 Elektrik mi gitti? 575 00:57:12,090 --> 00:57:14,090 Bu hissi acayip seviyorum. 576 00:57:15,300 --> 00:57:18,350 Şu bütün bağırsaklarımın boşalma hissinden. 577 00:57:19,680 --> 00:57:23,140 Altıma kaçırmadan tuvalete yetişmenin verdiği o rahatlama hissini. 578 00:57:25,730 --> 00:57:27,730 İshal olayım diye... 579 00:57:28,320 --> 00:57:30,860 ...bugün iki tane buzlu latte götürdüm. 580 00:57:31,440 --> 00:57:33,280 Bütün gün tık yoktu. 581 00:57:34,070 --> 00:57:36,740 Ama eve dönerken birden hissetmeye başladım. 582 00:57:38,030 --> 00:57:41,620 ''Tutarım, eve kadar tutarım'' diyordum. 583 00:57:41,700 --> 00:57:46,210 Tam geldim derken babamın tuvalete girdiğini görür görmez... 584 00:57:47,830 --> 00:57:51,960 ''Tutarım, Gu abiye gidene kadar tutarım'' dedim. 585 00:57:53,050 --> 00:57:55,550 Yalnız taharet musluğun bile varmış. 586 00:57:56,680 --> 00:57:59,550 Kıçım o kadar iyi hissetti ki kanatlanıp uçacaktım sanki. 587 00:58:02,060 --> 00:58:03,850 Senin çömelerek kullandığın tuvalete girdim. 588 00:58:04,600 --> 00:58:07,940 Sabah işe giden üç tane adam var evde ama tuvalet bir tane. 589 00:58:12,070 --> 00:58:14,950 Hayalim senin gibi olmak. 590 00:58:16,070 --> 00:58:18,700 Yalnız yaşayan ve taharet musluğu olan bir adam. 591 00:58:23,870 --> 00:58:25,540 Niye kızdın? 592 00:58:31,670 --> 00:58:33,090 Korkmuşsundur tabii. 593 00:58:34,920 --> 00:58:36,090 Kusura bakma. 594 00:58:45,180 --> 00:58:46,440 İkimiz de... 595 00:58:47,640 --> 00:58:48,810 ...terfi alamadık. 596 00:58:50,940 --> 00:58:54,860 Ne ben ne de o acayip ama acayip nefret ettiğim kadın. 597 00:58:56,780 --> 00:58:58,490 İkimiz de terfi alamadığımız için... 598 00:58:59,570 --> 00:59:01,490 ...bir yıl daha birbirimizi görmek zorundayız. 599 00:59:04,790 --> 00:59:06,750 Benzer benzeri çeker derler. 600 00:59:08,460 --> 00:59:12,000 Niye buradan kaçıp kurtulamıyorum? 601 00:59:15,170 --> 00:59:17,800 Tıkıldım kaldım gibi hissediyordum... 602 00:59:18,630 --> 00:59:21,600 ...ama varımı yoğumu ortaya koyduktan sonra... 603 00:59:22,300 --> 00:59:24,720 ...kendimi daha iyi hissettim. 604 00:59:27,140 --> 00:59:30,190 Terfi alamamış olsam da... 605 00:59:30,850 --> 00:59:35,940 ...bir günü daha altıma kaçırmadan kurtarmış oldum. 606 00:59:40,990 --> 00:59:41,820 Yalnız... 607 00:59:43,030 --> 00:59:44,910 ...seninle böyle düşük desibelde konuşmak... 608 00:59:45,790 --> 00:59:49,080 ...sanki çok yakınmışız hissi verdi. 609 00:59:54,170 --> 00:59:56,170 Benzer benzeri çekermiş. 610 00:59:57,840 --> 01:00:01,510 Sence ikimizin yazısında beraber ne yapmak var dersin? 611 01:00:04,640 --> 01:00:05,810 İn dedim! 612 01:00:21,660 --> 01:00:23,820 Son tren kalkmıştır. 613 01:00:55,900 --> 01:00:57,690 SAM SIK: OIDO İSTASYONU 1. ÇIKIŞTAYIM 614 01:00:57,770 --> 01:01:00,400 SAM SIK: SEN NEREDESİN? 615 01:01:00,490 --> 01:01:03,280 KÖY OTOBÜSÜ DURAĞI SANPO 616 01:01:10,750 --> 01:01:11,660 Alo? 617 01:01:13,290 --> 01:01:15,040 Kalkmıyor bu. 618 01:01:15,750 --> 01:01:17,500 Evet, istasyona gelebilir misin? 619 01:01:23,220 --> 01:01:24,890 BOŞ 620 01:01:27,800 --> 01:01:29,220 Kalk! 621 01:01:39,440 --> 01:01:43,900 OIDO İSTASYONU 622 01:01:49,120 --> 01:01:50,740 TAKSİ BOŞ 623 01:01:50,830 --> 01:01:52,870 Buhar olup uçtu. Burada yok patron. 624 01:01:53,660 --> 01:01:54,500 Ne? 625 01:02:00,130 --> 01:02:02,760 Ulan var ya... 626 01:02:08,510 --> 01:02:10,310 Neyi bekliyorsunuz, bulun! 627 01:02:10,390 --> 01:02:11,510 - Başüstüne. - Başüstüne. 628 01:02:17,100 --> 01:02:18,230 Kim söyledi sana? 629 01:02:19,150 --> 01:02:22,280 O gün yarı yolda inmiştin trenden. 630 01:02:23,240 --> 01:02:24,440 Kim söyledi? 631 01:02:53,970 --> 01:02:54,890 Ben yemedim! 632 01:02:54,980 --> 01:02:57,810 Ne yemedimi? Dün gece hışırtıları duydum. 633 01:02:57,890 --> 01:02:59,310 Hep de yemedim diyorsun. 634 01:02:59,980 --> 01:03:01,610 Git bir tane daha al. 635 01:05:37,760 --> 01:05:42,770 Çeviri: IDPeaceM