1
00:01:00,060 --> 00:01:02,060
Çeviri: IDPeaceM
id-peacem.blogspot.com
twitter.com/IDPeaceM
2
00:01:02,060 --> 00:01:05,190
YILDIZ SINIFI
AY SINIFI
3
00:01:05,270 --> 00:01:07,020
SANPO MARANGOZ
4
00:01:11,570 --> 00:01:12,480
Dikkat et.
5
00:01:23,580 --> 00:01:26,370
Evet, buradan buraya alalım lütfen.
6
00:01:26,460 --> 00:01:27,420
Tabii, anladım.
7
00:02:10,210 --> 00:02:14,340
BUGÜN BAŞINIZA GÜZEL BİR ŞEY GELECEK
8
00:02:14,420 --> 00:02:17,630
GÜZEL BİR ŞEY
9
00:02:17,720 --> 00:02:22,220
GELECEK
10
00:02:39,320 --> 00:02:41,910
BUGÜN BAŞINIZA ÇOK GÜZEL ŞEYLER GELECEK
HEMEN ONLARA SESLENEREK
11
00:02:41,990 --> 00:02:43,740
''CESUR OLUN, BENİM! KORKMAYIN.''
MARK 6:50
12
00:02:49,830 --> 00:02:51,420
Hemen Seul'ün dışında.
13
00:02:51,500 --> 00:02:54,710
Bunu görünce kendimi iyi hissediyorum.
14
00:03:22,450 --> 00:03:23,870
Al, şunu iç.
15
00:03:32,790 --> 00:03:36,460
Kötü mü yanmışım?
Sanki tarlada çalışmışım da yanmışım gibi?
16
00:03:36,550 --> 00:03:38,550
Tarlada çalışanımız bembeyaz.
17
00:03:40,760 --> 00:03:42,090
Bak, soyulmaya başladı!
18
00:03:42,180 --> 00:03:45,720
Hindistan cevizi yengeçlerinin hindistan cevizi yedikleri
için tatlı olacağını düşünür insan, değil mi?
19
00:03:45,800 --> 00:03:48,060
Ama değildirler, hem de hiç.
20
00:03:49,140 --> 00:03:52,270
SANPO MUTFAK LAVABOLARI, DOLAP
ÖZEL TASARIM MOBİLYA
21
00:04:17,040 --> 00:04:19,340
Sayende çok mutluyum.
22
00:04:22,130 --> 00:04:27,350
Artık yetti, daha fazla
bununla çalışamam diyordum.
23
00:04:28,640 --> 00:04:29,850
Ama işte...
24
00:04:29,930 --> 00:04:32,560
...içine sinen birini nereden bulacağım?
25
00:04:35,310 --> 00:04:36,980
Huysuzun teki.
26
00:04:38,320 --> 00:04:40,400
Adam gibi ne istediğini de söylemez.
27
00:04:40,480 --> 00:04:42,400
Bir şey hoşuna gitmedi mi anca bağırır.
28
00:04:48,240 --> 00:04:52,660
Söylemeden etmeden karşındakinin
ne istediğini nasıl bileceksin?
29
00:04:53,250 --> 00:04:57,540
Anca etrafına bakar, sen de anlarsın verirsin.
30
00:04:59,380 --> 00:05:02,130
40 yılı devirdik hala aynı tas aynı hamam.
31
00:05:04,880 --> 00:05:06,840
Önceki hayatınızda da eş miydiniz acaba?
32
00:05:06,930 --> 00:05:07,970
Tam tencere kapaksınız.
33
00:05:15,350 --> 00:05:16,350
Ben geldim.
34
00:05:16,440 --> 00:05:18,360
Tam vaktinde geldin.
35
00:05:18,860 --> 00:05:21,070
- Otur. Yedikten sonra yıkanırsın.
- Olur.
36
00:05:23,400 --> 00:05:26,660
Yeni ürünümüz çıktı. Bir dene istersen.
37
00:05:59,650 --> 00:06:01,360
Hava serinliyor.
38
00:06:01,980 --> 00:06:05,440
Daha birkaç gün önce
bu saatlerde epey sıcak oluyordu.
39
00:06:07,030 --> 00:06:09,660
Buraya gelince mevsimin değiştiği anlaşılıyor.
40
00:06:10,240 --> 00:06:11,700
Ama Seul'de anlaşılmıyor.
41
00:06:13,290 --> 00:06:14,410
Bu taraftan yürü.
42
00:06:20,500 --> 00:06:21,920
Orada bir şey ölmüş.
43
00:06:23,130 --> 00:06:23,960
Ne o?
44
00:06:25,920 --> 00:06:27,050
Kuş mu?
45
00:06:29,880 --> 00:06:31,220
Biri üstünü örtse bari.
46
00:06:34,600 --> 00:06:39,310
Niye hayvanlar ölünce karınları şişer ki?
47
00:06:39,390 --> 00:06:40,940
Aynı insanlarınki gibi.
48
00:06:45,690 --> 00:06:49,820
Böyle mahallede her sabah
ölü hayvan görmek vaka-ı adiyedendir.
49
00:06:50,860 --> 00:06:53,120
Gelinciğin koparıp attığı fare kafası...
50
00:06:53,780 --> 00:06:55,740
...ya da su tankında boğulmuş sincap olsun.
51
00:06:56,870 --> 00:06:59,460
Küçükken daha çok ölü kurbağaya rastlardım.
52
00:06:59,540 --> 00:07:01,000
Ama artık çeltiğimiz kalmadı.
53
00:07:02,830 --> 00:07:05,300
Eskiden bizim ev çeltikle çevriliyken...
54
00:07:05,960 --> 00:07:08,340
...kurbağalar her akşam yolun...
55
00:07:08,420 --> 00:07:12,430
...bu tarafından şu tarafına
doğru karşıya geçerdi.
56
00:07:13,510 --> 00:07:14,890
Ama o anda yanlarında araba geçti mi...
57
00:07:17,390 --> 00:07:18,770
...''tutututu'' patladıklarını duyardın.
58
00:07:21,140 --> 00:07:23,190
O gecenin sessizliğinde...
59
00:07:30,900 --> 00:07:32,700
Ertesi sabah bir bakardın ki...
60
00:07:32,780 --> 00:07:36,280
...kurbağa parçaları
konfeti gibi oraya buraya saçılmış.
61
00:07:39,410 --> 00:07:42,620
Ama niye her gece
karşıya geçerlerdi, bilmiyorum.
62
00:07:45,710 --> 00:07:48,130
Acaba gün içinde yerin yüzeyi
çok mu sıcak oluyordu ki?
63
00:07:58,930 --> 00:08:02,560
Biri konuşturmadıkça susmaya alışmışım.
64
00:08:03,190 --> 00:08:05,520
''Söylediklerimi dinlemek
isteyen var mıdır?'' derdim.
65
00:08:06,310 --> 00:08:07,400
Ama artık...
66
00:08:08,730 --> 00:08:11,440
...aklımda ne varsa söylüyorum.
67
00:08:12,320 --> 00:08:13,200
Öylece...
68
00:08:14,740 --> 00:08:15,700
...çıkıveriyor.
69
00:08:18,120 --> 00:08:19,120
Ayrıca...
70
00:08:20,370 --> 00:08:23,290
...daha önce hiç hissetmediğim
bir his var içimde.
71
00:08:27,210 --> 00:08:28,460
Birden bire...
72
00:08:32,220 --> 00:08:33,760
...sevilesi biriymişim gibi hissediyorum.
73
00:08:45,980 --> 00:08:47,900
Yiyip içerken anlatılacak şey mi bu?
74
00:09:27,980 --> 00:09:29,860
Afiyet olsun.
75
00:09:29,940 --> 00:09:31,520
Teşekkür ederim.
76
00:09:44,700 --> 00:09:45,750
O yüzden mi?
77
00:09:46,620 --> 00:09:47,670
Evet.
78
00:09:49,580 --> 00:09:50,670
Çok cesurmuşsun.
79
00:09:51,840 --> 00:09:56,130
Neler hissettiğimi söylemek istemiştim
ama söylemeye korkuyordum daha.
80
00:09:56,970 --> 00:09:59,260
O yüzden reddedilirsem
diye yedek plan yapmıştım.
81
00:10:00,180 --> 00:10:01,640
Bu da onun sonucu.
82
00:10:02,470 --> 00:10:04,350
Beklediğimden iyi gördüm ama sizi.
83
00:10:05,980 --> 00:10:09,520
Düşündükçe kıpkırmızı kesiliyorum gerçi.
84
00:10:10,150 --> 00:10:13,900
Ama kendi kendime mırıldanarak atlatırım.
85
00:10:15,940 --> 00:10:16,820
Harikasınız.
86
00:10:18,280 --> 00:10:20,160
Uzun süredir böyle bir
özveriye şahit olmamıştım.
87
00:10:21,910 --> 00:10:24,370
Açıkçası niye iyiyim diye sorarsanız...
88
00:10:25,040 --> 00:10:27,330
...kendisinin tavırlarından mı desem?
89
00:10:27,410 --> 00:10:31,630
Hani bana demiştiniz ya, sen erkeklerin
tavır ve tutumlarını çok önemsiyorsun diye?
90
00:10:31,710 --> 00:10:33,460
O yüzden böyle olmasının-
91
00:10:34,050 --> 00:10:35,880
Kesenize bereket.
92
00:10:35,960 --> 00:10:38,220
- Teşekkürler.
- Ne demek.
93
00:10:38,300 --> 00:10:39,630
Kahveler de benden.
94
00:10:41,890 --> 00:10:44,970
O gün utancımdan telefonumu kapattım.
95
00:10:45,060 --> 00:10:46,980
Niye? Ararsa diye mi?
96
00:10:47,060 --> 00:10:49,560
Hayır, aramazsa diye.
97
00:10:51,480 --> 00:10:53,310
Telefon gelmemesindense...
98
00:10:53,400 --> 00:10:56,780
...telefon geldi mi gelmedi mi
bilmemek daha iyi geldi.
99
00:10:57,400 --> 00:10:58,240
Ama sonra...
100
00:10:59,490 --> 00:11:01,570
''Doğru ya! Sakatlandım ben!''
101
00:11:02,740 --> 00:11:05,080
İnsanlık namına iyi miyim değil miyim
diye sorması lazım gelir.
102
00:11:05,160 --> 00:11:06,620
Üstüne üstlük bir de ablasının arkadaşıyım.
103
00:11:06,700 --> 00:11:08,910
Tabii ki de durumumu soracak.
104
00:11:09,000 --> 00:11:10,500
...diyerekten telefonumu açtım.
105
00:11:12,460 --> 00:11:13,920
İyi misiniz?
106
00:11:17,050 --> 00:11:18,630
Doktora gittiniz mi?
107
00:11:18,720 --> 00:11:19,630
CHO TAE HUN
108
00:11:21,010 --> 00:11:22,800
Telefonunuzu kapattınız herhalde.
109
00:11:24,800 --> 00:11:27,770
Bir mesaj atın lütfen. Aklım sizde kaldı.
110
00:11:31,190 --> 00:11:34,810
Bugün kilisedekilerle konuşurken bile...
111
00:11:35,320 --> 00:11:37,530
...bütün gün içime bir şey oturdu.
112
00:11:40,240 --> 00:11:41,610
Benim jjamppongu ısmarladın mı?
113
00:11:41,700 --> 00:11:42,910
Ismarladım.
114
00:11:44,870 --> 00:11:46,740
Geri dönüp baktım.
115
00:11:47,450 --> 00:11:49,200
Fark ettim ki...
116
00:11:49,290 --> 00:11:51,620
...sizinleyken hep keyifli vakit geçiriyorum.
117
00:11:53,040 --> 00:11:55,670
Düşününce, hep gülümsüyormuşsunuz aslında.
118
00:11:57,300 --> 00:12:00,260
Ortaokulda kavga olayındakilerin
adını istediğinizde...
119
00:12:00,840 --> 00:12:02,130
...desteğinizi içimde hissettim.
120
00:12:03,470 --> 00:12:04,550
Evet.
121
00:12:04,640 --> 00:12:07,470
Yanlış anlamaya mahal verdiğimi
düşünmek hakkınız.
122
00:12:08,010 --> 00:12:08,970
Özür diliyorum.
123
00:12:10,270 --> 00:12:13,140
Umarım bu güzel ilişki burada bitmez.
124
00:12:15,520 --> 00:12:18,360
Söz verdiğim yemeği ısmarlamayı isterim.
125
00:12:19,780 --> 00:12:21,490
Ne zaman, nerede olursa...
126
00:12:22,150 --> 00:12:23,490
En kısa zamanda...
127
00:12:23,570 --> 00:12:25,370
...cevabınızı bekliyor olacağım.
128
00:12:27,830 --> 00:12:29,410
CHO TAE HUN
129
00:12:31,830 --> 00:12:33,160
Samimi yazmış.
130
00:12:33,250 --> 00:12:35,000
Onu diyorum ya işte!
131
00:12:35,540 --> 00:12:37,590
Açıkçası korkmuştum.
132
00:12:37,670 --> 00:12:40,300
''Bu kadın kafayı yemiş,
nasıl bana çıkma teklifi eder?''
133
00:12:40,380 --> 00:12:42,630
...deyip beni görmezden
gelirse diye düşünmüştüm.
134
00:12:43,760 --> 00:12:47,180
Ama o, öyle bir kelimelere dökmüş ki hislerini...
135
00:12:47,970 --> 00:12:51,020
İlk defa bu kadar kadirbilir
şekilde reddediliyorum.
136
00:12:51,100 --> 00:12:52,810
Okuyup duruyorum.
137
00:12:52,890 --> 00:12:55,600
- Ezberledim resmen.
- Kiliseye gittim demiş, değil mi?
138
00:12:56,850 --> 00:12:58,440
Evet, kiliseye.
139
00:13:03,820 --> 00:13:07,490
Açıkçası bayağı bir iç muhasebe yaptım.
140
00:13:07,570 --> 00:13:10,580
Bana çıkma teklifi etti diye
sinirlendiğim bütün erkeklere...
141
00:13:11,700 --> 00:13:14,330
Vardı. Yok diye düşünmeyin lütfen.
142
00:13:14,410 --> 00:13:17,000
Sizin kendi âleminiz var,
benim de kendi âlemim var.
143
00:13:17,080 --> 00:13:20,090
Ama iki âlemde de
erkekler de kadınlar da tıpatıp aynı.
144
00:13:20,170 --> 00:13:22,670
Çıkma teklifi etme,
reddedilme, ağlama, gülme...
145
00:13:24,130 --> 00:13:25,470
İşte, neyse...
146
00:13:25,550 --> 00:13:28,720
Kibrimden ötürü töve edip...
147
00:13:28,800 --> 00:13:31,310
...bir U dönüşü yapmaya karar verdim...
148
00:13:33,350 --> 00:13:34,730
...ve bence çok da iyi yaptım.
149
00:13:35,480 --> 00:13:37,770
Karşındaki bir beyefendiyse, reddedilmekten de...
150
00:13:37,850 --> 00:13:39,190
...bir şeyler öğrenebilirsin, dedim.
151
00:13:39,770 --> 00:13:40,820
Bence...
152
00:13:42,110 --> 00:13:46,150
...bir insanın ne kadar asil
olabileceğini gördüm.
153
00:13:50,910 --> 00:13:52,580
Ama bu demek değildir ki...
154
00:13:52,660 --> 00:13:55,870
...hala bir umudum falan var.
155
00:13:56,910 --> 00:13:58,460
Hayır, gerçekten yok.
156
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
Sadece...
157
00:14:02,500 --> 00:14:04,840
...insan ilişkilerine dair bir şeyler öğrendim...
158
00:14:05,630 --> 00:14:08,680
...o yüzden bu kış birilerini
sevebileceğim kanaatindeyim.
159
00:14:12,310 --> 00:14:13,180
Seveceksiniz.
160
00:14:17,020 --> 00:14:17,850
Gerçekten.
161
00:14:23,190 --> 00:14:24,280
GURME DOMUZ PİRZOLA
ÇITIR ÇITIR
162
00:14:24,360 --> 00:14:27,240
Cuma'dan itibaren A Reum'ın babası
Baehyeon'daki şubeyi devralacak.
163
00:14:28,070 --> 00:14:30,490
Bakalım kızından daha mı iyi olacak daha mı beter?
164
00:14:31,070 --> 00:14:34,200
Hiç beklentiye girme.
Hala mı umudunu kesmedin?
165
00:14:36,870 --> 00:14:39,040
Düşünecek olursan çok basit aslında.
166
00:14:39,120 --> 00:14:42,170
Babasının mağazası.
Daha fazla para kazanmak için daha çok gidecek.
167
00:14:42,250 --> 00:14:44,500
''Şundan da satalım, şundan da.
Onu yapma.''
168
00:14:44,590 --> 00:14:47,050
Hepsiyle o muhatap olacak.
Salla gitsin.
169
00:14:47,130 --> 00:14:50,050
Sen kendi performansına odaklan.
170
00:14:50,130 --> 00:14:53,510
A Reum gözümün önünde kaybolsa
şükredeceğim derdim ama...
171
00:14:53,600 --> 00:14:56,520
...bir de şimdi babası çıktı başıma.
172
00:14:58,850 --> 00:15:00,440
Birkaç gün önce rüyamda...
173
00:15:01,310 --> 00:15:03,020
...elimin üstünde sülükler gördüm...
174
00:15:03,110 --> 00:15:06,230
...bütün elimi kaplayana kadar
çıkıp duruyordu.
175
00:15:06,320 --> 00:15:07,820
Ben de...
176
00:15:08,490 --> 00:15:11,700
''Bende kan yok, safi kütüğüm ben'' diyordum...
177
00:15:11,780 --> 00:15:14,080
...hepsi tümden güçsüz kalıp düşüyordu.
178
00:15:15,660 --> 00:15:16,870
Amma değişik rüyaymış.
179
00:15:19,000 --> 00:15:20,040
Siz rüya görmez misiniz?
180
00:15:20,120 --> 00:15:22,080
Ben gecede en az üç rüya görürüm.
181
00:15:22,170 --> 00:15:23,670
- Bana bak.
- Aa!
182
00:15:23,750 --> 00:15:25,710
Demek buradaydınız.
183
00:15:26,960 --> 00:15:28,590
Çok mu beklediniz?
184
00:15:29,420 --> 00:15:30,300
Hayır.
185
00:15:32,090 --> 00:15:33,390
İki kişi alalım.
186
00:15:36,180 --> 00:15:37,060
Biz önden girsek?
187
00:15:38,850 --> 00:15:40,310
Tabii, buyurun.
188
00:15:40,390 --> 00:15:42,650
O zaman, bize önden müsaade.
189
00:15:51,780 --> 00:15:52,950
''Ben...
190
00:15:53,820 --> 00:15:55,280
...safi kütüğüm.''
191
00:16:01,460 --> 00:16:03,420
- Siz burada durun.
- Tamam.
192
00:16:13,840 --> 00:16:14,760
Aman ya.
193
00:16:14,840 --> 00:16:17,140
Bu restoranın masaları niye bu kadar küçükse?
194
00:16:17,220 --> 00:16:19,350
Telefonunu, cüzdanını koydun mu...
195
00:16:19,430 --> 00:16:21,180
...bardağını koyacak yer kalmıyor.
196
00:16:21,270 --> 00:16:24,520
Bir de yemek yerken böyle
diken üstünde yiyorsun
197
00:16:24,600 --> 00:16:26,360
Niye böyle yemek zorundaysak?
198
00:16:29,440 --> 00:16:30,820
Sen ne yedin?
199
00:16:34,990 --> 00:16:36,780
Ne yedin diye sordum.
200
00:16:36,870 --> 00:16:37,780
Kimçi güveç.
201
00:16:38,490 --> 00:16:40,620
- Park'ın yerinde mi?
- Evet.
202
00:16:40,700 --> 00:16:44,540
Kimçi güveç yiyecektin orada
madem, söyleseydin ya!
203
00:16:45,120 --> 00:16:47,040
Ben de oraya giderdim.
204
00:16:48,210 --> 00:16:50,710
Oradaki kuyruk bugün pek uzun değil gibiydi.
205
00:16:50,800 --> 00:16:52,300
Yer yemez gelmiş gibisin de.
206
00:16:55,930 --> 00:16:57,350
Yarın ne yiyeceksin?
207
00:16:57,430 --> 00:16:59,810
Bilmiyorum yarın ne yerim.
208
00:16:59,890 --> 00:17:03,140
Yarın da orada kimçi güveç yesen olmaz mı?
209
00:17:08,940 --> 00:17:10,820
- Benden hoşlanıyor musunuz siz?
- Ne?
210
00:17:12,070 --> 00:17:13,950
Niye sürekli peşimde dolanıyorsunuz?
211
00:17:14,530 --> 00:17:15,860
Ne?
212
00:17:15,950 --> 00:17:17,870
Ne zaman peşinde dolanmışım?
213
00:17:17,950 --> 00:17:19,660
Narsist misin sen?
214
00:17:19,740 --> 00:17:21,620
Komedi resmen.
215
00:17:21,700 --> 00:17:23,160
Bence de komedi.
216
00:17:24,870 --> 00:17:28,040
Erkek arkadaşınız bile değilim.
Niye size sıra tutuyormuşum?
217
00:17:29,420 --> 00:17:31,460
Ne zaman sıra tut dedim?
218
00:17:31,550 --> 00:17:34,470
Sorduk sadece.
Soramayacak mıyız?
219
00:17:34,550 --> 00:17:37,470
Yarın da mı kimçi güveç yiyecek misin diye sormak...
220
00:17:37,550 --> 00:17:40,390
...yarın bana sıra tut demek anlamına geliyor.
221
00:17:41,180 --> 00:17:44,140
Ofiste çalışanların bir öğle yemeği keyfi var.
222
00:17:44,230 --> 00:17:46,140
Niye ondan da sizin için
feragat etmek zorundayım?
223
00:17:46,230 --> 00:17:47,560
Öyle bir samimiyetimiz mi var?
224
00:17:51,770 --> 00:17:53,940
O zaman yarın siz bana sıra tutun.
225
00:17:54,530 --> 00:17:57,150
Yarın canım Pyongyang
naengmyeon isteyecek gibi.
226
00:17:57,240 --> 00:17:59,620
Yaksan Naengmyeon'da bana sıra tutar mısınız?
227
00:18:01,410 --> 00:18:02,950
Kendinizin asla yapmayacağı bir şeyi...
228
00:18:03,040 --> 00:18:05,660
...niye başkasından yapmasını istiyorsunuz?
229
00:18:16,300 --> 00:18:17,760
Senin derdin ne?
230
00:18:17,840 --> 00:18:19,220
Olur da...
231
00:18:20,010 --> 00:18:23,470
...kimçi güveç yersen beraber yiyelim, lafı...
232
00:18:23,560 --> 00:18:25,270
...bu kadar kızılacak bir şey mi?
233
00:18:26,140 --> 00:18:29,310
Yarın canım ne ister bilmiyorum dedim ya!
234
00:18:48,790 --> 00:18:51,250
Dur, dur!
Kenara çek.
235
00:18:52,630 --> 00:18:53,790
Aman be.
236
00:19:39,130 --> 00:19:40,010
Ne oldu?
237
00:19:40,590 --> 00:19:42,010
Kaza oldu sanırım.
238
00:20:36,190 --> 00:20:37,270
Sensin, değil mi?
239
00:20:43,740 --> 00:20:45,410
Ne yapıyorsun burada?
240
00:21:16,940 --> 00:21:19,610
Bugün golfte de amma iyiydim.
241
00:21:20,440 --> 00:21:23,030
''Bugün şanslı günümse demek'' dedim.
242
00:21:24,030 --> 00:21:25,990
Öyleymiş ama!
243
00:21:27,700 --> 00:21:30,990
Öldü mü kaldı mı, kimsenin
haberi olmayan Gu Ja Gyeong...
244
00:21:31,580 --> 00:21:33,200
...yolda karşıma çıkıverdi.
245
00:21:37,420 --> 00:21:40,960
Ne işin var burada?
Yıkıldım ayağına şov mu yapıyorsun?
246
00:21:42,920 --> 00:21:44,010
Ne şovu ya?
247
00:21:50,760 --> 00:21:52,680
Niye yıkıldım ayağına yatayım?
248
00:21:58,190 --> 00:22:01,520
Hangi insan evladı kız arkadaşı
ölmüşken direksiyon başında....
249
00:22:01,610 --> 00:22:02,940
...birine telefon eder?
250
00:22:03,030 --> 00:22:04,280
Kenara çek, der.
251
00:22:04,780 --> 00:22:06,030
Kim yapar bunu?
252
00:22:06,740 --> 00:22:09,200
Benim karımdan bahsediyorsun sanmıştım.
253
00:22:10,370 --> 00:22:11,530
Ama senin hatundu.
254
00:22:21,210 --> 00:22:24,000
Ayak yapıyorsun kesin.
255
00:22:24,800 --> 00:22:27,220
Ölsün istedin, değil mi?
256
00:22:54,830 --> 00:22:58,500
Köpeğin ölünce için çıkana kadar ağlamışsın.
257
00:22:58,580 --> 00:23:02,080
Gözlerin kıpkırmızı ortalarda dolanmışsın.
258
00:23:03,590 --> 00:23:06,960
Ama bir insan öldü.
Bir de senin hatundu.
259
00:23:15,180 --> 00:23:16,930
Nasıl oldu da ağlamadın?
260
00:23:17,520 --> 00:23:19,640
İnsan evladı dediğin böyle mi yapar?
261
00:23:22,770 --> 00:23:25,190
İnsanı ne kadar bunalttığından haberin yoktu tabii, değil mi?
262
00:23:26,650 --> 00:23:28,570
Kız kardeşin olduğu için bilmezsin tabii.
263
00:23:56,600 --> 00:23:58,270
İyi oldu ama, değil mi?
264
00:23:58,350 --> 00:24:01,520
Daha büyük bir kaza olsaymış daha kötü olurmuş.
265
00:24:08,110 --> 00:24:09,820
Yarın şu kayışı hemen değiştir.
266
00:24:11,240 --> 00:24:13,570
Bay Gu da olmasa ne olurdu halin?
267
00:25:26,270 --> 00:25:27,150
Bazen...
268
00:25:28,520 --> 00:25:29,650
...şundan alır.
269
00:25:41,870 --> 00:25:43,620
Kaç yaşında?
270
00:25:46,170 --> 00:25:47,620
Nereli?
271
00:25:58,220 --> 00:26:01,850
Sorup durdu ben de uydurdum kafama göre.
272
00:26:02,470 --> 00:26:03,720
38 yaşında.
273
00:26:04,480 --> 00:26:05,640
Seul'lü.
274
00:26:06,810 --> 00:26:08,690
Adını sorarsa diye...
275
00:26:09,520 --> 00:26:13,820
"Gu Ja-cheol, Gu Ja-seung, Gu Ja-gyeong."
276
00:26:15,110 --> 00:26:17,570
...Ja ile başlayan bir sürü isim bulmaya çalıştım...
277
00:26:17,650 --> 00:26:19,070
...ama sormadı.
278
00:26:25,000 --> 00:26:26,120
Tutturdum mu Ja'sını?
279
00:26:27,290 --> 00:26:30,420
Ya Bon'dur ya da Ja, değil mi?
280
00:26:43,310 --> 00:26:44,430
Yorgunsun herhalde.
281
00:26:48,730 --> 00:26:50,350
10 kilometre yürüdüm.
282
00:26:53,730 --> 00:26:54,570
Niye?
283
00:27:04,580 --> 00:27:06,040
Cüzdanımı yanıma almamışım.
284
00:27:14,550 --> 00:27:15,460
Dinlen o zaman.
285
00:27:36,280 --> 00:27:37,280
Ben geldim.
286
00:27:38,030 --> 00:27:39,360
Ha, akşam yemeği yedin mi?
287
00:27:39,440 --> 00:27:40,900
Yedim.
288
00:27:40,990 --> 00:27:42,530
Gu'nun evinden mi geliyorsun?
289
00:27:49,450 --> 00:27:51,420
İçki mi al dedi sana?
290
00:27:54,880 --> 00:27:57,630
Sohbet ettik biraz.
291
00:27:58,300 --> 00:27:59,460
Ne sohbeti?
292
00:28:08,890 --> 00:28:10,430
Niye konuşmuyorsun?
293
00:28:15,270 --> 00:28:16,400
Çıkıyoruz biz.
294
00:28:31,660 --> 00:28:33,080
Yarabbi...
295
00:28:45,430 --> 00:28:48,560
İÇKİ DURAĞI
GWANGHWAMUN 1. CADDE
296
00:28:51,850 --> 00:28:55,020
Bir sürü şeyiyle canımı sıkıyor.
297
00:28:55,650 --> 00:28:58,190
Başka bir şey yokmuş gibi niye
yemek mevzunda patladıysam?
298
00:28:59,020 --> 00:29:02,490
Niye içmeye geldiğimizde konuştuğun
lafın %80'i A Reum'la ilgili oluyor?
299
00:29:03,200 --> 00:29:04,820
Sevdiğin kadın da değil hani.
300
00:29:05,610 --> 00:29:07,530
Ben de artık konuşmayayım diyorum.
301
00:29:08,280 --> 00:29:10,160
Ama konuşmamak için
görmeyi de bırakmam lazım.
302
00:29:12,540 --> 00:29:13,710
Merak etme.
303
00:29:13,790 --> 00:29:15,750
Müdür olunca görmezsin.
304
00:29:16,630 --> 00:29:18,210
Birkaç gün kaldı.
305
00:29:19,380 --> 00:29:21,090
Görmeyecek miyiz, orası muamma.
306
00:29:22,590 --> 00:29:24,630
İkinizden birinin terfi alması lazım.
307
00:29:25,260 --> 00:29:28,050
Ya sen ya A Reum.
308
00:29:29,760 --> 00:29:32,180
Onu görmek zorunda kalmadığım gün...
309
00:29:32,270 --> 00:29:33,350
...sakın beni tutmayın.
310
00:29:33,430 --> 00:29:36,020
Tutmayın beni.
İçimde ne varsa dökeceğim.
311
00:29:36,850 --> 00:29:41,610
Öyle bir gideceğim ki üstüne
mecbur değiştirecek kendini.
312
00:29:41,690 --> 00:29:43,940
Ben de varım bu savaşta.
313
00:29:44,030 --> 00:29:45,650
Bir anıt dikeceğim...
314
00:29:46,280 --> 00:29:47,530
...Dangmi İstasyonu'nun önüne.
315
00:29:49,240 --> 00:29:51,790
İstiyorsan saldır saldırabildiğine.
316
00:29:53,410 --> 00:29:55,660
Yalnız, Yeom Chang Hee.
317
00:29:55,750 --> 00:29:56,750
Senin...
318
00:29:57,830 --> 00:30:03,170
...en az bir kere durup Jeonh A Reum'dan
niye nefret ettiğini bir düşünmen lazım.
319
00:30:04,420 --> 00:30:07,340
Düşünmem mi lazım?
Siz A Reum'dan nefret etmiyor musunuz?
320
00:30:07,430 --> 00:30:10,050
Seninki nefret etmek değil sadece.
321
00:30:10,680 --> 00:30:14,810
Acayip, acayip ama çok acayip nefret etmek.
322
00:30:14,890 --> 00:30:17,520
Kendinden acayip, acayip
ama çok acayip nefret ettiriyor!
323
00:30:18,060 --> 00:30:19,190
Bizimkisi sadece...
324
00:30:20,020 --> 00:30:23,440
''Deli kadın. Deli kadın.''
Anca deli kadın demek.
325
00:30:23,530 --> 00:30:26,110
O deli kadının yanında sen otur bir hele de...
326
00:30:26,700 --> 00:30:29,360
...bütün gün bir dırdırını çek bakalım.
327
00:30:29,450 --> 00:30:33,410
İnsanlıktan nasibini almamış,
buram buram açgözlülük kokan....
328
00:30:33,490 --> 00:30:36,750
...bütün gün hiç mi hiç alakası olmayan
şeyleri konuştuğunda bir dinle bakalım!
329
00:30:40,790 --> 00:30:43,210
Jeong A Reum bu kadar zengin olmasa...
330
00:30:45,420 --> 00:30:47,300
...acaba ondan bu kadar nefret eder miydin?
331
00:30:49,510 --> 00:30:52,430
Normal bir aileden gelen
normal bir kadın olsa...
332
00:30:53,180 --> 00:30:55,060
...yine de ondan bu kadar nefret eder miydin?
333
00:30:57,270 --> 00:30:59,060
Samimi söyle.
334
00:31:00,650 --> 00:31:02,060
Samimi söylemiyor muyum yani?
335
00:31:02,150 --> 00:31:04,570
Söyle bakayım. Ben kötü bir adam mıyım?
Buradaki kötü ben miyim?
336
00:31:05,190 --> 00:31:08,110
Zengin olsun olmasın, nefreti hak ediyor.
337
00:31:08,200 --> 00:31:09,490
Benim demek istediğim...
338
00:31:10,700 --> 00:31:11,530
Yeter artık.
339
00:31:11,620 --> 00:31:12,870
Benim demek istediğim...
340
00:31:13,450 --> 00:31:16,330
...sen de Jeong A Reum kadar açgözlü olabilirsin...
341
00:31:16,410 --> 00:31:19,040
...ama değilmişsin gibi yapıyor da olabilirsin.
342
00:31:19,120 --> 00:31:22,000
Bu dünyada açgözlülük etmeyen
insan evladı mı var?
343
00:31:22,080 --> 00:31:25,130
Niye A Reum'dan bu kadar nefret ediyorsun?
344
00:31:25,210 --> 00:31:28,630
Tanıdığımdan değil de tanımadığım
insandan mı nefret edeyim?
345
00:31:28,720 --> 00:31:31,260
Hayır, benim demek istediğim...
346
00:31:32,180 --> 00:31:34,100
...kendi açgözlülüğünü inkâr etme...
347
00:31:34,970 --> 00:31:36,890
...neyi istiyorsan onu almaya bak.
348
00:31:38,480 --> 00:31:39,730
Ya zengin olursan?
349
00:31:41,650 --> 00:31:43,480
O zaman A Reum'dan nefret etmezsin.
350
00:31:47,190 --> 00:31:48,190
Ya zengin olursam mı?
351
00:31:52,950 --> 00:31:54,280
Niye edeyim ki?
352
00:31:54,370 --> 00:31:56,580
Edeceğim kadar adam var zaten,
daha kimden nefret edeyim?
353
00:31:57,660 --> 00:31:59,830
Anca konuşuyorsun.
354
00:32:03,670 --> 00:32:04,750
Zengin olursam...
355
00:32:07,130 --> 00:32:09,510
...muhtemelen azıcık nefret ederim. Azıcık.
356
00:32:26,730 --> 00:32:27,770
Hayır yani...
357
00:32:27,860 --> 00:32:29,480
...hata bende mi?
358
00:32:32,240 --> 00:32:34,820
Olanı söylemek düşmez mi bana?
359
00:32:34,910 --> 00:32:36,160
Arkadaşız biz.
360
00:33:02,730 --> 00:33:04,310
Gidelim!
361
00:33:16,870 --> 00:33:20,790
Ülkeyi ben kurtaracak da değilim.
362
00:33:21,580 --> 00:33:23,910
Niye bu kadar utanç duyuyorsam?
363
00:33:29,130 --> 00:33:32,170
SANPO MUTFAK LAVABOSU
DOLAP
364
00:34:20,850 --> 00:34:22,510
Kayışı değiştirmeyecek misin?
365
00:34:29,440 --> 00:34:30,520
Aman ya.
366
00:34:47,460 --> 00:34:49,580
Böyle yaşıyor olsam da...
367
00:34:50,630 --> 00:34:53,710
...altında pahalı arabası, golf oynayan bir sürü...
368
00:34:53,800 --> 00:34:56,090
...marangozluk işi yapan adam var.
369
00:34:58,380 --> 00:35:01,600
Ben hatayı birilerine kefil olarak yaptım.
370
00:35:03,390 --> 00:35:06,730
Ama bu iş sayesinde
borcumu harcımı ödeyip...
371
00:35:06,810 --> 00:35:10,980
...toprağımı, evimi elimde tuttum.
372
00:35:19,280 --> 00:35:23,370
Sabit bir işin olursa
iyi bir hayat yaşarsın.
373
00:35:33,960 --> 00:35:35,250
Ben kayış alayım.
374
00:36:19,340 --> 00:36:20,590
Her şey...
375
00:36:23,430 --> 00:36:26,180
...yere düşünce bir tuhaf duruyor.
376
00:36:29,220 --> 00:36:32,020
Alt tarafı tırnak...
377
00:36:32,600 --> 00:36:34,650
...ama niye kadın cesedi gibi duruyor?
378
00:36:36,770 --> 00:36:38,020
Ürkütüyorsun.
379
00:36:39,980 --> 00:36:40,860
Kimin bu?
380
00:36:40,940 --> 00:36:42,110
Bilmiyorum.
381
00:36:51,620 --> 00:36:54,330
Değişim için mağazaya gittim
canım daha da sıkıldı.
382
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
Neymiş de bunlar?
Neye güldüler o kadar?
383
00:36:58,550 --> 00:37:00,300
Niye ben kendimi mahcup hissediyorum ki?
384
00:37:00,880 --> 00:37:02,340
Bir dahakine beraber gidelim.
385
00:37:03,260 --> 00:37:06,010
Alt tarafı bir lipstick alacaktık, aman ya...
386
00:37:24,070 --> 00:37:25,320
Niye...
387
00:37:26,570 --> 00:37:31,540
...mağazada grup şekliden gezen
yaşıtım kadınlardan nefret ediyorum?
388
00:37:32,660 --> 00:37:34,370
Para harcamaya gittikleri için.
389
00:37:35,290 --> 00:37:37,380
Kocaları da vardır, çocukları da.
390
00:37:38,540 --> 00:37:39,840
O kadınların önünde...
391
00:37:40,420 --> 00:37:44,130
...alamadıkları şeyi, parayı bastırıp ben alayım
yerin dibine sokayım istiyorum.
392
00:37:44,760 --> 00:37:49,180
En seksi vücut bende olsun, en havalı
kıyafetleri giyip yakıştırayım istiyorum.
393
00:37:50,350 --> 00:37:53,930
Ben o mağazadaki grup şeklinde gezen kadınlardan
daha çok dört kişilik ailelerden nefret ediyorum.
394
00:37:54,020 --> 00:37:55,810
Olmaz olasıca kaleler.
395
00:37:58,350 --> 00:38:00,480
Biz de kaya kovuğundan çıkmadık.
396
00:38:00,570 --> 00:38:02,570
Biz ailecek hiçbir yere gitmeyiz.
397
00:38:02,650 --> 00:38:05,700
Deli miyiz biz?
Evde birbirimizi görüyoruz bir sürü zaten.
398
00:38:10,490 --> 00:38:12,950
İleride kuracağımız aileler...
399
00:38:14,410 --> 00:38:17,830
...acaba kendi ailelerimiz gibi mi olacak?
400
00:38:22,800 --> 00:38:24,710
Hepsi aynı, hepsi.
401
00:38:25,510 --> 00:38:29,930
Ama yine de olsun istiyorsun.
İnsanoğlu böyle salak işte.
402
00:38:33,390 --> 00:38:35,230
- Merhaba.
- Merhaba.
403
00:38:35,310 --> 00:38:37,440
Hadi bakalım. Eve gitme zamanı.
404
00:38:38,390 --> 00:38:39,270
- Güle güle.
- Güle güle.
405
00:38:39,350 --> 00:38:40,270
- Yu rim!
- Hadi gidelim.
406
00:38:40,360 --> 00:38:41,940
- Çok çalıştın mı?
- Evet.
407
00:38:42,020 --> 00:38:43,730
- Hoşça kalın.
- Tabii, iyi geceler.
408
00:38:43,820 --> 00:38:45,820
- Çantanı taşıyayım mı?
- Kalsın.
409
00:38:45,900 --> 00:38:48,200
Eve gidelim.
Halan kızarmış kalamar yaptı.
410
00:38:53,830 --> 00:38:55,290
Halan...
411
00:38:56,250 --> 00:38:59,370
...sana lazım olan kitapların
hepsini kütüphaneden aldı.
412
00:39:01,960 --> 00:39:03,500
Dersler zor, değil mi?
413
00:39:05,300 --> 00:39:10,550
Niye hep ''halan şunu yaptı,
halan bunu yaptı'' diyorsun konuşurken?
414
00:39:16,560 --> 00:39:17,680
Olur da...
415
00:39:18,640 --> 00:39:20,560
...başkaları beni annen sanırsa...
416
00:39:21,810 --> 00:39:23,570
...canın sıkılır diye.
417
00:39:28,030 --> 00:39:31,200
Annen benden çok daha güzel değil mi?
418
00:39:51,630 --> 00:39:52,760
Güzel mi?
419
00:39:55,560 --> 00:39:58,600
Özeniyorum sana, ne güzel halaların var...
420
00:39:58,680 --> 00:40:00,730
...sana güzel yemekler yapıyor.
421
00:40:00,810 --> 00:40:02,270
Benim halam...
422
00:40:02,350 --> 00:40:04,270
Sarhoşsan git de yat.
423
00:40:11,360 --> 00:40:13,360
Halaların gibisi yok.
424
00:40:13,950 --> 00:40:16,950
Halaların kadınlıklarından vazgeçti.
425
00:40:17,660 --> 00:40:20,330
Ama baban...
426
00:40:22,370 --> 00:40:23,580
...erkek adam.
427
00:40:28,630 --> 00:40:29,960
Her şeyi biliyorum hayta.
428
00:40:34,680 --> 00:40:36,640
O kız senden Chanel mi istedi?
429
00:40:36,720 --> 00:40:38,640
Bize bir lipstick almışlığın bile yok.
430
00:40:42,140 --> 00:40:43,940
Bagajdakini gördüm oğlum.
431
00:40:48,360 --> 00:40:51,190
Chanel çantasında olunca
illa Chanel ürünü mü olması lazım?
432
00:40:51,900 --> 00:40:53,070
Alet çantası.
433
00:40:57,660 --> 00:40:59,540
Cho Gyeong Seon,
odana git, yat.
434
00:40:59,620 --> 00:41:02,080
Kesin bir kadın var.
435
00:41:02,750 --> 00:41:04,870
Bu ara sürekli telefonuna bakıyor.
436
00:41:04,960 --> 00:41:06,500
Giriş desenini de değiştirmiş.
437
00:41:06,580 --> 00:41:08,880
Daha önceden desen giriş
kullanmamıştın değil mi?
438
00:41:10,630 --> 00:41:13,050
Görüyor musun?
Haklıyım işte.
439
00:41:13,130 --> 00:41:14,970
Bu haytanın kesin hayatında bir kadın var.
440
00:41:15,050 --> 00:41:17,680
Bana bak! Göster şu telefonunu lan!
441
00:41:17,760 --> 00:41:19,310
Aman be!
442
00:41:19,890 --> 00:41:21,980
Sana kızın önünde sövme dedik o kadar!
443
00:41:27,560 --> 00:41:29,980
Ya ben?
444
00:41:30,530 --> 00:41:36,530
Ben de halayım.
Ben de yakında 40 olacağım!
445
00:41:44,750 --> 00:41:45,670
YEOM GI JEONG
446
00:41:45,750 --> 00:41:47,460
ÇOK İLGİLİSİNİZ. ÇOK İYİ BİRİSİNİZ.
447
00:41:52,010 --> 00:41:53,340
İYİ MİSİNİZ?
448
00:41:53,420 --> 00:41:55,430
SİL
449
00:41:56,430 --> 00:41:59,890
EVET, İYİYİM. HİÇ ENDİŞE ETMENİZE GEREK YOK.
450
00:42:01,850 --> 00:42:04,430
ÇOK DUYGULANDIM. BİR ARA YİNE İÇELİM.
451
00:42:08,520 --> 00:42:09,770
BENDEN SİL
BU MESAJ YALNIZCA SİZDEN SİLİNECEK
452
00:42:09,860 --> 00:42:11,190
ANCAK KARŞI TARAF GÖRÜNTÜLEYEBİLECEKTİR
453
00:42:14,440 --> 00:42:15,780
SİL
454
00:42:38,930 --> 00:42:41,680
Bir keresinde otobüsün
pervazına takma tırnak görmüştüm,
455
00:42:41,760 --> 00:42:43,060
...çok garibime gitmişti.
456
00:42:43,720 --> 00:42:46,520
Bir şeyi ait olmadığı bir yerde
görünce insanın tuhafına gidiyor.
457
00:42:50,270 --> 00:42:52,150
Yerde yatan kuş...
458
00:42:52,980 --> 00:42:54,440
...ağaçta sallanan bir adam...
459
00:42:58,240 --> 00:42:59,660
...hatta tarlada bir köpek.
460
00:43:06,830 --> 00:43:08,410
Nasıl oldu da bugün ağzına içki sürmedin?
461
00:43:19,380 --> 00:43:20,760
3 CEVAPSIZ ARAMA
462
00:43:20,840 --> 00:43:23,550
GENE NİYE CEVAP VERMİYORSUN?
BAKE BAŞKANLA GÖRÜŞMÜŞSÜN. NE OLDU?
463
00:43:44,080 --> 00:43:45,280
Niye cevap vermiyorsun?
464
00:43:46,540 --> 00:43:47,790
Gerek yok.
465
00:43:50,290 --> 00:43:51,960
Bugün de mi yorgunsun?
466
00:43:58,710 --> 00:43:59,670
Ne oldu?
467
00:44:01,470 --> 00:44:02,930
Çıkıyoruz demişsin.
468
00:44:06,510 --> 00:44:07,390
Evet.
469
00:44:09,730 --> 00:44:10,770
Niye söyledin?
470
00:44:11,480 --> 00:44:13,270
Ne zaman çekip gideceğim bile belli değil.
471
00:44:19,240 --> 00:44:21,400
Kimse öğrenmeden geçer giderdi.
472
00:44:25,740 --> 00:44:28,080
Çıkmanın da ayrılmanın da
büyütülecek bir tarafı yok.
473
00:44:28,160 --> 00:44:29,450
Saklamanın ne lüzumu var?
474
00:44:42,590 --> 00:44:44,220
Biraz yiyip gideceğim.
475
00:44:45,850 --> 00:44:48,350
O yüzden söyleyeceğin bir şey varsa, söyle.
476
00:44:57,480 --> 00:44:58,440
Uzun zaman önce...
477
00:45:05,780 --> 00:45:07,280
...televizyonda görmüştüm.
478
00:45:09,700 --> 00:45:13,580
Amerika'da milletin gidip
intihar ettiği meşhur bir uçurum varmış.
479
00:45:15,040 --> 00:45:18,880
O uçurumdan atladıktan sonra
hayatta kalanlarla röportaj yapıyorlardı.
480
00:45:20,380 --> 00:45:21,800
Dedikleri de şuydu...
481
00:45:23,760 --> 00:45:26,430
...uçurumdan aşağı yolun üçte ikisine ulaşınca...
482
00:45:27,470 --> 00:45:29,760
...ölmeyi istetecek her neyse...
483
00:45:30,810 --> 00:45:32,810
...artık bir hiçmiş gibi geliyor.
484
00:45:34,350 --> 00:45:36,060
Birkaç saniye öncesine kadar...
485
00:45:37,100 --> 00:45:40,730
...ölmek tek çözüm gibi
geliyormuş ondan atlıyorlarmış...
486
00:45:42,440 --> 00:45:43,740
Ama birkaç saniye önce...
487
00:45:44,860 --> 00:45:45,740
...o his...
488
00:45:47,370 --> 00:45:49,490
...bir hiç gibi gelmeye başlıyormuş.
489
00:45:55,250 --> 00:45:57,080
Onun için de aynı olur sanmıştım.
490
00:45:59,380 --> 00:46:00,750
One şöyle dedim:
491
00:46:05,170 --> 00:46:08,010
''Hayatın müthiş ızdırap
haline geldiği bir insan için...
492
00:46:10,430 --> 00:46:11,720
...terapi görmek...
493
00:46:13,270 --> 00:46:15,560
...kendini öldürmeden...
494
00:46:18,150 --> 00:46:22,690
...uçurumdan aşağıya
yolun üçte ikisini geçmektir.''
495
00:46:24,320 --> 00:46:25,280
Dolayısıyla...
496
00:46:30,370 --> 00:46:32,240
...terapi alman lazım...
497
00:46:34,080 --> 00:46:35,040
...dedim.
498
00:46:36,210 --> 00:46:37,080
Ama...
499
00:46:39,080 --> 00:46:40,420
...atlayıp öldü.
500
00:46:55,140 --> 00:46:56,060
Kim?
501
00:46:58,850 --> 00:46:59,940
Beraber yaşadığım...
502
00:47:01,270 --> 00:47:02,770
Beraber yaşadığım kadın.
503
00:47:10,160 --> 00:47:12,990
Ölmesini istediğin için demişsin işte.
504
00:47:13,580 --> 00:47:15,450
Zaten hassas olan kızcağıza...
505
00:47:16,200 --> 00:47:18,000
...ölsün diye gaz vermişsin.
506
00:47:22,290 --> 00:47:24,880
Doğru, öl demeye getirdim.
507
00:47:32,390 --> 00:47:33,680
O kadar...
508
00:47:36,970 --> 00:47:40,440
...bunaltıyordu ki beni onun o bunalımı...
509
00:47:52,030 --> 00:47:53,660
Dur dersen dururum.
510
00:47:56,040 --> 00:47:56,990
Tapma olayını da...
511
00:48:00,370 --> 00:48:01,620
...geri alabilirsin.
512
00:48:16,600 --> 00:48:18,140
Ne zaman taptım ki ben sana?
513
00:49:10,030 --> 00:49:14,320
Şerefsiz herif. Onu öldüren sensin ama
bunun için dava edemiyorum seni.
514
00:49:14,860 --> 00:49:17,580
Birine öl demiş olmanın
mahkemede bir geçerliliği yok.
515
00:49:17,660 --> 00:49:18,620
Ne yapacağım o zaman?
516
00:49:20,080 --> 00:49:21,750
Mecbur geberteceğim seni.
517
00:49:29,250 --> 00:49:31,010
Hayır o kadar saklanmaya uğraşmadım da.
518
00:49:33,050 --> 00:49:36,470
Kapım açık bekledim
ama sen gelmedin.
519
00:49:38,890 --> 00:49:41,310
Benim yokluğumda bütün işlerimin
başına geçip sessizce oturdun.
520
00:49:44,270 --> 00:49:46,060
İntikam senin umurunda olmadı.
521
00:50:52,000 --> 00:50:54,420
Güzel rüyalar gördünüz mü?
522
00:50:56,380 --> 00:50:59,010
Sabah 09:00'da duyurmaları gerekirdi.
523
00:50:59,090 --> 00:51:01,680
Saat beş ne ya?
Bilerek mi yapıyorlar?
524
00:51:02,260 --> 00:51:05,060
Sabah duyursalar performansınızı etkiler.
525
00:51:05,140 --> 00:51:06,850
Terfiyi alamayacağımı mı düşünüyorsunuz?
526
00:51:06,930 --> 00:51:09,230
Alsanız da almasanız de etkiler.
527
00:51:13,230 --> 00:51:16,400
Sonuç ne olursa olsun
bu akşam beraber içmeye gidelim.
528
00:51:18,950 --> 00:51:20,070
Tabii.
529
00:51:29,080 --> 00:51:30,960
Bu akşam vaktin var mı?
530
00:51:31,040 --> 00:51:32,380
Beraber bir yemek yiyelim.
531
00:51:49,730 --> 00:51:52,770
Yatacağım diyordun, geceyi
o adinin evinde mi geçirdin?
532
00:51:52,860 --> 00:51:56,320
Yatmıştım. Sonra telefon geldi, yanına gittim.
533
00:51:56,400 --> 00:51:57,530
Kaç kere söyleyeceğim?
534
00:51:57,610 --> 00:52:00,950
Ben de sana niye eski erkek arkadaşının
evine kalkıp gittin diye soruyorum!
535
00:52:01,030 --> 00:52:03,450
Çok hastayım dedi.
Gitmese miydim?
536
00:52:03,530 --> 00:52:07,080
Delirdin mi sen? Eski erkek arkadaşın
hastayım deyince kalkıp gitmek mi gerekir?
537
00:52:07,160 --> 00:52:09,120
Evet, eski erkek arkadaşım da olsa giderim ben.
538
00:52:09,200 --> 00:52:11,620
Seninle ayrılsak, sen
hastalansan sana da gelirim.
539
00:52:11,710 --> 00:52:15,500
Önceki erkek arkadaşım da olsa, on sene önceki
erkek arkadaşım da olsa kalkar giderim!
540
00:52:17,550 --> 00:52:18,420
Ee?
541
00:52:19,010 --> 00:52:21,430
Sabaha kadar başını mı bekledin?
542
00:52:21,510 --> 00:52:23,340
Hiçbir şey yapmadan başını mı bekledin?
543
00:52:23,430 --> 00:52:26,180
Yatak döşek yatan adamla ne yapayım?!
544
00:52:27,180 --> 00:52:30,600
Niye benim eşyalarımı kırıp döküyorsun be?!
Git kendininkileri kır dök!
545
00:52:33,940 --> 00:52:36,770
Seni var ya!
Ben de atacağım!
546
00:52:38,230 --> 00:52:39,070
Deli herif!
547
00:53:06,850 --> 00:53:08,220
Hiçbir şeyim yoktu.
548
00:53:09,720 --> 00:53:11,680
Niye bugün bir değişik hissediyorum?
549
00:53:13,640 --> 00:53:14,770
İçki içtin ya.
550
00:53:15,770 --> 00:53:17,400
Sürekli söylediği şeyi düşünüyorum.
551
00:53:18,400 --> 00:53:21,490
Annem babam ölünce kolum kanadım
kırıldı gibi hissettim dediğini.
552
00:53:23,320 --> 00:53:26,530
Sanki zayıflığından kaçıp kurtulmak
isteyen bir adamı terk etmişim gibi...
553
00:53:27,660 --> 00:53:29,160
...kötü hissediyorum.
554
00:53:32,660 --> 00:53:34,540
Hayır yani, reddedilen benim.
555
00:53:34,620 --> 00:53:37,210
Niye ben onu terk etmişim gibi bir his var?
556
00:53:37,290 --> 00:53:38,750
Delireceğim.
557
00:53:38,840 --> 00:53:40,420
Bu ne böyle?
558
00:53:40,500 --> 00:53:43,840
Terk edilen benim.
Reddedilen benim.
559
00:53:50,180 --> 00:53:53,810
Evi buradan 500 metre ötede.
560
00:54:01,110 --> 00:54:02,150
Gidelim.
561
00:54:02,860 --> 00:54:03,780
Nereye?
562
00:54:03,860 --> 00:54:05,360
- Evet.
- Tamam.
563
00:54:11,200 --> 00:54:12,330
Yavaş yürü.
564
00:54:14,540 --> 00:54:16,250
Lavaboya gitmeyecek misin=
565
00:54:19,790 --> 00:54:22,420
Kaç gitsin.
566
00:54:22,920 --> 00:54:24,470
Böyle diyerek...
567
00:54:25,340 --> 00:54:27,630
...aceleyle trene bindim.
568
00:54:29,800 --> 00:54:33,930
Kendime üzüleceğime niye sana üzülüyorum ki?
569
00:54:35,100 --> 00:54:37,520
Tae Hun, biraz küstah olsana.
570
00:54:37,600 --> 00:54:40,400
Küstah ol da içim rahat etsin!
571
00:54:41,020 --> 00:54:43,190
Yeom Gi Jeong.
Reddedilen sensin.
572
00:54:43,280 --> 00:54:46,030
Oturmuş niye onun haline acıyorsun ki?
573
00:55:10,180 --> 00:55:13,850
BAĞIMSIZLIK NOTLARIM
YEOM MI JEONG
574
00:56:59,910 --> 00:57:01,290
Elektrik mi gitti?
575
00:57:12,090 --> 00:57:14,090
Bu hissi acayip seviyorum.
576
00:57:15,300 --> 00:57:18,350
Şu bütün bağırsaklarımın boşalma hissinden.
577
00:57:19,680 --> 00:57:23,140
Altıma kaçırmadan tuvalete
yetişmenin verdiği o rahatlama hissini.
578
00:57:25,730 --> 00:57:27,730
İshal olayım diye...
579
00:57:28,320 --> 00:57:30,860
...bugün iki tane buzlu latte götürdüm.
580
00:57:31,440 --> 00:57:33,280
Bütün gün tık yoktu.
581
00:57:34,070 --> 00:57:36,740
Ama eve dönerken birden hissetmeye başladım.
582
00:57:38,030 --> 00:57:41,620
''Tutarım, eve kadar tutarım'' diyordum.
583
00:57:41,700 --> 00:57:46,210
Tam geldim derken babamın
tuvalete girdiğini görür görmez...
584
00:57:47,830 --> 00:57:51,960
''Tutarım, Gu abiye gidene kadar tutarım'' dedim.
585
00:57:53,050 --> 00:57:55,550
Yalnız taharet musluğun bile varmış.
586
00:57:56,680 --> 00:57:59,550
Kıçım o kadar iyi hissetti ki
kanatlanıp uçacaktım sanki.
587
00:58:02,060 --> 00:58:03,850
Senin çömelerek kullandığın tuvalete girdim.
588
00:58:04,600 --> 00:58:07,940
Sabah işe giden üç tane adam
var evde ama tuvalet bir tane.
589
00:58:12,070 --> 00:58:14,950
Hayalim senin gibi olmak.
590
00:58:16,070 --> 00:58:18,700
Yalnız yaşayan ve taharet
musluğu olan bir adam.
591
00:58:23,870 --> 00:58:25,540
Niye kızdın?
592
00:58:31,670 --> 00:58:33,090
Korkmuşsundur tabii.
593
00:58:34,920 --> 00:58:36,090
Kusura bakma.
594
00:58:45,180 --> 00:58:46,440
İkimiz de...
595
00:58:47,640 --> 00:58:48,810
...terfi alamadık.
596
00:58:50,940 --> 00:58:54,860
Ne ben ne de o acayip ama
acayip nefret ettiğim kadın.
597
00:58:56,780 --> 00:58:58,490
İkimiz de terfi alamadığımız için...
598
00:58:59,570 --> 00:59:01,490
...bir yıl daha birbirimizi görmek zorundayız.
599
00:59:04,790 --> 00:59:06,750
Benzer benzeri çeker derler.
600
00:59:08,460 --> 00:59:12,000
Niye buradan kaçıp kurtulamıyorum?
601
00:59:15,170 --> 00:59:17,800
Tıkıldım kaldım gibi hissediyordum...
602
00:59:18,630 --> 00:59:21,600
...ama varımı yoğumu ortaya koyduktan sonra...
603
00:59:22,300 --> 00:59:24,720
...kendimi daha iyi hissettim.
604
00:59:27,140 --> 00:59:30,190
Terfi alamamış olsam da...
605
00:59:30,850 --> 00:59:35,940
...bir günü daha altıma
kaçırmadan kurtarmış oldum.
606
00:59:40,990 --> 00:59:41,820
Yalnız...
607
00:59:43,030 --> 00:59:44,910
...seninle böyle düşük desibelde konuşmak...
608
00:59:45,790 --> 00:59:49,080
...sanki çok yakınmışız hissi verdi.
609
00:59:54,170 --> 00:59:56,170
Benzer benzeri çekermiş.
610
00:59:57,840 --> 01:00:01,510
Sence ikimizin yazısında
beraber ne yapmak var dersin?
611
01:00:04,640 --> 01:00:05,810
İn dedim!
612
01:00:21,660 --> 01:00:23,820
Son tren kalkmıştır.
613
01:00:55,900 --> 01:00:57,690
SAM SIK:
OIDO İSTASYONU 1. ÇIKIŞTAYIM
614
01:00:57,770 --> 01:01:00,400
SAM SIK:
SEN NEREDESİN?
615
01:01:00,490 --> 01:01:03,280
KÖY OTOBÜSÜ DURAĞI
SANPO
616
01:01:10,750 --> 01:01:11,660
Alo?
617
01:01:13,290 --> 01:01:15,040
Kalkmıyor bu.
618
01:01:15,750 --> 01:01:17,500
Evet, istasyona gelebilir misin?
619
01:01:23,220 --> 01:01:24,890
BOŞ
620
01:01:27,800 --> 01:01:29,220
Kalk!
621
01:01:39,440 --> 01:01:43,900
OIDO İSTASYONU
622
01:01:49,120 --> 01:01:50,740
TAKSİ
BOŞ
623
01:01:50,830 --> 01:01:52,870
Buhar olup uçtu.
Burada yok patron.
624
01:01:53,660 --> 01:01:54,500
Ne?
625
01:02:00,130 --> 01:02:02,760
Ulan var ya...
626
01:02:08,510 --> 01:02:10,310
Neyi bekliyorsunuz, bulun!
627
01:02:10,390 --> 01:02:11,510
- Başüstüne.
- Başüstüne.
628
01:02:17,100 --> 01:02:18,230
Kim söyledi sana?
629
01:02:19,150 --> 01:02:22,280
O gün yarı yolda inmiştin trenden.
630
01:02:23,240 --> 01:02:24,440
Kim söyledi?
631
01:02:53,970 --> 01:02:54,890
Ben yemedim!
632
01:02:54,980 --> 01:02:57,810
Ne yemedimi?
Dün gece hışırtıları duydum.
633
01:02:57,890 --> 01:02:59,310
Hep de yemedim diyorsun.
634
01:02:59,980 --> 01:03:01,610
Git bir tane daha al.
635
01:05:37,760 --> 01:05:42,770
Çeviri: IDPeaceM