1 00:00:56,630 --> 00:01:04,730 Çeviri: IDPeaceM 2 00:01:04,730 --> 00:01:06,270 Adýn ne? 3 00:01:07,900 --> 00:01:10,860 Gu Ja Gyeong ben. 4 00:01:13,780 --> 00:01:15,740 Telefonumu nereden aldýn? 5 00:01:17,320 --> 00:01:18,660 Sizin eve gittim. 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,250 Ne zaman? 7 00:01:25,750 --> 00:01:26,960 Birkaç gün önce. 8 00:01:27,710 --> 00:01:28,920 Nereden çýktý birden bire? 9 00:01:30,960 --> 00:01:31,920 Öylesine. 10 00:01:35,920 --> 00:01:37,970 Annemin vefatýný duymuþsundur 11 00:01:39,970 --> 00:01:40,800 Evet. 12 00:01:41,720 --> 00:01:43,520 Babamýn yeniden evlendiðini de. 13 00:01:55,610 --> 00:01:56,490 Ne oldu? 14 00:01:59,820 --> 00:02:00,870 Garip geldi de. 15 00:02:02,030 --> 00:02:04,330 Demek bu günler de geldi nihayet. 16 00:02:05,160 --> 00:02:09,880 ''Ne zaman ve nasýl karþýlaþacaðýz yeniden? Yeniden karþýlaþýr mýyýz acaba?" 17 00:02:10,790 --> 00:02:13,670 "Þimdi arasa ne kadar mutlu olurdum." 18 00:02:14,590 --> 00:02:17,420 Samimi þekilde bunu dilerken senden hiç haber alamadým... 19 00:02:17,510 --> 00:02:19,380 ...ama en beklemediðim anda geldin. 20 00:02:21,090 --> 00:02:22,430 Ne yapýyordun? 21 00:02:24,720 --> 00:02:26,060 Muharebe hazýrlýðý. 22 00:02:26,850 --> 00:02:29,190 Bugün en þirret yanýmý göstermeye hazýrdým. 23 00:02:30,100 --> 00:02:31,060 Kime karþý? 24 00:02:36,030 --> 00:02:38,360 Nereye gidiyoruz bu arada? 25 00:02:39,610 --> 00:02:41,450 Doðru. Hava soðuk, deðil mi? 26 00:02:42,320 --> 00:02:44,080 Kapalý bir yere mi girsek? Kafeye falan? 27 00:02:45,950 --> 00:02:47,040 Üþüdün mü? 28 00:02:47,120 --> 00:02:49,460 Hayýr, sen? 29 00:02:50,170 --> 00:02:52,380 Sayýlmaz. Yürüyelim. 30 00:02:53,840 --> 00:02:57,210 Elimizde kahveyle karþýlýklý oturmak garip kaçar. 31 00:02:59,470 --> 00:03:01,050 Düþündüm de... 32 00:03:02,090 --> 00:03:04,810 ...seninle bir kafede hiç kahve içmedik. 33 00:03:05,970 --> 00:03:08,390 Oradayken nasýl kahve içecektik ki? 34 00:03:08,980 --> 00:03:12,350 Lahana ve turp toplayýp arkasýndan soðuk su içmiþliðimiz var sadece. 35 00:03:17,070 --> 00:03:18,570 Tabii caným. 36 00:03:19,490 --> 00:03:21,240 Biz daha çok tarla insanýyýz. 37 00:03:23,410 --> 00:03:24,410 Rahat. 38 00:03:25,240 --> 00:03:28,950 Aðaçlar, rüzgâr ve taþlar bizi rahatsýz etmiyor. 39 00:03:31,000 --> 00:03:35,040 Kalabalýk ortamda olunca bana ufunet basýyor. 40 00:03:36,460 --> 00:03:40,590 Kafede yanýmdaki masaya tek baþýna biri otursa bile sinir oluyorum. 41 00:03:41,840 --> 00:03:43,970 Hiçbir þey yapmýyor olsalar bile. 42 00:03:46,390 --> 00:03:48,350 Belki de insanlardan nefret ettiðimizdendir sadece. 43 00:03:51,480 --> 00:03:53,020 Bir tek kendimi nefret eder bilirdim. 44 00:03:55,270 --> 00:03:58,280 Bu þekilde yürürken önüne biri geçse... 45 00:03:58,360 --> 00:04:00,070 ...seni sinir etmez mi? 46 00:04:10,330 --> 00:04:12,250 Sence bize sinir mi oldu? 47 00:04:15,170 --> 00:04:18,420 Bir kiþi çoðu kiþiye karþý oldu mu sinir olan bir tek o "bir kiþi" olur. 48 00:04:19,250 --> 00:04:21,300 Çoðu kiþinin umurunda bile olmaz. 49 00:04:23,050 --> 00:04:26,220 Ama o "bir kiþi", yalnýz olduðu için hep tetiktedir. 50 00:04:32,270 --> 00:04:33,690 Seninleyken bir garipleþiyorum. 51 00:04:35,150 --> 00:04:37,060 Daha önce hiç düþünmediðim þeyler çýkýyor aðzýmdan. 52 00:04:40,900 --> 00:04:43,860 Biz iki kiþi miyiz? Yoksa bire karþý bir miyiz? 53 00:04:55,460 --> 00:04:57,040 Aramýza çizgi mi çekiyorsun? 54 00:05:09,930 --> 00:05:11,850 Daha önce araman gerekirdi. 55 00:05:29,370 --> 00:05:32,120 GWANGCHANG PAZARI 56 00:05:45,670 --> 00:05:46,550 Tam oldu. 57 00:05:47,630 --> 00:05:49,590 Yok, ben öderdim. 58 00:05:50,350 --> 00:05:51,970 - Teþekkürler. - Teþekkürler. 59 00:05:54,220 --> 00:05:55,430 Benim çantaya koy. 60 00:06:21,170 --> 00:06:22,040 Ýþte! 61 00:06:35,270 --> 00:06:36,180 Güzel mi? 62 00:06:39,940 --> 00:06:42,610 Pardon, þunu alabilir misiniz? 63 00:06:42,690 --> 00:06:43,520 Tabii. 64 00:06:47,320 --> 00:06:48,900 Buranýn gimbapý çok güzel. 65 00:06:55,660 --> 00:06:58,000 SAM SIK 66 00:07:04,250 --> 00:07:06,170 SAMSIK 67 00:07:10,550 --> 00:07:12,180 Niye arýyorsun pazar pazar. 68 00:07:13,680 --> 00:07:15,180 Bugün cumartesi. 69 00:07:19,270 --> 00:07:20,690 Bugün cumartesi. 70 00:07:31,740 --> 00:07:33,070 Tamam, kapat sen bir. 71 00:07:39,040 --> 00:07:39,870 Ne oldu? 72 00:07:44,330 --> 00:07:46,710 Git sen. Geri gelirsin, deðil mi? 73 00:07:49,630 --> 00:07:50,630 Gelirim. 74 00:07:52,840 --> 00:07:55,890 Hemen gelirim. Hemen geleceðim. Sen git, bir yerde bekle beni. 75 00:07:56,550 --> 00:07:57,760 Acele etme. 76 00:07:58,350 --> 00:07:59,220 Hemen geleceðim. 77 00:09:04,870 --> 00:09:06,500 - Ýnelim. - Ne? 78 00:09:06,580 --> 00:09:08,130 - Koþalým. - Baþüstüne. 79 00:09:40,030 --> 00:09:40,870 Ne o? 80 00:09:58,550 --> 00:10:01,140 - Dur. - Seni þerefsiz. 81 00:10:01,220 --> 00:10:02,100 Býrak beni, seni... 82 00:10:02,180 --> 00:10:06,310 Býrak beni. Hangi hakla ya? Kovdurdunuz beni! 83 00:10:06,390 --> 00:10:08,690 Hepinizi ihbar edeceðim. Býrak! 84 00:10:08,770 --> 00:10:10,400 Býrakýn laf þerefsizler! 85 00:10:10,480 --> 00:10:14,650 Akþamýn erken saatlerinden beri kafayý çekip kovdurdunuz beni diye baðýrýyor. 86 00:10:16,610 --> 00:10:18,570 Baþýmýza bela olacaðý belliydi. 87 00:10:20,820 --> 00:10:21,910 Býrakýn beni! 88 00:10:22,490 --> 00:10:23,370 Lan! 89 00:10:25,660 --> 00:10:27,330 Býrakýn beni! Hepinizi ihbar edeceðim! 90 00:10:27,410 --> 00:10:30,710 Býrakýn! Býrakýn dedim size! 91 00:10:30,790 --> 00:10:35,380 Ýhbar ediyorum sizi þerefsizler! Býrakýn beni. 92 00:10:35,460 --> 00:10:36,670 Býrak! 93 00:10:36,760 --> 00:10:39,340 Býrak! Býrakýn beni þerefsizler! 94 00:10:40,800 --> 00:10:42,430 Býrakýn! 95 00:10:42,510 --> 00:10:43,390 Dur... 96 00:10:44,180 --> 00:10:45,430 Býrakýn beni adiler! 97 00:10:45,520 --> 00:10:49,480 - Aman be! - Býrakýn beni it herifler! 98 00:10:53,190 --> 00:10:56,360 Numaraný deðiþtirip bize parayý ödememek için izini kaybettirmiþsin. 99 00:10:57,530 --> 00:10:59,740 Ýþyerine geldik diye mi bu sinirin? 100 00:11:01,320 --> 00:11:04,740 Nazik nazik gelip ''Paramýzý verir misiniz lütfen?'' mi demem gerekiyordu? 101 00:11:06,120 --> 00:11:07,950 Niye ha? 102 00:11:09,250 --> 00:11:13,080 Sen bize en baþýndan adam muamelesi yapmamýþken ben niye sana insan muamelesi yapayým? 103 00:11:13,960 --> 00:11:14,790 Niye? 104 00:11:15,380 --> 00:11:16,250 Niye? 105 00:11:21,220 --> 00:11:22,970 Yahu Ja-gyeong. 106 00:11:23,050 --> 00:11:24,640 Ja-gyeong. 107 00:11:26,430 --> 00:11:29,930 Baþkan Gu, dün gerçekten çok fazla müþteri yoktu. 108 00:11:30,850 --> 00:11:33,020 Çarpýlayým ki hepsi bu! 109 00:11:34,230 --> 00:11:36,520 Ýstiyorsan kamera kayýtlarýna bak oðlum! 110 00:11:36,610 --> 00:11:38,440 Ya Ja-gyeong. Bekle bir! 111 00:12:11,730 --> 00:12:12,600 Niye? 112 00:12:14,230 --> 00:12:16,020 Yine sabaha kadar kart oynamak için mi? 113 00:12:20,030 --> 00:12:21,530 Niyetim bu deðildi... 114 00:12:22,150 --> 00:12:24,110 ...ama önceden biriken kumar borcum... 115 00:12:24,660 --> 00:12:27,240 Bugün geri ödemesem canýmý alacaklardý. 116 00:12:45,390 --> 00:12:47,260 Çaptan düþüyorsun anlaþýlan. 117 00:12:48,180 --> 00:12:49,720 Faça yemiþsin. 118 00:12:53,060 --> 00:12:54,520 Býçak deðil þiþeden. 119 00:13:01,780 --> 00:13:06,030 Her gün içiyor gibisin. Haftada birkaç gün hariç herhalde? 120 00:13:28,680 --> 00:13:30,470 YEOM MI JEONG: ACELE ETME 121 00:13:31,470 --> 00:13:32,470 Nereye gidiyoruz efendim? 122 00:13:36,560 --> 00:13:37,650 Acele etme. 123 00:14:36,750 --> 00:14:40,120 JUNGJEONG 124 00:15:33,890 --> 00:15:34,800 Boya. 125 00:15:41,310 --> 00:15:43,100 Bir buçuk saat içinde... 126 00:15:43,810 --> 00:15:45,230 ...bambaþka bir insan olarak geldin. 127 00:15:46,980 --> 00:15:47,940 Ya... 128 00:15:49,400 --> 00:15:50,740 ...hayat iþte. 129 00:15:52,740 --> 00:15:54,570 Tam her þey güllük gülistanlýk derken... 130 00:15:55,160 --> 00:15:57,200 Çok güzel geçti dediðim bir günüm olmadý. 131 00:16:07,880 --> 00:16:09,130 Günde beþ dakika. 132 00:16:10,420 --> 00:16:12,630 Günde beþ dakika huzur buluyorsan, çekilir. 133 00:16:16,300 --> 00:16:19,600 Markette çocuða kapýyý tutarken... 134 00:16:19,680 --> 00:16:23,230 ...çocuk gelip "Teþekkür ederim" dedi mi yedi saniyeliðine mutlu oluyorum. 135 00:16:24,480 --> 00:16:27,900 Sabah gözümü açýp da günün cumartesi olduðunu hatýrladým mý.... 136 00:16:28,650 --> 00:16:30,320 ...on saniyeliðine mutlu oluyorum. 137 00:16:31,280 --> 00:16:33,320 Böyle böyle beþ dakikayý dolduruyorum. 138 00:16:35,490 --> 00:16:37,990 Bu þekilde ayakta kalýyorum. 139 00:16:54,800 --> 00:16:55,760 Ee... 140 00:16:56,760 --> 00:16:57,970 ...hala... 141 00:16:59,260 --> 00:17:00,720 ...adým adým ilerleyerek... 142 00:17:02,520 --> 00:17:04,520 ...ittire ittire mi yaþýyorsun hayatý? 143 00:17:18,780 --> 00:17:19,830 Beraber gidelim. 144 00:17:21,580 --> 00:17:22,830 Adým adým... 145 00:17:24,040 --> 00:17:25,620 ...ittire ittire. 146 00:17:26,710 --> 00:17:27,920 Bakar mýsýnýz? 147 00:17:28,000 --> 00:17:28,880 Buyurun. 148 00:18:06,660 --> 00:18:07,790 Bir süre önce... 149 00:18:08,750 --> 00:18:10,840 ...çok fazla kar yaðdýðý için millet... 150 00:18:11,590 --> 00:18:13,750 ...arabasýný býrakýp yürüyordu. 151 00:18:14,340 --> 00:18:15,800 Hatýrlýyorum. 152 00:18:16,470 --> 00:18:19,050 Ben de arabamý Yeongdong Köprüsü'nde arabamý býrakýð yürümek zorunda kalmýþtým. 153 00:18:19,640 --> 00:18:21,350 Sonra birden... 154 00:18:22,470 --> 00:18:24,930 "Dünya bir süreliðine bu þekilde durmuþ olsa, 155 00:18:27,520 --> 00:18:29,980 ...Sanpo'ya varana kadar yürürdüm." 156 00:18:32,190 --> 00:18:35,990 "En kestirme yoldan gitsem, 28 kilometre." 157 00:18:36,490 --> 00:18:38,400 "Þafakta orada olurdum." diye düþündüm. 158 00:18:38,990 --> 00:18:43,740 Kafamda oraya doðru gidiyordum nereden dönsem diye düþünerek. 159 00:18:44,490 --> 00:18:45,660 Oraya arabayla gidebilecekken... 160 00:18:46,250 --> 00:18:49,580 ...dünya dursa da yürüyerek gitsem diye düþünüyor olmam... 161 00:18:49,670 --> 00:18:51,750 ...çok komikti. 162 00:18:59,090 --> 00:19:00,300 Hatýrlýyor musun? 163 00:19:01,090 --> 00:19:04,930 Hani benden borç alýp sonra da eski sevgilisiyle ülkeyi terk eden herifi? 164 00:19:06,220 --> 00:19:08,480 Eski sevgilisinden bahsetmemiþtin hiç. 165 00:19:09,690 --> 00:19:12,770 Bugün o herifin düðünü vardý. 166 00:19:15,110 --> 00:19:18,740 Hala bana altý mliyon won borcu var. 167 00:19:18,820 --> 00:19:21,570 Ama bütün hazýrlýklara, açýk büfeye... 168 00:19:21,660 --> 00:19:22,660 ...para yetirmiþ. 169 00:19:23,570 --> 00:19:27,410 Madem bu kadar paran var bana borcunu öde, dedim. 170 00:19:28,450 --> 00:19:30,790 Sonra yarým saat bana baðýrdý çaðýrdý. 171 00:19:30,870 --> 00:19:32,250 Onu dinlerken... 172 00:19:33,000 --> 00:19:35,170 ...elimdeki fincaný kýrdým. 173 00:19:40,010 --> 00:19:43,720 Eski hatýrladýðý Yeom Mi Jeong olduðunu sandý. 174 00:19:47,600 --> 00:19:49,060 Düðününe gidip... 175 00:19:49,640 --> 00:19:52,810 ...fotoðraf çekilirken gelinle damadýn arkasýnda... 176 00:19:52,900 --> 00:19:54,190 ...korkutucu bir ifadeyle duracaktým. 177 00:19:54,860 --> 00:19:57,400 Sonra da çýkarken tebrik için getirilen paralarý alacaktým. 178 00:19:58,650 --> 00:20:01,650 Böyle karar verip gitmiþtim. 179 00:20:04,280 --> 00:20:07,120 Dediðin gibi, bire karþý bir sürü insandý. 180 00:20:07,700 --> 00:20:10,000 Herkes onlarý tebrik ederken... 181 00:20:10,080 --> 00:20:13,040 ...her þeyi mahveden o kiþi olmaya karar vermiþtim. 182 00:20:13,790 --> 00:20:15,040 "Yap bu iþi." 183 00:20:15,750 --> 00:20:17,420 "Herkese karþý ben." 184 00:20:19,510 --> 00:20:23,180 Fotoðrafçý, tüm arkadaþlar fotoðraf için toplansýn, deyince... 185 00:20:23,840 --> 00:20:25,010 Dikildim... 186 00:20:27,430 --> 00:20:29,220 ...tam o anda sen aradýn. 187 00:20:31,430 --> 00:20:32,310 Efendim? 188 00:20:36,650 --> 00:20:37,520 Alo? 189 00:20:40,440 --> 00:20:41,780 Uzun zaman oldu. 190 00:20:42,860 --> 00:20:44,160 Ben Bay Gu. 191 00:20:50,660 --> 00:20:52,040 "Bu adam... 192 00:20:53,080 --> 00:20:56,130 ...hiç dibe batmama müsaade etmiyor." 193 00:20:58,880 --> 00:21:00,670 "Bana mani oluyor." 194 00:21:05,010 --> 00:21:06,180 Alo? 195 00:21:07,180 --> 00:21:08,930 Kalkmýyor bu. 196 00:21:09,560 --> 00:21:11,390 Evet, istasyona gelebilir misin? 197 00:21:34,710 --> 00:21:36,750 JONGNO-GU VADÝ SEYAHATÝ HANYANG'IN MANZARASI ÝLE TANIÞIN 198 00:21:45,380 --> 00:21:47,470 10. YIL ÖZEL SERGÝSÝ JOSEON'DAN MANZARA TABLOLARI 199 00:22:02,480 --> 00:22:03,780 Dur. 200 00:22:21,460 --> 00:22:22,670 Zahmet etme hiç. 201 00:22:24,000 --> 00:22:25,090 Bir yýðýn. 202 00:22:35,640 --> 00:22:37,230 Ev buz gibi. 203 00:22:39,770 --> 00:22:40,940 Bozuk. 204 00:22:57,660 --> 00:22:59,250 Sýcak su çalýþýyor mu? 205 00:23:01,380 --> 00:23:02,790 Sadece ýlýk akýyor. 206 00:23:07,920 --> 00:23:10,300 Böyle güzel bir dairede... 207 00:23:10,380 --> 00:23:12,430 ...göçebe gibi yaþaman inanýlmaz. 208 00:23:13,510 --> 00:23:14,680 Alkolik bir adama... 209 00:23:16,100 --> 00:23:18,020 ...temiz bardak olsun yeter. 210 00:23:19,180 --> 00:23:22,190 Niye yardýmcý tutmuyorsun? Zengin deðil misin? 211 00:23:22,270 --> 00:23:23,310 Hiç gelemem. 212 00:23:23,980 --> 00:23:25,570 Þifreyi vereceðim de... 213 00:23:26,480 --> 00:23:28,320 ...her sene para göndereceðim de. 214 00:23:34,200 --> 00:23:35,280 Burnum üþüdü. 215 00:24:07,230 --> 00:24:08,820 Ben de mi þerefsizdim? 216 00:24:12,150 --> 00:24:13,530 Artýk deðilsin. 217 00:24:15,450 --> 00:24:17,160 Aradýn ya iþte. 218 00:24:21,000 --> 00:24:23,080 Düne kadar þerefsiz miydim? 219 00:24:53,740 --> 00:24:54,990 Hoþ geldiniz. 220 00:25:04,540 --> 00:25:06,210 - Teþekkürler. - Güle güle. 221 00:25:13,130 --> 00:25:14,380 Kiliseye gitmiyor musun? 222 00:25:16,340 --> 00:25:17,390 Gitmeyeceðim. 223 00:25:25,980 --> 00:25:27,690 Hayýrdýr, sabahýn köründe geliyorsun? 224 00:25:32,320 --> 00:25:33,650 Biriyle mi görüþüyorsun? 225 00:25:35,700 --> 00:25:37,070 Sen kiliseye gitmiyor musun? 226 00:25:37,660 --> 00:25:39,160 Gitmiyorum! 227 00:25:51,960 --> 00:25:53,960 Yarýn kýz arkadaþýmla gideceðiz. 228 00:25:54,630 --> 00:25:56,970 Dükkândaki gidiþatýn yola çýkarak... 229 00:25:57,050 --> 00:25:59,390 ...bir ay sonra maaþýmý keserler, diyor. 230 00:25:59,970 --> 00:26:03,970 Beþ gün sonra býraktý ama o beþ günü ödemeleri lazým. 231 00:26:04,600 --> 00:26:07,270 Ama, yarýn ödeyeceðiz, deyip duruyorlar. 232 00:26:07,350 --> 00:26:10,690 Bir gitmem lazým. Telefonda olmuyor. 233 00:26:11,320 --> 00:26:14,030 Þu utanmazlýða bak, ödememek için kýrk takla atýyorlar. 234 00:26:16,820 --> 00:26:19,110 Utanmaz olduklarýndan deðildir. 235 00:26:19,990 --> 00:26:22,160 Paralarý olmadýðý içindir muhtemelen. 236 00:26:23,040 --> 00:26:25,160 Dükkân sahibi olarak onlarý mý tutuyorsunuz yani? 237 00:26:27,120 --> 00:26:29,460 Ben de bir keresinde maaþlý çalýþandým. 238 00:26:29,540 --> 00:26:32,340 O yüzden maaþýný zamanýnda alamamak nedir, bilirim. 239 00:26:33,460 --> 00:26:36,920 Ama artýk çalýþanýný maaþýný veremeyene laf edecek konumda deðilim. 240 00:26:39,180 --> 00:26:40,550 Ýþyeri sahibiyken... 241 00:26:41,550 --> 00:26:44,260 ...çalýþanlarýma ödeme yapmak için kolumu vermem yetse... 242 00:26:45,060 --> 00:26:47,310 ...seve seve verirdim. 243 00:26:47,980 --> 00:26:51,650 Tatlý patates fýrýný iþinde mi? Artýk herkesin evinde fýrýn var. 244 00:26:52,230 --> 00:26:56,320 Evler için deðil, ticari kuruluþlar içindi. Þundan daha büyük olanlardan. 245 00:27:02,700 --> 00:27:05,290 O kadar bunalmýþtým ki, dua edecek bir yere gitmek istedim... 246 00:27:05,870 --> 00:27:08,080 ...ama o kadar erken saatte açýk kilise yoktu. 247 00:27:09,000 --> 00:27:10,290 Gidebildiðim tek yer... 248 00:27:11,420 --> 00:27:12,920 ...marketti. 249 00:27:14,250 --> 00:27:16,670 Moralim bozuk burada otururken... 250 00:27:17,380 --> 00:27:19,220 ...bir iþ arkadaþýmdan mesaj geldi. 251 00:27:19,300 --> 00:27:22,430 Bizim mahalledeki dükkâný iþletip iþletemeyeceðimi sordu. 252 00:27:23,680 --> 00:27:25,430 Orasý burasýydý iþte. 253 00:27:27,640 --> 00:27:28,930 Böyle bir adamým ben. 254 00:27:30,560 --> 00:27:34,190 Müneccim gibi, nereye ait olduðumu öncesinden bilirim. 255 00:27:36,650 --> 00:27:37,530 Patron. 256 00:27:38,070 --> 00:27:41,490 O zaman yarýn büyük bir þirketin koltuðuna oturun. 257 00:27:42,280 --> 00:27:44,370 Benim ait olduðum yer burasý, deyin. 258 00:27:44,450 --> 00:27:46,030 Hissediyorum ben, deyin. 259 00:27:46,120 --> 00:27:48,290 Gyeongbokgung Sarayýna gidip durmayýn. 260 00:27:48,870 --> 00:27:52,040 Hiç oluru yokken niye oraya gidiyorsunuz ki? 261 00:27:52,750 --> 00:27:54,080 Soyadýnýz Yi bile deðil. 262 00:27:56,340 --> 00:27:57,210 Kolay gelsin. 263 00:28:47,300 --> 00:28:48,260 Gi jeong nerede? 264 00:28:49,140 --> 00:28:50,350 Ýþi varmýþ. 265 00:28:52,770 --> 00:28:55,650 Niye moralinin bozuk olduðunu biliyorum sanýrým. 266 00:28:57,400 --> 00:28:58,400 Ben de. 267 00:29:01,820 --> 00:29:03,610 Herkes ayaða kalksýn lütfen. 268 00:29:05,030 --> 00:29:07,120 38 numaralý ilahiyi söyleyeceðiz. 269 00:29:12,580 --> 00:29:15,790 Kýzýn mezuniyetine katýlayým diye izin aldým iþten. 270 00:29:15,870 --> 00:29:18,590 Fotoðrafta bile olmayacaksýn niye aldýn ki, diye soruyor kalkmýþ. 271 00:29:18,670 --> 00:29:21,960 Benim gibi birinin kýzýn mezuniyet fotoðrafýnda... 272 00:29:22,050 --> 00:29:23,170 ...olmamasý gerekirmiþ... 273 00:29:23,260 --> 00:29:25,760 ...biri bir gün "Bu kadýn kim?" diye sorarsa... 274 00:29:25,840 --> 00:29:28,350 ..."Eskiden babamýn çýktýðý kadýn" demek zorunda kalýrmýþ. 275 00:29:28,430 --> 00:29:31,600 Ýnsanýn suratýna böyle þey mi denir ya? 276 00:29:32,600 --> 00:29:33,850 Yanlýþ mý söylediðim? 277 00:29:34,940 --> 00:29:36,400 Yerini bilsin diye dedim. 278 00:29:37,270 --> 00:29:40,610 Mezuniyete bir tek aile fertlerinin gelmesi icap eder. 279 00:29:41,230 --> 00:29:43,440 Alt tarafý çýkýyorsunuz, ne iþi var orada? 280 00:29:44,190 --> 00:29:46,860 Alt tarafý çýkmýyorlar. 281 00:29:46,950 --> 00:29:48,450 Evlenecekler. 282 00:29:48,530 --> 00:29:52,330 O zaman evlenince gelsin. Ne olacaðý ne malum? 283 00:29:55,120 --> 00:29:57,790 Yine de birden telefonu çýkarýp da... 284 00:29:57,870 --> 00:30:00,040 ..."Benim bir sözüm vardý" dememesi gerekirdi. 285 00:30:00,130 --> 00:30:02,840 Bal gibi yalan söylüyordu... 286 00:30:02,920 --> 00:30:05,050 ...bozulduðunu da belli ederek. 287 00:30:05,130 --> 00:30:06,470 Çocuk mu bu? 288 00:30:07,720 --> 00:30:09,300 Ýlk defa da olmuyor. 289 00:30:09,390 --> 00:30:14,100 Azýcýk sesimi yükseltince, baþka bir planým vardý unuttum, diyor. 290 00:30:14,770 --> 00:30:16,850 Niye her defasýnda planý olduðunu unutuyor? 291 00:30:17,560 --> 00:30:20,190 Ýnsan en azýndan baþka bir bahane bulur. 292 00:30:20,270 --> 00:30:23,400 Ýlla her seferinde bozulduðunu gösterecek bir. 293 00:30:24,530 --> 00:30:26,400 O zaman kavga mý etsin seninle? 294 00:30:29,910 --> 00:30:31,450 Peder bize bakýyor. 295 00:30:31,530 --> 00:30:34,620 Bugün, kendi kardeþlerine dahi kýzan... 296 00:30:34,700 --> 00:30:38,210 ...ya da onlar aptal, salak diyenler... 297 00:30:38,290 --> 00:30:42,340 Evlenin gitsin iþte, beni dert etme. 298 00:30:45,510 --> 00:30:46,470 Aðzýndaki sakýzý çýkar. 299 00:30:47,220 --> 00:30:49,930 Son olarak ayinimizi... 300 00:30:50,010 --> 00:30:52,760 -...Günah Çýkarma Duasý ile bitireceðiz. - Tanrým. 301 00:30:52,850 --> 00:30:54,680 - Benim hatam. - Benim hatam. 302 00:30:54,770 --> 00:30:57,430 - Benim hatam, suçlusu benim. - Benim hatam. 303 00:30:57,930 --> 00:31:00,400 Ona böyle davranman ilk deðil ki! 304 00:31:00,480 --> 00:31:02,480 Kadýndan adam gibi özür dilemedin bile. 305 00:31:02,560 --> 00:31:05,320 Yoktan yere mi yapýyorum sanýyorsun? Hepsi Yu Rim'i düþündüðümden. 306 00:31:05,400 --> 00:31:07,110 Yu Rim'i bahane edip durma artýk! 307 00:31:07,190 --> 00:31:09,070 Yoksa onu da alýr, taþýnýrým. 308 00:31:09,150 --> 00:31:13,370 Öyle mi? Yu Rim artýk kocaman oldu öyle mi? Artýk bize ihtiyacýn kalmadý yani? 309 00:31:13,990 --> 00:31:15,450 Cidden ya... 310 00:31:28,760 --> 00:31:29,720 Özür dilerim. 311 00:31:30,760 --> 00:31:32,550 Fazla sinirlendim. 312 00:31:34,810 --> 00:31:36,520 Öðle yemeðinde ne yiyelim istersin? 313 00:31:49,690 --> 00:31:51,320 Ergenlik dönemi. 314 00:31:54,950 --> 00:31:57,580 Abim de geldi, az önce beraber yemek yedik. 315 00:31:58,580 --> 00:31:59,660 Evet. 316 00:32:00,250 --> 00:32:02,870 Bay Gu geldi ziyarete. 317 00:32:04,880 --> 00:32:06,000 Ben... 318 00:32:06,090 --> 00:32:07,920 ...ona numaraný verdim. 319 00:32:08,510 --> 00:32:10,470 Daha aramadý mý seni? 320 00:32:12,720 --> 00:32:14,010 Buluþtuk. 321 00:32:17,220 --> 00:32:19,680 Anladým. Ýyi. 322 00:32:21,850 --> 00:32:23,100 Dinlenin hadi. 323 00:32:23,730 --> 00:32:25,110 Olur, güle güle. 324 00:32:28,440 --> 00:32:29,780 Kimle buluþtun? 325 00:33:08,770 --> 00:33:14,450 KART BASIM OFÝSÝ TELEFON VE KAMERA YASAKTIR 326 00:33:37,180 --> 00:33:38,720 Bu boþ bir çek... 327 00:33:38,800 --> 00:33:41,680 ...çünkü kartýn üstünde müþterinin kiþisel bilgileri yer alýyor. 328 00:33:41,770 --> 00:33:45,350 O yüzden burada, þirketin içinde dahi güvenliðin sýký olmasý gerekiyor. 329 00:33:45,440 --> 00:33:48,480 Tek bir hatalý basýmda iptali için yetki gerekir. 330 00:33:49,480 --> 00:33:52,480 Yýlda yaklaþýk 10 milyon kart çýkartýlýr. 331 00:33:53,570 --> 00:33:57,700 Herkesin birden fazla kartý oluyor, deðil mi? Kaybedince de yenisi lazým oluyor. 332 00:33:58,280 --> 00:34:00,780 Yaklaþýk binlerce deðiþik kart bulunuyor. 333 00:34:03,200 --> 00:34:06,500 Bir kart piyasaya sürüldü mü hizmeti sonlandýrmak neredeyse imkânsýzdýr. 334 00:34:06,580 --> 00:34:09,380 Kuruluþlarýn uzun süre kullandýðý kartlar oluyor çünkü. 335 00:34:09,460 --> 00:34:13,170 VIP kartlar tek tek elle hazýrlanýr. 336 00:34:18,430 --> 00:34:20,350 VIP departmanýnda da mý çok iþ var? 337 00:34:20,430 --> 00:34:21,560 Evet. Malum, Pazartesi bugün. 338 00:34:30,270 --> 00:34:31,230 Mi Jeonga abla. 339 00:34:37,820 --> 00:34:38,820 Gidelim. 340 00:34:38,910 --> 00:34:40,950 Yeouido'lu gibisin ayný. 341 00:34:41,030 --> 00:34:43,580 Nerede olsan oranýn insaný gibi oluyorsun. 342 00:34:43,660 --> 00:34:45,580 Gangnam'da bile öyle. 343 00:34:46,540 --> 00:34:49,580 Ben de Sanpo'dayken Sanpo'lu gibi oluyorum. 344 00:34:50,880 --> 00:34:52,590 Gerçi þimdi Gangbuk'ta oturuyorsun. 345 00:34:53,960 --> 00:34:56,550 Ama daha kendi mahallemmiþ gibi hissedemiyorum. 346 00:35:02,100 --> 00:35:04,930 Ýþ yüküne oranla maaþý çok deðil... 347 00:35:05,560 --> 00:35:07,730 ...ama Joy Card'da çalýþmaktan iyidir. 348 00:35:07,810 --> 00:35:10,600 Ayrýca sözleþmeli ya da kadrolu çalýþan ayrýmý da yapmýyorlar. 349 00:35:11,270 --> 00:35:15,030 Kariyerime bu þirkette baþlamýþ olsam þimdiye müdür yardýmcýsý olmuþtum. 350 00:35:16,740 --> 00:35:19,240 Keþke vaktimi Joy Card'da ziyan etmeseymiþim. 351 00:35:21,820 --> 00:35:23,330 Han Su Jin ayrýlmýþ, duydun mu? 352 00:35:24,080 --> 00:35:26,750 Görevlendirme listesine baktým Han Su Jin'in adý yoktu. 353 00:35:27,790 --> 00:35:29,330 Niye bakýyorsun ki? 354 00:35:29,410 --> 00:35:32,790 Bunlar nereye gidip de çalýþýyor diye hep bir bakarým. 355 00:35:33,590 --> 00:35:35,960 Onlarla çalýþmak zorunda olmadýðýmý bilmek çok sevindiriyor beni. 356 00:35:36,050 --> 00:35:37,960 "Sonunda yok oldu." 357 00:35:40,090 --> 00:35:41,840 Biz kazandýk Mi Jeong abla. 358 00:35:43,720 --> 00:35:45,760 Artýk tasarým alanýnda bile deðilim. 359 00:35:46,350 --> 00:35:48,060 Sürekli orada kalacak deðilsin ya. 360 00:35:48,680 --> 00:35:49,930 Kalacaðým. 361 00:35:50,020 --> 00:35:52,230 Ne? Yeteneðine yazýk deðil mi? 362 00:35:52,810 --> 00:35:54,610 Bir senin takdir ettiðin yetenek. 363 00:35:56,440 --> 00:35:59,440 Doðruyu söyle. Ne kadar iyi olduðunun farkýnda mýsýn deðil misin? 364 00:36:02,360 --> 00:36:05,330 Önceden, sabah kadar tasarým çalýþýp teslim etsem... 365 00:36:05,410 --> 00:36:08,750 ...ve sonra da reddedilsem "Ben sabaha kadar ne için çalýþtým?" derdim. 366 00:36:09,540 --> 00:36:12,210 Güzel bir çalýþma olduðunu düþünsem bile olmaz derlerdi... 367 00:36:12,290 --> 00:36:14,960 ...bütün çalýþmalarým heba olurdu. 368 00:36:15,540 --> 00:36:17,500 Ama burada durum farklý. 369 00:36:18,460 --> 00:36:20,470 Burada gerçekten çalýþýyormuþum gibi hissediyorum. 370 00:36:21,050 --> 00:36:24,430 Yaratýcýlýktan çok hassasiyet gerektiren iþlere daha uygunum bence. 371 00:36:25,010 --> 00:36:28,350 Yeteneklerini bana ver madem kullanmayacaksýn. 372 00:36:30,230 --> 00:36:31,350 Al senin olsun. 373 00:36:32,140 --> 00:36:36,400 Hep sessiz ve üzgün duruyor diye içim acýrdý ona. 374 00:36:36,480 --> 00:36:39,150 Nasýl oldu da birden þirret bir þeye döndü? 375 00:36:39,230 --> 00:36:41,780 Bizim yaþlandýkça nasýl dimaðýmýz artýyorsa... 376 00:36:41,860 --> 00:36:43,990 ...bunun da þirretliði arttý. 377 00:36:44,070 --> 00:36:46,830 Ne zaman konuþsa korkumdan kekeliyorum. 378 00:36:49,330 --> 00:36:51,910 Bu çocukla yaþayabileceðime dair güvenim yok kendime. 379 00:36:53,210 --> 00:36:56,750 Ama kýzý halalarýna býrakýp Tae Hun ile de baþ baþa yaþayamam. 380 00:36:56,840 --> 00:36:58,420 Vicdaným elvermez. 381 00:36:59,750 --> 00:37:02,130 20'sine basýnca evlenmeye karar verdik. 382 00:37:02,800 --> 00:37:04,430 Ama o 20 olunca... 383 00:37:06,010 --> 00:37:08,560 ...ben de 50 olacaðým be! Zýkkým! 384 00:37:09,680 --> 00:37:10,520 Bana bak. 385 00:37:11,350 --> 00:37:12,770 Hemen 40 olmadýk mý? 386 00:37:15,150 --> 00:37:16,600 50 de çabucak gelmez mi? 387 00:37:16,690 --> 00:37:19,770 Olmaz! Hemen 50 olamayýz. 388 00:37:19,860 --> 00:37:22,070 Ama 50 olunca Tae Hun ile evleneceðiz demiþtin. 389 00:37:22,150 --> 00:37:23,400 Biliyorum ama... 390 00:37:24,610 --> 00:37:28,320 Ama hem hemen gelmesin hem de gelsin istiyorum. 391 00:37:32,080 --> 00:37:33,080 50 yaþ... 392 00:37:36,920 --> 00:37:39,670 Ýnsan 50'ye varýnca içinde duygusallýk kalýr mý? 393 00:37:39,750 --> 00:37:42,590 O yaþta hayvan gibi olmaz mý insan? 394 00:37:42,670 --> 00:37:47,550 Sýrf yaþýyorsun diye hayatýný idame ettirip yer, içersin. 395 00:38:13,700 --> 00:38:19,920 Sýrf hayattayým diye yiyip içip, hayatýný idame ettiren 50'lik bir insan olarak... 396 00:38:20,500 --> 00:38:24,210 ...sana bir þey söyleyeyim. 397 00:38:26,800 --> 00:38:30,430 Neden bu þekilde düþündüðünü anlýyorum. 398 00:38:31,390 --> 00:38:32,680 Gerçekten anlýyorum. 399 00:38:35,850 --> 00:38:39,190 30 olunca bir havam olur diyordum... 400 00:38:39,810 --> 00:38:41,270 ...ama öyle olmadý. 401 00:38:44,230 --> 00:38:46,490 40'larýmda nasýl yaþayacaðým, dedim. 402 00:38:46,570 --> 00:38:47,950 Ya 50'lerimi? 403 00:38:49,410 --> 00:38:51,870 - Yaþayýp ne yapacaðým, dedim. - Ölelim gitsin. 404 00:38:52,490 --> 00:38:53,950 Öleyim gitsin, dedim. 405 00:38:54,040 --> 00:38:55,290 Dedim ama... 406 00:38:56,160 --> 00:38:57,160 ...50 yaþ dediðin mi? 407 00:38:58,290 --> 00:38:59,370 Ayný. 408 00:39:00,290 --> 00:39:04,170 50 yaþ ne olduðunu anlamadan gelip çatýyor. 409 00:39:05,800 --> 00:39:09,090 Sanki 13 yaþýmdayken... 410 00:39:09,880 --> 00:39:11,970 ...azýcýk bir kestirmiþim de... 411 00:39:12,930 --> 00:39:14,930 ...uyanmýþým gibi. 412 00:39:16,560 --> 00:39:17,850 Size de ayný gelmiyor mu? 413 00:39:17,930 --> 00:39:19,270 Benimki 12 yaþ. 414 00:39:19,350 --> 00:39:21,100 Hep bir yýl eksik saymaya çalýþýyorsun. 415 00:39:22,020 --> 00:39:23,980 - Ya sen? - Hadi gidelim. 416 00:39:24,690 --> 00:39:26,730 - Nereye? - Eve. 417 00:39:31,360 --> 00:39:32,570 Ýçelim. 418 00:39:33,700 --> 00:39:39,210 80'inde de muhtemelen öyle olacak, iddiasýna girerim. 419 00:39:41,960 --> 00:39:43,920 Kadeh kaldýralým. 420 00:39:55,260 --> 00:39:57,680 INWANGJESAEKDO - JEONG SEON 216. MÝLLÝ HAZÝNE 421 00:39:57,770 --> 00:40:01,140 Okuldayken ne zaman mürekkeple yapýlmýþ resim görsem... 422 00:40:01,730 --> 00:40:04,190 ..."Burasý Çin mi, Kuzey Kore mi?" diye düþünürdüm. 423 00:40:05,150 --> 00:40:07,480 Hiç böyle daðlar görmedim. 424 00:40:07,570 --> 00:40:10,450 Joseon devrine ait tüm resimler kayalýklý daðlardan oluþuyor. 425 00:40:11,570 --> 00:40:13,660 Buraya taþýnýnca fark ettim ki... 426 00:40:13,740 --> 00:40:15,580 "Demek buradalarmýþ" 427 00:40:16,660 --> 00:40:20,250 "Jeong Seon o zaman bahçede olanlarý çizmiþ" 428 00:40:21,710 --> 00:40:24,380 Gyeonggi'nin daðlarý yeþilmiþ ve çalýlarla kaplýydmýþ. 429 00:40:24,460 --> 00:40:27,460 Ne tuhaftýr ki bu kayalýklý daðlar ancak Gangbuk'ta bulunabiliyor. 430 00:40:28,130 --> 00:40:29,670 Han Nehri'nin kuzeyinde deðil. 431 00:40:34,760 --> 00:40:38,310 Gyeongbokgung Sarayý çevresinde yürüyüþ yaparken çok þaþýrmýþtým. 432 00:40:38,390 --> 00:40:40,850 Dört mahalleyi on dakikada geçebiliyorsun. 433 00:40:41,480 --> 00:40:44,480 Niye bu kadar küçük mahallelere ayýrmýþlar diye merak etmiþtim... 434 00:40:45,150 --> 00:40:49,030 ...sonra ortaya çýktý ki bunlarý bölge olarak deðil nüfusa göre ayýrmýþlar... 435 00:40:49,610 --> 00:40:52,950 ...ve Joseon devrinde oradaki nüfus yoðunluðu aþýrý yüksekmiþ. 436 00:40:54,570 --> 00:40:56,410 Palpan-dong'u duymuþ muydun? 437 00:40:57,200 --> 00:40:59,410 Gyeongbokgung Sarayý'nýn arkasýndaki mahalle. 438 00:40:59,490 --> 00:41:03,040 Joseon devri zamanýnda sadece o bölgede sekiz bakan otururmuþ. 439 00:41:03,120 --> 00:41:04,540 Onun için adý Palpan-dong'muþ. 440 00:41:05,170 --> 00:41:06,080 Sýnavýnýz mý var? 441 00:41:11,460 --> 00:41:13,010 Neye çalýþýyorsunuz bu kadar? 442 00:41:13,630 --> 00:41:16,010 Artýk Seul'lü bir adamým. 443 00:41:17,600 --> 00:41:18,640 Patron. 444 00:41:18,720 --> 00:41:21,520 Seul'lüler bunlarýn hiçbirini bilmez. 445 00:41:22,560 --> 00:41:26,310 Ayrýca Seul'lü olmanýz için üç kuþak burada yaþamýþ olmanýz lazým. 446 00:41:27,270 --> 00:41:28,230 Kim demiþ? 447 00:41:28,900 --> 00:41:31,150 Seul'ü çalýþan bir profesör. 448 00:41:31,990 --> 00:41:35,660 Seul'de oturuyorsan Seul'lüsündür. Üç kuþak üç muþak neymiþ? 449 00:41:36,820 --> 00:41:38,530 Sen Seul'lü müsün? 450 00:41:38,620 --> 00:41:42,040 Tabii. Dedemden beri bu mahallede oturuyoruz. 451 00:41:43,200 --> 00:41:44,250 Ne güzel. 452 00:41:47,830 --> 00:41:50,800 O zaman, torunum Seul'lü olacak. 453 00:41:51,920 --> 00:41:53,210 Evlenmeyeceðim demiþtiniz. 454 00:41:55,840 --> 00:41:57,720 Aramýzdaki her þey bitti dememiþ miydiniz? 455 00:42:01,430 --> 00:42:02,600 Güzel kýzdý. 456 00:42:07,400 --> 00:42:09,190 Seon U'yu özlemiyor musun? 457 00:42:10,940 --> 00:42:12,900 Bazen mi desem? 458 00:42:14,900 --> 00:42:16,240 Yedi sene boyunca... 459 00:42:16,320 --> 00:42:19,740 ...beraber yaþadýðým adam bir anda gitse ben de kendimi yapayalnýz hissederdim. 460 00:42:20,740 --> 00:42:24,000 Yalnýz kalýyorsun ama bir sürü geliþme kaydediyorsun. 461 00:42:24,950 --> 00:42:26,040 Ýlk olarak... 462 00:42:27,040 --> 00:42:28,500 ...hýsým derdi yok. 463 00:42:29,080 --> 00:42:30,130 Ne güzel. 464 00:42:30,210 --> 00:42:31,920 Cho Gyeong-seon'un olmamasý demek yani. 465 00:42:32,710 --> 00:42:34,710 Artýk kendi baþýma olduðum için... 466 00:42:34,800 --> 00:42:41,350 Evlenmedi, yalnýz yaþýyor diye acýdýðým için kendimi kötü hissediyorum. 467 00:42:42,310 --> 00:42:44,430 Ne kadar kibirli olduðumu fark ettim. 468 00:42:44,520 --> 00:42:48,850 Tek baþýna yaþamakta bir þey yok. Ýnsan mükemmel derecede mutlu olabiliyor. 469 00:42:49,440 --> 00:42:53,650 Ýstediðini, istediðin zaman yiyorsun... 470 00:42:53,730 --> 00:42:56,190 ...istediðin zaman gidip yatýyorsun. 471 00:42:56,280 --> 00:42:57,820 Yemesi, uyumasý... 472 00:42:58,490 --> 00:43:03,370 Bu basit þeyleri keyfimce yapmanýn bu denli keyifli olduðunu bilmezdim. 473 00:43:05,160 --> 00:43:09,620 Bir hafta temizlik yapmasam her þey býraktýðým yerde kalýyor. 474 00:43:11,250 --> 00:43:12,460 Baksana. 475 00:43:12,540 --> 00:43:15,340 Eskiden evliliðin en sevdiðim yaný... 476 00:43:15,420 --> 00:43:19,130 ....gecenin ikisinde beraber tteokbokki yiyeceðin birinin olmasý derdin. 477 00:43:19,220 --> 00:43:20,890 Bunu duyunca demiþtim ki... 478 00:43:21,680 --> 00:43:24,100 "Demek öyle. Ne güzel." 479 00:43:24,180 --> 00:43:25,850 Ne kadar kýskanmýþtým, haberin yok. 480 00:43:27,140 --> 00:43:31,400 Her gün gecenin ikisinde caným tteokbokki mi çekiyor sanýyorsun? 481 00:43:33,690 --> 00:43:36,940 Tekrar bekâr kaldýktan sonra fark ettim ki... 482 00:43:38,440 --> 00:43:42,410 ...bunca zaman yuvarlanan tekerlek misali çileli bir hayat geçirmiþim. 483 00:43:43,160 --> 00:43:45,580 Vakti gelince hýsýmlarýn evine gitmek zorunda kalýrdým. 484 00:43:45,660 --> 00:43:49,370 Beraber yemek yemek zorunda kaldýðým bir sürü insan oluyordu. 485 00:43:51,790 --> 00:43:55,750 Neresinden bakarsan bak, bir insanýn yaþamý... 486 00:43:56,590 --> 00:43:59,090 ...evlilik hayatý olsun, iþ hayatý olsun... 487 00:43:59,720 --> 00:44:02,090 ...baþkalarýyla geçinmeye harcadýðýn çabadan ibaret. 488 00:44:03,590 --> 00:44:07,430 Þimdi koca da olmayýnca her þeyi saldým. 489 00:44:08,720 --> 00:44:09,810 "Salla." 490 00:44:10,560 --> 00:44:14,190 "Kimseyle iyi geçinmek zorunda deðilim." 491 00:44:14,980 --> 00:44:18,360 "Tek baþýna yaþar giderim." 492 00:44:19,650 --> 00:44:22,240 Daha onu deneyemedim bile ben. 493 00:44:23,110 --> 00:44:26,080 - Of ya, buz gibi. - Çekil üstümden. 494 00:44:26,160 --> 00:44:27,660 HAMÝLELÝK TESTÝ 495 00:44:30,960 --> 00:44:32,080 Ne alsak ki? 496 00:44:33,960 --> 00:44:35,540 Ben gan jjambbong istiyorum. 497 00:44:35,630 --> 00:44:36,540 Tamam. 498 00:44:36,630 --> 00:44:37,920 Ben bundan istiyorum. 499 00:44:42,930 --> 00:44:44,550 Ders yeni mi bitti? 500 00:44:49,930 --> 00:44:52,140 Bu... 501 00:44:53,480 --> 00:44:54,350 Deðil. 502 00:44:55,230 --> 00:44:57,320 Bunu alýnca hemen regl oluyorum. 503 00:44:57,400 --> 00:44:59,900 O yüzden her defasýnda paramýn boþa gittiðiyle kalýyorum. 504 00:45:01,530 --> 00:45:03,820 Deðilim, kesinlikle deðilim. 505 00:45:04,570 --> 00:45:05,530 Yu Rim. 506 00:45:09,580 --> 00:45:12,080 Þu teyze az önce cebine hamilelik testi koydu. 507 00:45:12,580 --> 00:45:13,620 Kim? 508 00:45:16,170 --> 00:45:18,540 Ödeyeceðim. Testi. 509 00:45:40,190 --> 00:45:42,280 KÝTAP ÝADESÝ 510 00:45:51,410 --> 00:45:52,750 Hangi rüzgâr attý seni buraya? 511 00:45:52,830 --> 00:45:54,370 Öðle yemeðine çýkmýþtým burada. 512 00:45:56,920 --> 00:45:59,340 Niye bu kadar çok yeni ürün sipariþi veriyorsun? 513 00:45:59,420 --> 00:46:01,460 Müdür Kim'e haddinden fazla yardýmcý olmuyor musun sence de? 514 00:46:01,550 --> 00:46:03,590 Þef olamayacak olsam da... 515 00:46:03,670 --> 00:46:06,760 ...þube müdürünü þef yapacaðým. 516 00:46:14,060 --> 00:46:14,890 Aðzým açýk kaldý. 517 00:46:17,100 --> 00:46:18,770 O kadar borcu ödemiþsin. 518 00:46:20,770 --> 00:46:23,360 Ben olsa çoktan vazgeçmiþtim. 519 00:46:24,110 --> 00:46:25,440 Nasýl dayandýn? 520 00:46:26,820 --> 00:46:28,860 Ya hep ya hiç meselesiydi. 521 00:46:36,290 --> 00:46:37,710 Tanýdýðým bir abi vardý. 522 00:46:39,000 --> 00:46:41,040 Hergün öyle daðý izlerdi. 523 00:46:42,250 --> 00:46:45,460 Dünyada kendisi gibi 7.7 milyar olduðunu... 524 00:46:47,590 --> 00:46:50,470 ...ama 7.7 milyarýn ne kadar olduðunu bilmediðini... 525 00:46:51,390 --> 00:46:55,930 ...o yüzden her bir insaný bozuk para gibi yýðsan... 526 00:46:56,020 --> 00:46:59,270 ...7.7 milyar tane bozukluk... 527 00:47:02,520 --> 00:47:04,780 ...þu dað kadar olacaðýný söylerdi. 528 00:47:08,700 --> 00:47:12,160 Ufacýk bir bozukluk olduðumu... 529 00:47:14,700 --> 00:47:19,370 ...ve þu hayatta mesele edilecek bir þeyin olmadýðýný fark ettim. 530 00:47:22,540 --> 00:47:23,710 Kim söyledi? 531 00:47:24,380 --> 00:47:26,090 Yu Rim görmüþ. 532 00:47:27,920 --> 00:47:29,300 Eðer hamileyim derse... 533 00:47:30,050 --> 00:47:32,680 ...lafý dolandýrmadan evlenmeyi teklif et. 534 00:47:34,140 --> 00:47:36,470 Bence yapýlacak en doðru þey bu. 535 00:47:36,560 --> 00:47:39,560 Meseleyi sündürmek ikinize külfet olur anca... 536 00:47:39,640 --> 00:47:44,440 ...Yu Rim de o kýpýr kýpýr bebeði görünce bayýlacaktýr ona. 537 00:47:47,860 --> 00:47:48,860 Peki. 538 00:47:49,610 --> 00:47:50,820 Tamam, kapat hadi. 539 00:48:06,500 --> 00:48:09,130 BU AKÞAM BÝR YEMEK YÝYELÝM MÝ? 540 00:48:12,720 --> 00:48:14,050 Olur! 541 00:48:20,600 --> 00:48:25,730 CANIN BÝR ÞEY ÇEKÝYOR MU? 542 00:48:29,650 --> 00:48:31,900 Her þeyi yiyesim var! 543 00:48:48,710 --> 00:48:50,460 Isýtýcý gelecekti sana. 544 00:48:51,050 --> 00:48:52,220 Birazdan kapýda olur. 545 00:48:56,220 --> 00:48:58,390 Görüldü atma huyun hiç deðiþmemiþ. 546 00:49:42,220 --> 00:49:45,850 SAFEGUARD ISITICI 547 00:49:46,600 --> 00:49:49,190 Bu sektördeki çoklarýnýn aksine... 548 00:49:50,190 --> 00:49:53,530 ...ne kumarýn var, ne karý-kýzýn. 549 00:49:53,610 --> 00:49:56,990 Baþka hiçbir þey yapmýyorsun. Sessiz sedasýz kendi baþýna içiyorsun. 550 00:49:57,070 --> 00:50:00,240 Bu hoþuma gidiyor, onun için seninle bu noktalara gelebildik. 551 00:50:01,990 --> 00:50:04,000 Ama artýk, mesele içkin. 552 00:50:06,790 --> 00:50:11,550 Geçen yoktan yere pezevenklerden birini dövmüþsün. 553 00:50:12,880 --> 00:50:14,920 Eskisi kadar titiz deðilsin. 554 00:50:16,470 --> 00:50:19,430 Hiç mi durmaya niyetin yok? 555 00:50:20,640 --> 00:50:23,180 Alkolik deðilim deme sakýn. 556 00:50:26,100 --> 00:50:30,230 Ýraden yoksa ilaç baþlasýnlar. 557 00:50:33,110 --> 00:50:35,280 Elinden ne geliyorsa dene. 558 00:50:38,240 --> 00:50:40,160 Böyle mi batacaksýn? 559 00:50:45,410 --> 00:50:48,210 Baek Baþkanýn kýz kardeþine... 560 00:50:48,870 --> 00:50:52,800 ...hastaneye gidip terapi al, demiþsin. 561 00:50:54,300 --> 00:50:58,050 Üçte ikisi muhabbeti falan yapmýþsýn. 562 00:50:58,760 --> 00:50:59,800 Neydi hele? 563 00:51:00,760 --> 00:51:04,850 Hiçbir þey haline gelecek nokta mýydý neydi. 564 00:51:06,520 --> 00:51:08,190 Boþ laflar mýydý bunlar? 565 00:51:18,320 --> 00:51:19,410 Görünüyorum.. 566 00:51:21,030 --> 00:51:21,870 ...doktora. 567 00:51:23,120 --> 00:51:24,830 Artýk gelmiyor dendi bana. 568 00:51:25,490 --> 00:51:26,790 Doktorumu deðiþtirdim. 569 00:51:28,830 --> 00:51:30,460 Dr. Kim çok sýktý. 570 00:51:32,290 --> 00:51:35,420 Terapi eðlence yeri mi? 571 00:51:36,170 --> 00:51:38,670 Sýkan insana on dakika bile tahammül edemiyorum. 572 00:51:39,510 --> 00:51:41,260 Ne konuþtun da? 573 00:51:47,180 --> 00:51:48,480 Bana sürekli... 574 00:51:49,810 --> 00:51:51,060 ...tetikte olduðumu söyledi. 575 00:51:55,980 --> 00:51:57,280 Çünkü ben "tek"im. 576 00:52:00,200 --> 00:52:03,780 Üstüme gelen býçaða ya da þiþeye dikkat ediyorum... 577 00:52:04,910 --> 00:52:06,950 ...ya da cebe para indirenleri dikkat etmem gerekiyor. 578 00:52:07,040 --> 00:52:09,370 Onlarý izliyorum, yakalýyorum, dövüyorum. 579 00:52:13,960 --> 00:52:17,590 Ýþ yükünü paylaþacaðým bir partnerim de yok. 580 00:52:17,670 --> 00:52:18,840 Hep yalnýzým. 581 00:52:20,470 --> 00:52:21,340 Tek. 582 00:52:30,980 --> 00:52:33,400 Günde beþ dakika mutlu olmaya çalýþýyorum. 583 00:52:35,690 --> 00:52:36,730 O yüzden... 584 00:52:38,110 --> 00:52:41,030 ...dört-beþ saniyelik heyecanlarý biriktirip... 585 00:52:43,610 --> 00:52:45,870 ....günlük beþ dakikayý doldurmaya çalýþýyorum. 586 00:52:49,080 --> 00:52:51,620 Ama bugün bir saniyesini bile dolduramadým. 587 00:52:56,210 --> 00:52:57,920 Az önce, sizinle konuþurken... 588 00:53:01,590 --> 00:53:03,300 ...üç saniyelik bir heyecan yaþadým. 589 00:53:09,220 --> 00:53:10,220 Þimdi altý oldu. 590 00:53:14,060 --> 00:53:15,440 Bugün baya uzun oldu. 591 00:53:23,900 --> 00:53:24,990 12 kez. 592 00:53:25,660 --> 00:53:27,530 Lakabýn bundan sonra "12 Kez". 593 00:53:27,620 --> 00:53:29,910 Günde 12 kez fikrini deðiþtiriyorsun. 594 00:53:35,000 --> 00:53:37,580 Küçümseme beni. Milyon kez. 595 00:53:50,430 --> 00:53:51,890 Yarý zamanlý iþ ister misin? 596 00:53:55,020 --> 00:53:56,400 Ne yarý zamanlý iþi? 597 00:54:01,400 --> 00:54:02,230 Temizlik mi? 598 00:54:04,450 --> 00:54:05,400 Hayýr. 599 00:54:06,780 --> 00:54:07,660 Ne peki? 600 00:54:11,120 --> 00:54:12,240 Anlattýklarýmý dinlemek. 601 00:54:18,540 --> 00:54:19,420 Ben... 602 00:54:21,090 --> 00:54:22,710 ...host olarak iþe baþladýðýmda... 603 00:54:24,210 --> 00:54:27,970 ..."Mümkün deðil yapamam bunu" diyerek iki hafta sonra iþten ayrýlmýþtým. 604 00:54:29,050 --> 00:54:30,800 Herkesin tek yaptýðý þikâyetlenmek. 605 00:54:31,970 --> 00:54:34,100 "Kocam beni aldatýyor", odur budur... 606 00:54:37,020 --> 00:54:41,980 Bunu çekeceðime burnum kanayana kadar dayak yerim daha iyi derdim. 607 00:54:45,150 --> 00:54:47,570 Karþýndakini dinlemek parayla olmalý. 608 00:54:55,080 --> 00:54:56,370 10 seans nasýl? 609 00:55:00,290 --> 00:55:02,460 Genelde on seanslýk olur terapiler. 610 00:55:03,960 --> 00:55:05,300 On seans sonra... 611 00:55:06,880 --> 00:55:10,430 ...daha anlatacak bir þeyim olursa... 612 00:55:10,510 --> 00:55:11,890 ...bir on seans daha yaparýz. 613 00:55:16,810 --> 00:55:18,270 Anlattýklarýmý dinlemeyi seviyorsun ne de olsa. 614 00:55:22,440 --> 00:55:24,400 Aðzýma týkýyorsun lafý þu anda. 615 00:55:35,620 --> 00:55:39,040 Yedi yýllýk evlilikten sonra dul kaldý. 616 00:55:39,120 --> 00:55:39,960 Ama... 617 00:55:40,710 --> 00:55:42,130 ...evliyken... 618 00:55:42,920 --> 00:55:45,920 ...aklýmýn yarýsý yemek hazýrlamada oluyordu, der. 619 00:55:46,000 --> 00:55:47,670 "Dolapta ne vardý acaba?" 620 00:55:47,760 --> 00:55:50,930 "Bozulmadan sebzeleri tüketmek lazým. Balýk!" 621 00:55:52,840 --> 00:55:55,180 Ne demek istediðini anlayabiliyorum. 622 00:55:55,260 --> 00:55:59,060 Annem vefat edince de sürekli "Babama yemek" þeklindeydim. 623 00:56:00,810 --> 00:56:03,900 Fazla mesaiden sonra yorgun argýn, uykulu uykulu eve gelirken... 624 00:56:03,980 --> 00:56:06,480 ...."Doðru ya, unu almadým!" olurdum. 625 00:56:11,410 --> 00:56:13,450 Yavaþ ye, dokunacak. 626 00:56:13,530 --> 00:56:14,910 Bir sürü yemek de yedin. 627 00:56:16,080 --> 00:56:17,910 Ne tuhaftýr ki meyvenin... 628 00:56:18,000 --> 00:56:20,410 ...hepsini aðzýmýn içine doldurmadan tadý çýkmýyor. 629 00:56:20,500 --> 00:56:22,210 Ayný meyve suyu içer gibi. 630 00:56:22,290 --> 00:56:26,300 Biliyor musun? Meyve suyunu içerken de aðzýnýn içini doldurasýya içmen lazým. 631 00:56:29,420 --> 00:56:33,550 Malum günlerde daha da yiyesim gelir. 632 00:56:36,930 --> 00:56:40,350 Bir baþladý mý aþererim resmen. Her þey lezzetli gelir. 633 00:56:41,140 --> 00:56:44,440 Reglden önce her þey sinirime dokunur. Her þeye dalasým gelir. 634 00:56:44,520 --> 00:56:47,360 Ama baþladýðý anda hepsi kaybolur. 635 00:56:48,320 --> 00:56:49,940 "Ne ara depresif moda girdim?" olurum. 636 00:56:53,160 --> 00:56:54,410 Reglsin demek. 637 00:56:56,330 --> 00:56:58,700 Çok þükür. Ben de sandým ki... 638 00:57:06,790 --> 00:57:08,750 Hamile olduðumu sandýn. 639 00:57:11,340 --> 00:57:13,130 Hayýr, deðilim! 640 00:57:17,680 --> 00:57:19,180 Çok þükür. 641 00:57:21,100 --> 00:57:21,980 Aman ya! 642 00:57:36,200 --> 00:57:37,030 Þey... 643 00:57:38,120 --> 00:57:39,160 Özür dilerim. 644 00:57:40,160 --> 00:57:41,330 Benim hatam. 645 00:57:48,340 --> 00:57:49,340 Sorun deðil. 646 00:57:54,220 --> 00:57:56,640 Çok özür dilerim. 647 00:58:27,830 --> 00:58:29,170 Seninle yeniden buluþunca... 648 00:58:33,800 --> 00:58:34,760 ...piþman oldum. 649 00:58:36,840 --> 00:58:37,760 "Manyak herif." 650 00:58:38,550 --> 00:58:40,140 "Ne demeye görüþmeye geldin?" 651 00:58:45,060 --> 00:58:48,150 "Sanpo'dayken ne güzel bitirmiþtim." 652 00:58:49,560 --> 00:58:51,980 "O kadar kötü deðildim ona karþý." 653 00:58:53,650 --> 00:58:55,110 "Öyle býraksaydým." dedim. 654 00:59:06,370 --> 00:59:07,210 Yeom Mi Jeong! 655 00:59:10,710 --> 00:59:11,790 Ödümü kopardýn. 656 00:59:16,510 --> 00:59:18,010 Þunu bil. 657 00:59:20,890 --> 00:59:22,850 Ben seni gerçekten sevdim. 658 00:59:28,890 --> 00:59:29,980 Sonra... 659 00:59:32,360 --> 00:59:35,230 ...nasýl bir keþmekeþin içine girerim bilinmez. 660 00:59:36,900 --> 00:59:39,110 Muhtemelen evsiz de kalabilirim. 661 00:59:43,080 --> 00:59:45,620 Ama ondan önce her þey bitse çok sevinirim. 662 00:59:50,540 --> 00:59:52,500 Seni gerçekten sevdim ben. 663 00:59:57,920 --> 00:59:59,300 Teþekkür ederim. 664 01:00:08,390 --> 01:00:10,060 Ýnsanlardan acayip nefret ediyorum. 665 01:00:12,310 --> 01:00:14,860 Önümde dolanýp durmalarýndan da nefret ediyorum. 666 01:00:16,780 --> 01:00:20,860 Birden sinirime hakim olamazsam sana nasýl bir yüzümü gösteririm... 667 01:00:20,950 --> 01:00:24,120 ...sana ne yaparým ya da söylerim, bilmiyorum. 668 01:00:26,160 --> 01:00:27,200 Korkuyorum. 669 01:00:28,620 --> 01:00:29,500 Ama... 670 01:00:31,330 --> 01:00:33,290 ...þunu sakýn unutma. 671 01:00:35,750 --> 01:00:42,340 Daha sonra bütün þerefsizlere taþ çýkaracak bir þerefsiz de olsam... 672 01:00:44,010 --> 01:00:45,890 ...seni çok sevdiðimi sakýn unutma. 673 01:00:53,560 --> 01:00:55,020 Bunu kaydetmek isterdim. 674 01:00:57,570 --> 01:00:58,480 Kaydet. 675 01:01:00,940 --> 01:01:01,820 Et. 676 01:01:06,120 --> 01:01:11,160 Yeon Mi Jeong, seni gerçekten sevdim. 677 01:01:13,540 --> 01:01:15,040 Yeom Mi Jeong. 678 01:01:26,720 --> 01:01:29,140 On seans bittikten sonra, daha anlatacaklarým olursa... 679 01:01:29,220 --> 01:01:30,810 ...bir on seans daha yaparýz. 680 01:01:32,680 --> 01:01:34,560 Seanslarý uzattýktan sonra da... 681 01:01:35,810 --> 01:01:37,770 ...anlatacak bir þeyimiz kalmazsa... 682 01:01:41,650 --> 01:01:43,030 ...orada bitiririz. 683 01:01:46,200 --> 01:01:47,160 Burada... 684 01:01:49,080 --> 01:01:50,700 ...bitirip uyuyalým o zaman. 685 01:01:56,880 --> 01:01:57,790 Olur. 686 01:02:09,930 --> 01:02:11,810 Chang Hee ne yapýyor, iyi mi? 687 01:02:25,650 --> 01:02:27,910 Dün borcu bitirdim. 688 01:02:31,790 --> 01:02:33,250 Çok çektin. 689 01:02:37,540 --> 01:02:39,630 Haftasonu seni ziyarete geleceðim. 690 01:02:40,290 --> 01:02:41,710 Yoðunsun, ne geleceksin? 691 01:02:42,340 --> 01:02:43,760 Boþver, gelme. 692 01:02:45,090 --> 01:02:47,470 Öðün atlama. 693 01:02:50,680 --> 01:02:52,390 Kapat hadi. 694 01:03:07,860 --> 01:03:08,950 Geleceðim geri. 695 01:04:02,750 --> 01:04:05,050 Senin derdin beni mahvetmek mi? 696 01:04:05,130 --> 01:04:09,630 Ýlla hayattan kopmuþ ve muhtaç biriyle olman gerekiyor.... 697 01:04:09,720 --> 01:04:12,470 ...ama kesin benim gibi idare eden birinden gýna geliyordur sana! 698 01:04:12,550 --> 01:04:14,350 - Hiç de bile! - Aynen de öyle! 699 01:04:14,430 --> 01:04:18,430 Benimle deli gibi ilgilenmen için Hyeok Su gibi ölüm döþeðinde olmam lazým. 700 01:04:18,520 --> 01:04:22,520 Ama saðlýðým yerinde, canla baþla çalýþýyorum diye sýkýldýn tabii benden. 701 01:04:22,600 --> 01:04:24,060 Çünkü ben çalýþkan ve normalim! 702 01:04:32,570 --> 01:04:34,160 Bu dükkân iþiyle... 703 01:04:34,780 --> 01:04:37,040 ...artýk geçinip gidiyormuþum gibi gelmeye baþladý. 704 01:04:37,120 --> 01:04:39,950 Sýrf senin keyfin için o cehenneme sürüklenmek zorunda deðilim. 705 01:04:40,660 --> 01:04:45,040 Artýk hor görülme ve bokmuþum muamelelerini sineye çekmeyeceðim. 706 01:04:45,130 --> 01:04:47,670 Ölümcül hastalýða da yakalanmayacaðým. Hem de hiç! 707 01:04:49,630 --> 01:04:51,590 Normal bir hayat sürmeye devam edeceðim. 708 01:04:53,390 --> 01:04:54,340 O yüzden git. 709 01:05:07,230 --> 01:05:08,980 Taþýyamayacaðýn raddeye gelirse... 710 01:05:09,940 --> 01:05:11,150 ...geri gel. 711 01:05:11,900 --> 01:05:13,320 O zaman da yalnýzsam... 712 01:05:14,070 --> 01:05:15,070 ...seni kabul ederim. 713 01:05:16,570 --> 01:05:17,740 Bir süre sonra... 714 01:05:19,370 --> 01:05:21,250 ...yeniden ayrýlmak istersen... 715 01:05:23,000 --> 01:05:23,870 ...o zaman yine çeker gidersin. 716 01:05:27,130 --> 01:05:28,170 Önemli deðil. 717 01:05:29,210 --> 01:05:30,630 Bu sefer... 718 01:05:32,300 --> 01:05:34,340 ...birbirimize hayýr duada bulunarak yollarýmýzý ayýralým. 719 01:05:34,430 --> 01:05:37,890 Ne hayýr duasý? Kiliseye mi gidiyorsun? 720 01:05:39,510 --> 01:05:40,520 Hyeon A. 721 01:05:42,600 --> 01:05:43,940 Ji Hyeon A. 722 01:05:46,860 --> 01:05:47,940 Olsun. 723 01:05:49,190 --> 01:05:50,940 Sana karþý kin beslemiyorum. 724 01:05:52,650 --> 01:05:54,900 Senin nasýl biri olduðunu hep biliyordum ben. 725 01:05:55,570 --> 01:05:58,450 ...bir þeyler benim istediðim gibi olmadý diye de kýzgýn deðilim. 726 01:05:59,660 --> 01:06:02,160 O yüzden yürütemedim diye üzülmene gerek yok. 727 01:06:03,330 --> 01:06:04,460 Samimi söylüyorum. 728 01:06:06,540 --> 01:06:08,080 Sana karþý kin beslemiyorum. 729 01:06:08,750 --> 01:06:09,960 Gerçekten. 730 01:06:10,710 --> 01:06:12,130 Umarým mutlu olursun. 731 01:06:14,670 --> 01:06:16,090 Ýkimiz de... 732 01:06:17,680 --> 01:06:21,560 ...birbirimize hayýr duada bulunup içimizde kin beslemeden... 733 01:06:24,180 --> 01:06:25,390 ...burada noktalayalým. 734 01:07:48,390 --> 01:07:49,230 Gu. 735 01:07:52,520 --> 01:07:55,400 Ben öyle bir wonluk bozukluk deðilim bence. 736 01:07:57,150 --> 01:07:59,070 Ben baþýndan beri o daðdým bence. 737 01:08:00,450 --> 01:08:02,410 O daða geri dönecekmiþim gibi geliyor.