1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
SERIA NETFLIX
2
00:01:32,134 --> 00:01:34,219
Nu-ți mai arăta
emoțiile cu părul
3
00:01:35,721 --> 00:01:38,515
altfel Tae-hun își va tunde
părul și rămâne în templu.
4
00:01:40,517 --> 00:01:41,685
Am fost și eu atât de stresat.
5
00:01:41,768 --> 00:01:45,480
Sora ei care se amestecă,
fiica rebelă și iubitul înfierbântat.
6
00:01:49,735 --> 00:01:52,404
Ce altceva pot avea grijă de
mine în afară de părul meu?
7
00:01:56,325 --> 00:01:58,160
Cum îndrăznești să-ți
8
00:01:58,243 --> 00:02:00,120
tunzi singur părul acasă.
9
00:02:00,203 --> 00:02:02,414
Bineînțeles, l-am curățat din nou la salon.
10
00:02:02,497 --> 00:02:06,710
Cu toate acestea. Din fericire, rezultatele nu
sunt rele. Folosește și foarfece de bucătărie.
11
00:02:07,210 --> 00:02:08,545
Eu doar…
12
00:02:09,129 --> 00:02:11,256
Vreau să încerc să-mi tund singur părul.
13
00:02:13,008 --> 00:02:14,426
Ești uşurat acum?
14
00:02:23,977 --> 00:02:25,312
INSTRUMENT DE MASAJ PREMIUM PENTRU SAZ
15
00:02:25,395 --> 00:02:28,565
Mă gândeam să cumpăr asta
ca un cadou de ziua tatălui tău.
16
00:02:33,862 --> 00:02:36,657
Nu este nevoie. Ai trimis un cadou
17
00:02:36,740 --> 00:02:39,201
Anul Nou și Chuseok.
18
00:02:39,284 --> 00:02:41,912
Gata cu zilele de naștere. Vă rog.
19
00:02:46,249 --> 00:02:47,209
Bine.
20
00:02:50,087 --> 00:02:51,254
Mulțumesc.
21
00:02:53,465 --> 00:02:55,258
Fii atent la intoarcere spre casa,
22
00:02:55,342 --> 00:02:57,094
și luați un prânz bun.
23
00:02:58,970 --> 00:03:00,764
Prânz fericit și, Tae-hun!
24
00:03:11,775 --> 00:03:13,193
Aș dori să comand supă kimchi.
25
00:03:13,276 --> 00:03:14,236
Bine.
26
00:03:14,903 --> 00:03:17,155
eu? Vreau deopbap kimci.
27
00:03:17,239 --> 00:03:18,115
Și eu.
28
00:03:19,199 --> 00:03:20,659
Ce este asta?
29
00:03:22,744 --> 00:03:25,163
Hainele mele nu se potrivesc cu părul meu scurt.
30
00:03:25,247 --> 00:03:26,206
Ce am spus?
31
00:03:28,834 --> 00:03:30,710
Doamne. Buna ziua.
32
00:03:32,170 --> 00:03:33,046
Da buna ziua.
33
00:03:35,465 --> 00:03:37,134
Ce? Tae-hun?
34
00:03:38,552 --> 00:03:39,553
- Buna ziua.
- Buna ziua.
35
00:03:40,470 --> 00:03:41,680
Buna ziua.
36
00:03:46,351 --> 00:03:47,227
Parul tau...
37
00:03:51,398 --> 00:03:52,399
l-am tăiat.
38
00:03:54,484 --> 00:03:55,652
Aha, înțeleg.
39
00:04:02,659 --> 00:04:05,370
Astăzi, am luat un prânz
bun la același restaurant.
40
00:04:07,664 --> 00:04:08,498
Da.
41
00:04:10,584 --> 00:04:12,836
Grăbește-te și mănâncă înainte să se răcească.
42
00:04:12,919 --> 00:04:14,463
Da. Bucura-te de masa ta.
43
00:04:20,427 --> 00:04:22,846
Stilul iubitului tău s-a schimbat mult.
44
00:04:24,514 --> 00:04:25,348
Da.
45
00:04:29,478 --> 00:04:31,855
Nu ai spus că ți-ai tuns părul?
46
00:04:38,945 --> 00:04:41,072
Foarte aglomerat de fiecare dată când trece prin Gangnam.
47
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
Nu e aglomerat când mergi la tine acasă, nu?
48
00:04:43,992 --> 00:04:45,494
Astăzi, am fost și la Gangnam.
49
00:04:45,577 --> 00:04:47,454
Am o întâlnire cu un vechi coleg de-al meu.
50
00:04:47,537 --> 00:04:51,082
Relația ta trebuie să fie bună, așa că
ei se întâlnesc încă până în ziua de azi.
51
00:05:28,453 --> 00:05:29,454
Mi-jeong...
52
00:05:30,247 --> 00:05:31,373
Buna ziua.
53
00:05:31,957 --> 00:05:33,250
Nu ne-am văzut de mult.
54
00:05:33,333 --> 00:05:34,459
Nu ne-am văzut de mult.
55
00:05:34,543 --> 00:05:36,419
Voi doi vă vedeți des, nu?
56
00:05:37,045 --> 00:05:39,089
Încă te întâlnești
cu sora lui Mi-jeong?
57
00:05:39,798 --> 00:05:41,508
Da. Desigur.
58
00:05:42,217 --> 00:05:43,969
Mi-jeong, primești din ce în ce mai multe...
59
00:05:45,637 --> 00:05:48,473
Nu pot vorbi așa.
60
00:05:48,557 --> 00:05:49,641
Am uitat.
61
00:05:49,724 --> 00:05:52,102
Mai trebuie să-ți termini propoziția.
62
00:05:52,185 --> 00:05:53,270
Ce devine mai lung?
63
00:05:54,563 --> 00:05:55,564
Cu cât mai lung…
64
00:05:57,107 --> 00:05:59,109
An Nou Fericit.
65
00:06:00,652 --> 00:06:02,529
- Să intrăm.
- Da.
66
00:06:02,612 --> 00:06:03,989
- Haide. - Atent.
67
00:06:05,448 --> 00:06:07,534
Cu ceva timp în urmă, am
fost la o reuniune și i-am spus
68
00:06:07,617 --> 00:06:10,078
Clubului nostru de Eliberare
unui prieten de-al meu editor.
69
00:06:10,870 --> 00:06:12,330
Mi-a cerut să arăt
70
00:06:13,456 --> 00:06:14,457
ceea ce am scris.
71
00:06:16,418 --> 00:06:18,795
Înregistrarea eliberării celor patru
72
00:06:19,963 --> 00:06:21,172
vrea să publice.
73
00:06:24,426 --> 00:06:25,510
Publicat?
74
00:06:25,594 --> 00:06:27,887
El spune că scrisul
nostru are o poveste.
75
00:06:27,971 --> 00:06:29,973
A spus că va avea succes,
76
00:06:30,056 --> 00:06:32,392
dar nici eu nu am înțeles de ce.
77
00:06:32,475 --> 00:06:35,020
Am fost atât de
încântat pentru că
78
00:06:35,103 --> 00:06:36,605
prietenul meu a
spus-o cu entuziasm.
79
00:06:37,522 --> 00:06:39,858
El a spus că aceasta ar putea fi
80
00:06:39,941 --> 00:06:41,776
povestea de viață a
unui angajat obișnuit.
81
00:06:42,402 --> 00:06:44,154
El spune că subiectul este foarte bun.
82
00:06:44,779 --> 00:06:45,614
"Eliberare."
83
00:06:47,240 --> 00:06:49,367
Am spus că o persoană a
plecat din cauza unei schimbări de
84
00:06:49,451 --> 00:06:52,287
birou, dar a spus că este
bine și a cerut să i se arate.
85
00:06:52,370 --> 00:06:55,206
De asemenea, nu se poate
decide numai după părerea mea.
86
00:06:55,832 --> 00:06:58,543
Așa că, am spus că voi întreba
mai întâi când ne vom întâlni.
87
00:06:59,127 --> 00:07:02,380
Azi a vrut si el sa vina
aici, dar i-am interzis.
88
00:07:04,007 --> 00:07:07,385
Doamne. Deci,
suntem acum scriitori?
89
00:07:07,927 --> 00:07:10,847
Se pare că nu pot.
90
00:07:10,930 --> 00:07:12,932
De ce? Exagerând?
91
00:07:13,016 --> 00:07:15,602
Am scris doar câteva pagini,
92
00:07:16,770 --> 00:07:18,605
iar povestea este prea personală.
93
00:07:20,982 --> 00:07:24,611
Nu poți folosi un
pseudonim? Super idee, nu?
94
00:07:26,196 --> 00:07:28,865
Să facem un pseudonim
cu această ocazie.
95
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
De asemenea, am scris doar câteva foi.
96
00:07:34,913 --> 00:07:37,666
Totuși, pare suficient dacă
noi patru suntem combinați.
97
00:07:38,833 --> 00:07:41,962
Am scris două volume.
98
00:07:42,045 --> 00:07:44,339
Continui să scriu, chiar dacă
clubul nostru a fost desființat.
99
00:07:44,422 --> 00:07:46,049
Grozav.
100
00:07:47,092 --> 00:07:49,427
Ce zici tu, Mi-jeong?
Încă o mai scrii?
101
00:07:50,637 --> 00:07:53,390
Nu. L-am terminat
în primul volum.
102
00:07:55,266 --> 00:07:59,396
Cuvintele tale sună de
parcă ți-ai atins deja obiectivul.
103
00:07:59,479 --> 00:08:00,563
Nu este așa.
104
00:08:01,189 --> 00:08:04,859
Cu toate acestea, nu pare atât de bun
până când nu este publicat într-o carte...
105
00:08:04,943 --> 00:08:08,071
A spus că cu siguranță ar putea.
Doar din povestea celor patru...
106
00:08:11,282 --> 00:08:12,242
Îmi pare rău.
107
00:08:13,118 --> 00:08:16,162
Sunt liber să vorbesc
și să spun povestea ta.
108
00:08:16,997 --> 00:08:18,665
Nu ar trebui să fac asta.
109
00:08:19,874 --> 00:08:21,626
Îți voi spune povestea celor
110
00:08:21,710 --> 00:08:24,295
trei și de ce vrei să fii liber.
111
00:08:25,130 --> 00:08:28,091
A spus că este bine și că există deja un complot de bază.
112
00:08:38,435 --> 00:08:41,146
Ne-am hotărât ferm
113
00:08:41,229 --> 00:08:45,817
a continua pe propriul mod de
viață atunci când este separat,
114
00:08:48,111 --> 00:08:50,530
dar era și doar un sentiment
temporar la acea vreme.
115
00:08:52,490 --> 00:08:54,868
Nici măcar nu știu unde sunt notele mele.
116
00:08:56,161 --> 00:08:59,497
Suntem emoționați să
auzim cuvântul „eliberare”,
117
00:09:00,165 --> 00:09:04,794
m-am mutat din nou să te aud
vorbind despre scrierile tatălui tău.
118
00:09:05,837 --> 00:09:09,215
Ne simțim atinși în fiecare moment,
119
00:09:11,760 --> 00:09:15,263
dar după aceea va
trăi din nou ca de obicei.
120
00:09:19,225 --> 00:09:20,894
Totuși, inițial…
121
00:09:21,853 --> 00:09:25,148
Mă întreb dacă așa se simte să
urmezi mișcarea de independență?
122
00:09:26,441 --> 00:09:29,527
Simt că trăiesc
luptând pentru ceva.
123
00:09:31,905 --> 00:09:34,324
Libertatea mea.
124
00:09:36,534 --> 00:09:37,911
In orice caz…
125
00:09:39,287 --> 00:09:40,997
nu suntem încă prinși,
126
00:09:42,499 --> 00:09:44,334
în ciuda încercării de a fi liber?
127
00:09:47,462 --> 00:09:48,463
Chiar și așa…
128
00:09:49,339 --> 00:09:52,425
cel puțin nu suntem
complet prinși, nu?
129
00:09:53,927 --> 00:09:56,262
Ai reușit să te eliberezi?
130
00:09:58,056 --> 00:10:00,934
Uneori simt că am reușit,
131
00:10:01,726 --> 00:10:03,978
dar uneori nu.
132
00:10:04,062 --> 00:10:07,607
Totuși, mai simt că există progrese.
133
00:10:09,192 --> 00:10:11,986
Mai ești la fel ca înainte?
134
00:10:19,577 --> 00:10:21,746
Am reusit doar sa gasesc...
135
00:10:22,664 --> 00:10:24,249
motivul pentru care mă simt chinuit.
136
00:10:31,047 --> 00:10:34,259
Bănuiesc că acesta este lucrul important.
137
00:10:37,595 --> 00:10:39,556
Cunoscându-ne propriile probleme.
138
00:11:16,509 --> 00:11:18,678
Rezolvați imediat lucrurile cu Hyeon.
139
00:11:21,055 --> 00:11:21,890
Ce?
140
00:11:21,973 --> 00:11:25,310
Trebuie să fi fost mulți
bani luați până acum,
141
00:11:26,060 --> 00:11:29,439
și a închis clubul pentru că
veniturile lui au continuat să scadă.
142
00:11:30,148 --> 00:11:31,941
Mută-l în alt loc.
143
00:12:10,480 --> 00:12:11,481
Bănuiala mea este bună.
144
00:12:12,106 --> 00:12:13,483
Uite? cardul încărcați.
145
00:12:15,860 --> 00:12:18,321
Încălcare? am ghicit deja.
146
00:12:24,619 --> 00:12:26,287
- Mi-e mila de tine.
- Ghinionist.
147
00:12:44,681 --> 00:12:46,140
M-ai obligat pe
mine, care locuiam
148
00:12:46,224 --> 00:12:48,267
pe îndelete în sat,
să mă întorc în oraș,
149
00:12:48,351 --> 00:12:50,436
și să lucrezi din nou pentru că ai nevoie de bani pentru jocuri de noroc?
150
00:12:57,235 --> 00:12:58,528
Nu te poți opri?
151
00:12:59,362 --> 00:13:00,321
Nu poti?
152
00:13:01,322 --> 00:13:03,783
- Răspunde-mi la întrebare!
- Tu ce mai faci?
153
00:13:03,866 --> 00:13:05,368
Chiar te poți opri?
154
00:13:05,451 --> 00:13:07,996
Ești mereu beat toată ziua.
155
00:13:08,079 --> 00:13:11,374
Nici măcar nu-ți amintești
propriul tău număr de telefon mobil.
156
00:13:13,668 --> 00:13:15,712
Ai grijă doar de tine!
157
00:13:31,602 --> 00:13:36,065
Vei fi concediat dacă venitul tău zilnic este
sub 80 de milioane de woni începând de mâine.
158
00:13:41,821 --> 00:13:42,739
Intelegi?
159
00:13:48,411 --> 00:13:51,164
Vei fi concediat imediat dacă
nu atingi ținta timp de o zi.
160
00:14:01,632 --> 00:14:04,010
Atunci, nu trebuie să știu
numărul meu de telefon mobil?
161
00:14:24,947 --> 00:14:26,324
Ridică-ți telefonul.
162
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Ce?
163
00:14:29,660 --> 00:14:30,953
Sună telefonul tău mobil.
164
00:14:36,542 --> 00:14:37,960
Nu îți sună telefonul mobil?
165
00:14:39,003 --> 00:14:40,546
Ce inel?
166
00:15:18,209 --> 00:15:19,293
Sunt acasă, da.
167
00:15:19,377 --> 00:15:20,503
La revedere.
168
00:15:31,347 --> 00:15:33,599
Apoi voi lua autobuzul acasă.
169
00:15:33,683 --> 00:15:34,934
Da.
170
00:15:35,017 --> 00:15:39,939
- Atunci, la mulți ani.
- Și la mulți ani, domnule.
171
00:15:45,528 --> 00:15:46,654
Fii atent pe drum.
172
00:16:10,511 --> 00:16:14,807
Nu pot uita ce ai spus
acea dată, Mi-jeong.
173
00:16:16,809 --> 00:16:19,020
ai spus vreodată
174
00:16:19,520 --> 00:16:21,856
hotărând să încerce să fiu liber,
175
00:16:23,149 --> 00:16:26,235
Simți că nu ai mai
simțit niciodată.
176
00:16:29,280 --> 00:16:33,117
Ai spus că te
simți atât de dragut.
177
00:16:39,582 --> 00:16:41,792
Ghici cum se simte...
178
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
sa te simti iubit?
179
00:16:54,472 --> 00:16:55,431
Ne mai vedem!
180
00:16:55,515 --> 00:16:56,474
Fii atent pe drum.
181
00:17:14,534 --> 00:17:15,535
Doamne, am fost șocată.
182
00:17:18,329 --> 00:17:19,789
Se pare că și tu poți glumi.
183
00:17:51,237 --> 00:17:53,197
Credeam că mi se vor tremura mâinile.
184
00:17:54,699 --> 00:17:56,492
Se pare că îmi sună urechile.
185
00:17:58,911 --> 00:18:00,746
Creierul meu trebuie să fi fost deteriorat.
186
00:18:02,999 --> 00:18:06,627
Am băut de când m-am trezit, așa că
este firesc ca creierul meu să fie lezat.
187
00:18:08,296 --> 00:18:10,798
Rareori oamenii beau de dimineață.
188
00:18:10,881 --> 00:18:13,801
Am auzit că nici măcar
alcoolicii nu pot bea de dimineață.
189
00:18:16,012 --> 00:18:18,472
Mă simt torturat când
sunt treaz și nu beat.
190
00:18:21,642 --> 00:18:23,561
De ce te simți torturat când te trezești?
191
00:18:29,525 --> 00:18:30,985
Dacă mi-am dat seama pe deplin,
192
00:18:34,196 --> 00:18:36,490
am simțit că oamenii
vin chiar la mine.
193
00:18:38,075 --> 00:18:39,201
Toata lumea…
194
00:18:41,203 --> 00:18:42,371
chiar și morții.
195
00:18:48,169 --> 00:18:49,587
Când te trezești dimineața,
196
00:18:51,172 --> 00:18:52,965
acei oameni adormiti
197
00:18:55,259 --> 00:18:56,844
de asemenea, treziți-vă unul câte unul
198
00:18:58,179 --> 00:18:59,180
si vino la mine.
199
00:19:00,014 --> 00:19:01,474
Unul câte unul.
200
00:19:02,850 --> 00:19:03,809
Fara oprire.
201
00:19:05,936 --> 00:19:07,480
În capul meu, mă lupt...
202
00:19:08,397 --> 00:19:10,358
și nimicește pe cei care vin la mine
203
00:19:11,067 --> 00:19:12,568
și înjură-le.
204
00:19:14,528 --> 00:19:16,155
Dacă stai așa
205
00:19:17,365 --> 00:19:18,616
timp de o oră,
206
00:19:20,785 --> 00:19:21,994
Mă voi simți obosit.
207
00:19:24,997 --> 00:19:26,082
In interiorul corpului meu...
208
00:19:28,250 --> 00:19:30,378
curge apă murdară.
209
00:19:33,964 --> 00:19:35,508
"Trezeşte-te.
210
00:19:36,717 --> 00:19:37,635
Hai să bem.
211
00:19:38,469 --> 00:19:41,889
Dacă bei, toți acești
oameni vor dispărea”.
212
00:19:45,059 --> 00:19:46,268
Pentru ca…
213
00:19:47,019 --> 00:19:49,105
Sunt mai bine când sunt beat
214
00:19:50,064 --> 00:19:52,817
decât atunci când nu e beat.
215
00:19:59,365 --> 00:20:01,158
Sunt eu printre oameni...
216
00:20:02,410 --> 00:20:03,703
cine a venit la tine?
217
00:20:22,012 --> 00:20:23,013
Ce este în neregulă cu mine?
218
00:20:24,849 --> 00:20:29,186
Nu sunt alcoolic, dar
înțeleg pe deplin ce spui.
219
00:20:31,647 --> 00:20:35,818
Când m-am trezit din somnul adânc,
apoi m-am spălat pe dinți în toaletă,
220
00:20:35,901 --> 00:20:39,655
Nenorocitul ăla Choi
Jun-ho mi-a intrat deja în cap,
221
00:20:40,364 --> 00:20:43,159
la fel și Han Su-jin, cățea aia,
222
00:20:44,076 --> 00:20:46,287
și al naibii de Jung Chan-hyeok.
223
00:20:49,123 --> 00:20:50,791
Chiar dacă tocmai m-am trezit,
224
00:20:51,667 --> 00:20:55,296
dar era supărat când se spăla pe dinți.
225
00:20:59,717 --> 00:21:01,427
Care este numărul de telefon al fostului tău?
226
00:21:03,262 --> 00:21:05,431
Pot rezolva problema imediat.
227
00:21:09,351 --> 00:21:10,978
Omul acela…
228
00:21:12,396 --> 00:21:14,398
nu-și poate plăti datoria față de mine.
229
00:21:16,484 --> 00:21:19,487
Vreau să demonstrez cât mai mult posibil
230
00:21:20,112 --> 00:21:22,364
că e un om prost.
231
00:21:22,907 --> 00:21:24,992
Vreau să demonstrez lumii.
232
00:21:26,535 --> 00:21:30,331
Bărbatul acela nu m-a
părăsit pentru că eram
233
00:21:30,414 --> 00:21:32,291
o femeie proastă, dar
era un bărbat prost...
234
00:21:33,292 --> 00:21:35,044
De aceea mi-a fost dator și a fugit de mine.
235
00:21:36,253 --> 00:21:38,130
De fapt, vreau să merg la nuntă
236
00:21:39,173 --> 00:21:41,842
pentru a-l face să se simtă rău,
237
00:21:42,551 --> 00:21:45,429
și când ea are un copil,
mă duc la ziua copilului ei,
238
00:21:46,055 --> 00:21:50,601
și l-a făcut să se simtă încă
de parcă ar fi un nenorocit.
239
00:22:00,653 --> 00:22:01,779
Atunci asta e...
240
00:22:03,739 --> 00:22:05,449
Mă simt mereu obosită.
241
00:22:09,870 --> 00:22:13,332
M-am transformat în
cineva care doar încearcă
242
00:22:17,711 --> 00:22:19,505
a dovedi epuizarea cuiva.
243
00:22:24,718 --> 00:22:28,472
Sunt și eu unul dintre oamenii
pe care vrei să-i demonstrezi...
244
00:22:32,935 --> 00:22:34,144
oboseala?
245
00:22:41,151 --> 00:22:42,570
Tu…
246
00:22:46,824 --> 00:22:48,826
este refugiul meu.
247
00:22:49,451 --> 00:22:52,288
Am decis să nu te
deranjez cu ura mea.
248
00:22:55,082 --> 00:22:56,834
După ce ai plecat,
249
00:22:57,876 --> 00:22:59,837
mama a murit
250
00:23:00,504 --> 00:23:02,006
iar tatăl meu s-a recăsătorit.
251
00:23:04,633 --> 00:23:05,676
eu…
252
00:23:06,885 --> 00:23:09,054
continuă să simt că am fost părăsit.
253
00:23:11,557 --> 00:23:15,185
Nu plec niciodată
în nicio relație.
254
00:23:15,269 --> 00:23:17,062
Altcineva care m-a părăsit mereu.
255
00:23:19,315 --> 00:23:21,859
Uneori simt că e ceva
în neregulă cu mine.
256
00:23:22,901 --> 00:23:25,654
I-am făcut pe toată
lumea un ticălos cu mine
257
00:23:26,196 --> 00:23:28,574
pentru că nu vreau să-mi găsesc vina.
258
00:23:30,826 --> 00:23:32,119
Totuși, pentru că eu...
259
00:23:33,203 --> 00:23:35,247
M-am hotărât de
când te-am cunoscut,
260
00:23:36,832 --> 00:23:40,461
Nu voi face din nou
bărbații un idiot pentru mine.
261
00:23:41,712 --> 00:23:45,841
Te voi lăsa cu plăcere să pleci
dacă reușești și vrei să pleci,
262
00:23:46,550 --> 00:23:49,511
și nu vă va fi rușine chiar
dacă veți cădea în epuizare.
263
00:23:50,220 --> 00:23:53,766
Te voi sprijini
doar ca un semen.
264
00:23:55,017 --> 00:23:58,646
Dacă simt că te voi urî,
mă rog imediat în inima mea,
265
00:23:59,730 --> 00:24:02,066
„Sper să nu răcească,
266
00:24:02,983 --> 00:24:07,404
sau chinuit de sentimentul durerii”.
267
00:24:11,992 --> 00:24:13,786
Totuși, când mă simt trist
268
00:24:14,703 --> 00:24:17,706
și am vrut să te blestem,
i-am spus imediat:
269
00:24:17,790 --> 00:24:19,958
— Jung Chan-hyeok nemernic.
270
00:24:23,253 --> 00:24:25,130
Tot ce fac eșuează și nu
271
00:24:25,214 --> 00:24:27,800
știu unde să-mi eliberez furia,
272
00:24:29,009 --> 00:24:31,679
Întotdeauna îl voi blestema pe Chan-hyeok.
273
00:24:35,641 --> 00:24:37,142
Atunci, mă voi gândi...
274
00:24:38,102 --> 00:24:40,145
„Dacă omul și-a plătit datoria,
275
00:24:41,814 --> 00:24:43,524
pe cine să blestem?"
276
00:24:47,778 --> 00:24:49,697
Îmi fac griji că își va plăti datoria.
277
00:24:56,829 --> 00:24:58,038
Dupa ce m-am gandit...
278
00:25:02,084 --> 00:25:04,002
Nu am avut niciodată gripă.
279
00:25:29,236 --> 00:25:32,823
Fugi înapoi și fă cu
mâna: „Bine ai venit!”
280
00:25:32,906 --> 00:25:34,992
- Bine ati venit!
- Bine ati venit!
281
00:25:38,162 --> 00:25:39,121
Mai departe!
282
00:25:43,125 --> 00:25:44,418
Ne vedem mai târziu!
283
00:25:46,086 --> 00:25:47,337
Vino curând!
284
00:25:47,921 --> 00:25:51,133
Am cumpărat o varietate de carne de porc!
Sa petrecem!
285
00:26:10,778 --> 00:26:12,905
Aparent diferit.
286
00:26:13,655 --> 00:26:16,992
Mi-jeong îl cumpără încă cald și
proaspăt făcut încă de dimineață.
287
00:26:17,075 --> 00:26:18,494
Se simte diferit.
288
00:26:19,536 --> 00:26:21,455
Cum? Îți plac hainele gemene cu tata?
289
00:26:25,334 --> 00:26:28,170
Că Kimci nu era delicios. Nu-l mânca.
290
00:26:28,253 --> 00:26:30,506
Acolo kimci este foarte bun.
291
00:26:35,928 --> 00:26:37,304
De ce ți-ai tuns părul
292
00:26:38,388 --> 00:26:40,057
chiar daca e iarna?
293
00:26:43,185 --> 00:26:45,229
Mi-e lene să-mi spăl părul, așa că l-am tuns.
294
00:26:45,312 --> 00:26:47,314
Acum e mult mai usor.
295
00:26:47,397 --> 00:26:48,565
Ai.
296
00:26:56,865 --> 00:26:58,784
Este medicamentul meu pentru cartilajul genunchiului.
297
00:26:58,867 --> 00:27:00,619
Mănâncă două cereale în fiecare dimineață, da.
298
00:27:07,292 --> 00:27:08,418
Ești minunat.
299
00:27:09,711 --> 00:27:11,630
Ai reușit să plătești datoria.
300
00:27:13,257 --> 00:27:14,258
Am fost uimit.
301
00:27:14,341 --> 00:27:15,843
Nu-i nimic.
302
00:27:21,223 --> 00:27:25,352
Acum pot să-ți cumpăr
sasyimi de carne și tot.
303
00:27:25,978 --> 00:27:29,398
Acum, toți banii merg la mine, dacă
primesc un salariu de 2,8 milioane de woni.
304
00:27:29,481 --> 00:27:31,483
După ce mi-am
redus cheltuielile,
305
00:27:31,567 --> 00:27:33,193
banii nu mi-au scăzut prea mult.
306
00:27:33,861 --> 00:27:36,280
Chiar dacă am mâncat
307
00:27:36,363 --> 00:27:37,739
multe, dar mai am bani.
308
00:27:38,574 --> 00:27:41,159
Tocmai am aflat că 2,8 milioane
de woni reprezintă o mulțime de bani.
309
00:27:41,243 --> 00:27:43,161
Ce simți când ești la dietă,
310
00:27:43,787 --> 00:27:45,873
atunci mănâncă o migdale
311
00:27:45,956 --> 00:27:48,542
și o găsești foarte bună?
312
00:27:48,625 --> 00:27:50,669
Este similar cu asta?
313
00:27:51,545 --> 00:27:54,882
Îmi este atât de frică că tatăl meu va divorța,
314
00:27:55,591 --> 00:27:58,510
Deci, încercați din greu să plătiți datoria.
315
00:27:59,553 --> 00:28:02,264
Noua soție a tatălui meu trebuie
să fi fost într-o dispoziție proastă
316
00:28:02,347 --> 00:28:04,683
dacă fiica lui vitregă s-a certat
pentru bani după ce s-au căsătorit.
317
00:28:05,267 --> 00:28:06,977
Ar putea regreta că a fost căsătorit.
318
00:28:07,936 --> 00:28:11,899
Cel puțin soția tatălui meu se va simți în
largul meu pentru că tatăl meu deține pământul.
319
00:28:12,399 --> 00:28:16,528
Dacă tatăl meu este divorțat de
el, trebuie să locuiesc cu tatăl meu.
320
00:28:19,197 --> 00:28:20,032
Asa de,
321
00:28:21,116 --> 00:28:22,451
când mama a murit,
322
00:28:23,493 --> 00:28:26,455
când mănânc trei
mese pe zi cu tatăl
323
00:28:26,538 --> 00:28:29,082
meu, mă simt
nerăbdător că am putea
324
00:28:29,166 --> 00:28:30,792
continuă să îmbătrânești așa.
325
00:28:31,376 --> 00:28:32,461
Sunt foarte confuz.
326
00:28:34,504 --> 00:28:38,300
Așa că, m-am gândit imediat să-i
cer tatălui meu să se recăsătorească.
327
00:28:38,926 --> 00:28:41,595
După ce a fost un candidat,
l-am dus pe tatăl meu
328
00:28:41,678 --> 00:28:43,430
la o clinică de frumusețe,
apoi i-am dat tratament.
329
00:28:43,513 --> 00:28:45,057
Tata a primit un tratament facial de tragere.
330
00:28:45,557 --> 00:28:49,853
Sunt chiar uimit că tatăl
tău te-ar urma la clinică.
331
00:28:49,937 --> 00:28:50,771
Da.
332
00:28:50,854 --> 00:28:52,564
Nici eu nu vreau să trăiesc
cu mine pentru totdeauna.
333
00:28:54,024 --> 00:28:57,527
Tata a reușit să se căsătorească după multă
muncă grea, așa că nu am reușit să o rup.
334
00:28:58,070 --> 00:29:01,990
Așa că am încercat tot
posibilul să plătesc datoria.
335
00:29:04,076 --> 00:29:06,954
Strângerea banilor este
greu, dar ușor de cheltuit.
336
00:29:07,037 --> 00:29:08,705
Toți banii pe care i-am
acumulat în zece ani...
337
00:29:08,789 --> 00:29:12,626
Prin urmare, nu trebuie colectat.
Doar folosește-l.
338
00:29:14,044 --> 00:29:16,046
M-am gândit că voi ajunge atunci.
339
00:29:17,256 --> 00:29:21,051
Am distribuit mașini de cartofi dulci
prăjiți la două milioane de magazine
340
00:29:21,134 --> 00:29:23,136
universale din Coreea, apoi, când am văzut
restul mașinilor din depozit, m-am gândit:
341
00:29:23,845 --> 00:29:29,351
„Se pare că viața lui Yeom
Chang-hee a funcționat în sfârșit.”
342
00:29:30,978 --> 00:29:34,147
Totuși, să renunț la toate acestea...
343
00:29:37,484 --> 00:29:38,318
Este foarte misto.
344
00:29:39,486 --> 00:29:41,280
Am renuntat la distribuirea
magazinelor de proximitate
345
00:29:41,363 --> 00:29:43,282
si am reusit sa vanda doar
300 de utilaje in acea iarna.
346
00:29:43,991 --> 00:29:46,660
Cu toate acestea, restul de 1.700 de utilaje nu s-au vândut bine.
347
00:29:46,743 --> 00:29:48,453
Povestea ta se schimbă tot timpul.
348
00:29:49,037 --> 00:29:50,289
Ai spus că ai fost
eliminat pentru
349
00:29:50,372 --> 00:29:52,833
că nu ai putut da
testul motorului?
350
00:29:52,916 --> 00:29:54,584
Am ales să nu merg acolo.
351
00:29:54,668 --> 00:29:56,837
Motorul care urmează să fie
testat a fost deja pus în mașină.
352
00:29:56,920 --> 00:30:00,966
De fapt, testul a fost doar o formalitate
pentru că cu siguranță aș câștiga licitația.
353
00:30:01,049 --> 00:30:05,053
Atunci de ce nu te duci acolo?
Succes în fața ochilor tăi.
354
00:30:08,348 --> 00:30:09,266
Ce?
355
00:30:10,350 --> 00:30:11,310
De ce?
356
00:30:15,522 --> 00:30:17,399
De ce este atât de ciudat?
357
00:30:17,482 --> 00:30:19,776
Vă bateți joc de noi?
De ce nu vorbești imediat?
358
00:30:22,362 --> 00:30:23,196
De obicei,
359
00:30:24,197 --> 00:30:26,241
Eu vorbesc mereu tare.
360
00:30:28,285 --> 00:30:29,870
Dar de data asta, nu vreau.
361
00:30:31,747 --> 00:30:34,041
Aceasta este autoritatea mea.
362
00:30:34,124 --> 00:30:36,043
Lasă-mă să-mi amintesc cât de cool sunt.
363
00:30:37,961 --> 00:30:39,671
Serios.
364
00:30:40,255 --> 00:30:42,466
Se pare că prestigiul meu va fi
365
00:30:42,549 --> 00:30:45,135
stricat dacă o spun,
așa că nu vreau.
366
00:30:47,346 --> 00:30:50,432
Acesta va fi secretul meu pentru totdeauna.
367
00:30:50,515 --> 00:30:51,641
Baza…
368
00:30:52,434 --> 00:30:53,727
Nu vă faceți griji.
369
00:30:53,810 --> 00:30:55,437
Îți va spune într-un minut.
370
00:31:16,875 --> 00:31:19,878
Ce este in neregula cu tine? Chiar ai de gând să taci?
371
00:31:25,217 --> 00:31:27,386
Să facem așa.
372
00:31:28,678 --> 00:31:31,056
- Îți va spune când te gâdilă.
- Da.
373
00:31:31,139 --> 00:31:32,682
- Povestea rapidă.
- Trebuie să fie o poveste.
374
00:31:37,062 --> 00:31:41,858
Povestea mea a ajuns la
vârful limbii pentru a spune,
375
00:31:42,442 --> 00:31:45,654
dar ceva mă reține
376
00:31:46,321 --> 00:31:49,491
Am devenit un adevărat
adult când am putut îndura.
377
00:31:50,784 --> 00:31:54,246
În acel moment, eram mândru de mine
că puteam supraviețui fără o poveste.
378
00:31:58,291 --> 00:32:00,043
M-am îndrăgostit din nou de mine.
379
00:32:01,294 --> 00:32:02,587
Uita-te la el…
380
00:32:04,297 --> 00:32:07,259
De ce este atât de enervant?
381
00:32:11,513 --> 00:32:12,931
Foarte bun.
382
00:32:26,319 --> 00:32:28,613
Nu am fost fericit nici o secundă astăzi...
383
00:32:31,324 --> 00:32:32,826
dar acum sunt fericit.
384
00:32:36,037 --> 00:32:37,330
Vreau doar să merg pe jos.
385
00:32:37,914 --> 00:32:39,958
Doar luați mașina, domnule. Te vei prinde de gripă.
386
00:32:42,169 --> 00:32:43,336
Nu va.
387
00:32:58,727 --> 00:33:00,520
AN 2008 YEOM MI-JEONG
388
00:33:01,938 --> 00:33:04,274
YEOM MI-JEONG
389
00:33:15,160 --> 00:33:17,746
PRIETENUL MEU, EUN-O, CÂȘTIGĂ AZI
SUNT LODICAT CU PLANUL LUI EUN-O.
390
00:33:17,829 --> 00:33:19,164
CU toate acestea, DEZGUSTAT DE CÂNTECUL JI-SEON.
391
00:33:27,881 --> 00:33:29,508
RECORDUL ELIBERĂRII
MELE LUI YEOM MI-JEONG
392
00:33:30,759 --> 00:33:32,427
NOTE DE LIBERTATEA MEA
393
00:33:52,531 --> 00:33:53,698
În timp ce stau aici
394
00:33:54,574 --> 00:33:58,119
în timp ce priveam zăpada
căzând cu tatăl tău, am simțit...
395
00:34:00,413 --> 00:34:02,874
„În sfârșit a venit o zi ca aceasta”.
396
00:34:34,990 --> 00:34:36,199
ULTIMA DESTINATIE
397
00:34:36,283 --> 00:34:38,868
A decis Gi-jeong să nu mai vină?
398
00:34:41,079 --> 00:34:43,206
De asemenea, a vizitat rar restaurantul nostru.
399
00:34:43,290 --> 00:34:44,249
Voi v-ați despărțit?
400
00:34:46,418 --> 00:34:48,670
Se duce la Sanpo. Ziua de naștere a tatălui său.
401
00:34:53,049 --> 00:34:56,261
Care sunt scuzele pentru săptămâna viitoare?
402
00:35:09,482 --> 00:35:10,483
Buna ziua.
403
00:35:13,778 --> 00:35:14,654
Daca nu ai de ales...
404
00:35:16,281 --> 00:35:18,783
voi merge cu el.
Nu vă faceți griji.
405
00:35:31,379 --> 00:35:32,922
Sunt chifle cu ouă!
406
00:35:33,590 --> 00:35:36,259
- Nu vrei?
- Gi-jeong nu e aici!
407
00:35:42,807 --> 00:35:44,100
Mănâncă mult, te rog.
408
00:35:45,018 --> 00:35:45,852
Bine.
409
00:35:47,228 --> 00:35:50,023
Vreau să-l văd pe Mi-jeong
spunând o poveste lungă.
410
00:35:52,275 --> 00:35:53,526
Vorbesc mult.
411
00:35:54,319 --> 00:35:55,153
Cu cine?
412
00:35:58,990 --> 00:36:00,950
Bună durere. Am uitat să pregătesc dongchimi.
413
00:36:01,034 --> 00:36:03,036
Nu este nevoie. E de ajuns.
414
00:36:03,119 --> 00:36:04,996
Dongchimi este și el foarte bun.
415
00:36:05,955 --> 00:36:07,666
Îl împachetez mai târziu să-l iau.
416
00:36:07,749 --> 00:36:08,750
Bine.
417
00:36:20,887 --> 00:36:23,682
Dacă simți că poți trăi singur,
418
00:36:24,683 --> 00:36:25,850
stai singur.
419
00:36:27,477 --> 00:36:29,688
Poti alege asta.
420
00:36:33,775 --> 00:36:36,611
Nu este potrivit pentru un tată
căsătorit de două ori să spună.
421
00:36:39,656 --> 00:36:43,201
Îmi dau seama pentru că
am fost căsătorit de două ori.
422
00:36:49,999 --> 00:36:50,959
Tatăl tău...
423
00:36:52,669 --> 00:36:53,878
nu au putere.
424
00:36:56,548 --> 00:36:57,674
Tu…
425
00:36:58,591 --> 00:36:59,926
mai bun decât tata.
426
00:37:37,297 --> 00:37:39,799
Există un film numit Întoarcerea în Paradis.
427
00:37:41,259 --> 00:37:42,886
L-am urmărit în liceu.
428
00:37:44,387 --> 00:37:46,681
Spune povestea a trei bărbați care
se întâlnesc în timp ce călătoresc.
429
00:37:48,516 --> 00:37:51,352
Au călătorit împreună, apoi
s-au despărțit la câteva zile.
430
00:37:52,061 --> 00:37:54,481
Doi bărbați au ales
să se întoarcă în
431
00:37:54,564 --> 00:37:56,524
țara lor, iar unul a
ales să rămână acolo.
432
00:37:58,026 --> 00:38:01,821
Apoi, câțiva ani mai târziu, un
avocat i-a întâlnit pe cei doi bărbați.
433
00:38:03,114 --> 00:38:05,950
Cu mult timp în urmă, cei trei
au fumat iarbă împreună acolo,
434
00:38:06,951 --> 00:38:10,538
apoi o persoană care a rămas acolo a fost
prinsă de poliție pentru deținere de marijuana.
435
00:38:12,540 --> 00:38:16,920
Cu toate acestea, cantitatea de marijuana a
fost atât de mare încât a trebuit să fie omorât.
436
00:38:18,922 --> 00:38:22,550
Dacă cei doi bărbați au mers să
depună mărturie, au făcut-o împreună,
437
00:38:23,218 --> 00:38:25,470
bărbatul prins nu va fi
condamnat la moarte
438
00:38:25,553 --> 00:38:27,138
pentru că marijuana sa
aparținea a trei persoane.
439
00:38:27,847 --> 00:38:29,098
Ca înlocuitor,
440
00:38:29,724 --> 00:38:34,562
cei trei au trebuit să fie
închiși în acea țară trei ani.
441
00:38:36,147 --> 00:38:37,273
nu voi merge.
442
00:38:41,236 --> 00:38:44,572
Un bărbat care acționează
cu conștiință, simțindu-se
443
00:38:44,656 --> 00:38:47,116
obligat să-și salveze prietenul
de pedeapsa cu moartea,
444
00:38:47,200 --> 00:38:50,036
în cele din urmă a fugit după ce
a văzut închisoarea din acea ţară.
445
00:38:51,496 --> 00:38:52,372
In orice caz,
446
00:38:53,540 --> 00:38:55,291
omul care a refuzat să plece din start
447
00:38:56,835 --> 00:38:59,921
Chiar m-am răzgândit când am văzut asta.
448
00:39:01,214 --> 00:39:03,091
S-a simțit obligat să-l însoțească pe bărbat.
449
00:39:05,718 --> 00:39:08,596
În cele din urmă, omul care
a acționat cu conștiință a fugit,
450
00:39:09,973 --> 00:39:13,101
omul care a fost prins
inițial ar trebui să fie omorât,
451
00:39:13,685 --> 00:39:16,604
iar cei care au refuzat
inițial să plece au fost
452
00:39:16,688 --> 00:39:18,189
reținuți și ei în închisoare
pentru depunerea mărturiei.
453
00:39:20,108 --> 00:39:21,693
Este o situație foarte complicată, nu-i așa?
454
00:39:22,902 --> 00:39:23,820
In orice caz,
455
00:39:24,696 --> 00:39:26,364
în ziua execuției bărbatului,
456
00:39:27,407 --> 00:39:31,327
era foarte speriat și zguduit
la locul execuției închisorii.
457
00:39:32,203 --> 00:39:37,000
Apoi, bărbatul care a fost și reținut s-a
uitat pe fereastra îngustă a închisorii.
458
00:39:39,460 --> 00:39:41,087
El a strigat: „Sunt aici!
459
00:39:42,380 --> 00:39:43,464
Uita-te la ochii mei!
460
00:39:44,132 --> 00:39:45,717
Sunt aici!
461
00:39:46,968 --> 00:39:48,928
Sunt aici!"
462
00:39:54,767 --> 00:39:55,894
În acele zece minute...
463
00:39:57,186 --> 00:39:58,479
sau chiar acele cinci minute...
464
00:40:00,773 --> 00:40:03,526
se pare că voi fi dispus să
sacrific trei ani de închisoare
465
00:40:04,611 --> 00:40:07,196
pentru a experimenta acele cinci minute.
466
00:40:10,283 --> 00:40:12,493
Chiar dacă nu era cel mai
bun prieten al lui, sau altceva.
467
00:40:19,250 --> 00:40:20,168
Tu esti.
468
00:40:21,210 --> 00:40:23,796
L-ai urmărit când erai în liceu,
deși nu erai destul de mare...
469
00:40:27,926 --> 00:40:28,968
Voi fi acolo.
470
00:40:32,055 --> 00:40:34,098
Trebuie să mă grăbesc înapoi la Seul.
471
00:40:35,725 --> 00:40:37,143
Când vine din nou?
472
00:40:41,940 --> 00:40:44,609
MAȘINA DE GUNOI DULCE ARS DULCE
473
00:40:48,696 --> 00:40:49,530
Da.
474
00:40:50,865 --> 00:40:52,825
Știți ce a testat
magazinul nostru astăzi?
475
00:40:52,909 --> 00:40:54,827
Știu. Voi pleca în curând.
476
00:40:55,495 --> 00:40:57,538
De ce așa repede? Testul este la ora 11.00.
477
00:40:57,622 --> 00:41:01,000
Trebuie să pregătesc totul.
Vreau și eu să trec pe undeva.
478
00:41:01,751 --> 00:41:02,919
Ne vedem mai târziu.
479
00:41:25,817 --> 00:41:26,693
Hyeok-su.
480
00:41:40,957 --> 00:41:44,127
Domnule, îmi auzi vocea?
481
00:41:44,210 --> 00:41:46,170
Semnele vitale scad...
482
00:41:46,254 --> 00:41:48,589
ÎL SUMNĂ pe JI HYEON-A
483
00:41:50,925 --> 00:41:54,095
Restul vieții lui Hyeok-su este la
doar câteva ore distanță. Vino repede!
484
00:41:56,222 --> 00:41:59,517
Nici tutorele nu a putut fi contactat.
Timpul nu este lung.
485
00:42:00,143 --> 00:42:01,728
Niciun alt număr decât cel al mamei ei?
486
00:42:01,811 --> 00:42:03,021
Nu există.
487
00:42:03,688 --> 00:42:06,024
Atunci, lasă-mă să
o sun și pe mama lui.
488
00:42:14,449 --> 00:42:16,909
Apel de conectare LEE MIN-GYU
489
00:42:20,830 --> 00:42:21,831
Da.
490
00:42:22,582 --> 00:42:26,502
Unde ești? Nu a dispărut deja?
Au venit cei de la centru.
491
00:42:28,963 --> 00:42:30,590
Oprește-l mai întâi, bine?
492
00:42:31,424 --> 00:42:33,342
Bine. Te sun mai târziu.
493
00:42:36,721 --> 00:42:38,306
ÎL SUMNĂ pe JI HYEON-A
494
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
JI HYEON-A
495
00:43:28,231 --> 00:43:29,107
Hyeok-su.
496
00:43:30,316 --> 00:43:31,359
Iartă-mă…
497
00:43:32,485 --> 00:43:34,070
pentru că te face nervos.
498
00:43:37,115 --> 00:43:37,949
Hyeok-su.
499
00:43:40,243 --> 00:43:41,619
Doar noi doi, da.
500
00:43:42,495 --> 00:43:43,704
iti voi tine companie.
501
00:43:45,289 --> 00:43:46,249
Se pare ca…
502
00:43:48,334 --> 00:43:49,752
acesta este destinul meu.
503
00:43:52,046 --> 00:43:55,174
Am fost și lângă bunici
504
00:43:55,258 --> 00:43:56,717
și mama când au murit.
505
00:43:58,261 --> 00:43:59,345
Ciudat, nu?
506
00:44:00,596 --> 00:44:03,724
Deși oamenii de vârsta mea
au fost rareori martori la moarte.
507
00:44:06,352 --> 00:44:07,311
In orice caz…
508
00:44:09,438 --> 00:44:11,149
Mă simt norocos să fiu așa.
509
00:44:12,400 --> 00:44:13,651
Sunt mereu recunoscător…
510
00:44:15,319 --> 00:44:17,738
ar putea fi alături de
ei spre moartea lor.
511
00:44:22,076 --> 00:44:24,370
Picioarele mele știau
deja asta și m-au adus aici.
512
00:44:28,499 --> 00:44:29,333
Hyeok-su.
513
00:44:32,044 --> 00:44:34,380
Știu pentru că am lăsat
trei oameni să plece.
514
00:44:35,590 --> 00:44:36,507
Când mergi…
515
00:44:40,094 --> 00:44:41,387
te vei simti foarte confortabil.
516
00:44:44,223 --> 00:44:45,641
Fețele lor spun așa.
517
00:44:50,771 --> 00:44:52,106
Deci, Hyeok-su,
518
00:44:53,774 --> 00:44:55,067
Nu-ți fie frică…
519
00:44:58,696 --> 00:44:59,906
si mergi linistit
520
00:45:00,865 --> 00:45:01,866
negrevată.
521
00:45:19,175 --> 00:45:20,343
te insotesc aici.
522
00:45:43,950 --> 00:45:47,578
Numărul pe care l-ați
format nu poate fi contactat...
523
00:46:04,720 --> 00:46:10,267
MAȘINA DE GUNOI DULCE ARS DULCE
524
00:46:14,105 --> 00:46:20,486
MONOLOG CAFE OPEN
18 FEBRUARIE 2022
525
00:46:42,216 --> 00:46:43,092
Ce spun ei?
526
00:46:44,218 --> 00:46:45,970
Mi s-a spus să lucrez de mâine.
527
00:46:50,349 --> 00:46:53,185
Nu este și locul din
Jamwon-dong bine plătit?
528
00:46:54,520 --> 00:46:57,481
Lucrez acolo în zilele
lucrătoare și aici în weekend.
529
00:46:58,774 --> 00:47:01,235
Mă gândesc și să
stau în Gangbuk.
530
00:47:02,028 --> 00:47:04,655
Traieste mai relaxat.
Nu concurezi.
531
00:47:06,365 --> 00:47:11,746
Mă pot simți în viață corespunzător
doar când bateria corpului meu este goală.
532
00:47:12,663 --> 00:47:16,208
Mă simt împovărat dacă
mai am energie în corpul meu.
533
00:47:17,209 --> 00:47:20,629
Deci, în ciuda faptului că
a eșuat și nu a reușit nimic,
534
00:47:21,130 --> 00:47:23,340
Cel puțin am încercat
jumătate până la moarte.
535
00:47:25,342 --> 00:47:28,262
Se simte la fel ca
slăbirea după diaree?
536
00:47:30,723 --> 00:47:32,808
Vreau din nou diaree.
537
00:47:34,852 --> 00:47:36,020
Bea doar latte cu gheață.
538
00:47:36,562 --> 00:47:37,730
Vrei să-l cumpăr?
539
00:47:37,813 --> 00:47:40,483
Mai târziu acasă. Nu pe drum.
540
00:47:46,822 --> 00:47:48,616
Fața ta arată bine.
541
00:47:50,326 --> 00:47:52,203
Nu am de ce să fiu mohorât.
542
00:47:55,790 --> 00:47:59,001
Vremea este deja mai caldă.
Primăvara pare să fie aici.
543
00:48:00,169 --> 00:48:01,337
Bineînțeles că da.
544
00:48:02,296 --> 00:48:04,590
Vine primăvara, vine vara,
545
00:48:05,549 --> 00:48:06,634
apoi iarna.
546
00:48:12,431 --> 00:48:13,641
Merge.
547
00:48:13,724 --> 00:48:14,642
pa.
548
00:48:17,144 --> 00:48:20,147
Mă duc la magazinul tău
după muncă în weekend,
549
00:48:36,664 --> 00:48:37,623
Imi pare rau.
550
00:48:40,209 --> 00:48:41,502
Timp în Clubul Eliberării,
551
00:48:42,670 --> 00:48:46,257
Am spus că vreau să mă eliberez
de sentimentul de a fi un om slab.
552
00:48:48,676 --> 00:48:51,053
Am cam trezit
furia pe care ar fi
553
00:48:51,137 --> 00:48:53,597
trebuit să o ignor
în interiorul meu.
554
00:48:54,306 --> 00:48:56,142
Apoi, ai devenit atras de mine
555
00:48:56,934 --> 00:49:00,479
după ce mi-am auzit povestea de atunci.
556
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
Deci nu mă poți părăsi
sub nicio circumstanță.
557
00:49:05,401 --> 00:49:08,445
Da. Nu pot.
Nu, nu vreau să te părăsesc.
558
00:49:09,113 --> 00:49:10,948
Nu poți fi atras
pentru că îți pare rău?
559
00:49:12,032 --> 00:49:13,659
Ce sunt sentimentele umane
560
00:49:13,742 --> 00:49:17,872
poate fi descompus în asemenea
compasiune, respect și iubire?
561
00:49:17,955 --> 00:49:20,624
Nu sunt. Totul devine una.
562
00:49:21,792 --> 00:49:23,711
Te respect, Tae-hun.
563
00:49:23,794 --> 00:49:26,213
De asemenea, îmi este
milă și te iubesc. Tot.
564
00:49:30,384 --> 00:49:31,427
In orice caz…
565
00:49:32,803 --> 00:49:34,847
de ce ți-ai tuns părul?
566
00:49:35,556 --> 00:49:36,390
Ce?
567
00:49:36,932 --> 00:49:38,726
Nu pot să-mi tund părul?
568
00:49:38,809 --> 00:49:40,269
Este asta interzis?
569
00:49:50,529 --> 00:49:52,823
Nu știu de când a devenit așa.
570
00:49:54,158 --> 00:49:56,493
Vreau să fiu cea
care te înveselește.
571
00:49:56,577 --> 00:49:58,537
Asta vreau,
572
00:50:00,164 --> 00:50:03,292
dar par a fi doar o femeie
care adaugă la povara ta.
573
00:50:06,003 --> 00:50:08,839
De fapt, nu știu care este problema.
574
00:50:08,923 --> 00:50:10,925
De fiecare dată când mă gândesc: „Ce e în neregulă Tae-hun?”
575
00:50:11,008 --> 00:50:13,260
și: „De ce mă
simt asta nedrept?”
576
00:50:13,802 --> 00:50:17,556
Nu am răspunsuri
exacte la acele întrebări.
577
00:50:18,766 --> 00:50:22,269
Doar că, în general,
mă simt pierdut.
578
00:50:22,353 --> 00:50:24,980
Mă simt rușinat și nesigur
579
00:50:25,064 --> 00:50:26,941
doar din cauza
privirii unui copil,
580
00:50:27,566 --> 00:50:30,319
și brusc m-am simțit rănit
de cuvintele lui Gyeong-seon,
581
00:50:30,402 --> 00:50:33,530
deși știam foarte bine că încă
582
00:50:33,614 --> 00:50:35,824
din liceu vorbea
mereu nepăsător.
583
00:50:37,743 --> 00:50:38,911
Pentru ca te iubesc?
584
00:50:39,578 --> 00:50:42,331
Totuși, de ce ar trebui să fie acesta
motivul pentru care mă simt defavorizat?
585
00:50:43,165 --> 00:50:46,001
Dragostea ar trebui să
fie o încurajare. Asa de…
586
00:50:49,672 --> 00:50:52,508
aș fi fericit dacă ne-am despărți?
587
00:50:55,094 --> 00:50:57,096
Totuși, dacă mă gândesc
să mă despart de tine...
588
00:50:58,931 --> 00:51:00,140
brațul meu se amorțește
589
00:51:00,766 --> 00:51:03,227
iar axilele mele ca usturimea.
590
00:51:05,354 --> 00:51:09,191
Sunt sigur că nu mă voi putea despărți
și trebuie să continui această relație.
591
00:51:10,985 --> 00:51:13,153
Totuși, nu știu ce să fac.
592
00:51:18,492 --> 00:51:21,203
Nu spun asta pentru
că mi se pare o scuză,
593
00:51:22,788 --> 00:51:24,206
dar voi spune.
594
00:51:27,084 --> 00:51:28,585
Ciudat…
595
00:51:30,254 --> 00:51:33,674
de fiecare dată când văd un copil
mic care poate merge doar din spate,
596
00:51:36,593 --> 00:51:37,886
imi este mila.
597
00:51:39,763 --> 00:51:41,223
M-am gândit: „Peste treizeci de ani,
598
00:51:42,099 --> 00:51:44,435
ce povara vor purta?
599
00:51:45,894 --> 00:51:49,064
Ce fel de umilință au
pentru a supraviețui?
600
00:51:51,483 --> 00:51:53,152
S-ar putea să reușesc să supraviețuiesc,
601
00:51:54,820 --> 00:51:55,863
dar el…"
602
00:51:58,032 --> 00:52:01,660
Sper că ceilalți copii nu
trebuie să se simtă așa.
603
00:52:03,370 --> 00:52:05,414
Sunt foarte bucuros că Yu-rim este în viața mea,
604
00:52:06,123 --> 00:52:09,168
și nu-mi pot
imagina viața fără el.
605
00:52:10,961 --> 00:52:12,588
„Totuși, sunt fericit că m-am născut?”
606
00:52:15,215 --> 00:52:17,009
Daca ma mai gandesc la asta...
607
00:52:21,388 --> 00:52:22,264
raspunsul este nu.
608
00:52:26,643 --> 00:52:29,521
Deci, când ai spus că nu ești însărcinată,
609
00:52:30,814 --> 00:52:31,815
Din greșeală…
610
00:52:33,567 --> 00:52:35,736
imediat recunoscător.
611
00:52:41,033 --> 00:52:42,034
asta e…
612
00:52:42,951 --> 00:52:44,995
scuzati de la mine.
613
00:52:55,881 --> 00:52:56,799
In acest caz…
614
00:52:58,759 --> 00:53:01,387
trebuie să trăim viața
pentru că s-a născut deja.
615
00:53:02,429 --> 00:53:04,306
Cum vom trăi această viață?
616
00:53:10,187 --> 00:53:11,313
Voi fi doar un bărbat.
617
00:53:13,065 --> 00:53:14,983
Probabil că îți este greu să
ai de-a face cu patru femei.
618
00:53:15,067 --> 00:53:16,402
De astăzi încolo sunt bărbat.
619
00:53:17,152 --> 00:53:18,153
Pur si simplu.
620
00:53:18,987 --> 00:53:20,989
Din cauza asta, m-am tuns.
621
00:53:32,626 --> 00:53:34,628
Du-te primul. Mă duc la bancă.
622
00:53:34,711 --> 00:53:35,671
- Bine.
- Da.
623
00:53:42,136 --> 00:53:43,387
Unde este șeful secției?
624
00:53:46,557 --> 00:53:47,516
Nu există?
625
00:53:49,726 --> 00:53:51,687
Am ceva de spus.
626
00:53:53,188 --> 00:53:54,440
Asteapta un moment.
627
00:53:55,732 --> 00:53:57,025
Da, domnule cap.
628
00:53:57,526 --> 00:53:58,485
Ia-ți cardul.
629
00:53:58,569 --> 00:54:00,863
Da. Am vorbit cu domnul Lee,
630
00:54:01,738 --> 00:54:04,032
iar predarea nu s-a făcut.
631
00:54:04,616 --> 00:54:06,243
Asa se pare. Bine.
632
00:54:07,953 --> 00:54:09,163
Bine.
633
00:54:09,246 --> 00:54:10,581
Da domnule.
634
00:54:21,216 --> 00:54:24,052
Nu, domnișoară. Geanta care te-a atins mai devreme.
635
00:55:02,674 --> 00:55:03,717
Tu…
636
00:55:04,843 --> 00:55:06,303
lucrezi aproape de aici?
637
00:55:08,096 --> 00:55:09,306
Da. Pe cardul H.
638
00:55:14,019 --> 00:55:15,979
Lucrezi si in apropiere?
639
00:55:17,731 --> 00:55:19,107
Da. La MC Mall.
640
00:55:23,862 --> 00:55:25,572
Mâine transfer un milion de woni.
641
00:55:28,450 --> 00:55:30,118
Vă rog să mai așteptați puțin pentru restul.
642
00:55:35,123 --> 00:55:37,584
Scuze de intarziere.
643
00:55:40,212 --> 00:55:41,588
Este în regulă.
644
00:55:42,422 --> 00:55:43,966
Eu merg. Este pauza de masa.
645
00:55:45,425 --> 00:55:46,593
Da.
646
00:55:46,677 --> 00:55:47,678
Da. pa.
647
00:56:14,580 --> 00:56:15,706
Yeom Mi-jeong.
648
00:56:19,418 --> 00:56:20,252
Yeom Mi-jeong!
649
00:56:41,773 --> 00:56:44,109
- Unde te duci?
- Cumpără alcool.
650
00:56:45,444 --> 00:56:47,321
Aici există și un magazin universal.
651
00:56:52,284 --> 00:56:55,829
Îmi place foarte mult când
îmi strigi: "Yeom Mi-jeong!"
652
00:57:06,632 --> 00:57:10,218
Pe vremea aceea, am fost surprins
când mi-am citit jurnalul în copilărie.
653
00:57:11,136 --> 00:57:13,305
Copilăria de care îmi amintesc
654
00:57:13,388 --> 00:57:15,932
și cea din carte sunt diferite.
655
00:57:16,016 --> 00:57:20,062
Credeam că sunt un copil
foarte stângaci, nu-mi plăcea
656
00:57:20,145 --> 00:57:22,814
niciodată să socializez și
m-am împrietenit cu alți oameni.
657
00:57:23,523 --> 00:57:25,859
Totuși, nu a fost așa.
658
00:57:26,485 --> 00:57:29,905
Scriu motivele pentru
care îmi plac prietenii.
659
00:57:30,656 --> 00:57:32,491
Sunt un copil foarte entuziasmat.
660
00:57:33,617 --> 00:57:34,660
Nu stiai?
661
00:57:35,994 --> 00:57:36,912
Ești entuziasmat.
662
00:57:45,671 --> 00:57:47,255
De ce să bei atât de mult?
663
00:57:49,466 --> 00:57:50,634
Pentru că se simte bine.
664
00:57:59,726 --> 00:58:00,602
Uneori…
665
00:58:02,604 --> 00:58:03,730
deși foarte rar,
666
00:58:06,274 --> 00:58:09,111
uneori mintea mea este
liniştită deşi nu sunt beat.
667
00:58:11,989 --> 00:58:13,448
Se simte ca…
668
00:58:15,450 --> 00:58:16,994
parca totul s-a oprit.
669
00:58:19,287 --> 00:58:21,873
După aceea, am băut
din nou mult alcool.
670
00:58:26,503 --> 00:58:28,296
Când te simți calm și confortabil,
671
00:58:29,172 --> 00:58:32,259
Eu beau mult pentru
că nu-mi place gustul.
672
00:58:34,136 --> 00:58:36,680
Eu beau imediat când simt
că viața mea este confortabilă.
673
00:58:38,056 --> 00:58:39,558
M-am pedepsit în mod deliberat.
674
00:58:41,309 --> 00:58:44,938
"Eu nu sunt fericit.
675
00:58:47,357 --> 00:58:49,568
Nu sunt deloc fericit.
676
00:58:49,651 --> 00:58:50,986
Viața mea este foarte tristă.
677
00:58:52,070 --> 00:58:55,699
Deci, pedepsește-mă puțin.
Te rog, doar un pic.
678
00:58:58,201 --> 00:59:01,079
Mă simt torturat să mă
trezesc în fiecare dimineață.
679
00:59:01,997 --> 00:59:05,459
Nu mă pot întoarce chiar dacă
sunt doar cinci pași, așa că nu
680
00:59:05,542 --> 00:59:09,046
ridica umbrela pe care am
lăsat-o în urmă și mergi în ploaie.
681
00:59:11,465 --> 00:59:13,842
Reticent în a merge cinci pași,
682
00:59:14,384 --> 00:59:16,678
Sunt atât de ploios.
683
00:59:17,763 --> 00:59:23,393
Viața mea este foarte dureroasă și răutăcioasă.
684
00:59:23,977 --> 00:59:28,523
Pedeapsa mea este suficientă,
așa că vă rog să-mi ușurați sentința.”
685
00:59:37,365 --> 00:59:38,992
De ce ești atât de adorabil?
686
00:59:52,547 --> 00:59:54,841
În fiecare dimineață,
zâmbește așa oamenilor...
687
00:59:55,550 --> 00:59:56,593
pe care îl întâlnești.
688
01:00:00,347 --> 01:00:01,473
Zâmbește așa.
689
01:00:16,947 --> 01:00:18,198
Yeom Mi-jeong!
690
01:00:34,464 --> 01:00:35,423
Gi-jeong.
691
01:00:38,885 --> 01:00:40,137
Gi-jeong.
692
01:00:47,144 --> 01:00:50,272
De ce ai cumparat din nou? Totuși este încă acolo.
693
01:00:51,189 --> 01:00:53,024
Imi aminteste de tine.
694
01:00:53,775 --> 01:00:56,194
Totuși, ce este asta?
695
01:00:56,278 --> 01:00:58,864
Nu mă pricep să cumpăr
mereu chifle cu ouă.
696
01:00:58,947 --> 01:01:00,073
Sunt acasă, da.
697
01:01:00,574 --> 01:01:01,950
Ce este asta?
698
01:01:04,369 --> 01:01:05,954
intreb, ce este asta?
699
01:01:06,955 --> 01:01:07,914
Asta e inima mea.
700
01:01:08,832 --> 01:01:09,708
Ce?
701
01:01:49,414 --> 01:01:51,208
Yeom Gi-jeong, Femeia care primește,
702
01:01:51,791 --> 01:01:53,919
găsește un trandafir
slăbit din tulpina lui,
703
01:01:54,002 --> 01:01:56,588
apoi se înmoaie cu apă
într-un vas cu sos de soia.
704
01:01:57,797 --> 01:02:00,342
Am vrut să-l atașez de
tulpină, dar nu am putut.
705
01:02:00,425 --> 01:02:02,219
Așa că l-am pus în vasul cu sos de soia.
706
01:02:04,429 --> 01:02:08,183
Trebuie să fie frumos dacă dragostea noastră
este ca un trandafir frumos care are o tulpină
707
01:02:08,266 --> 01:02:10,060
și puneți într-o vază frumoasă cu flori.
708
01:02:10,852 --> 01:02:15,440
Acest trandafir care zace slab în acest
bol cu sos de soia arată exact ca tine,
709
01:02:15,941 --> 01:02:16,858
si ca si mine.
710
01:02:18,068 --> 01:02:20,403
Nu-mi pot lua ochii
de la acest trandafir
711
01:02:20,487 --> 01:02:22,030
de teamă să nu se ofilească mai repede.
712
01:02:22,781 --> 01:02:25,075
Acesta este genul de persoană care sunt.
713
01:02:27,702 --> 01:02:29,621
Pentru că am spus că îmi plac chiflele cu ouă,
714
01:02:29,704 --> 01:02:32,791
omul mi-a cumpărat la
fiecare trei zile în fiecare iarnă.
715
01:02:34,125 --> 01:02:36,461
Trebuie să fie stricat dacă
spun că îi place carnea de vită.
716
01:02:38,421 --> 01:02:41,633
Sunt mândru de gura mea care
spune că îmi plac chiflele cu ouă,
717
01:02:43,009 --> 01:02:45,553
și pentru tipul care îmi
cumpără mereu rulouri cu ouă...
718
01:02:47,639 --> 01:02:48,848
Te iubesc.
719
01:02:58,566 --> 01:03:02,028
Tae-hun, ți-ai nasturi greșit jacheta.
720
01:03:34,019 --> 01:03:35,437
Eu merg. Spor la treaba.
721
01:03:42,569 --> 01:03:45,905
HWAUN INSTITUTUL DE EXTENSIUNE EDUCAȚIE
722
01:03:54,497 --> 01:03:57,250
VEDEREA SEOUL DIN VEDEREA
NATURALĂ A TIMPULUI JOSEON
723
01:03:58,043 --> 01:03:59,544
„Camera 302.”
724
01:04:08,887 --> 01:04:10,638
- Arată ca aici.
- Da, corect.
725
01:04:10,722 --> 01:04:12,432
- Da aici.
- Dreapta.
726
01:04:12,515 --> 01:04:13,767
Haide.
727
01:04:13,850 --> 01:04:18,355
SALA 302
728
01:04:22,776 --> 01:04:24,235
Buna tuturor.
729
01:04:24,319 --> 01:04:25,528
- Buna ziua.
- Buna ziua.
730
01:04:25,612 --> 01:04:27,655
- E foarte frig, nu?
- Da.
731
01:04:27,739 --> 01:04:30,825
Ți-am văzut mai întâi fețele, da.
732
01:04:31,785 --> 01:04:32,619
Bine.
733
01:04:36,122 --> 01:04:40,251
Hai sa ne cunoastem.
734
01:04:40,335 --> 01:04:42,921
Când este ziua ta, domnișoară?
735
01:04:43,004 --> 01:04:44,047
9 mai, domnule.
736
01:04:44,130 --> 01:04:46,508
- Te-ai născut într-o zi bună.
- Mulțumesc.
737
01:04:46,591 --> 01:04:49,427
- Tu ce mai faci?
- 19 septembrie.
738
01:04:49,511 --> 01:04:50,470
- 19 septembrie?
- Da.
739
01:04:50,553 --> 01:04:52,597
O zi și mai bună.
740
01:04:52,680 --> 01:04:54,933
Atunci când a fost data la care ai murit?
741
01:04:55,016 --> 01:04:56,601
Da, data morții.
742
01:04:56,684 --> 01:04:57,727
Nimic încă, nu?
743
01:04:57,811 --> 01:04:59,646
Când ai de gând să mori?
744
01:04:59,729 --> 01:05:01,064
inca nu stiu.
745
01:05:01,147 --> 01:05:03,400
- Asa de? Și eu.
- Știm când ne-am născut,
746
01:05:03,483 --> 01:05:08,696
dar nimeni nu știe când
a murit. Da, corect?
747
01:05:08,780 --> 01:05:12,492
Prin urmare,
atât cei vii, cât și
748
01:05:12,575 --> 01:05:15,328
cei morți nu sunt
de obicei pregătiți.
749
01:05:15,912 --> 01:05:17,997
Oamenii care au
experimentat-o probabil știu.
750
01:05:18,081 --> 01:05:22,252
Nu ne putem gândi când
moare cineva prețios pentru noi.
751
01:05:22,335 --> 01:05:26,339
La acel moment, pentru ca
familia defunctului să-și poată
752
01:05:26,423 --> 01:05:28,133
elibera familia decedată
într-un mod frumos și confortabil,
753
01:05:28,216 --> 01:05:32,637
această persoană trebuie să fie alături de ei.
754
01:05:37,892 --> 01:05:38,726
Manager de pompe funebre
755
01:05:38,810 --> 01:05:41,855
Director de pompe
funebre, asta va fi treaba ta.
756
01:05:41,938 --> 01:05:44,691
Scoate manualul din
sertarul biroului tău.
757
01:05:44,774 --> 01:05:45,692
- Bine.
- Da.
758
01:05:45,775 --> 01:05:47,193
GHIDUL DEVENI UN
MANAGEMENT FUNERARI
759
01:05:50,530 --> 01:05:53,867
- Cunoști organizatori de nunți, nu?
- Da.
760
01:05:53,950 --> 01:05:56,703
Ei gestionează tot
procesul de nuntă.
761
01:05:56,786 --> 01:06:01,332
În mod similar, directorul de pompe funebre
este cel care conduce întreg cortegiul funerar.
762
01:06:01,416 --> 01:06:05,211
Așa cum o nuntă este o sărbătoare a
începutului unei noi vieți pentru doi oameni, o
763
01:06:05,295 --> 01:06:11,926
înmormântare este și un eveniment care se
încheie cu bine în acest ultim moment al vieții.
764
01:06:12,719 --> 01:06:13,761
Încântat de cunoștință.
765
01:06:15,096 --> 01:06:19,851
Bun venit tuturor celor care doresc
să devină directori de pompe funebre.
766
01:06:19,934 --> 01:06:22,353
Numele meu este Choi Seok-jun.
767
01:06:22,437 --> 01:06:24,355
Să aflăm ce este o înmormântare.
768
01:06:24,439 --> 01:06:25,899
Mergeți la pagina 48.
769
01:06:26,566 --> 01:06:30,695
Vom studia astăzi procesul
și sensul înmormântărilor.
770
01:06:30,778 --> 01:06:34,157
Vă rugăm să citiți paragraful
de deschidere acasă.
771
01:06:34,240 --> 01:06:38,953
Evenimentul are de obicei trei zile.
În acest timp sunt multe de făcut.
772
01:06:39,037 --> 01:06:43,458
În prima zi de plecare, trupurile au
fost mutate și îngropate, apoi a avut
773
01:06:43,541 --> 01:06:47,545
loc o consultație cu privire la
înmormântare, stabilirea locului de doliu.
774
01:06:47,629 --> 01:06:51,090
Apoi, după anunțarea
locului, puteau veni bocitorii.
775
01:06:51,174 --> 01:06:53,426
În a doua zi, vom învăța...
776
01:07:04,479 --> 01:07:06,022
NOTE DE LIBERTATEA MEA
777
01:07:07,482 --> 01:07:08,608
PARK SANG-MIN
778
01:07:19,536 --> 01:07:22,830
Să continuăm Clubul
nostru de Eliberare din nou
779
01:07:23,540 --> 01:07:24,749
până reușim.
780
01:07:36,010 --> 01:07:37,303
Bine!
781
01:07:37,387 --> 01:07:38,555
Vreau sa.
782
01:07:45,645 --> 01:07:46,563
Și eu.
783
01:07:49,107 --> 01:07:55,863
Dacă pleci doar
784
01:07:57,407 --> 01:08:03,496
Ce ar trebuii să fac?
785
01:08:03,580 --> 01:08:05,290
- Bine-ja. - Da?
786
01:08:06,124 --> 01:08:07,959
Cati ani ai? De ce să asculți cântece vechi?
787
01:08:10,003 --> 01:08:11,921
Pentru că numele meu este vechi.
788
01:09:22,033 --> 01:09:23,409
De ce mi-ai atins banii?
789
01:09:29,332 --> 01:09:30,500
A pune.
790
01:09:31,459 --> 01:09:32,335
Nu atinge.
791
01:09:36,756 --> 01:09:41,511
Managerul de aici are o datorie
la jocuri de noroc de 160 de
792
01:09:41,594 --> 01:09:43,179
milioane de woni, dar aceasta
este doar 50 de milioane de woni.
793
01:09:43,262 --> 01:09:47,642
Cum? Vrei să adaugi la
deficitul de 110 milioane?
794
01:10:00,905 --> 01:10:05,076
domnule. Ieși. Să avem grijă de asta.
795
01:10:06,202 --> 01:10:07,537
Sunt sigur…
796
01:10:08,413 --> 01:10:10,498
va putea primi restul.
797
01:10:13,584 --> 01:10:16,003
Ai invatat sa vorbesti asa?
798
01:10:16,879 --> 01:10:18,840
De ce vorbiți toți același accent?
799
01:10:18,923 --> 01:10:22,009
„Sunt prost, iar educația mea este scăzută”.
800
01:10:25,596 --> 01:10:26,681
Woo-bin.
801
01:10:28,558 --> 01:10:29,434
Kim Woo-bin.
802
01:10:30,518 --> 01:10:31,352
Da!
803
01:10:32,228 --> 01:10:33,062
Închideţi ușa.
804
01:10:34,021 --> 01:10:35,398
Clubul nu este deschis astăzi.
805
01:10:37,650 --> 01:10:40,069
Închideţi ușa! Clubul nu este deschis azi!
806
01:10:40,153 --> 01:10:41,237
La naiba!
807
01:12:27,593 --> 01:12:28,594
Chun-ja.
808
01:12:32,515 --> 01:12:34,433
Chun-ja. Hei!
809
01:12:35,434 --> 01:12:36,435
Hei!
810
01:12:36,519 --> 01:12:37,395
Chun-ja.
811
01:12:38,688 --> 01:12:39,522
Hei.
812
01:12:40,106 --> 01:12:41,190
Da…
813
01:12:41,274 --> 01:12:42,233
Da domnule.
814
01:13:38,122 --> 01:13:41,042
HYEON-JIN
815
01:13:51,928 --> 01:13:54,555
Numărul pe care l-ați
format nu poate primi apeluri.
816
01:13:54,639 --> 01:13:58,100
Lăsați un mesaj după următorul sunet...
817
01:14:08,069 --> 01:14:09,654
Acum, când mă trezesc dimineața,
818
01:14:12,907 --> 01:14:16,911
printre oamenii care au
venit la mine ai fost și tu.
819
01:14:18,579 --> 01:14:22,333
Ești unul dintre acei oameni
pe care i-am înjurat de dimineață.
820
01:14:23,834 --> 01:14:24,710
Hyeon-jin.
821
01:14:28,881 --> 01:14:30,007
te voi primi
822
01:14:32,927 --> 01:14:34,637
cu prietenos.
823
01:14:37,890 --> 01:14:39,392
Să ne întâlnim încă în viață.
824
01:16:05,603 --> 01:16:06,562
Șapte secunde…
825
01:16:15,988 --> 01:16:17,573
WISKI VECHIUL SCOTCH
826
01:17:02,076 --> 01:17:04,537
CINCI SUTE CÂȘTIGATE
827
01:17:25,558 --> 01:17:27,059
WISKI VECHIUL SCOTCH
828
01:17:37,153 --> 01:17:39,905
Există așa ceva în
notele mele de lansare.
829
01:17:40,614 --> 01:17:42,283
Viața lui Yeom Mi-jeong pare
830
01:17:42,366 --> 01:17:46,620
împărțit în înainte și după
întâlnirea cu domnul Gu.
831
01:17:50,291 --> 01:17:51,292
si eu sunt asa.
832
01:18:01,760 --> 01:18:03,179
Trebuie să fi înnebunit.
833
01:18:07,057 --> 01:18:08,100
simt
834
01:18:08,851 --> 01:18:10,269
foarte drag.
835
01:18:15,858 --> 01:18:17,276
Pas cu pas…
836
01:18:20,154 --> 01:18:22,865
cu mare dificultate...
837
01:18:26,076 --> 01:18:29,455
Nimic altceva, doar dragoste în inima mea.
838
01:18:30,915 --> 01:18:31,957
Asa de…
839
01:18:33,375 --> 01:18:35,419
Simt doar dragoste.
840
01:20:37,916 --> 01:20:40,419
NOTELE MELE DE ELIBERARE
841
01:20:40,502 --> 01:20:45,507
Traducere subtitrare de Deaz Putri