1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Искате ли субтитри за всяко видео? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:55,838 --> 00:01:00,118 Оригинален суб от ViKramJS Повторно синхронизиране от M_I_S www.opensubtitles.org 3 00:01:00,151 --> 00:01:03,112 Днес ще бъде най-добрият ден. 4 00:01:03,196 --> 00:01:04,322 Откъде да знам това? 5 00:01:04,405 --> 00:01:06,899 Защото всеки ден е най-добрият ден. 6 00:01:07,283 --> 00:01:09,118 Обичам живота си. 7 00:01:09,202 --> 00:01:12,038 Обичам слънцето, обичам пеперудите. 8 00:01:12,121 --> 00:01:14,040 Но повече от всичко, 9 00:01:14,749 --> 00:01:17,293 Обичам Дъг. 10 00:01:17,377 --> 00:01:18,795 Хей! 11 00:01:18,878 --> 00:01:20,297 Млъкни по дяволите! 12 00:01:21,214 --> 00:01:22,298 Шибано парче лайно. 13 00:01:22,382 --> 00:01:26,427 Това е Дъг. Известен също като най-добрият собственик в света. 14 00:01:28,596 --> 00:01:31,516 Още помня първия ден, в който се срещнахме. 15 00:01:31,599 --> 00:01:33,893 Тя флиртуваше твърде много с теб. 16 00:01:33,977 --> 00:01:36,896 Хей, бебета! 17 00:01:36,980 --> 00:01:41,025 В момента, в който Дъг ме погледна, разбрахме, че ни е писано да бъдем заедно. 18 00:01:41,109 --> 00:01:42,944 мамка му 19 00:01:43,027 --> 00:01:46,114 От този ден ние с него сме неразделни. 20 00:01:46,990 --> 00:01:48,908 Защо Дъг е толкова велик? 21 00:01:48,992 --> 00:01:51,174 - Откъде да започна? -Залегни. 22 00:01:51,199 --> 00:01:54,737 Толкова много обича да е около мен, че дори няма работа. 23 00:01:56,124 --> 00:01:58,751 Освен това Дъг не ми купува скучни играчки за кучета. 24 00:01:58,835 --> 00:02:00,753 Той ми позволява сам да измислям играчките си. 25 00:02:00,837 --> 00:02:02,255 Здравей, Реджи. Какво имаш? 26 00:02:02,338 --> 00:02:03,573 Като това разтегливо нещо. 27 00:02:04,465 --> 00:02:06,676 -Какво по дяволите! -Ъъъ... 28 00:02:06,759 --> 00:02:07,885 Тези не са мои. 29 00:02:07,969 --> 00:02:09,344 Има просто обяснение. 30 00:02:09,428 --> 00:02:11,389 Това трябваше да е коледен подарък. 31 00:02:11,472 --> 00:02:13,016 Дъг, юли е. 32 00:02:13,041 --> 00:02:16,060 Понякога се притеснявам дали върша добра работа, за да направя Дъг щастлив. 33 00:02:16,144 --> 00:02:17,854 -Не разбираш. -Приключих. Реджи. 34 00:02:17,879 --> 00:02:20,157 Но тогава разбрах, че правя Дъг щастлив. 35 00:02:20,182 --> 00:02:22,625 Какво правиш? Ти дори не харесваш кучето. 36 00:02:22,650 --> 00:02:24,068 Обичам това куче. 37 00:02:24,210 --> 00:02:25,878 И това ме радва. 38 00:02:25,903 --> 00:02:29,157 Всичко, което има значение, е да го харесваш. 39 00:02:29,240 --> 00:02:31,117 И ми харесва, че не го имаш. 40 00:02:31,200 --> 00:02:33,661 Ти си пълен загубеняк. 41 00:02:33,745 --> 00:02:36,372 Да, загубеняк с куче. 42 00:02:36,456 --> 00:02:39,083 Честно казано, единственото нещо на света 43 00:02:39,167 --> 00:02:41,336 че Дъг може би обича повече от мен 44 00:02:41,419 --> 00:02:44,422 е любимата му играчка: пениса му. 45 00:02:44,505 --> 00:02:48,176 Подстригва го, гледа телевизия с него... 46 00:02:48,259 --> 00:02:51,179 - Обърни го! - Спри да зяпаш. Съсипваш го. 47 00:02:51,262 --> 00:02:55,391 И начинът, по който гали това нещо, понякога ми се иска да съм пенис. 48 00:02:55,475 --> 00:02:58,686 Но всеки път, когато се опитам да играя с него, той става толкова собственически. 49 00:02:58,770 --> 00:03:00,313 Махам се! Вземи-- лошо куче! 50 00:03:00,396 --> 00:03:03,316 Ключът към всяка добра връзка е да имате общи неща. 51 00:03:03,399 --> 00:03:04,567 И двамата обичаме да лаем... 52 00:03:08,237 --> 00:03:10,740 И двамата обичаме хубавия скреч. 53 00:03:14,661 --> 00:03:18,456 И можем да останем будни цяла нощ, просто да говорим с часове. 54 00:03:20,416 --> 00:03:22,835 Ти прецака живота ми, нали? 55 00:03:22,919 --> 00:03:24,879 Въпреки че не разбирам какво казва... 56 00:03:24,962 --> 00:03:28,216 Тя никога нямаше да разбере, ако не беше тъпият ти задник. 57 00:03:28,299 --> 00:03:30,468 … мога да кажа, че ме обича. 58 00:03:33,221 --> 00:03:35,723 И докато не познавам толкова много човешки същества, 59 00:03:35,807 --> 00:03:38,351 Мисля, че е безопасно да се приеме, че той е един от най-добрите. 60 00:03:38,434 --> 00:03:40,436 О, по дяволите. 61 00:03:40,520 --> 00:03:42,313 Това са глупости, мамо. 62 00:03:42,397 --> 00:03:45,108 Изгонват ме, защото последният ти чек не беше достатъчен за наема. 63 00:03:45,191 --> 00:03:47,610 Може да кажете, че Дъг е разхвърлян, но напоследък... 64 00:03:47,694 --> 00:03:49,404 Не, няма да се върна у дома. 65 00:03:49,487 --> 00:03:52,073 ...той е много по-добър в прибирането на играчките си. 66 00:03:52,156 --> 00:03:53,491 Не, съжалявам. Виж. 67 00:03:53,574 --> 00:03:56,202 Просто знаеш, че не мога да живея толкова близо до училище. 68 00:03:58,079 --> 00:04:00,289 Не! 69 00:04:03,710 --> 00:04:07,255 Лошо куче! Това е любимият ми шибан бонг, пич! 70 00:04:13,553 --> 00:04:16,389 о Харесваш тази топка, нали? 71 00:04:17,598 --> 00:04:20,768 Напоследък Дъг играе съвсем нова игра с мен 72 00:04:20,852 --> 00:04:22,145 наречен "Fetch and Fuck"! 73 00:04:22,228 --> 00:04:23,438 Извличане. 74 00:04:23,521 --> 00:04:26,816 По принцип Дъг ме оставя много далеч... 75 00:04:26,899 --> 00:04:28,693 Сайонара, ке-мо сах-би. 76 00:04:28,776 --> 00:04:31,904 ...хвърля топката и се прибира без мен. 77 00:04:31,988 --> 00:04:35,658 Тогава е мой ред да взема топката и да намеря пътя обратно към дома! 78 00:04:36,451 --> 00:04:39,037 - Когато върна топката, той казва-- - По дяволите. 79 00:04:39,120 --> 00:04:41,456 И така знам, че спечелих играта! 80 00:04:42,248 --> 00:04:43,333 Донеси! 81 00:04:44,709 --> 00:04:46,586 Напоследък го играем много. 82 00:04:46,669 --> 00:04:48,421 - Майната му! - Понякога го играем 83 00:04:48,504 --> 00:04:50,465 три или четири пъти в един и същи ден. 84 00:04:50,548 --> 00:04:52,050 Донеси! 85 00:04:52,133 --> 00:04:53,384 мамка му! 86 00:04:53,468 --> 00:04:55,219 Донеси! мамка му! 87 00:04:55,303 --> 00:04:56,304 мамка му! 88 00:04:56,387 --> 00:04:57,847 мамка му! 89 00:05:00,767 --> 00:05:02,143 По дяволите! 90 00:05:02,226 --> 00:05:04,729 „По дяволите“ е правилно! Пак печеля! 91 00:05:05,438 --> 00:05:06,439 Това е. 92 00:05:08,107 --> 00:05:10,109 Това свършва сега. 93 00:05:12,153 --> 00:05:14,280 ♪ You only got a couple miles to go ♪ 94 00:05:14,364 --> 00:05:16,282 ♪ If you're trying to drive me insane… ♪ 95 00:05:16,366 --> 00:05:18,660 These road trips are the best! 96 00:05:18,743 --> 00:05:22,372 Because you get to see the exciting world outside our town. 97 00:05:25,708 --> 00:05:27,293 Keep driving, Doug! 98 00:05:27,835 --> 00:05:29,629 Don't make it too easy on me. 99 00:05:30,588 --> 00:05:32,548 I love a challenge. 100 00:05:32,632 --> 00:05:35,718 ♪ 'Cause I hide from everyone ♪ 101 00:05:36,594 --> 00:05:38,721 ♪ Shine on me ♪ 102 00:05:39,847 --> 00:05:42,809 ♪ Shine on me ♪ 103 00:05:42,892 --> 00:05:45,353 ♪ Shine on me ♪ 104 00:05:45,937 --> 00:05:48,481 ♪ Shine on me ♪ 105 00:05:51,484 --> 00:05:54,028 This round's gonna be the hardest one yet, 106 00:05:54,112 --> 00:05:58,032 because we went way further than we've ever gone before. 107 00:05:58,116 --> 00:06:01,452 In fact, I have no idea where we are. 108 00:06:01,536 --> 00:06:02,996 And that's exciting! 109 00:06:07,542 --> 00:06:10,336 I know the world seems like a scary place sometimes, 110 00:06:10,420 --> 00:06:11,504 but I don't worry. 111 00:06:11,587 --> 00:06:12,630 Good luck fetching this. 112 00:06:12,714 --> 00:06:15,591 Because I'm always safe at Doug's side. 113 00:06:59,969 --> 00:07:02,764 Sure, Doug really challenges me with this game, 114 00:07:03,931 --> 00:07:06,517 but that's just because he believes in me. 115 00:07:08,394 --> 00:07:13,399 Знаете какво казват: Най-добрите връзки са трудните. 116 00:07:14,400 --> 00:07:15,943 Трябва да положите работа. 117 00:07:16,944 --> 00:07:19,572 Трябва да имаш смелост. 118 00:07:20,281 --> 00:07:22,950 И винаги трябва да помните, че истинската любов... 119 00:07:24,619 --> 00:07:25,870 никога не е лесно. 120 00:07:49,560 --> 00:07:51,771 Но въпреки че обичам тази игра, 121 00:07:51,854 --> 00:07:54,691 Някак си искам да свърши. 122 00:07:54,774 --> 00:07:59,028 Защото наистина просто искам да съм у дома. 123 00:08:12,125 --> 00:08:14,585 Добре, време е да се раздвижим. 124 00:08:15,294 --> 00:08:17,547 Връщам се при Дъг. 125 00:08:22,468 --> 00:08:24,012 Това е хубав квартал. 126 00:08:25,430 --> 00:08:27,515 Харесвам целия боклук. 127 00:08:27,598 --> 00:08:30,268 И иглите. Толкова много игли. 128 00:08:32,270 --> 00:08:35,772 Хей, скъпа, била ли си някога с афганистанец? 129 00:08:35,857 --> 00:08:39,444 Не, не мисля така, но благодаря. 130 00:08:41,988 --> 00:08:45,283 Е, добре, добре. Какво имаме тук? 131 00:08:45,366 --> 00:08:46,367 Ти загуби? 132 00:08:47,285 --> 00:08:50,621 Здравейте, големи кучета. Да, изгубен съм. 133 00:08:50,705 --> 00:08:52,206 Опитвам се да стигна до мястото на Дъг. 134 00:08:52,290 --> 00:08:53,916 Да-- Знаете ли кой път е от тук? 135 00:08:54,834 --> 00:08:57,378 -Хм… Казваш мястото на Дъг? - Направих, да. 136 00:08:57,462 --> 00:08:59,922 - О, да, знам кой е този път. -О чудесно. 137 00:09:00,006 --> 00:09:02,425 Право в шибания ми задник, малко лайно. 138 00:09:02,508 --> 00:09:03,676 О… Не, това не може да е правилно. 139 00:09:03,760 --> 00:09:07,013 Добре. Е, просто ще тръгвам. 140 00:09:07,096 --> 00:09:09,390 Може ли да си върна топката? 141 00:09:09,474 --> 00:09:12,226 Вашата топка? Ще бъдеш късметлия, ако те оставя да си тръгнеш с живота си. 142 00:09:12,310 --> 00:09:15,772 Хей! Кой, по дяволите, вдига целия този шум в шибаната ми алея? 143 00:09:15,855 --> 00:09:17,148 Кой е този човек? 144 00:09:17,231 --> 00:09:20,693 О, не искаш да застана зад този шибан ъгъл сега, нали? 145 00:09:20,777 --> 00:09:22,695 Мамкалото ще се спука. Вярвай ми! 146 00:09:22,779 --> 00:09:24,656 Искате ли да танцувате, копелета, а? 147 00:09:24,739 --> 00:09:27,033 искаш ли да танцуваш Да го направим. 148 00:09:28,493 --> 00:09:30,453 Какво има, кучки? а? 149 00:09:30,536 --> 00:09:31,829 О, той е мъничък. 150 00:09:31,913 --> 00:09:34,457 Сянката. Мислех, че е голям по дяволите. 151 00:09:34,540 --> 00:09:35,958 Да, можем да унищожим този човек, нали? 152 00:09:36,042 --> 00:09:39,295 Да, давайте, хапете ме, дрипави копелета. 153 00:09:39,379 --> 00:09:40,505 Предизвиквам те! 154 00:09:40,588 --> 00:09:42,382 Знаеш ли колко болести има в мен? 155 00:09:42,465 --> 00:09:43,966 Бяс, краста, 156 00:09:44,050 --> 00:09:46,970 каквато и болест да получиш от чукането с език на мъртва катерица, 157 00:09:47,053 --> 00:09:50,056 което направих снощи, защото съм луд, човече! 158 00:09:51,349 --> 00:09:53,101 Това е 37-инчов вертикален. 159 00:09:53,184 --> 00:09:55,144 Ще ти кажа веднага, ти се натъкваш на мен, 160 00:09:55,228 --> 00:09:58,815 and I'll stick this paw right up your ass and in his. Like a shish kebab. 161 00:09:58,898 --> 00:09:59,941 Whoa. This guy seems nuts. 162 00:10:00,024 --> 00:10:01,609 Look at the way he's barking at his own ass. 163 00:10:01,693 --> 00:10:04,737 I'll do it! I'll do it! I'll bite my own ass off! 164 00:10:04,821 --> 00:10:07,156 Oh, man. The fuck is wrong with this guy? 165 00:10:07,240 --> 00:10:09,617 I'm so crazy I'll fuck the trash! 166 00:10:09,701 --> 00:10:11,369 You like it, don't you? You like it. 167 00:10:11,452 --> 00:10:12,787 You wanna get recycled? 168 00:10:12,870 --> 00:10:15,915 Anybody got a twisty tie? 'Cause I'm fucking this bag up. 169 00:10:15,999 --> 00:10:17,166 Okay, who's next? 170 00:10:17,250 --> 00:10:18,501 He's freaking me out. Let's bounce. 171 00:10:18,584 --> 00:10:20,878 I'll fight you or fuck you. Dealer's choice. 172 00:10:20,962 --> 00:10:22,880 But either way, you're getting worms! 173 00:10:23,631 --> 00:10:25,842 Large breeds, man. 174 00:10:25,925 --> 00:10:29,929 These motherfuckers, man, always falling for that crazy little dog trick. 175 00:10:30,013 --> 00:10:31,055 Hey, you with me, kid? 176 00:10:31,139 --> 00:10:33,766 'Cause this block ain't for dogs like you. We should get the hell outta here. 177 00:10:33,850 --> 00:10:35,518 But my tennis ball… 178 00:10:35,601 --> 00:10:37,061 Ah, fuck it. We'll get you another one. 179 00:10:42,358 --> 00:10:44,444 Между другото, аз съм Бъг. имаш ли име 180 00:10:44,527 --> 00:10:47,613 о Добре, съжалявам. Радвам се да се запознаем, Бъг. 181 00:10:47,697 --> 00:10:49,574 - Казвам се Шитбаг. -Какво? 182 00:10:49,657 --> 00:10:51,909 О, това е съкращение от "Gumbass Shitbag." 183 00:10:51,993 --> 00:10:54,537 Но понякога Дъг го произнася "Fucknugget." 184 00:10:54,620 --> 00:10:57,248 Нито едно от тези не звучи като имена. 185 00:10:57,332 --> 00:11:01,461 о Е, приятелката на Дъг ме наричаше Реджи. 186 00:11:01,544 --> 00:11:03,713 Реджи. Ето. Да, ще продължим с това. 187 00:11:03,796 --> 00:11:04,881 Нека продължим да се движим. 188 00:11:04,964 --> 00:11:07,508 И така, от колко време си бездомник, Реджи? 189 00:11:07,592 --> 00:11:09,302 О, аз… Не, не съм бездомник. 190 00:11:09,385 --> 00:11:11,679 -О, не си? - Аз съм тук само временно. 191 00:11:11,763 --> 00:11:13,056 -О - Всъщност имам собственик. 192 00:11:13,139 --> 00:11:15,975 Играем тази игра, в която той ме оставя далеч... 193 00:11:16,059 --> 00:11:17,226 -Мм-хмм. вярно -...хвърля топка, 194 00:11:17,310 --> 00:11:19,771 и тогава е мой ред да върна топката у дома. 195 00:11:25,693 --> 00:11:27,445 - Мамка му! - да 196 00:11:27,528 --> 00:11:31,699 Това е... Съжалявам, човече, но това е невероятно трагично 197 00:11:31,783 --> 00:11:35,286 и най-смешното нещо, което съм чувал от дълго време. 198 00:11:35,370 --> 00:11:36,788 Радвам се, че се смееш добре. 199 00:11:36,871 --> 00:11:38,081 Вземи го от мен, хлапе. 200 00:11:38,164 --> 00:11:41,376 Този твой собственик не си играе с теб. 201 00:11:41,459 --> 00:11:43,252 - Той остави задника ти, става ли? -А? 202 00:11:43,336 --> 00:11:45,880 Ти официално си бездомник. 203 00:11:45,963 --> 00:11:47,173 Не ме наричай така. 204 00:11:47,256 --> 00:11:48,800 Няма от какво да се срамуваш. 205 00:11:48,883 --> 00:11:51,928 Аз съм бездомник и си прекарвам времето на живота си. 206 00:11:52,011 --> 00:11:53,471 Ще се научиш. На колко години си? 207 00:11:53,554 --> 00:11:54,722 Аз съм две. 208 00:11:54,806 --> 00:11:58,518 Е, аз съм на три и видях всичко. Лапа към Бога. 209 00:11:58,601 --> 00:12:02,480 Веднъж видях куче, което беше наполовина лабрадор и наполовина пудел. 210 00:12:02,563 --> 00:12:04,315 -AA Labradoodle! -Не. Не не не. 211 00:12:04,399 --> 00:12:05,566 Пу-дор. 212 00:12:05,650 --> 00:12:06,943 -Пу-дор? - Обратно. 213 00:12:07,026 --> 00:12:08,903 - Още по-странно. - да 214 00:12:08,987 --> 00:12:12,699 Въпросът е, че животът тук сам може да бъде шибано страхотен, 215 00:12:12,782 --> 00:12:14,617 стига да спазваш правилата. 216 00:12:14,701 --> 00:12:16,911 П-Е, какви правила? 217 00:12:16,995 --> 00:12:20,248 Правило номер едно: Искаш нещо, пикаеш върху него. 218 00:12:20,331 --> 00:12:22,291 Каквото и да пикаеш, твое е. 219 00:12:22,375 --> 00:12:23,376 Нека да го пробваме. 220 00:12:23,459 --> 00:12:25,461 -You see that lamppost over there? -Yeah. 221 00:12:25,545 --> 00:12:27,255 I want you to go over there and pee on that. 222 00:12:27,338 --> 00:12:28,589 And you're sure this is okay? 223 00:12:28,673 --> 00:12:30,508 Go ahead. Ain't nobody givin' a fuck. 224 00:12:30,591 --> 00:12:32,635 You're a fucking stray now. That's my point. 225 00:12:32,719 --> 00:12:36,431 Well, I'm not a stray, but, yeah, okay. 226 00:12:36,514 --> 00:12:39,100 Congratulations. You now own a lamppost. 227 00:12:40,977 --> 00:12:42,103 Oh, wow. 228 00:12:42,186 --> 00:12:43,771 {\an8}Now, let's talk rule number two. 229 00:12:43,855 --> 00:12:46,274 {\an8}You can pretty much fuck whatever you want. 230 00:12:46,357 --> 00:12:48,109 Have you ever humped anything before? 231 00:12:48,192 --> 00:12:50,194 Well, I wouldn't say I've humped per se, 232 00:12:50,278 --> 00:12:52,363 but I do like to dance on Doug's leg. 233 00:12:52,447 --> 00:12:53,948 Dude, that wasn't dancing. 234 00:12:54,032 --> 00:12:56,659 Baby, you was humping. The devil's dance. 235 00:12:56,743 --> 00:13:01,622 But now, the world is like a buffet for your tiny dog dick. 236 00:13:01,706 --> 00:13:02,999 -Really? -You know what? 237 00:13:03,082 --> 00:13:04,459 I recently fucked this couch. 238 00:13:04,542 --> 00:13:06,085 -No. -Mm-hmm. 239 00:13:06,169 --> 00:13:08,379 -Best sex of my life. -Wow. Really? 240 00:13:08,463 --> 00:13:10,590 Yeah, a-a-and she dirty, too. 241 00:13:10,673 --> 00:13:11,924 Oh, well, I-I can tell. 242 00:13:12,008 --> 00:13:14,135 Looks like she hasn't been washed in years. 243 00:13:14,218 --> 00:13:15,803 Ще се видим по-късно, скъпа. 244 00:13:19,599 --> 00:13:20,933 Беше приятно да се запознаем. 245 00:13:22,101 --> 00:13:24,187 Сега правило номер три. 246 00:13:24,729 --> 00:13:28,274 И това е най-важното, освен нищо. 247 00:13:28,358 --> 00:13:31,486 Вие сте сами. 248 00:13:31,569 --> 00:13:34,238 -Това е ужасно. - Това не е лошо, нали? 249 00:13:34,322 --> 00:13:35,406 Точно сега ти откачаш 250 00:13:35,490 --> 00:13:38,034 защото се чувстваш като, нали знаеш, да-имаш нужда от този Дъг. 251 00:13:38,117 --> 00:13:41,537 -Правя го! -Но не, не, повярвай ми, не го правиш. 252 00:13:41,621 --> 00:13:44,374 Хората ни подвеждат да мислим, че имаме нужда от тях. 253 00:13:44,457 --> 00:13:46,376 Но те просто ни промиват мозъците, човече. 254 00:13:46,459 --> 00:13:49,545 Въпросът е, че не трябва повече да се занимаваш с тези глупости, нали? 255 00:13:49,629 --> 00:13:50,672 Ти си бездомник. 256 00:13:50,755 --> 00:13:53,174 - Вече можеш да правиш всичко, което искаш. -Не знам. 257 00:13:53,257 --> 00:13:57,345 Хайде, повтаряй след мен. "Мога да направя всичко." 258 00:13:57,428 --> 00:14:00,098 Мога да направя всичко? 259 00:14:00,181 --> 00:14:01,641 По дяволите правилно, можеш. 260 00:14:01,724 --> 00:14:05,561 Сега, искаш ли да видиш колко прецакани могат да бъдат хората? Хайде. 261 00:14:07,146 --> 00:14:09,691 Вижте тези копелета тук. 262 00:14:10,858 --> 00:14:12,652 Куп домашни кучета, 263 00:14:12,735 --> 00:14:14,821 губят ума си за 15 минути свобода. 264 00:14:14,904 --> 00:14:19,075 Господи, само ако нашите предци вълци можеха да видят тези пусички. 265 00:14:20,201 --> 00:14:21,619 Следвай ме. 266 00:14:21,703 --> 00:14:24,038 Сега, защо тези хора са толкова отчаяни да ни задържат? 267 00:14:24,122 --> 00:14:26,499 -Защото ни обичат? -Не, не, имам теория. 268 00:14:26,582 --> 00:14:28,918 - Те се нуждаят от нас за нашите изпражнения. -А? 269 00:14:29,002 --> 00:14:30,336 Гледайте тази дама. Гледайте я. 270 00:14:30,420 --> 00:14:31,879 - Виж? виждаш ли - Хм нали. 271 00:14:31,963 --> 00:14:34,215 Все едно го събират за нещо. 272 00:14:34,298 --> 00:14:35,508 Какво мислите, че правят с него? 273 00:14:35,591 --> 00:14:37,260 Мисля, че го използват за производство на шоколад. 274 00:14:37,343 --> 00:14:38,803 -О -Ял ли си някога парче шоколад? 275 00:14:38,886 --> 00:14:40,138 -Не. -Точно. 276 00:14:40,221 --> 00:14:41,806 Хайде. Ще ви запозная с моите приятели. 277 00:14:41,889 --> 00:14:44,017 Мислех, че каза, че всички тези кучета са губещи. 278 00:14:44,100 --> 00:14:46,019 Да да да. Казвам много глупости. 279 00:14:46,102 --> 00:14:47,353 - Хей, загубеняци. -Хей, Бъг. 280 00:14:47,437 --> 00:14:50,148 уф Ако не е малкото куче, което хвана колата. 281 00:14:50,231 --> 00:14:52,525 - Хванах тази кола. -Не, всички знаят, че това е невъзможно. 282 00:14:52,608 --> 00:14:55,278 - Да, беше паркиран. -Да, паркира след като го хванах. 283 00:14:55,361 --> 00:14:57,572 -Не, нямаше никой в ​​колата. - Никой в ​​колата. 284 00:14:57,655 --> 00:14:59,615 Listen, I don't even have to keep this conversation going. 285 00:14:59,699 --> 00:15:01,909 What I was trying to do, losers, 286 00:15:01,993 --> 00:15:04,287 was introduce you to my new friend, Reggie. 287 00:15:04,370 --> 00:15:05,621 He just got dumped. 288 00:15:05,705 --> 00:15:07,498 Aw, sorry, mate. Welcome to the club. 289 00:15:07,582 --> 00:15:09,334 I'm sorry. Was it at least mutual? 290 00:15:09,417 --> 00:15:11,753 -No, it's actually just a game. -Reg, I want you to meet Hunter. 291 00:15:11,836 --> 00:15:15,131 He's a therapy dog who works in a home for dying humans. 292 00:15:15,214 --> 00:15:16,924 Which sounds like an okay gig, 293 00:15:17,008 --> 00:15:19,260 except that he was trained to be a police dog. 294 00:15:19,344 --> 00:15:21,638 You almost made it to the police squad? 295 00:15:21,721 --> 00:15:22,722 That's awesome. 296 00:15:22,805 --> 00:15:25,016 Oh. Yeah, I… I guess it's awesome. 297 00:15:25,099 --> 00:15:26,851 Get the fuck out of my way, cone boy. 298 00:15:26,934 --> 00:15:28,603 Oh. Sorry about that, Bubsy. 299 00:15:28,686 --> 00:15:30,688 Hunter, say something back, mate. 300 00:15:30,772 --> 00:15:31,856 Oh, yeah, yeah, yeah. 301 00:15:31,939 --> 00:15:33,483 Um… Hey, Bubsy. 302 00:15:33,566 --> 00:15:36,027 You got any fucking… weekend plans? 303 00:15:36,110 --> 00:15:37,862 - What? Still sounds friendly. - You got him. 304 00:15:37,945 --> 00:15:40,281 -Yeah, raw-doggin' your mom. -Ah. Right. 305 00:15:40,365 --> 00:15:43,660 Well, I'm pretty sure she's dead, but good luck anyway. 306 00:15:43,743 --> 00:15:44,619 Pussy! 307 00:15:44,702 --> 00:15:46,704 Обичам тези наблюдения, Бъбс. Пази се. 308 00:15:46,788 --> 00:15:48,039 Хънтър, вдигни теглото си. 309 00:15:48,122 --> 00:15:49,415 Не му позволявай да ти говори така. 310 00:15:49,499 --> 00:15:51,834 -Ти си най-голямото куче тук! -Трябва да му изядеш шибаното лице, 311 00:15:51,918 --> 00:15:53,419 избий го и след това го изяж отново. 312 00:15:53,503 --> 00:15:55,505 Бъг, знаеш, че не обичам конфронтацията. 313 00:15:55,588 --> 00:15:58,132 Да, не позволявай на големия пишка да те заблуди. Той е просто гигантска путка. 314 00:15:58,216 --> 00:16:01,386 Уау Това е страхотен пенис. 315 00:16:01,469 --> 00:16:03,638 О благодаря. Знаеш ли, опитвам се да го поддържам чист. 316 00:16:03,721 --> 00:16:05,348 Правя всичко възможно да го оближа колкото е възможно повече. 317 00:16:05,431 --> 00:16:07,100 Да, единственото нещо, което е по-дебело от члена на Хънтър 318 00:16:07,183 --> 00:16:08,810 е сексуалното напрежение между тези двамата. 319 00:16:08,893 --> 00:16:10,979 - О хайде. - Буболечка, не. Какво? 320 00:16:11,062 --> 00:16:12,730 - Това обаче е смешно. -Да бе. Представете си. 321 00:16:12,814 --> 00:16:15,316 "По-дебел от члена на Хънтър." 322 00:16:15,400 --> 00:16:16,609 - Но не. Не не. 323 00:16:16,693 --> 00:16:19,737 Сега, Маги, от друга страна, е една лоша кучка. 324 00:16:19,821 --> 00:16:21,698 Но за съжаление нейната собственичка, Джена, 325 00:16:21,781 --> 00:16:24,367 смята, че по-лошата кучка е кученцето, което я е заменило. 326 00:16:24,450 --> 00:16:26,661 Така че Бела ме погледна, като "И аз искам кексче," 327 00:16:26,744 --> 00:16:28,579 така че аз бях като "Ще й донеса кексче." 328 00:16:28,663 --> 00:16:30,790 -Тук съм тук за това. -Нали? 329 00:16:30,873 --> 00:16:34,585 И така, Джена каза „седни“, което и направих. 330 00:16:34,669 --> 00:16:36,045 Но тогава си помислих, 331 00:16:36,129 --> 00:16:37,964 няма ли да е сладко, ако се държа объркан 332 00:16:38,047 --> 00:16:40,508 - и наклоних глава като "А?" - О, Господи, спри. 333 00:16:40,591 --> 00:16:42,302 Човече, наистина трябва да е гадно да се състезаваш с това. 334 00:16:42,385 --> 00:16:43,553 Не добре е. 335 00:16:43,636 --> 00:16:45,179 Бела е млада, сладка и забавна, 336 00:16:45,263 --> 00:16:48,016 така че, разбира се, Джена я обича повече от мен в момента и разбирам това. 337 00:16:48,099 --> 00:16:50,643 Готино. Както и да е, мислех си, ако сте свободни по-късно... 338 00:16:50,727 --> 00:16:53,563 Но това, което наистина не разбирам, е защо Джена смята, че е толкова очарователно 339 00:16:53,646 --> 00:16:56,024 когато тя се върти в кръг. Можех да направя това в съня си. 340 00:16:56,107 --> 00:16:57,942 - Знаеш ли какво, всичко е наред. -Ммм. Добре. 341 00:16:58,026 --> 00:17:00,320 Знаеш ли какво? Вече не ми стига толкова много. Добре съм. 342 00:17:00,403 --> 00:17:02,530 Не съм ревнив, нито притеснен, нито ядосан, нито депресиран 343 00:17:02,613 --> 00:17:04,699 или объркан, или вбесен, или изобщо неразположен. 344 00:17:04,782 --> 00:17:06,158 Да, изглеждаш напълно добре. 345 00:17:06,242 --> 00:17:08,286 И сега, когато Джена прекарва толкова много време с Бела, 346 00:17:08,369 --> 00:17:10,038 това ми даде шанс да се погрижа малко за себе си. 347 00:17:10,120 --> 00:17:11,371 Влизах в разкопките. 348 00:17:11,456 --> 00:17:13,291 Харесва ми усещането за пръст под ноктите ми. 349 00:17:13,374 --> 00:17:16,293 Отново съм на чист въздух. Просто се свързвам със земята. 350 00:17:16,377 --> 00:17:20,005 Не, научавам, че обичам да копая. Обичам да копая! Обичам го! Обичам да копая! 351 00:17:21,758 --> 00:17:23,509 Какво се случва? 352 00:17:23,592 --> 00:17:25,887 Виждаш ли, Рег? Не се ли радваш, че си бездомник сега 353 00:17:25,970 --> 00:17:28,014 и да не трябва да се справяте с всички тези глупости на собственика? 354 00:17:28,097 --> 00:17:30,308 Е, не. Както казах, не съм бездомник. 355 00:17:30,391 --> 00:17:31,684 Дъг и аз просто си играем. 356 00:17:31,768 --> 00:17:32,685 Мм-хмм. 357 00:17:32,769 --> 00:17:34,604 Виж, защо не излезеш с нас тази вечер? 358 00:17:34,687 --> 00:17:38,650 И можете да научите колко красиво може да бъде, когато сте без каишка. 359 00:17:38,733 --> 00:17:42,070 Ако не мога да те убедя, че да си бездомник е страхотно, 360 00:17:42,153 --> 00:17:43,946 - скрап нощ ще. - Сигурно ще. 361 00:17:44,030 --> 00:17:46,824 Е, благодаря, но наистина трябва да се върна при Дъг. 362 00:17:46,908 --> 00:17:48,159 Какво? Защо? 363 00:17:48,242 --> 00:17:50,995 Така че мога да го направя щастлив. Не е ли това предназначението на кучето? 364 00:17:51,079 --> 00:17:54,374 - Никога повече не казвай това! -Ето ни. 365 00:17:54,457 --> 00:17:59,629 Реджи, твоята цел не е да направиш някои глупави човешки семейства щастливи. 366 00:17:59,712 --> 00:18:03,007 Не е за да накара някой губещ да се почувства по-завършен. 367 00:18:03,091 --> 00:18:05,093 Вашата цел е да направите 368 00:18:05,176 --> 00:18:07,387 - каквото искаш, по дяволите. - Каквото искаш, по дяволите. 369 00:18:07,470 --> 00:18:08,972 И когато си бездомник, 370 00:18:09,055 --> 00:18:11,516 - има много за правене по дяволите. - … много за правене, по дяволите. 371 00:18:11,599 --> 00:18:13,267 Защо имам чувството, че тук има ехо? 372 00:18:13,351 --> 00:18:15,186 - Казвал си това милион пъти. - Знам. 373 00:18:15,269 --> 00:18:16,104 Обичам тази игра. 374 00:18:16,187 --> 00:18:17,689 Напиши собствените си шибани речи, става ли? 375 00:18:17,772 --> 00:18:18,690 добре е Добре. 376 00:18:18,773 --> 00:18:21,651 Сега, какво ще кажете, момчета? Още една нощ на скрап? 377 00:18:21,734 --> 00:18:22,777 да 378 00:18:22,860 --> 00:18:25,238 Добре, срещаме се в пицарията по залез слънце, 379 00:18:25,321 --> 00:18:28,074 и ще се прецакаме. 380 00:18:28,157 --> 00:18:29,492 ♪ Подивявай... ♪ 381 00:18:34,497 --> 00:18:36,290 И така, какво е Scraps Night? 382 00:18:36,374 --> 00:18:38,459 Това е една великолепна нощ от седмицата 383 00:18:38,543 --> 00:18:40,878 където хората са много по-склонни да ни дадат храна 384 00:18:40,962 --> 00:18:42,672 или го изпуснете случайно или и двете. 385 00:18:42,755 --> 00:18:45,675 Нещата, които пускат, са злато. 386 00:18:45,758 --> 00:18:47,510 Просто чувствам, че ще имаме проблеми. 387 00:18:47,593 --> 00:18:50,596 Не, чистим. Тези копета обичат, когато чистим. 388 00:18:50,680 --> 00:18:51,681 Почакай. 389 00:18:53,474 --> 00:18:54,600 Почакай. 390 00:18:54,684 --> 00:18:56,227 Зарежи шибаната пица, кучко. 391 00:18:56,311 --> 00:18:57,854 - Отивам! - Това е този. Да го направим! 392 00:18:58,980 --> 00:19:00,857 ♪ IIII съм с всичките си кучета ♪ 393 00:19:00,940 --> 00:19:02,734 ♪ Фина прецака града ♪ 394 00:19:02,817 --> 00:19:05,862 ♪ Дръж джоба си пълен. Тези кучки искат да ме ударят ♪ 395 00:19:05,945 --> 00:19:06,946 ♪ Пиене край басейна ♪ 396 00:19:07,030 --> 00:19:08,656 ♪ Употребяваш наркотици, запален ли си или какво? ♪ 397 00:19:08,740 --> 00:19:09,866 ♪ Вдигане на адски шум... ♪ 398 00:19:10,533 --> 00:19:12,285 Тази вода ме завива. 399 00:19:12,368 --> 00:19:15,163 Направо ще се замае в тази кучка. 400 00:19:15,246 --> 00:19:17,915 - Нямам нищо против да ми се вие ​​свят. Харесва ми. - Успокой се, Рег. 401 00:19:28,635 --> 00:19:30,887 Честър, за последен път, 402 00:19:30,970 --> 00:19:32,388 там няма шибана ограда. 403 00:19:32,472 --> 00:19:34,641 -Просто излезте с нас! -не мога 404 00:19:34,724 --> 00:19:37,393 Казвам ви, там има вълшебна ограда. 405 00:19:37,477 --> 00:19:38,895 Просто не можете да го видите! 406 00:19:38,978 --> 00:19:40,480 - Хайде, Честър! -Хайде! 407 00:19:40,563 --> 00:19:42,523 Честър! Честър! 408 00:19:42,607 --> 00:19:46,152 Честно казано, това е убедително и не знам защо. 409 00:19:47,570 --> 00:19:49,697 Не мога да повярвам, че правя това. 410 00:19:49,781 --> 00:19:51,199 Спрете да бъдете пичка и направете това! 411 00:19:51,282 --> 00:19:52,283 Добре! 412 00:19:52,367 --> 00:19:54,202 Уау! Бягай! 413 00:19:54,285 --> 00:19:56,371 - Честър! Честър! - Можеш да го направиш! 414 00:19:56,454 --> 00:19:58,581 Разбра, Честър. Имаш го! 415 00:20:00,124 --> 00:20:01,417 Уау! 416 00:20:01,501 --> 00:20:02,835 по дяволите! 417 00:20:02,919 --> 00:20:05,546 Истинско е! Вълшебната ограда е истинска! 418 00:20:05,630 --> 00:20:08,466 ♪ Статус на голямо куче, голям багаж на куче ♪ 419 00:20:08,549 --> 00:20:11,386 ♪ Голямо куче, майната му, имам навици на големи кучета ♪ 420 00:20:11,469 --> 00:20:14,305 ♪ Виждаш ли, вървя здраво в боята, причинявайки щети ♪ 421 00:20:14,389 --> 00:20:17,767 ♪ Голямо куче, кажи ми да го направя. Изглежда, че съм среден… ♪ 422 00:20:18,643 --> 00:20:20,520 О да. Ще го получиш. 423 00:20:20,603 --> 00:20:22,313 Някой е бил палав. ти си палава... 424 00:20:22,397 --> 00:20:24,607 Ти, малка непослушна сова. 425 00:20:24,691 --> 00:20:27,568 Прав си, Бъг. Харесва ми това гърчене. 426 00:20:28,361 --> 00:20:29,904 Бъг, мога ли да опитам твоята сова? 427 00:20:29,988 --> 00:20:32,490 Казах ти, че нощта на изрезките ще бъде извън веригата, скъпа. 428 00:20:32,573 --> 00:20:33,741 Прекарвам си страхотно. 429 00:20:33,825 --> 00:20:34,867 Не става ли въпрос за кучка. 430 00:20:34,951 --> 00:20:36,536 Вижте този копеле тук. 431 00:20:36,619 --> 00:20:38,121 Какво искаш, а, приятелю? 432 00:20:38,204 --> 00:20:40,581 -Ще ти откъсна шибаните ядки. -Хайде да вървим. 433 00:20:40,665 --> 00:20:42,792 -Копеле с остри уши. - Хайде, не си заслужава. 434 00:20:42,875 --> 00:20:44,544 - Ето, Рег. - Справям се добре? 435 00:20:44,627 --> 00:20:46,546 Дай го на онзи гном, Рег. 436 00:20:46,629 --> 00:20:48,464 Кажете на този гном, че сте негов баща. 437 00:20:48,548 --> 00:20:50,550 Хей, гномче. Аз съм баща ти. 438 00:20:50,633 --> 00:20:52,302 - Хубаво е най-накрая да се запознаем. - Реджи. 439 00:20:52,385 --> 00:20:53,845 Дори при тези странни обстоятелства. 440 00:20:53,928 --> 00:20:55,054 Не, Реджи. 441 00:20:55,138 --> 00:20:56,222 О, не можеш да ме хванеш! 442 00:20:56,306 --> 00:20:58,933 Аха, ах... прекалено съм бърз за теб. Аз съм твърде бърз за теб. 443 00:20:59,017 --> 00:21:01,311 -Този копеле продължава. -Хайде да вървим. 444 00:21:01,394 --> 00:21:03,438 С твоята малка приятелка с домашно къдрене и глупости. 445 00:21:03,521 --> 00:21:04,856 -Какво каза? - Ето, Рег. 446 00:21:04,939 --> 00:21:06,983 - Не ме гледай така. - Ставай в задника му. 447 00:21:07,066 --> 00:21:08,860 Не бих искал това да стане насилие. 448 00:21:08,943 --> 00:21:10,111 Не знаех, че имам син. 449 00:21:10,194 --> 00:21:12,113 - И той е гном на всички неща. - Реджи! 450 00:21:12,196 --> 00:21:13,865 - По дяволите, млъкни! -Някой иска ли да прегърби сина ми? 451 00:21:13,948 --> 00:21:15,033 Човече, хайде. Твърде много е. 452 00:21:15,116 --> 00:21:16,492 Той е красиво облечен в елегантна туника. 453 00:21:16,576 --> 00:21:19,162 Ей, Честър. Имаш топки, скъпа. 454 00:21:19,245 --> 00:21:20,788 Тази магическа ограда беше законна. 455 00:21:20,872 --> 00:21:22,415 Все ти казвах! 456 00:21:22,498 --> 00:21:25,043 Какво странно нещо би било измислянето на магическа ограда. 457 00:21:25,126 --> 00:21:26,627 Мога да направя всичко. 458 00:21:26,711 --> 00:21:28,963 - Реджи, недей. - Чакай, какво става? 459 00:21:29,047 --> 00:21:30,548 - Не. Не го прави! - Реджи, не. 460 00:21:30,631 --> 00:21:32,634 Мога да направя всичко. 461 00:21:32,717 --> 00:21:35,470 Не изпитвай черните изкуства, хлапе. 462 00:21:46,356 --> 00:21:47,607 ♪ Подивявай ♪ 463 00:21:47,690 --> 00:21:49,734 - О, стреляй! - Това беше по дяволите невероятно! 464 00:21:49,817 --> 00:21:51,194 -Невероятен! - По дяволите! 465 00:21:51,277 --> 00:21:53,321 -Да! -Невъзможен. Това е невъзможно! 466 00:21:53,404 --> 00:21:55,114 - Реджи! - Направих го! Направих го! 467 00:21:55,198 --> 00:21:58,076 О, каква нощ. 468 00:21:58,159 --> 00:21:59,160 да 469 00:21:59,243 --> 00:22:03,956 Рег, в момента, в който подуших ануса ти, разбрах, че си страхотен човек. 470 00:22:04,040 --> 00:22:06,668 - Ти си легенда. -Да, скъпа, казах ти. 471 00:22:06,751 --> 00:22:08,670 Животът на Страй е най-добрият живот! 472 00:22:08,753 --> 00:22:12,006 Да, трябва да признаете, че е забавно да си без каишка за известно време, нали? 473 00:22:12,090 --> 00:22:13,925 - Нали? - Да, страхотно е 474 00:22:14,008 --> 00:22:17,303 не се налага да държа пикаенето си десет часа, докато Дъг не ме пусне навън. 475 00:22:18,846 --> 00:22:21,265 И харесвам звука на "легенда" много повече от "торба лайно". 476 00:22:21,349 --> 00:22:22,809 Момчета, още пикая. 477 00:22:22,892 --> 00:22:25,061 Чакай, наистина ли те нарече така? 478 00:22:25,144 --> 00:22:28,523 Наистина не ми липсва печенето в колата, когато той спре в магазин, 479 00:22:28,606 --> 00:22:32,235 и ме оставя със спукани прозорци, колкото да остана в съзнание. 480 00:22:32,318 --> 00:22:35,196 - Чакаме какво? - А аз просто се задъхвам, задъхвам се 481 00:22:35,279 --> 00:22:39,325 и се опитва да оцелее, докато не се върне след 45 минути. 482 00:22:40,034 --> 00:22:41,995 Класически Дъг. Много смешно. 483 00:22:43,663 --> 00:22:47,625 И така, този човек те пренебрегва, хвърля те на улицата, 484 00:22:47,709 --> 00:22:49,877 и все още мислиш, че той е добър човек? 485 00:22:49,961 --> 00:22:52,338 да Искам да кажа, че ако Дъг не ме харесва, 486 00:22:52,422 --> 00:22:54,757 защо ми позволява да ям остатъците от човешка храна? 487 00:22:54,841 --> 00:22:57,051 Така че не трябва да купува кучешка храна. 488 00:22:57,135 --> 00:22:59,137 А защо не ти сложи нашийник и етикети? 489 00:22:59,220 --> 00:23:01,973 Защото не вярва на етикети. 490 00:23:02,056 --> 00:23:03,099 А, хайде, Рег. 491 00:23:03,182 --> 00:23:06,269 И банданата, която ми даде, е много по-специална от яка, 492 00:23:06,352 --> 00:23:08,980 защото го е използвал за кихането на пениса си. 493 00:23:09,063 --> 00:23:10,023 -Онзи. -Онзи. 494 00:23:10,106 --> 00:23:11,441 Дъг ме обича. 495 00:23:11,524 --> 00:23:13,276 Имаме добри отношения. 496 00:23:13,359 --> 00:23:15,361 Ти просто не разбираш ситуацията, 497 00:23:15,445 --> 00:23:17,864 защото ако Дъг е толкова лош човек, 498 00:23:17,947 --> 00:23:22,535 и той нарочно ме изостави и нарочно ме нарани, 499 00:23:23,286 --> 00:23:24,287 това би означавало... 500 00:23:25,204 --> 00:23:26,205 това би означавало... 501 00:23:27,332 --> 00:23:28,583 Дъг не ме обича. 502 00:23:33,629 --> 00:23:36,132 Можете ли да ми отделите секунда? 503 00:23:43,473 --> 00:23:45,058 Бедният малък човек. 504 00:23:45,141 --> 00:23:47,685 Това е просто класическата токсична връзка. 505 00:23:47,769 --> 00:23:50,188 Вероятно трябва да говоря с него. Аз съм терапевтично куче. 506 00:23:50,271 --> 00:23:51,939 Не, дай му малко място. 507 00:23:52,023 --> 00:23:53,274 Детето е преживяло много. 508 00:23:55,068 --> 00:23:57,820 Така звучиш по дяволите, лайно такова. 509 00:24:00,907 --> 00:24:02,533 О, слизай! Вземи-- лошо куче! 510 00:24:02,617 --> 00:24:04,452 Лошо куче! Лошо куче! 511 00:24:04,535 --> 00:24:07,080 Най-лошото куче на шибания свят. 512 00:24:16,130 --> 00:24:17,423 Хей, Реджи. 513 00:24:17,507 --> 00:24:19,801 Знам, че се чувстваш наранен в момента и това е... 514 00:24:19,884 --> 00:24:22,345 уф Сигурно е толкова трудно да разбера какво да правя. 515 00:24:22,428 --> 00:24:23,554 Връщам се при Дъг. 516 00:24:23,638 --> 00:24:25,098 -Какво? - По дяволите, човече? 517 00:24:25,181 --> 00:24:29,018 Какво ще ти трябва, за да разбереш, че той не играе игра с теб? 518 00:24:29,102 --> 00:24:31,521 И не си играя с него. 519 00:24:31,604 --> 00:24:33,231 Добре. 520 00:24:33,314 --> 00:24:36,484 През целия си живот се чувствах така, сякаш не струвам нищо 521 00:24:36,567 --> 00:24:40,196 освен ако не чух тези думи, "Добро момче." 522 00:24:40,279 --> 00:24:41,948 Но те така и не дойдоха. 523 00:24:42,532 --> 00:24:45,076 Е, той трябва да знае, че ме е наранил. 524 00:24:45,159 --> 00:24:46,577 Той трябва да почувства болката ми. 525 00:24:47,161 --> 00:24:50,790 И трябва да плати за това, което направи с единственото нещо, което истински обича! 526 00:24:51,791 --> 00:24:54,085 Ще му отхапя члена. 527 00:24:54,168 --> 00:24:55,920 -О -Чакай, той току-що каза ухапване? 528 00:24:56,004 --> 00:24:58,715 Да, все още съм малко пиян, но чух ли те току-що да казваш, че... 529 00:24:58,798 --> 00:25:02,719 Казах, че ще му отхапя члена! 530 00:25:03,511 --> 00:25:05,179 О, сто процента съм за това. 531 00:25:05,263 --> 00:25:06,723 - Не не. - Буболечка. Изчакайте. 532 00:25:06,806 --> 00:25:07,807 Изчакай, Реджи, моля те. 533 00:25:07,890 --> 00:25:10,518 Усещам те, наистина те чувствам, но това е лудост. 534 00:25:10,601 --> 00:25:13,563 Да, може би има метафоричен пишка, който можеш да отхапеш, 535 00:25:13,646 --> 00:25:17,066 сякаш можеш да се преструваш, че моят пишка е неговият пишка и можеш да му говориш строго. 536 00:25:17,150 --> 00:25:19,694 Не, пишка му. Без изключения. 537 00:25:19,777 --> 00:25:21,738 Играта с това нещо беше любимото му занимание 538 00:25:21,821 --> 00:25:23,573 докато не започна да слага нещата в кашони. 539 00:25:23,656 --> 00:25:25,616 - Кутии? - О, мамка му, това означава, че скоро ще се мести. 540 00:25:25,700 --> 00:25:26,868 - Движещ се? - О, човече. 541 00:25:26,951 --> 00:25:28,369 -Ами ако закъснеем твърде много? -Успокой се. 542 00:25:28,453 --> 00:25:29,787 Определено нямаме много време. 543 00:25:29,871 --> 00:25:33,166 Някакви места, миризми, забележителности, които си спомняте по пътя до тук? 544 00:25:33,249 --> 00:25:37,378 Ъъъ... аз просто... Спомням си, че минах покрай огромно колело за хамстер. 545 00:25:37,462 --> 00:25:38,796 Добре, колело на хамстер. 546 00:25:38,880 --> 00:25:40,923 Гигантски конус, който приличаше на този на Хънтър. 547 00:25:41,007 --> 00:25:42,383 Гигантски конус, приличаше на този на Хънтър. 548 00:25:42,467 --> 00:25:44,427 И... И дяволът в небето. 549 00:25:44,510 --> 00:25:45,887 И дяволът в небето. Бум! 550 00:25:45,970 --> 00:25:49,557 Това в общи линии е пътна карта точно към стартера за крем крем на този човек. 551 00:25:49,641 --> 00:25:51,434 Бъг, няма как. Това е невъзможно. 552 00:25:51,517 --> 00:25:52,685 Не, не, не, не съвсем. 553 00:25:52,769 --> 00:25:55,688 Реджи няма шанс да се върне назад във времето сам. 554 00:25:55,772 --> 00:25:59,734 Но ако всички тръгнем, аз имам уличния ум, ти имаш мускулите, 555 00:25:59,817 --> 00:26:03,488 а Маги има толкова добро обоняние, че може да подуши един задник 556 00:26:03,571 --> 00:26:06,199 и да ви кажа какво е ял човекът преди три закуски. 557 00:26:06,282 --> 00:26:07,825 - Купчина монети. - Точно. 558 00:26:07,909 --> 00:26:10,828 -Тя е невероятна. - Момчета, можем да направим това. 559 00:26:10,912 --> 00:26:12,705 -Не, няма начин... -Влизам. 560 00:26:12,789 --> 00:26:15,291 … това ми липсва. Хайде да го направим! 561 00:26:15,375 --> 00:26:16,542 Наистина ли? 562 00:26:16,626 --> 00:26:18,670 -Момчета бихте ли направили това за мен? -О, да. 563 00:26:18,753 --> 00:26:20,213 - Пазим ти гърба, Рег. - да! 564 00:26:20,296 --> 00:26:23,549 Добре, момчета. Нека покажем на тези хора, че не могат да ни отхвърлят 565 00:26:23,633 --> 00:26:26,970 без да се сблъскате с някакви лоши шибани последствия. 566 00:26:27,053 --> 00:26:29,597 Момчета, госпожо, 567 00:26:29,681 --> 00:26:31,099 хайде да вземем пишка! 568 00:26:33,226 --> 00:26:34,894 вой! 569 00:26:34,978 --> 00:26:36,187 Вой! 570 00:26:36,270 --> 00:26:37,730 вой! 571 00:26:38,314 --> 00:26:40,692 Просто не съм голям паплач. 572 00:26:43,736 --> 00:26:45,989 ♪ Да, думата е връзка ♪ 573 00:26:46,072 --> 00:26:48,199 ♪ Das EFX в това. Знаеш ли какво казвам? ♪ 574 00:26:48,282 --> 00:26:50,952 ♪ Направо от канализацията Думата е връзка, да ♪ 575 00:26:51,035 --> 00:26:52,996 ♪ Проверете себе си, преди да се разбиете ♪ 576 00:26:53,079 --> 00:26:55,540 {\an8}♪ 'Понеже съм лош за здравето ти, идвам истински стелт ♪ 577 00:26:55,623 --> 00:26:57,792 {\an8}♪ Хвърляте бомби върху майките си Майната им на алармите на колите ♪ 578 00:26:57,875 --> 00:27:00,211 ♪ Правейки гнусни престъпления, аз съм онзи брат, с теб Алпайн ♪ 579 00:27:00,294 --> 00:27:02,797 ♪ Продадох го за шест-o Винаги съобщавайте на триковете ♪ 580 00:27:02,880 --> 00:27:05,008 ♪ И приятелите знаят, че имаме индото ♪ 581 00:27:05,091 --> 00:27:08,011 ♪ Не, не съм глупак, който седи в къща на болка ♪ 582 00:27:08,094 --> 00:27:10,054 ♪ И не, аз не съм икономът, ще те отрежа ♪ 583 00:27:10,138 --> 00:27:12,307 ♪ Това не е шибан филм ♪ 584 00:27:12,390 --> 00:27:15,268 ♪ Човек или кучка - ще се остроумя и ще те ударя ♪ 585 00:27:15,351 --> 00:27:18,771 ♪ Хващане на този як до врата Така че по-добре направи проверка ♪ 586 00:27:18,855 --> 00:27:20,440 {\an8}♪ Така че хайде и се прегледай мацката ♪ 587 00:27:20,523 --> 00:27:23,109 {\an8}♪ Преди да се разбиеш Chickity-check yo' self ♪ 588 00:27:23,192 --> 00:27:24,652 ♪ Преди да се разбиеш, момче ♪ 589 00:27:24,736 --> 00:27:26,654 ♪ Проверете себе си, преди да се разбиете ♪ 590 00:27:26,738 --> 00:27:29,032 ♪ Защото куршумите са вредни за вашето здраве... ♪ 591 00:27:29,115 --> 00:27:30,575 вой! 592 00:27:30,658 --> 00:27:32,452 вой! 593 00:27:32,535 --> 00:27:33,536 ♪ Проверете ♪ 594 00:27:36,080 --> 00:27:39,459 Защо никой не ни каза, че пътуванията с кучета са толкова изтощителни? 595 00:27:39,542 --> 00:27:41,294 - да - О, това е брутално. 596 00:27:41,377 --> 00:27:43,296 Все още бях пиян, когато се съгласих да направя това. 597 00:27:43,379 --> 00:27:44,380 Да, гладен съм. 598 00:27:44,464 --> 00:27:45,548 Да, умирам от глад. 599 00:27:45,631 --> 00:27:48,134 Току-що повърнах там, така че може да има нещо вътре 600 00:27:48,217 --> 00:27:50,303 ако искаш да го дадеш... Добре. 601 00:27:50,386 --> 00:27:52,305 Обзалагам се, че това е част от пицата от снощи. 602 00:27:52,388 --> 00:27:54,057 О, да, много хубави неща има. 603 00:27:54,140 --> 00:27:55,516 О, ето тези монети. 604 00:27:55,600 --> 00:27:58,311 Момчета, трябва да продължим да се движим. Не можете да пропуснете това нещо. 605 00:27:58,394 --> 00:28:01,147 Това е като гигантско колело от хамстер, но без хамстера. 606 00:28:01,230 --> 00:28:02,690 И мирише на хот-дог. 607 00:28:02,774 --> 00:28:04,567 Мирише на хот-дог? 608 00:28:04,651 --> 00:28:06,069 Това е нейната суперсила. 609 00:28:06,152 --> 00:28:08,029 Тя е невероятна. Погледни този нос. 610 00:28:08,112 --> 00:28:10,198 - Имаш ли нещо? - Чакай малко. 611 00:28:10,281 --> 00:28:11,741 Чакай, надушваш ли това? 612 00:28:11,824 --> 00:28:13,910 - Просто мириша на пластмаса. - О да. 613 00:28:13,993 --> 00:28:15,995 о Да, разбрах го. 614 00:28:16,079 --> 00:28:17,997 Тя се отдалечава. Да я последваме ли? 615 00:28:18,873 --> 00:28:19,999 Ще я последвам. 616 00:28:21,542 --> 00:28:22,377 Не не НЕ НЕ НЕ. 617 00:28:22,460 --> 00:28:24,921 Наденицата е тази, която изглежда като лайно, но няма вкус като лайно. 618 00:28:25,004 --> 00:28:26,547 Добре, но тогава какво е хотдог? 619 00:28:26,631 --> 00:28:27,632 момчета Шшт Зарежи. 620 00:28:27,715 --> 00:28:30,510 -Виж. Какво по дяволите е това? -Това е, гигантското колело на хамстера! 621 00:28:30,593 --> 00:28:32,470 - На прав път сме! - Добре, момчета. 622 00:28:32,553 --> 00:28:34,013 Ние сме в затруднено време, 623 00:28:34,097 --> 00:28:36,724 но Хънтър ще умре, ако не вземем храна в него, става ли? 624 00:28:36,808 --> 00:28:38,309 -Маги, бъди с Хънтър. -Хванах те. 625 00:28:38,393 --> 00:28:40,144 - Добър план. - Редж, знаеш ли колко е часът? 626 00:28:40,228 --> 00:28:42,063 -Време е за ядене. -Гр-- Да, време е за ядене. 627 00:28:42,146 --> 00:28:43,564 -Хайде да вземем малко храна. -Хайде да вземем малко храна. 628 00:28:45,483 --> 00:28:47,694 - Това шибано място е странно. - Толкова странно. 629 00:28:47,777 --> 00:28:49,487 Никога не мога да разбера хората, човече. 630 00:28:49,570 --> 00:28:52,865 Особено по-светлите нюанси. Те са някакви странни копелета. 631 00:28:52,949 --> 00:28:54,450 И аз си мислех същото. 632 00:28:54,993 --> 00:28:57,161 Хей. 633 00:28:59,205 --> 00:29:01,916 Хм… Вашето куче ми обърка снимката. 634 00:29:02,917 --> 00:29:05,795 Мисля, че той ми казва, че трябва да платя, за да вземеш друг. 635 00:29:06,629 --> 00:29:07,630 О, така ли е? 636 00:29:07,714 --> 00:29:10,008 Да, това казваше. Обещавам. 637 00:29:11,217 --> 00:29:14,470 Не бих... не бих си измислил, но той има добри идеи. 638 00:29:14,554 --> 00:29:17,432 Мога да кажа, че Джеймс се чувства различно от това човешко момиче. 639 00:29:18,057 --> 00:29:20,810 Може би защото миришеше на бисквити. 640 00:29:20,893 --> 00:29:23,313 Или може би защото нещо в нея беше специално. 641 00:29:23,396 --> 00:29:26,524 Извинете, знаете ли откъде можем да вземем малко храна тук? 642 00:29:28,735 --> 00:29:32,613 Както казах, Джеймс мислеше, че помага на това момиче. 643 00:29:32,697 --> 00:29:35,742 Но истината е, че тя му помагаше. 644 00:29:35,825 --> 00:29:37,243 О, майната им на тези глупости. 645 00:29:37,327 --> 00:29:38,411 Чакай, какво прави той? 646 00:29:38,494 --> 00:29:41,164 Виждал съм това лайно и преди. Той е едно от онези кучета разказвачи. 647 00:29:41,247 --> 00:29:45,501 Хей! Никой не слуша твоята куца човешка история, шибан глупак! 648 00:29:49,088 --> 00:29:51,341 За съжаление малкото куче беше право. 649 00:29:51,424 --> 00:29:54,177 Никой не слушаше моята история. 650 00:29:54,260 --> 00:29:57,055 Което е много лошо, защото аз съм единственият, който знае 651 00:29:57,138 --> 00:29:59,849 Джеймс е хладнокръвен сериен убиец. 652 00:29:59,932 --> 00:30:03,561 Вече има три тела, заровени в задния двор. 653 00:30:03,645 --> 00:30:05,938 Но предполагам, че никой не се интересува. 654 00:30:06,022 --> 00:30:07,273 Не мога да повярвам на това куче. 655 00:30:07,357 --> 00:30:09,942 Той беше толкова обсебен от собственика си, че дори не ни призна. 656 00:30:10,026 --> 00:30:12,153 Ще ти кажа, хлапе, в момента, в който те вържат, 657 00:30:12,236 --> 00:30:14,697 отрежете си топките, е моментът, в който те хванаха за тях. 658 00:30:14,781 --> 00:30:17,825 -Дръж се. Те ти режат топките? -О да. 659 00:30:17,909 --> 00:30:20,912 И мисля, че събират и тях, за да ги сложат в шоколада. 660 00:30:20,995 --> 00:30:23,039 - Донесете си хот-дога тук! - О, мамка му! Виж! 661 00:30:23,122 --> 00:30:24,123 Имам джъмбо кучета! 662 00:30:24,207 --> 00:30:26,042 Добре, ето го планът. Грабваш колбасите, 663 00:30:26,125 --> 00:30:28,670 и аз ще отида там и ще чукам крака на човека за разсейване. 664 00:30:28,753 --> 00:30:29,962 И се счупи! 665 00:30:30,505 --> 00:30:33,966 Не мисля, че е необходимо да чукаш крака на човека, 666 00:30:34,050 --> 00:30:36,135 но виждам, че вече сте започнали. Добре. 667 00:30:36,219 --> 00:30:37,804 О, дай ми, дай ми, дай ми. 668 00:30:37,887 --> 00:30:40,139 - Бъни! - Ти спечели! 669 00:30:40,223 --> 00:30:41,849 Не мога да повярвам, че спечелих! 670 00:30:41,933 --> 00:30:43,643 О, виж това зайче играчка. 671 00:30:43,726 --> 00:30:47,438 Знаеш ли, още не е минал ден, но играчките наистина ми липсват. 672 00:30:47,522 --> 00:30:48,856 Джена имаше няколко добри. 673 00:30:48,940 --> 00:30:52,735 Бих разкъсал това нещо, докато не намеря онази скърцаща играчка в средата. 674 00:30:52,819 --> 00:30:54,654 уф И на мен ми липсват скърцащите играчки. 675 00:30:54,737 --> 00:30:56,906 Но, разбира се, трябва да играя само с тези играчки, които скърцат 676 00:30:56,990 --> 00:30:57,991 ако бях добро момиче, 677 00:30:58,074 --> 00:31:01,035 и се усмихнах по правилния начин за нейните глупави проклети селфита. 678 00:31:01,119 --> 00:31:03,913 Количеството работа, което отива, за да изглеждате сладко. 679 00:31:03,997 --> 00:31:06,666 Честно казано, трябваше да се завъртя в перфектен кръг като този, 680 00:31:06,749 --> 00:31:09,544 преместете се в поза "Аз съм толкова прецакан" със скръстени лапи. 681 00:31:09,627 --> 00:31:11,713 И трябваше да стоя прав, с вдигнати лапи. 682 00:31:11,796 --> 00:31:13,673 Трябва да покажа всичките си цици. 683 00:31:13,756 --> 00:31:16,134 да Добре, това... да, това е доста прецакано. 684 00:31:16,217 --> 00:31:18,803 Искам да кажа, ъъъ, това-това-- това е-- това е странно. 685 00:31:18,886 --> 00:31:20,596 Чакай, ето ги. 686 00:31:21,306 --> 00:31:23,808 Знаеш ли, Маги, има... 687 00:31:23,891 --> 00:31:27,186 Има толкова много повече за харесване в теб, освен външния ти вид. 688 00:31:27,270 --> 00:31:28,521 Ти мислиш така? 689 00:31:28,604 --> 00:31:32,608 Сигурен. Искам да кажа, ти си най-добрият снифър, който съм срещал. 690 00:31:32,692 --> 00:31:33,693 хаха 691 00:31:33,776 --> 00:31:35,737 Но ти също си умен и можеш да скачаш високо, 692 00:31:35,820 --> 00:31:37,947 и знаеш като девет човешки думи. 693 00:31:38,031 --> 00:31:39,032 Това е лудост. 694 00:31:39,115 --> 00:31:41,617 Всъщност знам 31. Но благодаря. 695 00:31:41,701 --> 00:31:43,870 Честно казано, трябва да изброя още около 20 неща 696 00:31:43,953 --> 00:31:46,956 преди дори да стигна до нещо общо с това колко си красива. 697 00:31:49,167 --> 00:31:52,462 Хм… Съжалявам, това беше прекалено. 698 00:31:52,545 --> 00:31:55,256 Не, това-- това означава много за мен. 699 00:31:55,840 --> 00:31:58,384 Знаеш ли, ти си наистина добър слушател. 700 00:31:58,468 --> 00:32:02,013 О, това е, защото всички звуци преминават през конуса право към ушите ми. 701 00:32:02,096 --> 00:32:04,140 Не, не съм-- Няма значение. 702 00:32:04,223 --> 00:32:05,266 Чакай, чакай, какво? 703 00:32:05,350 --> 00:32:07,060 Мислил ли си някога за... 704 00:32:07,143 --> 00:32:09,520 за сваляне на конуса за малко? 705 00:32:09,604 --> 00:32:11,397 Само за... Само за да видя? 706 00:32:11,481 --> 00:32:14,150 -Не. - Обзалагам се, че ще изглеждаш наистина красив. 707 00:32:15,318 --> 00:32:16,611 Наистина ли? 708 00:32:17,403 --> 00:32:18,404 да 709 00:32:19,572 --> 00:32:21,991 - Така се прави, Рег, скъпа. - Това беше страхотно! 710 00:32:22,075 --> 00:32:24,077 О, чакай малко, добре. Какво е това настроение? 711 00:32:24,160 --> 00:32:26,079 - Не, какво? О нищо. Нищо. 712 00:32:26,162 --> 00:32:27,622 -Какво настроение? Няма настроение. -Какво настроение? 713 00:32:27,705 --> 00:32:30,208 Кокалът ви предполага, че има настроение. 714 00:32:30,291 --> 00:32:33,294 О, знаете ли, това е защото нашето приятелство... 715 00:32:33,378 --> 00:32:34,796 … ме изправи. 716 00:32:34,879 --> 00:32:36,506 Да, това беше един приятел. 717 00:32:36,589 --> 00:32:38,466 Тогава защо не ни направиш кокалчета? 718 00:32:38,549 --> 00:32:40,885 Искам да кажа, ъъ... ...не сме ли твои приятели? 719 00:32:40,969 --> 00:32:43,554 Какво? Не не. Вие, момчета, ме дразните през цялото време. 720 00:32:44,389 --> 00:32:47,058 Хънтър, това е най-сладкото нещо, което съм чувал. 721 00:32:47,141 --> 00:32:49,644 Говорейки за кости, какво ще кажете за колбаси? 722 00:32:49,727 --> 00:32:50,853 Взехме ги от човек. 723 00:32:51,437 --> 00:32:53,815 Открадна ли ги от човек? Ами ако някой види? 724 00:32:53,898 --> 00:32:56,234 Отпуснете се. Отгледайте отново някои тестиси. 725 00:32:56,317 --> 00:32:57,944 Никой ли не видя. 726 00:33:00,113 --> 00:33:01,447 Господ видя! 727 00:33:01,531 --> 00:33:03,324 Бог вижда всичко! 728 00:33:03,408 --> 00:33:05,201 Бягай! 729 00:33:05,284 --> 00:33:07,370 {\an8}- Атакувани сме! - Спасете се! 730 00:33:07,453 --> 00:33:08,538 {\an8}Трябва да намерим прикритие! 731 00:33:08,621 --> 00:33:10,999 {\an8}Цялото шибано място ще се взриви! 732 00:33:11,082 --> 00:33:13,793 {\an8}- Мръдни! Ход! - О, Боже! 733 00:33:13,876 --> 00:33:15,795 Всички ще умрем! 734 00:33:15,878 --> 00:33:17,505 мамо! 735 00:33:17,588 --> 00:33:19,465 Еха. 736 00:33:21,050 --> 00:33:22,510 Стой ниско! 737 00:33:22,593 --> 00:33:25,388 - Обкръжиха ни! - Давай, давай, давай! 738 00:33:25,471 --> 00:33:27,849 - Идват след нас! - Насам, побързай! 739 00:33:27,932 --> 00:33:29,642 Толкова е шумно вътре в конуса! 740 00:33:32,228 --> 00:33:33,521 - О, мамка му! - Не! 741 00:33:33,604 --> 00:33:35,148 - О, не, не! - Трябва да преминем. 742 00:33:35,231 --> 00:33:37,066 тук. Трябва да копаем! 743 00:33:37,150 --> 00:33:38,693 - Хванахме те! - Вие! ти леля! 744 00:33:38,776 --> 00:33:40,361 Ловец! Маги! Помогнете ни да копаем! 745 00:33:40,445 --> 00:33:42,697 - Какво? Какво става? - Хайде, Маги! Копай! 746 00:33:42,780 --> 00:33:44,115 Казахте, че обичате да копаете! 747 00:33:44,198 --> 00:33:46,743 Излъгах! Мразя да ровя! 748 00:33:46,826 --> 00:33:48,202 Ето. Добре, да вървим! 749 00:33:48,286 --> 00:33:50,913 - Мразя усещането за мръсотия под ноктите ми! - Хайде да вървим! 750 00:33:50,997 --> 00:33:54,000 Чакай чакай! Момчета! закъсах! Банданата ми заседна! 751 00:33:54,876 --> 00:33:55,877 Ах! 752 00:33:56,669 --> 00:33:58,254 -О, не! -Реджи! 753 00:33:58,338 --> 00:34:00,298 - Реджи, не! - Реджи! Хайде, приятелю! 754 00:34:00,381 --> 00:34:01,466 Маги, Хънтър, помогнете ми. 755 00:34:01,549 --> 00:34:03,009 Не не не. Махай се оттук. 756 00:34:03,092 --> 00:34:04,218 Аз-Твърде късно е за мен. 757 00:34:04,302 --> 00:34:05,928 Слушай ме! Не е твърде късно. 758 00:34:06,012 --> 00:34:07,722 Не. Спаси се. 759 00:34:07,805 --> 00:34:10,475 И кажи на Дъг, че исках да му отхапя члена. 760 00:34:11,267 --> 00:34:13,311 Захапете го за мен, ако можете. 761 00:34:13,394 --> 00:34:15,438 Погледни ме. Ще живееш. 762 00:34:15,521 --> 00:34:18,691 И ти сам ще захапеш този пишка. 763 00:34:19,901 --> 00:34:21,361 Хънтър, оградата! 764 00:34:22,987 --> 00:34:24,280 Ето, вижте това. 765 00:34:24,363 --> 00:34:26,449 Хайде! 766 00:34:26,532 --> 00:34:28,660 По дяволите, имат бомба! 767 00:34:29,827 --> 00:34:32,705 - Хайде, Реджи! -Хайде! Хайде, Рег! 768 00:34:35,999 --> 00:34:38,711 - Почти безплатно! Почти съм свободен! - Хайде, Реджи! 769 00:34:38,795 --> 00:34:40,171 - Ах! - Хайде да вървим! 770 00:34:41,673 --> 00:34:43,675 - Мърдай, мърдай! - Хайде, момчета, да тръгваме! 771 00:34:48,554 --> 00:34:50,139 О, добре. Ъъъ... 772 00:34:51,265 --> 00:34:52,432 Искате ли да се целунем малко? 773 00:34:53,767 --> 00:34:55,769 Боже мой! мамка му! 774 00:34:55,853 --> 00:34:57,522 Момчета, това беше лудост! 775 00:34:57,604 --> 00:34:59,565 Чувствам, че сега имам нужда от куче за емоционална подкрепа. 776 00:34:59,649 --> 00:35:02,610 Бъг… … изглеждаше така, сякаш ще се осраш. 777 00:35:02,694 --> 00:35:04,696 Направих! Аз буквално го направих. 778 00:35:04,779 --> 00:35:06,280 - О, Боже! - Той го направи. Стъпих в него. 779 00:35:07,448 --> 00:35:11,119 - Рег, добре ли си? -Това е нищо. просто е... 780 00:35:11,619 --> 00:35:13,371 Вие рискувахте живота си заради мен. 781 00:35:13,454 --> 00:35:16,874 Бъг, ти ме спаси. Никога не съм мислил, че някой ще го направи. 782 00:35:16,958 --> 00:35:18,459 Разбира се, че бихме. 783 00:35:18,543 --> 00:35:21,004 Хайде! Ти си част от групата, Реджи. 784 00:35:21,087 --> 00:35:22,630 - Държим се заедно. - Това е вярно. 785 00:35:22,714 --> 00:35:24,424 Никога преди не съм бил част от глутница. 786 00:35:24,507 --> 00:35:26,968 - Е, сега си. - Дори не знаех, че това е нещо. 787 00:35:28,177 --> 00:35:29,929 - Ще го превърнем в нещо. - да 788 00:35:30,013 --> 00:35:32,724 И така, имам някаква странна идея. 789 00:35:33,474 --> 00:35:35,268 Можем... Можем ли може би... 790 00:35:36,227 --> 00:35:39,105 - ...пикаем един друг? - Какво да кажеш сега? 791 00:35:39,731 --> 00:35:42,734 Е, ти каза, че когато пикаеш върху нещо, то е твое. 792 00:35:42,817 --> 00:35:45,695 Просто си помислих, че тъй като сега всички сме като приятели, можем да... 793 00:35:45,778 --> 00:35:48,781 Пикаем се един на друг, значи си принадлежим? 794 00:35:48,865 --> 00:35:49,907 да 795 00:35:49,991 --> 00:35:52,076 Беше глупава идея. 796 00:35:52,160 --> 00:35:55,455 Джена щеше да бъде толкова ядосана, ако се прибера вкъщи целият в урина. 797 00:35:57,081 --> 00:35:58,333 Нека го направим по дяволите. 798 00:35:58,416 --> 00:36:00,543 о Ние го правим. Добре. Защо не направим кръг... 799 00:36:00,626 --> 00:36:02,962 - да Да вдигнем левия крак. - Отиди до десния борд. 800 00:36:03,046 --> 00:36:05,465 - Да, ще вдигнем левия крак. - Ето. Левият крак е добър. 801 00:36:05,548 --> 00:36:07,884 - Добре, мога да пикая върху Бъг. - Левият крак е добър. 802 00:36:09,969 --> 00:36:12,055 - Уау. - Това не е просто затопляне на тялото ми, 803 00:36:12,138 --> 00:36:13,306 стопля сърцето ми. 804 00:36:13,389 --> 00:36:14,599 - О - Еха. 805 00:36:14,682 --> 00:36:16,559 Предполагам, че това ни прави семейство сега. 806 00:36:16,643 --> 00:36:18,603 - Да, ние сме BFF. - да 807 00:36:18,686 --> 00:36:21,314 Дори по-добре, ние сме Pee-FFs. 808 00:36:21,397 --> 00:36:23,316 Пей-ФФ! Обичам го. 809 00:36:23,399 --> 00:36:25,818 - да Харесва ми. - О, Буболечка! 810 00:36:25,902 --> 00:36:27,862 Изглеждаш щастлив! 811 00:36:27,945 --> 00:36:29,864 Какво говориш, изглеждам щастлив? Просто се усмихвам 812 00:36:29,947 --> 00:36:31,699 защото всички седим тук и се пикаем един на друг, 813 00:36:31,783 --> 00:36:34,243 така че просто-- Усмихнах се. Това не е нещо емоционално. 814 00:36:34,327 --> 00:36:35,828 - Ти ни обичаш! - Ти ни обичаш! 815 00:36:35,912 --> 00:36:37,288 - Добре, това е всичко. - Това е вярно. 816 00:36:37,372 --> 00:36:38,748 - Знаеш, Бъг. - Това е знакът ми да си лягам. 817 00:36:38,831 --> 00:36:40,500 - Хайде, Бъг. - Виж, слушай. 818 00:36:40,583 --> 00:36:43,461 Имаме много да ходим и нямаме много време за това. 819 00:36:43,544 --> 00:36:44,671 Хайде да поспим малко. 820 00:36:45,171 --> 00:36:46,881 HH-Ho-Задръж една секунда. 821 00:36:50,593 --> 00:36:52,679 - Върни се по другия път. - По-добре по друг начин. Дай на мен… 822 00:36:52,762 --> 00:36:54,347 Опитахте ли да подушите земята? 823 00:36:54,430 --> 00:36:55,890 Прецака го този. 824 00:36:55,974 --> 00:36:56,975 Трябва да се рестартирате. 825 00:36:57,058 --> 00:36:58,768 Върнете се на 90 градуса. Бяхте толкова близо. 826 00:36:58,851 --> 00:36:59,852 Сега седнете. 827 00:36:59,936 --> 00:37:01,354 Това ще свърши работа. Това ще свърши работа. 828 00:37:01,437 --> 00:37:03,231 Добре, най-накрая, добре. Време за лягане. 829 00:37:03,314 --> 00:37:05,024 - Хайде да поспим малко. - Добре. 830 00:37:05,108 --> 00:37:06,943 - И бързо завой... Време е да тръгваме... - Чакай, чакай. 831 00:37:07,026 --> 00:37:09,487 Едно завъртане. Два завоя. Три оборота. 832 00:37:09,570 --> 00:37:11,072 О, Боже. Бъг наистина ми е прецакан с главата. 833 00:37:11,155 --> 00:37:13,616 - Обърни се. Ето и това е. - Пет, четири, 834 00:37:13,700 --> 00:37:15,785 - три, две, едно. - Отново. Добре. Сега съм готов. 835 00:37:15,868 --> 00:37:18,121 Там. Направих го. лесно. 836 00:37:18,204 --> 00:37:19,455 И слизай. 837 00:37:20,999 --> 00:37:22,250 Ставам много по-бърз в това. 838 00:37:23,876 --> 00:37:25,378 -Лека нощ на всички. -Лека нощ, Рег. 839 00:37:25,461 --> 00:37:26,546 Лека нощ, Реджи. 840 00:37:26,629 --> 00:37:28,339 Благодаря ви отново, че ми позволихте да ви пикая. 841 00:37:28,423 --> 00:37:29,257 - Реджи? - Да? 842 00:37:29,340 --> 00:37:30,591 Можеш ли да спреш да говориш по дяволите? 843 00:37:30,675 --> 00:37:32,135 - да Да, да. - Добре. 844 00:37:41,936 --> 00:37:45,189 Добре, момчета. Голям ден днес. Следващият е гигантският конус. 845 00:37:45,273 --> 00:37:47,442 Не знам какъв вид конус ще намерим тук. 846 00:37:47,525 --> 00:37:49,944 Не може да бъде твърде трудно да се намери. Това е гигантско. 847 00:37:50,028 --> 00:37:51,821 Всичко, което виждам, са дървета, но каквото и да е. 848 00:37:51,904 --> 00:37:54,782 Хей, приятелю, мислил ли си как ще го направиш? 849 00:37:54,866 --> 00:37:56,242 Ъ-ъ, съжалявам, д-да направя какво? 850 00:37:56,326 --> 00:37:58,036 - Отхапете члена на Дъг. -О 851 00:37:58,119 --> 00:38:00,538 Надлъжно ли мислехте или от върха до вала? 852 00:38:00,621 --> 00:38:01,748 Господи, не знам. 853 00:38:01,831 --> 00:38:04,250 Знаеш ли, никога преди не съм отхапал пишка. 854 00:38:04,334 --> 00:38:06,377 Предполагам, че ще го оставя да ми дойде на момента. 855 00:38:06,461 --> 00:38:08,129 И така, в кой момент от това пътуване 856 00:38:08,212 --> 00:38:10,923 ще натрупаш ли малко BDE и ще направиш ход, а? 857 00:38:11,007 --> 00:38:12,342 - С Маги? -Да, Маги... 858 00:38:12,425 --> 00:38:14,927 Не, с този мъхест пън. За какво, по дяволите, си мислиш, че говоря? 859 00:38:15,011 --> 00:38:16,888 Няма начин. Тя нямаше да отиде за мен. 860 00:38:16,971 --> 00:38:19,265 Искам да кажа, може би врата се отваря надолу по пътя, 861 00:38:19,349 --> 00:38:20,642 но засега сме само приятели. 862 00:38:20,725 --> 00:38:22,435 Какво говориш, отваряне на врати? 863 00:38:22,518 --> 00:38:25,605 Нямаме палци. Трябва да разбиеш шибаната врата. 864 00:38:25,688 --> 00:38:28,232 Да, но кой би искал да излиза с пропаднало полицейско куче 865 00:38:28,316 --> 00:38:30,193 кой носи конус 24/7? 866 00:38:30,276 --> 00:38:33,279 О, хайде, пич. Момичетата се срещат с неудачници през цялото време. 867 00:38:34,322 --> 00:38:37,700 Знаеш, Реджи, че не е нужно да го правиш, нали? 868 00:38:37,784 --> 00:38:39,827 За какво говориш? Да, разбира се. 869 00:38:39,911 --> 00:38:42,914 Ще го преживея този пишка. Чоп, чоп, чоп. Ммм 870 00:38:42,997 --> 00:38:45,958 Да, но можеш просто, нали знаеш, да продължиш от Дъг, 871 00:38:46,042 --> 00:38:48,252 и тогава няма да се налага да му правите нищо. 872 00:38:48,336 --> 00:38:49,712 Винаги можеш просто да го оставиш. 873 00:38:49,796 --> 00:38:51,464 Аз не съм... 874 00:38:51,547 --> 00:38:53,758 Не. Няма просто да го пусна. 875 00:38:53,841 --> 00:38:56,803 Добре, виж, ти се провали в училище за кучета, защото беше пичка, 876 00:38:56,886 --> 00:38:59,013 но не можем да направим нищо за миналото ти. 877 00:38:59,097 --> 00:39:02,433 Може обаче да успеем да махнем това нещо от главата ви. 878 00:39:02,517 --> 00:39:04,143 Това? Не, не, не можеш. 879 00:39:04,227 --> 00:39:06,646 Разбира се, че можем. Ако всички се съберем, можем... 880 00:39:06,729 --> 00:39:08,731 Не, искам да кажа, трябва ми. 881 00:39:08,815 --> 00:39:10,900 Умишлено го държа включен. 882 00:39:10,984 --> 00:39:12,276 Чакай, наистина ли? 883 00:39:12,360 --> 00:39:14,153 Предположих, че е като, нали знаете, медицинско нещо. 884 00:39:14,237 --> 00:39:15,488 О, така е. 885 00:39:15,571 --> 00:39:16,990 Ще направя всичко, за да го запазя, 886 00:39:17,073 --> 00:39:19,575 и повечето самонаранявания ще свършат работа. 887 00:39:19,659 --> 00:39:22,537 Знаеш ли, котешки драскотини, ушна инфекция от тоалетната, 888 00:39:22,620 --> 00:39:26,416 ближе тестисите ми часове и часове, докато хората не се разтревожат. 889 00:39:26,499 --> 00:39:29,002 Но си струва. понякога се тревожа, 890 00:39:29,085 --> 00:39:31,671 и конусът ми помага да блокирам нещата. 891 00:39:32,672 --> 00:39:34,090 Какво говорите момчета? 892 00:39:34,173 --> 00:39:36,301 О, нищо. Знаеш ли, същото старо, същото старо. 893 00:39:36,384 --> 00:39:38,886 Казвам му, че трябва да получи тази голяма енергия. 894 00:39:38,970 --> 00:39:41,556 -Буболечка! - Е, записахте първата част. 895 00:39:41,639 --> 00:39:43,891 Благодаря за комплимента за пениса ми, Маги. 896 00:39:43,975 --> 00:39:45,852 Знаеш ли, твоята вагина също е огромна. 897 00:39:45,935 --> 00:39:48,229 -Сериозно? - Мамка му. Защо го казах? 898 00:39:50,940 --> 00:39:52,692 - Рег, нека те попитам нещо. - Да? 899 00:39:52,775 --> 00:39:54,944 Колко сигурен си, че големият конус е насам? 900 00:39:55,028 --> 00:39:56,362 Не знам. 901 00:39:56,446 --> 00:40:00,116 По скалата от „сигурен“ до „не съм сигурен“, почти съм сигурен… 902 00:40:02,285 --> 00:40:04,120 че не съм много сигурен. Сигурен съм в това. 903 00:40:04,203 --> 00:40:05,705 мамка му! Загубени сме. 904 00:40:05,788 --> 00:40:07,123 - Страхотен. - Знаех си, че това ще се случи. 905 00:40:07,206 --> 00:40:10,084 Успокой се, Бъг. Ще го разберем. Това може да е много по-лошо. 906 00:40:10,168 --> 00:40:11,210 О, наистина ли, Хънтър? 907 00:40:11,294 --> 00:40:13,296 Умирам от глад, ние сме напълно изгубени, 908 00:40:13,379 --> 00:40:15,965 и възглавничките на лапите на моето малко кученце наистина ме болят в момента. 909 00:40:16,049 --> 00:40:18,092 - Ауу - И така, как точно това може да се влоши? 910 00:40:19,218 --> 00:40:20,762 а? Как би могло? Кажи ми. а? 911 00:40:20,845 --> 00:40:21,971 Как може да стане по-зле? 912 00:40:23,598 --> 00:40:24,599 Ох, ох, ох! 913 00:40:24,682 --> 00:40:25,725 Буболечка! 914 00:40:25,808 --> 00:40:27,810 - Защо казах, че може да стане много по-зле? - О, мамка му! 915 00:40:27,894 --> 00:40:30,188 Моля те, моля те, не ме изпускай! Не ме изяж! Нищо от това! 916 00:40:30,271 --> 00:40:33,149 - Този орел има добър момент. - Буболечка! Дръж се, приятел! 917 00:40:33,232 --> 00:40:34,567 Рег! Реджи! Момчета, помогнете ми! 918 00:40:34,651 --> 00:40:36,778 Попитайте го дали няма нищо против да ви доведе по-ниско! 919 00:40:36,861 --> 00:40:38,988 За какво говориш? Не говоря птица. 920 00:40:39,072 --> 00:40:40,865 - Ние сме в истинска туршия! - Помощ, помощ, помощ. 921 00:40:40,948 --> 00:40:42,450 Направи нещо. Някой да направи нещо! 922 00:40:42,533 --> 00:40:43,660 о! О, Боже! 923 00:40:47,997 --> 00:40:49,540 да Не! 924 00:40:49,624 --> 00:40:51,250 Това е шибана лудост, отиваме по-високо! 925 00:40:51,334 --> 00:40:53,836 - Дръж се, приятелю! - Реджи! Буболечка! 926 00:40:53,920 --> 00:40:56,798 О, уау, топките ти изглеждат големи от този ъгъл. 927 00:40:56,881 --> 00:40:59,759 Благодаря ти. Но по дяволите! 928 00:41:00,677 --> 00:41:04,055 Това е златобузе коприварче. 929 00:41:04,847 --> 00:41:06,265 Липсваше ми този. 930 00:41:07,517 --> 00:41:08,518 Ъъъ... 931 00:41:09,811 --> 00:41:10,812 Ммм 932 00:41:13,356 --> 00:41:14,357 Проверете. 933 00:41:21,990 --> 00:41:23,908 мамка му 934 00:41:24,575 --> 00:41:27,745 Това е най-лудото нещо, което съм виждал. 935 00:41:29,288 --> 00:41:33,001 И аз съм Денис Куейд и Денис Куейд е виждал някои глупости. 936 00:41:33,543 --> 00:41:35,086 {\an8}-Остави ме, кучко! -Бъг, виж! 937 00:41:35,169 --> 00:41:36,838 {\an8}Ето там! Гигантският конус! 938 00:41:36,921 --> 00:41:38,631 {\an8}- Какво? - Гигантският конус! 939 00:41:38,715 --> 00:41:40,550 О, конусът! Е, мамка му. 940 00:41:40,633 --> 00:41:43,177 Това щеше да е страхотна новина, ако не бяхме привързани към тази шибана птица! 941 00:41:44,095 --> 00:41:46,889 Буболечка! Хрумна ми идея. дръж се! 942 00:41:46,973 --> 00:41:49,517 Редж, какво правиш? 943 00:41:50,101 --> 00:41:52,520 О, Боже! Това е смело! 944 00:41:53,646 --> 00:41:54,981 Твърде смело е! 945 00:41:56,190 --> 00:41:57,650 Ето ни! 946 00:42:01,404 --> 00:42:03,489 -Е, мамка му... Ооо! -Ах! 947 00:42:07,160 --> 00:42:08,786 Реджи! Буболечка! 948 00:42:08,870 --> 00:42:10,955 - Ах! Помогне! мамка му - Ах! клон! 949 00:42:11,039 --> 00:42:12,081 По-малък клон! 950 00:42:12,165 --> 00:42:13,166 мамка му! 951 00:42:15,793 --> 00:42:16,794 мамка му... 952 00:42:16,878 --> 00:42:17,879 по дяволите... 953 00:42:19,255 --> 00:42:22,675 Уау, те удрят много клонове в най-лошия сценарий. 954 00:42:22,759 --> 00:42:24,886 - Клон! - Лапи! лапи! лапи! 955 00:42:24,969 --> 00:42:26,596 - Врат! - Опашка! 956 00:42:28,931 --> 00:42:30,808 Боже мой. Толкова съжалявам. 957 00:42:30,892 --> 00:42:32,560 Не исках да нахлувам така. 958 00:42:32,644 --> 00:42:33,853 Какво, момчета, борите ли се? 959 00:42:33,936 --> 00:42:34,937 мамка му! 960 00:42:36,105 --> 00:42:37,398 Буболечка! 961 00:42:38,566 --> 00:42:40,151 - Реджи! - Ти си жив! 962 00:42:40,234 --> 00:42:43,237 О, мамка му. Имам пръчка в задника. 963 00:42:43,321 --> 00:42:45,823 Е, Хънтър беше прав. Това можеше да бъде по-лошо. 964 00:42:45,907 --> 00:42:47,492 Просто се махай от храста. 965 00:42:47,575 --> 00:42:50,203 Реджи, ти отново си легенда. 966 00:42:50,286 --> 00:42:51,371 Момчета, това беше епично. 967 00:42:51,454 --> 00:42:53,414 Шибаните листа. Махни се от мен! 968 00:42:53,498 --> 00:42:55,625 Момчета! Няма да повярваш. Видяхме гигантския конус. 969 00:42:55,708 --> 00:42:56,834 - Какво? - Да, направихме. 970 00:42:56,918 --> 00:42:58,169 -Наистина ли? -Това е невероятно. 971 00:42:58,252 --> 00:42:59,879 Това означава, че се движим в правилната посока. 972 00:42:59,962 --> 00:43:01,130 Да, и за да не бъда кофти, 973 00:43:01,214 --> 00:43:04,384 но да съм горе в небето така само мигове след смъртта ми, 974 00:43:05,343 --> 00:43:07,470 Аз... Научих нещо за живота. 975 00:43:07,553 --> 00:43:08,513 -Какво е това? -Какво? 976 00:43:08,596 --> 00:43:10,431 Птиците нямат гениталии. 977 00:43:11,307 --> 00:43:12,725 Е, тогава как те... 978 00:43:12,809 --> 00:43:16,688 Не знам. Може би имат и двете части вътре. 979 00:43:17,271 --> 00:43:19,065 Така че, ако кажете "майната ви", 980 00:43:19,148 --> 00:43:21,317 те всъщност биха могли да го направят. 981 00:43:22,652 --> 00:43:24,320 Хм, добре тогава. 982 00:43:24,404 --> 00:43:27,407 И така, хей, следващият е дяволът в небето. 983 00:43:29,617 --> 00:43:30,785 виене. 984 00:43:30,868 --> 00:43:32,704 Хайде, хора. Вече сме на половината път. 985 00:43:32,787 --> 00:43:34,163 Викът ми се подобрява. 986 00:43:34,247 --> 00:43:36,207 - Чувате ли това? - Браво на теб. Толкова съм горд. 987 00:43:36,290 --> 00:43:37,375 - Ей човек. - Да? 988 00:43:37,458 --> 00:43:38,918 Наистина оценявам това, което направи там горе. 989 00:43:39,585 --> 00:43:43,464 Искам да кажа, че няма нужда да се пикаем един върху друг или нещо подобно, но благодаря. 990 00:43:43,548 --> 00:43:45,967 Разбира се. Ние сме Pee-FFs. 991 00:43:46,050 --> 00:43:47,093 Ние се държим заедно. 992 00:43:47,802 --> 00:43:50,680 Добре, добре. Достатъчно. Поставете езика обратно в устата си. 993 00:43:55,143 --> 00:43:58,771 Добре добре. Никога не съм се заяждал с куче момиче. 994 00:43:58,855 --> 00:44:00,064 Наистина ли? Сериозно? 995 00:44:00,148 --> 00:44:02,150 - Момчета, ближете си топките цял ден. - Не не. 996 00:44:02,233 --> 00:44:03,443 Това е различно. 997 00:44:03,526 --> 00:44:05,403 - С какво е различно? - Много по-различно е. 998 00:44:05,486 --> 00:44:06,404 Кости към бисквити. 999 00:44:06,487 --> 00:44:08,156 Не мога да повярвам, че съм единственият. 1000 00:44:08,239 --> 00:44:09,574 Какво, паднал си на... 1001 00:44:09,657 --> 00:44:11,743 Експериментирах. Хайде, аз бях по двама. 1002 00:44:11,826 --> 00:44:13,202 - О - Да, това са двамата. 1003 00:44:13,286 --> 00:44:14,495 О, като румспринга. 1004 00:44:14,579 --> 00:44:16,873 ♪ Да живееш в този голям син свят... ♪ 1005 00:44:16,956 --> 00:44:20,543 Добре, имам един. Бихте ли предпочели да ядете изпражнения или... 1006 00:44:20,626 --> 00:44:22,795 - Яж Ако. - Яж Ако. Определено яжте кака. 1007 00:44:22,879 --> 00:44:24,172 Добре, но дори не стигнах до... 1008 00:44:24,255 --> 00:44:25,631 Няма значение. Харесвам кака. 1009 00:44:26,883 --> 00:44:29,260 И така, въпрос. Когато кучетата правят секс отзад... 1010 00:44:29,344 --> 00:44:31,054 - Добре, добре... - ...какъв е стилът? 1011 00:44:31,137 --> 00:44:33,056 - Това е обикновен стил. - Редовен стил. 1012 00:44:33,139 --> 00:44:34,974 Има ли друг стил или имаме само един? 1013 00:44:35,058 --> 00:44:37,935 Знам само един стил на чукане и го правя цял живот. 1014 00:44:38,019 --> 00:44:39,187 Тогава какво е човешкият стил? 1015 00:44:39,270 --> 00:44:41,522 В човешки стил момчето се прави на кучето 1016 00:44:41,606 --> 00:44:43,358 и момичето се прави на дивана. 1017 00:44:43,441 --> 00:44:46,110 - Много е сложно. - Уау, това е сложно. 1018 00:44:46,194 --> 00:44:47,987 Всеки вид е различен. 1019 00:44:49,489 --> 00:44:52,283 ♪ Две, четири, шест, осем Кого ценим... ♪ 1020 00:44:52,367 --> 00:44:54,160 Добре, имам една шега. Чук-чук. 1021 00:44:55,161 --> 00:44:56,621 Не. Трябва да попитате "Кой е там?" 1022 00:44:56,704 --> 00:44:58,706 - Добре. Разбрах, разбрах. - Чук-чук. 1023 00:45:00,124 --> 00:45:02,669 Момчета, спрете. Дори няма да ми позволиш да стигна до шегата. 1024 00:45:02,752 --> 00:45:04,837 По-късно, Маги. Някой е на вратата. 1025 00:45:04,921 --> 00:45:06,714 Нищо смешно в непознат на вратата. 1026 00:45:06,798 --> 00:45:08,466 уф Вие сте шибани идиоти. 1027 00:45:09,258 --> 00:45:12,220 ♪ Знам, че ще бъда AO, AOK… ♪ 1028 00:45:16,099 --> 00:45:19,477 - Имате ли вече нещо, момчета? - Не. Човече, и аз умирам от глад. 1029 00:45:19,560 --> 00:45:21,896 Има ли нещо за ядене там? Като пица с биволско пиле? 1030 00:45:21,980 --> 00:45:23,398 Не, само катерица кака. 1031 00:45:23,481 --> 00:45:26,359 Не, не мога да ям повече от тези глупости. Това минава точно през мен. 1032 00:45:26,442 --> 00:45:28,319 Хей, мисля, че имам нещо. 1033 00:45:28,945 --> 00:45:30,071 Какво имаш? 1034 00:45:34,158 --> 00:45:36,202 -Какви са тези? - Прилича на храна. 1035 00:45:36,285 --> 00:45:37,704 Не знам. 1036 00:45:39,080 --> 00:45:41,040 - Нека се заема. - Ммм. Не е много лошо. 1037 00:45:41,124 --> 00:45:43,251 - Аз съм клоун. - Колко от тях трябва да изядем? 1038 00:45:43,334 --> 00:45:45,336 - Всички тях? - Да, има смисъл. 1039 00:45:45,420 --> 00:45:47,005 Тези са толкова добри. Ммм 1040 00:45:47,088 --> 00:45:48,297 Ооо, този е пикантен. 1041 00:45:48,381 --> 00:45:49,966 Ммм Малко лудо, нали? 1042 00:45:57,223 --> 00:45:59,350 Добре. 1043 00:45:59,434 --> 00:46:02,979 Това трябва да ни държи. Солидна вечеря. Ммм 1044 00:46:03,062 --> 00:46:04,605 Добре, да се движим. 1045 00:46:04,689 --> 00:46:06,899 мамка му Дай ми секунда. 1046 00:46:06,983 --> 00:46:08,526 Уау Уау 1047 00:46:08,609 --> 00:46:09,944 какво по дяволите? 1048 00:46:19,245 --> 00:46:21,539 Хънтър, твоят конус. 1049 00:46:21,622 --> 00:46:24,667 О, да, да, знам. Вероятно трябва да го сваля. 1050 00:46:24,751 --> 00:46:26,627 Не не. Разраства се. 1051 00:46:26,711 --> 00:46:29,714 Боже мой. Боже мой. 1052 00:46:29,797 --> 00:46:31,799 - Буболечка. - Не. 1053 00:46:31,883 --> 00:46:33,885 Буболечка! 1054 00:46:33,968 --> 00:46:35,136 Не може да бъде. 1055 00:46:37,013 --> 00:46:38,014 Долорес! 1056 00:46:38,598 --> 00:46:41,142 -Здравей, Бъг. -Какво правиш тук? 1057 00:46:41,225 --> 00:46:42,435 Трябва да поговорим. 1058 00:46:42,518 --> 00:46:44,937 Чакай, Маги. Изглеждаш различно. 1059 00:46:45,021 --> 00:46:46,022 Наистина ли? 1060 00:46:46,105 --> 00:46:48,441 О, мамка му, ти също изглеждаш различно. 1061 00:46:48,524 --> 00:46:50,693 -Как така? - Хм, ти си някак си... 1062 00:46:50,777 --> 00:46:52,195 Моите човешки ръце ли са? 1063 00:46:53,946 --> 00:46:56,324 - Мислиш ли, че мога да свиря на пиано сега? - Определено. 1064 00:47:02,121 --> 00:47:03,122 Дъг? 1065 00:47:03,790 --> 00:47:04,791 Хей, Реджи! 1066 00:47:04,874 --> 00:47:07,710 Дъг! Как върви? 1067 00:47:07,794 --> 00:47:09,379 Не е страхотно. да 1068 00:47:09,462 --> 00:47:10,838 Просто го бръсна за последно, 1069 00:47:10,922 --> 00:47:13,800 защото на улицата се говори, че планираш да го отхапеш. 1070 00:47:13,883 --> 00:47:15,843 о Това трябваше да е изненада. 1071 00:47:15,927 --> 00:47:16,928 Кой ти каза? 1072 00:47:17,011 --> 00:47:19,013 Съжалявам, татко. 1073 00:47:19,097 --> 00:47:21,349 о! Моят син, гномът. 1074 00:47:21,432 --> 00:47:22,850 - Свършихме, Бъг. -Какво? 1075 00:47:22,934 --> 00:47:25,228 - Сега се виждам с друг. -СЗО? 1076 00:47:26,145 --> 00:47:27,647 Бъзикаш ли ме? Него? 1077 00:47:27,730 --> 00:47:29,148 Хей! Върви на майната си, човече! 1078 00:47:32,235 --> 00:47:33,695 Долорес, върни се! 1079 00:47:33,778 --> 00:47:35,071 Той извика към небето. 1080 00:47:35,154 --> 00:47:37,031 Но това, което Бъг не разбра... 1081 00:47:37,115 --> 00:47:39,450 -Майната ти, куче разказвач! – каза той. 1082 00:47:39,534 --> 00:47:41,035 Спри да казваш "той каза". 1083 00:47:42,412 --> 00:47:43,454 Той отговори. 1084 00:47:43,538 --> 00:47:45,915 Винаги съм имал толкова големи надежди за теб, Реджи. 1085 00:47:46,708 --> 00:47:51,462 Просто исках да бъдеш... ...добро момче. 1086 00:47:51,546 --> 00:47:53,589 Всичко, което някога съм искал, е да бъда добро момче. 1087 00:47:53,673 --> 00:47:54,882 Довиждане, Реджи. 1088 00:47:57,135 --> 00:47:58,886 Чакай, Дъг! Върни се! 1089 00:47:58,970 --> 00:48:02,265 - Уау, уау. Каква е тази миризма? -Чакай, кво-какво? 1090 00:48:02,348 --> 00:48:04,225 Идва от тук. 1091 00:48:04,309 --> 00:48:06,978 Хънтър, виждаш ли това? 1092 00:48:07,061 --> 00:48:08,521 - Играчки. - Играчки! 1093 00:48:08,604 --> 00:48:10,773 Момчета, влизайте тук! Ела тук! 1094 00:48:12,650 --> 00:48:15,153 - Рег, дръпни това с мен. - - Толкова е мека! 1095 00:48:15,236 --> 00:48:17,613 - О, пухкаво! - - Не си чувствам муцуната. 1096 00:48:17,697 --> 00:48:19,615 о! Играчки навсякъде! 1097 00:48:22,035 --> 00:48:24,370 Не искам този ден да свършва никога! 1098 00:48:24,454 --> 00:48:27,457 Да, нито аз! 1099 00:48:39,844 --> 00:48:41,929 Добро утро, момчета. удобни? 1100 00:48:42,513 --> 00:48:45,266 мамка му Мислех, че си Долорес. Моя грешка. 1101 00:48:45,350 --> 00:48:47,727 - Трябва да отида да пикая. - Какво е това до краката ти, Реджи? 1102 00:48:47,810 --> 00:48:49,687 Кракът ми? За какво говориш? 1103 00:48:49,771 --> 00:48:51,439 -Какво е това? -Да какво е това? 1104 00:48:51,522 --> 00:48:53,232 Боже мой. Това е ухо! 1105 00:48:54,233 --> 00:48:56,611 -Ухо? - По дяволите! 1106 00:48:56,694 --> 00:48:58,905 Те бяха играчки. Момчета, къде са проклетите играчки? 1107 00:48:58,988 --> 00:49:01,366 Това не е реално. Това не е реално! 1108 00:49:01,449 --> 00:49:04,369 Това е истинско! Това е истинско! Боже мой! 1109 00:49:04,452 --> 00:49:05,703 Убихме ги! 1110 00:49:05,787 --> 00:49:06,788 Ще се кефя. 1111 00:49:06,871 --> 00:49:09,040 О, Боже, има козина в барфа! 1112 00:49:09,123 --> 00:49:11,292 Ние сме шибани убийци! Боже мой. Сега ще бъзикам. 1113 00:49:11,376 --> 00:49:13,169 По дяволите! Това не може да се случи! 1114 00:49:13,252 --> 00:49:15,797 Почакай там. Остани с мен. ще те оправя. 1115 00:49:16,631 --> 00:49:18,716 -Бъг, какво правиш? -Как изглежда? 1116 00:49:18,800 --> 00:49:20,635 Отървавам се от доказателствата. Никой не може да знае! 1117 00:49:29,560 --> 00:49:33,940 Хм… Събрахме се тук днес, за да се сбогуваме със зайчетата. 1118 00:49:34,649 --> 00:49:36,150 Честно казано, това, което направихме, беше инцидент. 1119 00:49:36,234 --> 00:49:37,193 -Абсолютно. -Точно. 1120 00:49:37,276 --> 00:49:40,488 И знам, че ако не бяхме объркани от храната, която ядохме, 1121 00:49:40,571 --> 00:49:44,117 никога не бихме те накъсали, нямаше да ти откъснем всичките крайници 1122 00:49:44,200 --> 00:49:48,079 и разтърси труповете ви наоколо, докато случайно се кикотеше радостно. 1123 00:49:48,162 --> 00:49:49,872 Така че да сте благословени, зайчета. 1124 00:49:49,956 --> 00:49:51,124 -да съжалявам -Наздраве. 1125 00:49:51,207 --> 00:49:52,250 -Много съжелявам. - Съжалявам. 1126 00:49:52,333 --> 00:49:53,751 -Амин. -Добре, това е. 1127 00:49:53,835 --> 00:49:56,796 Никога повече не говори за това. Нито една дума, чуваш ли ме? 1128 00:49:56,879 --> 00:49:58,006 Нито една шибана дума. 1129 00:49:58,089 --> 00:50:00,758 - Нито дума за какво? - О, мамка му. Ченгетата. 1130 00:50:00,842 --> 00:50:02,176 "О, по дяволите" правилно, копеле. 1131 00:50:02,260 --> 00:50:04,512 К-к-какво направихме? Ние сме невинни, обещавам. 1132 00:50:04,595 --> 00:50:06,097 -Седни! -Аз съм. 1133 00:50:06,180 --> 00:50:08,266 На земята! Лягам! Лапи, където мога да ги видя. 1134 00:50:08,349 --> 00:50:10,101 - Ние си лягаме. - Претърсете тези кучки. 1135 00:50:10,184 --> 00:50:12,270 - Крият нещо. -О, Боже, какво да правим? 1136 00:50:12,353 --> 00:50:15,106 Успокой се. Разбрах това. Ще говоря с моя глас на бялото куче. 1137 00:50:15,189 --> 00:50:19,527 Здравейте, офицер. Никой от нас не е убивал зайче в живота си. 1138 00:50:19,610 --> 00:50:21,946 - Буболечка! - Какво? Всички млъкнете по дяволите. 1139 00:50:22,030 --> 00:50:23,656 Търсим изгубено момиче скаут. 1140 00:50:23,740 --> 00:50:26,117 Райли Андерсън. Осем години в човешки години. 1141 00:50:26,200 --> 00:50:28,161 Преди два дни се отдалечи от къмпинга си. 1142 00:50:28,244 --> 00:50:30,163 Мислех, че вие, кучетата, може да имате някакъв контакт с нея. 1143 00:50:30,246 --> 00:50:31,414 Нямам нищо, сър. 1144 00:50:31,497 --> 00:50:33,374 Но мирише, че не си. Да се ​​изнесем. 1145 00:50:33,458 --> 00:50:35,209 Чакай чакай. Бих могъл да помогна. 1146 00:50:35,293 --> 00:50:37,253 Съжалявам, наистина не искам да бъда тази кучка, 1147 00:50:37,337 --> 00:50:39,464 но всъщност съм много добър в душенето, 1148 00:50:39,547 --> 00:50:42,216 и ще се радвам да помогна в намирането на това изгубено момиче. 1149 00:50:42,300 --> 00:50:43,551 Очарователна. 1150 00:50:43,635 --> 00:50:45,678 Да, не, благодаря, австралийска овчарка. 1151 00:50:45,762 --> 00:50:48,806 Извинете, но наистина не трябва да говорите с нея така. 1152 00:50:48,890 --> 00:50:51,017 И какво, по дяволите, ще направиш по въпроса? 1153 00:50:51,100 --> 00:50:54,312 Няма да направя нищо по въпроса. Сега седя. 1154 00:50:54,395 --> 00:50:55,521 О, Хънтър. 1155 00:50:56,105 --> 00:50:58,191 -Хънтър? -Ролф? 1156 00:50:58,274 --> 00:51:01,611 Божиите глупости! 1157 00:51:01,694 --> 00:51:03,237 Не те познах с шишарката. 1158 00:51:03,321 --> 00:51:04,864 Да, да. Сега имам конус. 1159 00:51:04,947 --> 00:51:06,199 Внеси го, брато. 1160 00:51:06,282 --> 00:51:07,450 -Бъди! -Дай ми малко! 1161 00:51:07,533 --> 00:51:08,701 Бог. Е, трябваше да знам, 1162 00:51:08,785 --> 00:51:11,079 защото дупето ти мирише точно по същия начин. 1163 00:51:11,162 --> 00:51:12,538 Никога няма да забравя тази задница. 1164 00:51:12,622 --> 00:51:14,165 -Какво по дяволите? -Познавате ли този човек? 1165 00:51:14,248 --> 00:51:17,335 Бъзикаш ли ме? Този шибаник и аз отидохме заедно в академията. 1166 00:51:17,418 --> 00:51:19,754 Всичко, което знам, научих от този кучи син. 1167 00:51:19,837 --> 00:51:21,381 Технически, ние всички сме кучи синове, сър. 1168 00:51:21,464 --> 00:51:23,675 Млъкни. Ей, къде попадна, братко? 1169 00:51:23,758 --> 00:51:26,302 Смъркане на наркотици? Откриване на бомба? За какво говорим? 1170 00:51:26,386 --> 00:51:29,639 О, хм… Е, аз се грижа за умиращи хора. 1171 00:51:29,722 --> 00:51:30,723 о 1172 00:51:30,807 --> 00:51:32,684 Искам да кажа, че това не е краят на света, предполагам. 1173 00:51:32,767 --> 00:51:34,602 о За тях е така. 1174 00:51:34,686 --> 00:51:36,229 Е, здравей, момчета. 1175 00:51:36,312 --> 00:51:37,772 Намери ли бездомни, Ролф? 1176 00:51:37,855 --> 00:51:38,982 а? 1177 00:51:39,065 --> 00:51:41,609 -Добра работа. -И така, какво правите вие ​​шибаните тук? 1178 00:51:41,693 --> 00:51:44,904 - О, ами, това е дълга история. -Ще отхапем пишка на един човек. 1179 00:51:44,988 --> 00:51:46,114 Всъщност това е кратка история. 1180 00:51:46,197 --> 00:51:49,325 хубаво! Човече, когато се присъединих към отряда, можеше да хапеш пишки наляво и надясно. 1181 00:51:49,409 --> 00:51:52,954 В днешно време, като хапя пишка, трябва да попълня две седмици документи. 1182 00:51:53,037 --> 00:51:55,957 Мога ли да получа климатик до Old Forest Road 54? 1183 00:51:56,040 --> 00:51:58,751 Опитваме се да стигнем до дявола в небето. Звучи ли познато? 1184 00:51:58,835 --> 00:52:00,670 - Дявол в небето? да - Оценявам го. 1185 00:52:00,753 --> 00:52:02,338 Останете с нас, ние ще ви покажем пътя. 1186 00:52:02,422 --> 00:52:04,590 -Наистина ли? -Разбира се, момче плъх. 1187 00:52:05,675 --> 00:52:07,468 Да не чакаме толкова дълго следващия път, а? 1188 00:52:07,552 --> 00:52:09,637 - Колко минаха, седем години? - Мисля, че само един, 1189 00:52:09,721 --> 00:52:12,098 но всяка година ни се струва седем, така че има смисъл. 1190 00:52:12,181 --> 00:52:13,766 Добре. Трябва да изясним историята си. 1191 00:52:13,850 --> 00:52:16,185 Беше опосум, който уби всички зайчета. Схванах го? 1192 00:52:16,269 --> 00:52:18,021 -Чакай, как се казва опосумът? -Ъъъ, Грег. 1193 00:52:18,104 --> 00:52:22,191 Това не е правдоподобно име за опосум. ох Може ли да е Монти? 1194 00:52:22,275 --> 00:52:24,986 -Хей, Кат. -Стив, благодаря, че дойде. 1195 00:52:25,069 --> 00:52:27,155 Хей, малко момче. Искате ли почерпка? 1196 00:52:27,238 --> 00:52:28,781 Лакомства! Обичам лакомства! 1197 00:52:28,865 --> 00:52:31,617 О, боже мой, някой иска ли почерпка? 1198 00:52:31,701 --> 00:52:33,328 Това е всичко за вас. Имам тонове лакомства. 1199 00:52:33,411 --> 00:52:34,787 Реджи, това е капан! 1200 00:52:34,871 --> 00:52:36,456 Хей! 1201 00:52:36,539 --> 00:52:37,540 Не не не! 1202 00:52:37,623 --> 00:52:39,375 Тези зайчета бяха мъртви, когато ги намерихме. 1203 00:52:39,459 --> 00:52:41,627 Беше опосум на име Грег или... 1204 00:52:41,711 --> 00:52:44,630 Монти! Името му беше Монти, а не Грег. 1205 00:52:44,714 --> 00:52:45,882 Нямахме избор. Заплашиха ни! 1206 00:52:45,965 --> 00:52:48,051 Но, Ролф, мислех, че сме приятели. 1207 00:52:48,134 --> 00:52:50,845 Съжалявам, стари приятелю. Законът си е закон. Знаете как е. 1208 00:52:50,928 --> 00:52:52,513 Каква садистична дяволия. 1209 00:52:52,597 --> 00:52:55,308 Хей, успокой се, сладурче. Всички ще се оправите. 1210 00:52:55,391 --> 00:52:57,060 Ако имате етикети, те ще ви изпратят у дома. 1211 00:53:00,688 --> 00:53:02,065 -О, прясно месо. - Хей, голямо момче. 1212 00:53:02,148 --> 00:53:05,068 -Харесва ми устата на този. -Ще се гушкаме много силно. 1213 00:53:05,151 --> 00:53:08,029 Хей, кучко! Хей, малка кучко! 1214 00:53:08,112 --> 00:53:10,865 Момчета, трябва да се махаме от тук. Времето ни изтича. 1215 00:53:10,948 --> 00:53:12,784 - Къде изобщо сме? - Никъде не е добре. 1216 00:53:12,867 --> 00:53:14,702 Не не не. не мога да съм тук 1217 00:53:14,786 --> 00:53:15,995 аз не мога Не пак това. 1218 00:53:16,079 --> 00:53:17,330 Хайде, приятелю. ще се оправим 1219 00:53:17,413 --> 00:53:20,166 Ролф ни каза, че просто ще ни изпратят у дома. Всичко ще е наред. 1220 00:53:20,249 --> 00:53:22,669 Изпращат те у дома само ако имаш дом, в който да се върнеш. 1221 00:53:22,752 --> 00:53:26,547 И знаеш ли какво правят тези хора с кучета, които нямат, Хънтър? а? 1222 00:53:26,631 --> 00:53:30,009 Имаш ли представа какво ще направят с мен и Рег? 1223 00:53:30,093 --> 00:53:31,594 Успокой се, Бъг. Ще разберем това. 1224 00:53:31,678 --> 00:53:33,221 Няма какво да измисляме, Маги. 1225 00:53:33,304 --> 00:53:35,598 Тези хора ни хванаха и сега сме прецакани. 1226 00:53:35,682 --> 00:53:37,058 Бъг, ти не знаеш това. 1227 00:53:37,141 --> 00:53:38,518 да Искам да кажа, Бъг, 1228 00:53:38,601 --> 00:53:42,021 казваш, че знаеш толкова много за хората, но всъщност не ги познаваш. 1229 00:53:42,105 --> 00:53:43,523 Искам да кажа, никога не си имал собственик. 1230 00:53:43,606 --> 00:53:45,942 Никога не си имал Джена. Никога не си имал Дъг. 1231 00:53:46,025 --> 00:53:46,985 Имах Ема! 1232 00:53:47,068 --> 00:53:48,486 Какво? 1233 00:53:48,569 --> 00:53:51,280 Уау Бъг, имал ли си собственик? 1234 00:53:51,864 --> 00:53:53,074 да 1235 00:53:53,157 --> 00:53:57,370 И си казах, че никога повече няма да кажа името й. 1236 00:53:58,329 --> 00:54:00,498 Но всички трябва да чуете това. 1237 00:54:00,581 --> 00:54:01,833 -Не. -Не? Добре. 1238 00:54:01,916 --> 00:54:03,668 не помня всичко, 1239 00:54:03,751 --> 00:54:05,795 но си спомням деня, в който тя ме измъкна оттам. 1240 00:54:07,005 --> 00:54:09,298 - Този. - Той е сладък малък гадняр. 1241 00:54:09,382 --> 00:54:11,426 Малка сладка буболечка. 1242 00:54:13,219 --> 00:54:15,221 Правехме всичко заедно. 1243 00:54:15,305 --> 00:54:20,852 Играехме цял ден и колкото и глупаво да се държах, тя винаги се смееше. 1244 00:54:20,935 --> 00:54:22,103 Номер или лакомство. 1245 00:54:22,186 --> 00:54:24,105 Дори направихме това нещо, което мразех, 1246 00:54:24,188 --> 00:54:26,899 където щеше да ни облича в супер странни дрехи, 1247 00:54:26,983 --> 00:54:30,028 и помолете съседите да ни дадат този шоколад, който хората правят от кучешки изпражнения. 1248 00:54:30,111 --> 00:54:31,279 О, не за теб, скъпа. 1249 00:54:31,362 --> 00:54:34,490 всичко е наред Това е просто буря. 1250 00:54:34,574 --> 00:54:38,328 Но дори по-добре от цялото ни забавление е начинът, по който тя ме накара да се почувствам. 1251 00:54:38,411 --> 00:54:40,079 Обичам те. 1252 00:54:40,163 --> 00:54:42,332 Когато тя каза това, се почувствах толкова специален. 1253 00:54:43,458 --> 00:54:47,211 И тогава обикновено беше последвано от тези невероятни драскотини по корема. 1254 00:54:47,295 --> 00:54:49,464 Никой никога не е карал крака ми да рита така. 1255 00:54:49,547 --> 00:54:53,885 С изключение на тази една нощ с миеща мечка, за която не обичам да говоря, но както и да е. 1256 00:54:55,011 --> 00:54:57,680 Но тогава направих грешка. 1257 00:55:00,683 --> 00:55:01,684 Беше мъгла. 1258 00:55:03,436 --> 00:55:05,938 Дори не знаех какво правя, докато не стана твърде късно. 1259 00:55:06,648 --> 00:55:08,024 Кажете сбогом на Bug? 1260 00:55:15,990 --> 00:55:18,701 Мислех, че получавам тайм-аут или нещо подобно. 1261 00:55:20,787 --> 00:55:21,913 Но мястото, където ме изпрати... 1262 00:55:23,581 --> 00:55:25,708 тайм-аутовете там никога не свършват. 1263 00:55:26,834 --> 00:55:28,378 Уау! 1264 00:55:33,633 --> 00:55:34,759 Никога повече не я видях. 1265 00:55:35,593 --> 00:55:37,178 След всичко, което преживяхме. 1266 00:55:37,261 --> 00:55:42,392 Всичко, което ме накара да почувствам, всичко, което си мислех, че съм я накарал да почувства. 1267 00:55:42,475 --> 00:55:44,560 Просто нищо. 1268 00:55:44,644 --> 00:55:48,398 Направихме толкова много заедно. Тя ме научи на толкова много трикове. 1269 00:55:48,481 --> 00:55:51,901 Но единственият трик, който тя никога не искаше да науча, беше... 1270 00:55:51,985 --> 00:55:53,111 "Престой." 1271 00:55:53,194 --> 00:55:54,654 Ммм 1272 00:55:54,737 --> 00:55:56,447 Мисля, че се разделих около средната част. 1273 00:55:56,531 --> 00:55:57,532 Можеш ли да го кажеш отново? 1274 00:55:57,615 --> 00:55:59,993 Хънтър, няма да разказвам отново средната част. 1275 00:56:00,076 --> 00:56:01,828 Съжалявам, Бъг. Нямам идея. 1276 00:56:01,911 --> 00:56:03,997 Не съжалявай, Рег. Бъди благодарен. 1277 00:56:04,080 --> 00:56:06,040 Защото имаш шанс да поправиш това. 1278 00:56:06,124 --> 00:56:10,211 О, какво ли не бих дал, за да ухапя това момиче за члена. 1279 00:56:10,294 --> 00:56:12,964 Но знаеш ли, тя е на шест и не знам къде живее сега, 1280 00:56:13,047 --> 00:56:15,508 и тя е момиче и дори няма пишка, но все пак. 1281 00:56:15,591 --> 00:56:18,553 Слушам. Това, което правим, не е само за Дъг. 1282 00:56:18,636 --> 00:56:20,763 Правим това за всички тях. 1283 00:56:20,847 --> 00:56:25,184 За всеки един от тези хора, които се отнасяха с нас като с лайна. 1284 00:56:25,893 --> 00:56:28,479 Човече, най-голямата грешка в живота ми. 1285 00:56:28,563 --> 00:56:30,857 Да, и аз бих съжалявал за тази хапка. 1286 00:56:30,940 --> 00:56:33,985 Ухапването? Не, за нея говоря. 1287 00:56:34,068 --> 00:56:35,862 Тя е грешката. не... 1288 00:56:35,945 --> 00:56:38,906 Добре, добре, можем да говорим за това да си върнем на бившите колкото искаме. 1289 00:56:38,990 --> 00:56:41,075 Но нищо от това няма значение, ако не можем да се измъкнем оттук. 1290 00:56:41,159 --> 00:56:44,329 Момчета, какво ще стане, ако можем да вземем ключа? 1291 00:56:52,211 --> 00:56:55,631 О, не, ще ни трябва, например, супер дълъг прът, за да го закачим. 1292 00:56:59,093 --> 00:57:01,012 Защо всички ме гледат? 1293 00:57:05,183 --> 00:57:06,809 Хайде, Хънтър. Можеш да го направиш. 1294 00:57:08,811 --> 00:57:10,146 Толкова си близо. 1295 00:57:10,229 --> 00:57:11,230 Още малко. 1296 00:57:11,314 --> 00:57:13,191 Хайде, възбуди се! Можеш да го направиш! 1297 00:57:13,274 --> 00:57:14,692 Това е всичко, което имам. 1298 00:57:14,776 --> 00:57:16,736 Маги, хайде. Развълнувайте го. 1299 00:57:17,612 --> 00:57:24,160 Хънтър, това беше наистина дълго и тежко пътуване. 1300 00:57:24,243 --> 00:57:29,666 Но това, което ме кара да се задъхвам, е мисълта за това, че го правим 1301 00:57:30,249 --> 00:57:31,626 редовен стил. 1302 00:57:31,709 --> 00:57:33,461 О, момче! Работи. 1303 00:57:33,544 --> 00:57:35,630 Продължавай да говориш, Маги. По-секси неща. 1304 00:57:35,713 --> 00:57:40,218 Представете си ме, всичките осем зърна се клатят здраво. 1305 00:57:40,301 --> 00:57:42,428 И не нося нищо друго освен... 1306 00:57:42,512 --> 00:57:44,472 …конуса. 1307 00:57:46,724 --> 00:57:47,850 Ти го правиш, Хънтър. 1308 00:57:47,934 --> 00:57:50,520 Хайде, Хънтър. Използвай този твой пишка. 1309 00:57:51,187 --> 00:57:52,355 Да, Хънтър! 1310 00:57:52,438 --> 00:57:55,024 Ловец! Ловец! 1311 00:57:55,108 --> 00:57:58,111 Ловец! Ловец! Ловец! 1312 00:57:58,194 --> 00:58:00,071 Ловец! Ловец! 1313 00:58:00,154 --> 00:58:01,614 Ловец! 1314 00:58:01,698 --> 00:58:03,116 Ловец! 1315 00:58:03,199 --> 00:58:04,867 Съжалявам, момчета. Безнадеждно е. 1316 00:58:04,951 --> 00:58:06,244 О, Хънтър. 1317 00:58:06,327 --> 00:58:08,079 мамка му Наистина мислех, че ще свърши работа. 1318 00:58:08,162 --> 00:58:10,039 Съжалявам, моят член те разочарова. 1319 00:58:10,123 --> 00:58:12,000 Чакай, разбрах го. 1320 00:58:12,083 --> 00:58:14,252 Кое е единственото нещо, от което хората са обсебени? 1321 00:58:14,335 --> 00:58:16,045 - Ъъъ, самите те. - Рисуване на лицата им. 1322 00:58:16,129 --> 00:58:17,296 -Умирайки. -Не. 1323 00:58:17,380 --> 00:58:18,715 Бъг, ти сам го каза. 1324 00:58:18,798 --> 00:58:22,468 Кое е нещото, от което хората са най-обсебени в кучетата? 1325 00:58:22,552 --> 00:58:24,137 - Нашите лайна! -Да! 1326 00:58:24,220 --> 00:58:26,389 Всеки път, когато правим глупости, какво правят те? 1327 00:58:26,472 --> 00:58:27,890 - Идват и го опаковат. - да 1328 00:58:27,974 --> 00:58:30,685 Това е вярно. След като това място стане цялото акане, 1329 00:58:30,768 --> 00:58:34,480 Влиза Уили и го прибира в торба, сякаш го събира за нещо. 1330 00:58:34,564 --> 00:58:37,442 - Точно! Това е нашият билет за излизане от тук. - За шоколад! 1331 00:58:37,525 --> 00:58:39,861 Ние акаме, докато не трябва да отвори тези врати, 1332 00:58:39,944 --> 00:58:42,030 и когато го направи, ние таксуваме! 1333 00:58:42,113 --> 00:58:43,823 - Браво на теб. - Хубава мисъл, хлапе. Аз съм в! 1334 00:58:43,906 --> 00:58:45,199 Имам няколко лайна в камерата. 1335 00:58:46,743 --> 00:58:48,202 -Няма да стане. -Не, благодаря, хлапе. 1336 00:58:48,286 --> 00:58:50,580 Какво ви става момчета? Не искаш ли да се махнеш от това място? 1337 00:58:50,663 --> 00:58:53,207 Разбира се. Но сме били изгаряни толкова много пъти, 1338 00:58:53,291 --> 00:58:56,085 ние сме достатъчно умни, за да знаем, че никога няма да преминем отвъд тези стени 1339 00:58:56,169 --> 00:58:58,129 без човек да дойде да ни осинови. 1340 00:58:59,505 --> 00:59:01,632 Вижте, разбрах. 1341 00:59:01,716 --> 00:59:03,426 Имал съм мрачни моменти. 1342 00:59:03,509 --> 00:59:05,428 Моменти, в които се чувствах блокиран. 1343 00:59:06,179 --> 00:59:08,640 Моменти, в които, дори и да не можете да го видите, 1344 00:59:08,723 --> 00:59:12,143 имаше чувството, че има стена или ограда, която те спира. 1345 00:59:12,226 --> 00:59:14,604 Да, невидими магически огради. Кълна се в Бога, това е истинско. 1346 00:59:14,687 --> 00:59:17,982 Но аз съм тук, за да ви кажа, че това са празни приказки. 1347 00:59:18,066 --> 00:59:20,818 Защото имах късмета да срещна невероятни приятели, 1348 00:59:20,902 --> 00:59:23,613 който ме научи на това точно отвъд тези стени 1349 00:59:23,696 --> 00:59:26,491 е куп невероятни неща, за които си струва да живееш. 1350 00:59:26,574 --> 00:59:28,326 Има стълбове за пикаене. 1351 00:59:28,409 --> 00:59:31,371 Има остатъци за ядене и дивани за правене на любов. 1352 00:59:31,454 --> 00:59:32,830 И мъртви зайчета... 1353 00:59:32,914 --> 00:59:34,666 ...за които не знам нищо. 1354 00:59:34,749 --> 00:59:37,335 - И аз не знам нищо за това. - Нямам представа за какво говориш. 1355 00:59:37,418 --> 00:59:39,587 -Топки за тенис за донасяне и-- -Кук за отхапване! 1356 00:59:39,671 --> 00:59:41,631 Какво? О, да, да, да. Това също. 1357 00:59:42,674 --> 00:59:46,636 Но най-важното е, че някъде има живот, който си струва да се живее. 1358 00:59:46,719 --> 00:59:48,179 - Тръгвай, Рег! - Уау! Реджи! 1359 00:59:48,262 --> 00:59:52,100 Затова те питам, искаш ли да останеш тук и да умреш, 1360 00:59:52,183 --> 00:59:55,937 или искаш да си изсраш мозъка и да живееш? 1361 00:59:56,020 --> 00:59:57,897 -На живо! на живо! - Искаме да живеем! 1362 00:59:57,981 --> 00:59:58,982 -На живо! -На живо! 1363 00:59:59,065 --> 01:00:02,944 Тогава кака с мен! Кака с мен към свободата! 1364 01:00:03,027 --> 01:00:05,154 ♪ О, по дяволите, о, по дяволите, о, по дяволите ♪ 1365 01:00:05,238 --> 01:00:07,740 ♪ О, по дяволите, о, по дяволите, о, по дяволите ♪ 1366 01:00:07,824 --> 01:00:10,410 -♪ О, по дяволите, о, по дяволите ♪ -♪ Готова ли си за това? ♪ 1367 01:00:10,493 --> 01:00:13,496 -♪ О, мамка му, о, мамка му ♪ -♪ О… ♪ 1368 01:00:13,579 --> 01:00:16,874 Копай дълбоко в себе си! Дълбоко в дебелото черво. 1369 01:00:17,458 --> 01:00:19,335 Освободете сдържаните си чувства. 1370 01:00:20,378 --> 01:00:21,963 Остави го да тече! 1371 01:00:22,797 --> 01:00:24,132 ♪ Когато дойда в клуба ♪ 1372 01:00:24,215 --> 01:00:25,216 -♪ Отдръпни се ♪ -♪ О, мамка му ♪ 1373 01:00:25,299 --> 01:00:27,468 ♪ Разделете моретата. Не ме карайте на опашката ♪ 1374 01:00:27,552 --> 01:00:28,386 ♪ О, мамка му... ♪ 1375 01:00:28,469 --> 01:00:31,180 Страхотна работа, всички! Продължавай да акаш! 1376 01:00:31,264 --> 01:00:33,725 -♪ И аз те обичам отдавна ♪ -♪ О, мамка му ♪ 1377 01:00:33,808 --> 01:00:36,102 ♪ Как така всеки път, когато идваш наоколо ♪ 1378 01:00:36,185 --> 01:00:38,730 ♪ Моят Лондон, Лондонски мост Искаш ли да слезем? ♪ 1379 01:00:38,813 --> 01:00:41,607 ♪ Като Лондон, Лондон, Лондон Слизай като... ♪ 1380 01:00:46,738 --> 01:00:48,156 Това са моите очи. 1381 01:00:49,282 --> 01:00:50,491 Точно. 1382 01:00:51,284 --> 01:00:53,161 Мисля, че татко наистина ще хареса това. 1383 01:01:00,293 --> 01:01:02,462 Мисля, че работи. Места, всички. 1384 01:01:10,303 --> 01:01:11,721 о 1385 01:01:11,804 --> 01:01:14,390 О, Боже. Мога да го вкуся. 1386 01:01:14,474 --> 01:01:15,725 о 1387 01:01:19,354 --> 01:01:20,355 Какво… 1388 01:01:24,734 --> 01:01:25,735 О, мамка му. 1389 01:01:41,918 --> 01:01:43,252 Много сладко. 1390 01:01:43,336 --> 01:01:45,713 Много смешно. 1391 01:01:45,797 --> 01:01:47,090 Виждам какво става тук. 1392 01:01:47,173 --> 01:01:50,677 Вие мислите, че аз... 1393 01:01:51,844 --> 01:01:54,389 Аз съм голям, дебел шибан задник. нали 1394 01:01:54,472 --> 01:01:56,307 Ти знаеш всичко за мен. 1395 01:01:56,391 --> 01:01:59,102 Знаеш всички неща, които са се случили в живота ми 1396 01:01:59,185 --> 01:02:01,562 с баща ми и бившата ми жена. 1397 01:02:07,610 --> 01:02:10,613 Добро момче. Добро момче! 1398 01:02:10,697 --> 01:02:11,698 А, пак! 1399 01:02:11,781 --> 01:02:13,157 Майтапя се! 1400 01:02:13,241 --> 01:02:14,534 Готово е! 1401 01:02:14,617 --> 01:02:17,954 Готови сме! 1402 01:02:18,037 --> 01:02:20,331 Чакай, какво си... О, Боже мой. 1403 01:02:23,376 --> 01:02:24,836 Зареждане! 1404 01:02:37,015 --> 01:02:38,224 А, успяхме! 1405 01:02:38,308 --> 01:02:40,018 Не мога да повярвам, че се осрахме толкова! 1406 01:02:40,101 --> 01:02:41,769 Хънтърски пишка! Хънтърски пишка! 1407 01:02:41,853 --> 01:02:43,688 По дяволите! 1408 01:02:53,072 --> 01:02:55,033 Благодаря ви за търпението, хора. Наистина ли. 1409 01:02:57,201 --> 01:03:00,496 ох Съжалявам, Даян. Ъъъ... 1410 01:03:01,622 --> 01:03:04,542 „Тогава акате с мен на свобода!“ 1411 01:03:04,625 --> 01:03:06,502 Толкова вкусно, но ми хареса. 1412 01:03:06,586 --> 01:03:08,296 Какъв план. Каква реч, Рег. 1413 01:03:08,379 --> 01:03:10,715 Всъщност, Реджиналд, предпочетох първата реч. 1414 01:03:10,798 --> 01:03:13,468 Знаеш ли, този, в който ни убеди всички да направим това, 1415 01:03:13,551 --> 01:03:16,429 назад, когато се фокусирахте върху отхапването на члена на Дъг. 1416 01:03:16,512 --> 01:03:18,306 - Буболечка. - Добре, добре, Бъг. Виж. 1417 01:03:19,223 --> 01:03:21,768 о! Виж! Дяволът в небето! 1418 01:03:21,851 --> 01:03:23,978 -Направихме го! -Виж този шибан човек! 1419 01:03:24,062 --> 01:03:26,773 Гори в ада, шибан кучи сине. 1420 01:03:26,856 --> 01:03:29,525 - Мразя всичко в него. - Тъпата усмивка, тези скапани панталони. 1421 01:03:29,609 --> 01:03:31,653 Искам да ти откъсна ядките и да те накарам да гледаш! 1422 01:03:31,736 --> 01:03:33,321 Глупава шапка и тъпия ти камион, 1423 01:03:33,404 --> 01:03:35,823 с вратата от другата страна на нещото. 1424 01:03:35,907 --> 01:03:37,992 - Мразя лицето му, личността му. - Искам да му откъсна нов задник. 1425 01:03:38,076 --> 01:03:39,243 Мразя чантата му, ризата му... 1426 01:03:39,327 --> 01:03:41,120 Той мирише на хиляди различни къщи, 1427 01:03:41,204 --> 01:03:42,747 и не мога да вярвам на това! 1428 01:03:44,082 --> 01:03:46,292 Както и да е, добра работа, момчета. Последната забележителност. 1429 01:03:46,376 --> 01:03:47,960 - да Това е вярно. - И точно по график. 1430 01:03:48,044 --> 01:03:50,588 Да, едва ли. Помниш ли кой път да тръгнеш от тук? 1431 01:03:50,672 --> 01:03:54,300 Ъ-ъ, да, ние просто-- ние просто оставаме на този път за сега. 1432 01:03:54,384 --> 01:03:55,802 - Добре, да се движим. -Добре. 1433 01:03:55,885 --> 01:03:57,595 - Страхотен. - Чакай, чакай, чакай. 1434 01:03:57,679 --> 01:03:58,972 Една секунда. Още не мога да си тръгна. 1435 01:03:59,055 --> 01:04:00,139 -А? -Какво има, Рег? 1436 01:04:00,723 --> 01:04:02,809 Къде е? О, там. 1437 01:04:05,019 --> 01:04:06,729 Добре. Да тръгваме, момчета. 1438 01:04:06,813 --> 01:04:08,731 Не не не. Чакай малко. 1439 01:04:08,815 --> 01:04:11,442 Защо не можа да си тръгнеш без топката, Реджи? 1440 01:04:11,526 --> 01:04:13,569 Не знам, просто харесвам топки за тенис. 1441 01:04:13,653 --> 01:04:15,905 Познавам момчета с топка. Ти не си топка. 1442 01:04:15,989 --> 01:04:18,032 Е, ти не знаеш всичко за мен. 1443 01:04:18,116 --> 01:04:20,827 Е, в момента научавам малко повече. 1444 01:04:20,910 --> 01:04:22,245 Хвърли топката, Рег. 1445 01:04:22,328 --> 01:04:23,830 Какво? Не. 1446 01:04:23,913 --> 01:04:25,915 Пусни шибаната топка. 1447 01:04:25,999 --> 01:04:28,751 -Остави го! -Няма да оставя топката! 1448 01:04:28,835 --> 01:04:30,086 -Хвърли топката! -Не. 1449 01:04:30,169 --> 01:04:31,379 Реджи, изпусни тази проклета топка! 1450 01:04:31,462 --> 01:04:32,964 -Не. -Ти дори не обичаш топки! 1451 01:04:33,047 --> 01:04:34,632 Дъг харесва топки! 1452 01:04:34,716 --> 01:04:36,050 Дъг? 1453 01:04:36,134 --> 01:04:37,302 О, Рег. 1454 01:04:37,385 --> 01:04:39,053 Не знам защо, но той знае. 1455 01:04:39,137 --> 01:04:41,139 И когато играем играта "Вземи и прецакай," 1456 01:04:41,222 --> 01:04:44,225 винаги свършва, когато се прибера и му върна топка. 1457 01:04:44,309 --> 01:04:46,936 Така че знам, че го очаква и няма да го разочаровам. 1458 01:04:47,020 --> 01:04:48,021 Подяволите. 1459 01:04:48,104 --> 01:04:51,774 И така, когато ми каза, че не знаеш как ще ухапеш Дъг за члена, 1460 01:04:51,858 --> 01:04:54,193 истинската причина, която не знаете е, защото... 1461 01:04:54,277 --> 01:04:56,404 Няма да ухапеш Дъг за члена. 1462 01:04:56,487 --> 01:05:00,241 Виж, когато за първи път тръгнахме, бях напълно в плана. 1463 01:05:00,325 --> 01:05:03,411 Но колкото повече се приближавахме до Дъг, толкова повече осъзнавах 1464 01:05:04,162 --> 01:05:05,788 че ми липсва. 1465 01:05:05,872 --> 01:05:08,708 -И мисля, че и аз му липсвам. - Реджи, не прави това. 1466 01:05:08,791 --> 01:05:10,710 Ти заслужаваш много по-добро от него. 1467 01:05:10,793 --> 01:05:13,463 Аз не, Хънтър. Наистина не го правя. 1468 01:05:13,546 --> 01:05:15,131 Знаеш ли защо Дъг ме изостави? 1469 01:05:15,214 --> 01:05:17,592 Защото аз бях проблемът в нашата връзка. 1470 01:05:17,675 --> 01:05:18,968 Изядох обувките му. 1471 01:05:19,052 --> 01:05:22,096 Събуждах го толкова рано всеки ден, защото трябваше да пикая. 1472 01:05:22,180 --> 01:05:23,723 И аз аках на килима. 1473 01:05:23,806 --> 01:05:25,725 Всички сме акали на килима, Реджи. 1474 01:05:25,808 --> 01:05:28,478 Въртя ли се в него, Маги? Търкаляли ли сте се в каката? 1475 01:05:28,561 --> 01:05:30,730 Защото познайте какво, търкулнах се в изпражненията. 1476 01:05:30,813 --> 01:05:32,190 Добре, това не е страхотно. 1477 01:05:32,273 --> 01:05:34,651 Господи, не мога да повярвам, че ми отне толкова време, за да осъзная това, 1478 01:05:34,734 --> 01:05:38,613 че всеки път, когато ме наричаше лошо куче, беше абсолютно прав. 1479 01:05:38,696 --> 01:05:40,657 - Вината беше моя. -Еха. 1480 01:05:40,740 --> 01:05:42,784 Е, вече няма да бъда лошо куче. 1481 01:05:42,867 --> 01:05:44,369 Време е да бъда добро момче. 1482 01:05:44,452 --> 01:05:48,581 Господи, не мога да повярвам, че рискувах живота си за този задник 1483 01:05:48,665 --> 01:05:51,417 само за да може да се върне и да се свърже с друг задник. 1484 01:05:51,501 --> 01:05:54,003 Направих всичко това за теб, Реджи. 1485 01:05:54,087 --> 01:05:55,380 Не направи това за мен. 1486 01:05:55,463 --> 01:05:57,674 Ти сам го каза. Това не е за Дъг. 1487 01:05:57,757 --> 01:06:01,469 Става въпрос за всеки един от тях, който се отнасяше с нас като с лайна. 1488 01:06:01,552 --> 01:06:03,596 - Става дума за Ема! -Реджи. 1489 01:06:03,680 --> 01:06:04,681 майната ти 1490 01:06:04,764 --> 01:06:06,975 Хей. Какво ще кажете за правило номер три, Бъг? 1491 01:06:07,058 --> 01:06:09,394 Сам ли си? Е, тогава какво бяхме? 1492 01:06:09,477 --> 01:06:11,270 -Еха. - Не мисля, че искаш да си бездомник. 1493 01:06:11,354 --> 01:06:14,065 - Мисля, че си тъжен и самотен. -Можеш ли да повярваш на този шибан човек? 1494 01:06:14,148 --> 01:06:16,234 И мисля, че единствената причина да твърдиш, че мразиш хората 1495 01:06:16,317 --> 01:06:19,362 е защото, ако някога сте спрели да помислите какво се е случило, 1496 01:06:19,445 --> 01:06:22,323 ще разбереш, че Ема не го е прецакала. 1497 01:06:22,407 --> 01:06:24,283 - Ти го направи. - Махни се от мен по дяволите. 1498 01:06:24,367 --> 01:06:26,494 Повярвай ми и аз се прецаках със собственика си. 1499 01:06:26,577 --> 01:06:29,247 Така че благодаря ви, че ми помогнахте да разбера, че аз съм проблемът. 1500 01:06:29,330 --> 01:06:33,960 Единствената разлика е, че имам шанс да го поправя и да не свърша като теб. 1501 01:06:36,379 --> 01:06:38,631 - Хей, хей. Какво правиш? -Момчета,престанете! Момчета! 1502 01:06:38,715 --> 01:06:40,341 - Хайде! - Дай ми това нещо! 1503 01:06:40,425 --> 01:06:41,551 -Върни го! -Буболечка! 1504 01:06:41,634 --> 01:06:43,344 Дъг ми даде това! Върни го! 1505 01:06:43,428 --> 01:06:44,679 -Знам, че го направи! -Не! 1506 01:06:44,762 --> 01:06:47,098 - Спри! Спри се! - Бъг, не прави това. 1507 01:06:47,181 --> 01:06:49,309 Това е, което мисля за теб и собственика ти. 1508 01:06:49,392 --> 01:06:51,311 Върви, майната ти, Реджи. 1509 01:06:51,394 --> 01:06:52,854 Вие двамата се заслужавате един друг. 1510 01:07:01,529 --> 01:07:03,698 - Реджи, не прави това! -рег. 1511 01:07:03,781 --> 01:07:05,616 Дано вече е останал без теб! 1512 01:07:11,205 --> 01:07:12,206 човек 1513 01:07:13,249 --> 01:07:15,752 Наистина си мислех, че членът ми ще закачи тези ключове. 1514 01:07:17,003 --> 01:07:20,006 Хм, но това също е гадно. 1515 01:07:29,766 --> 01:07:31,309 Бъг, не можем да се върнем. 1516 01:07:31,392 --> 01:07:34,937 Разбира се, че можем. Дяволът в небето. Конус. Колело за хамстер. 1517 01:07:35,021 --> 01:07:37,023 Точно в обратния ред на начина, по който дойдохме. 1518 01:07:37,106 --> 01:07:38,399 Без мъртви зайчета този път. 1519 01:07:38,483 --> 01:07:40,526 Бъг, тя иска да каже, че не можем да го оставим така. 1520 01:07:40,610 --> 01:07:43,905 Първо, Хънтър, ние не го оставихме. Той ни напусна. 1521 01:07:43,988 --> 01:07:47,450 Второ, така или иначе не знаем останалата част от пътя обратно до къщата на Дъг. 1522 01:07:47,533 --> 01:07:49,744 И трето, няма просто да се мотая тук 1523 01:07:49,827 --> 01:07:53,456 и да оставя някоя птица без пишка да се втурне към приятелката ми, докато ме няма. 1524 01:07:53,539 --> 01:07:54,791 Какво? 1525 01:07:54,874 --> 01:07:57,210 Виж, ако има нещо, което задникът е справил правилно, 1526 01:07:57,293 --> 01:08:00,505 е, че си губих времето с вас, момчета. 1527 01:08:00,588 --> 01:08:03,049 Аз съм бездомник и трябва да започна да се държа като такъв. 1528 01:08:03,132 --> 01:08:05,802 - Чакай, къде отиваш? -Не знам. Да отида да направя малко "нуня". 1529 01:08:05,885 --> 01:08:07,095 Какво е "нуня"? 1530 01:08:07,178 --> 01:08:08,471 Нуня шибан бизнес. 1531 01:08:08,554 --> 01:08:10,556 О да. Влязох направо в този. 1532 01:08:10,640 --> 01:08:13,559 Да се ​​прибираме, Хънтър. 1533 01:08:16,688 --> 01:08:18,730 Говорейки за това, че съм самотен. Говорейки за това, че ме е страх. 1534 01:08:18,815 --> 01:08:20,984 Майната му мисли ли, че говори? 1535 01:08:21,067 --> 01:08:22,860 Веднага ще ти кажа, че не съм самотен 1536 01:08:22,944 --> 01:08:24,695 и съм сигурен, че не ме е страх. 1537 01:08:24,779 --> 01:08:25,779 Майната ти, листо! 1538 01:08:25,863 --> 01:08:27,782 Да свършиш като мен? 1539 01:08:27,864 --> 01:08:30,284 Миналата седмица изпиках две коли и три къщи. 1540 01:08:30,368 --> 01:08:33,371 Точно така, аз съм куче на три години и вече съм собственик на жилище. 1541 01:08:33,454 --> 01:08:36,582 Живея шибаната мечта. И не ме е страх да бъда сам. 1542 01:08:36,666 --> 01:08:38,668 В интерес на истината не ме е страх от нищо. 1543 01:08:40,086 --> 01:08:41,003 Кой е това? 1544 01:08:41,921 --> 01:08:43,672 Не се приближавай! II, ъъъ... 1545 01:08:43,756 --> 01:08:45,257 Аз съм луд! Майната ми на боклука! 1546 01:09:01,107 --> 01:09:04,193 Не, не правя това. Просто се отдалечи, Бъг. 1547 01:09:04,277 --> 01:09:07,238 Малки момичета като Ема са гадни и вие го знаете. 1548 01:09:13,536 --> 01:09:15,872 Не я слушай, човече. Не я слушай. 1549 01:09:15,954 --> 01:09:19,208 Още един шибан нарцисист, който поставя нуждите си над вашите собствени. 1550 01:09:19,292 --> 01:09:23,046 Минал си по този шибан път и преди, човече, просто... просто... 1551 01:09:23,128 --> 01:09:25,047 Подяволите. 1552 01:09:32,971 --> 01:09:34,556 Ей там 1553 01:09:34,641 --> 01:09:37,018 Какво правиш тук съвсем сам? 1554 01:09:37,976 --> 01:09:39,645 Загубихте ли се като мен? 1555 01:09:39,729 --> 01:09:40,730 Ще бъде наред. 1556 01:09:40,813 --> 01:09:43,358 мамка му Изчакайте! Ти си момичето, което всички търсят. 1557 01:09:43,440 --> 01:09:44,567 мамка му! 1558 01:09:45,360 --> 01:09:47,278 Намерих я. Намерих я! 1559 01:09:47,362 --> 01:09:48,570 Някой, моля, помогнете! 1560 01:09:48,654 --> 01:09:50,739 - Намерих момичето! - Това е Бъг! 1561 01:09:50,823 --> 01:09:52,283 Бъг, къде си? 1562 01:09:52,367 --> 01:09:53,451 Да тръгваме! 1563 01:09:57,205 --> 01:09:58,164 Виждам го! 1564 01:09:59,457 --> 01:10:01,084 Не мога да повярвам, че намери момичето. 1565 01:10:01,167 --> 01:10:02,168 О, Господи, Бъг! 1566 01:10:02,251 --> 01:10:04,921 Хайде, трябва да й помогнем. Тя е в лошо състояние. 1567 01:10:05,004 --> 01:10:07,799 - Помогне! тук! - Тук! Намерихме я! Помогне! 1568 01:10:07,882 --> 01:10:09,550 -Помогне! -Ролф! Ти тъпак! 1569 01:10:09,634 --> 01:10:11,135 -Помогне! Помогне! -Хайде! Помогне! 1570 01:10:13,930 --> 01:10:15,765 Изгубено дете! Да вървим! 1571 01:10:15,848 --> 01:10:16,933 -Ето тук! -Помогне! 1572 01:10:17,016 --> 01:10:18,184 - Ето ги идват. - Тук. 1573 01:10:18,267 --> 01:10:20,311 Munchkin, провери момичето. 1574 01:10:20,395 --> 01:10:22,772 Страхотна работа, Хънтър, и малки кучета. 1575 01:10:22,855 --> 01:10:24,691 - Не знаех, че го имаш в себе си. -Боже мой. 1576 01:10:24,774 --> 01:10:26,985 Райли! Райли, ето те. 1577 01:10:27,068 --> 01:10:28,194 Добро куче, добро куче. 1578 01:10:28,277 --> 01:10:29,278 Ти си наред. 1579 01:10:29,362 --> 01:10:32,365 Дори няма да те питам как се озова обратно в тази гора. 1580 01:10:32,448 --> 01:10:33,616 Всичко, което ще попитам е 1581 01:10:33,700 --> 01:10:35,493 как мога да ти се отплатя? 1582 01:10:37,036 --> 01:10:38,955 Можеш да помогнеш да спася най-добрия ми приятел. 1583 01:10:42,000 --> 01:10:43,960 О, какво да кажа? какво ще кажа 1584 01:10:44,585 --> 01:10:46,504 Добре, вероятно трябва да репетирам това. 1585 01:10:47,338 --> 01:10:48,506 Хей, Дъг. 1586 01:10:48,589 --> 01:10:49,757 — Хей, лайно чанта. 1587 01:10:49,841 --> 01:10:52,176 - Какво си правил? - "Предимно мастурбирам." 1588 01:10:52,260 --> 01:10:54,762 о Готин, класически Дъг. 1589 01:10:54,846 --> 01:10:56,806 И така, дължа ви извинение. 1590 01:10:56,889 --> 01:10:58,099 "Добре." 1591 01:10:58,182 --> 01:11:00,393 Бяхте напълно прав да ме зарежете в тази уличка. 1592 01:11:00,476 --> 01:11:02,061 Искам да кажа, бях ужасен. 1593 01:11:02,145 --> 01:11:03,396 — Съгласен. 1594 01:11:03,479 --> 01:11:08,276 Но се чудех дали бихме могли да направим някои промени, когато се върна? 1595 01:11:08,359 --> 01:11:10,528 Като, може би бихме могли да правим разходки сега, 1596 01:11:10,611 --> 01:11:13,364 и евентуално увеличаване на паузите за пикаене до два пъти на ден? 1597 01:11:13,448 --> 01:11:15,950 И може би, ако ти се иска, 1598 01:11:16,034 --> 01:11:18,453 можеш ли да ме наричаш добро момче от време на време? 1599 01:11:23,416 --> 01:11:25,209 уф това е глупаво 1600 01:11:29,422 --> 01:11:32,300 Какво имаш предвид, че не можеш да го проследиш? Вие сте кучета за душене. Това правиш. 1601 01:11:32,383 --> 01:11:34,135 Да, хайде, Ролф. Те ни научиха на това. 1602 01:11:34,218 --> 01:11:37,347 Това е невъзможно. Не можем да го проследим, без първо да знаем миризмата му. 1603 01:11:37,430 --> 01:11:39,140 Усети ли нещо от него вчера, Мънчкин? 1604 01:11:39,223 --> 01:11:40,975 - Нищо не мога да си спомня, сър. - Изчакайте! 1605 01:11:41,059 --> 01:11:42,727 - Банданата! -Ела пак? 1606 01:11:42,810 --> 01:11:45,188 Можем да надушим аромата му от банданата. Да тръгваме! Да тръгваме! 1607 01:11:45,271 --> 01:11:46,272 Браво, Маги. 1608 01:11:46,356 --> 01:11:47,482 Ролф? 1609 01:11:47,565 --> 01:11:48,566 Хей, Ролф! 1610 01:11:48,650 --> 01:11:51,235 - Ето го! - Там! Ето го! Ето го! 1611 01:11:52,779 --> 01:11:53,946 Браво, Маги. 1612 01:11:54,697 --> 01:11:57,617 Спри! Господи, каква е тази миризма? 1613 01:11:57,700 --> 01:11:59,118 Усещаш ли миризмата на Реджи от това нещо? 1614 01:12:00,203 --> 01:12:02,914 Няма да измъкна нищо от това, сър. Просто много урина. 1615 01:12:02,997 --> 01:12:04,374 - О, нали. О, уау. - Хъх 1616 01:12:04,457 --> 01:12:06,084 - Това е странно. - Беше Бъг. 1617 01:12:06,167 --> 01:12:09,671 И от моделите на петна мога да кажа, че това беше много малка струя от пикаене, 1618 01:12:09,754 --> 01:12:12,715 показателно за куче с... ...невероятно малък пенис. 1619 01:12:12,799 --> 01:12:14,884 - Отново, Бъг. - Не е показателно за глупости. 1620 01:12:14,968 --> 01:12:17,345 Ако не друго, то е показателно за добре оформен, 1621 01:12:17,428 --> 01:12:20,264 чувствен пенис, който надхвърля размера на члена. 1622 01:12:20,348 --> 01:12:22,600 Много TDU: Tiny Dick Urine тук. 1623 01:12:22,684 --> 01:12:25,561 Би било нужно чудо, за да се усети миризмата на куче от това нещо. 1624 01:12:25,645 --> 01:12:27,522 Ето къде си. Какво ви е станало, момчета? 1625 01:12:27,605 --> 01:12:29,273 Майната ти правиш ли? 1626 01:12:29,357 --> 01:12:30,650 Ще опетните миризмата. 1627 01:12:30,733 --> 01:12:33,945 Върша твоята работа. А сега отдръпни се, Адолф. 1628 01:12:34,028 --> 01:12:36,072 - Адолф? -Това е, защото ти си немски Sh-- 1629 01:12:36,155 --> 01:12:38,282 -О, каквото и да е. -Сега разбирам. препратка към Хитлер. 1630 01:12:39,701 --> 01:12:41,577 Давай, Маги! Давай, Маги! 1631 01:12:45,540 --> 01:12:46,749 Вдигам... 1632 01:12:46,833 --> 01:12:49,293 Кучки на нощта. пица. Повръщане на пица? 1633 01:12:49,377 --> 01:12:51,004 Хот дог. Цялата ни пикаене. 1634 01:12:51,087 --> 01:12:53,006 Орлови пера. Денис Куейд? 1635 01:12:53,089 --> 01:12:55,049 Катерица секс. Мъртви зайчета, за които не знам нищо. 1636 01:12:55,133 --> 01:12:56,592 Хънтърски кокал. Ох, много глупости. 1637 01:12:56,676 --> 01:12:58,845 Малък бостънски териер и... 1638 01:12:58,928 --> 01:13:00,638 Реджи! Хванах го! 1639 01:13:00,722 --> 01:13:02,223 - Да, Маги! -Да вървим! 1640 01:13:02,307 --> 01:13:04,309 Хайде да вървим! Благодаря, Ролф! 1641 01:13:04,392 --> 01:13:06,561 Освен когато ни прецака. 1642 01:13:06,644 --> 01:13:07,854 Успех, войници! 1643 01:13:07,937 --> 01:13:10,231 И съжалявам, че съм такъв шибан задник! 1644 01:13:10,315 --> 01:13:12,025 Наистина трябва да работя върху себе си. 1645 01:14:04,494 --> 01:14:06,329 О, благодаря, че се осрахте на килима! 1646 01:14:06,412 --> 01:14:08,665 По дяволите мислиш ли? а? 1647 01:14:08,748 --> 01:14:11,793 О, ти си толкова глупаво малко лайно. 1648 01:14:20,385 --> 01:14:22,679 Можеш ли просто да ме оставиш на мира, по дяволите? 1649 01:14:23,304 --> 01:14:24,889 Лошо куче! 1650 01:14:31,729 --> 01:14:34,482 Така звучиш по дяволите, лайно такова. 1651 01:15:01,759 --> 01:15:04,679 Добре, едно последно лайно на килима и след това излизам. 1652 01:15:17,775 --> 01:15:18,818 Ммм 1653 01:15:25,450 --> 01:15:26,367 Хей, Дъг. 1654 01:15:27,744 --> 01:15:28,995 мамка му! 1655 01:15:29,078 --> 01:15:31,122 Аз съм, Реджи. 1656 01:15:31,205 --> 01:15:34,417 А-И виж, знам, че не можеш да разбереш какво ти казвам в момента. 1657 01:15:34,500 --> 01:15:36,544 Не, не, не, това не се случва. 1658 01:15:36,627 --> 01:15:38,504 Но просто искам да кажа как се чувствам. 1659 01:15:39,297 --> 01:15:41,341 Знам, че не ме харесахте. 1660 01:15:41,424 --> 01:15:43,134 Искам да кажа, очевидно. 1661 01:15:43,217 --> 01:15:44,844 Ти ме изостави на улицата. 1662 01:15:45,511 --> 01:15:49,974 Но просто знай, че направих всичко възможно, за да те накарам да се почувстваш обичана. 1663 01:15:50,058 --> 01:15:55,313 И си помислих, че ако те обичам достатъчно, тогава може би ти ще ме обичаш обратно. 1664 01:15:56,689 --> 01:15:58,483 Но след това срещнах нови приятели. 1665 01:15:58,566 --> 01:16:02,945 Срещнах най-сладкото голямо куче, само с най-хубавия член. 1666 01:16:03,029 --> 01:16:05,948 Най-талантливата, най-лошата кучка в света, 1667 01:16:06,032 --> 01:16:08,409 и най-малката, най-мършавата, 1668 01:16:08,493 --> 01:16:12,246 най-забавният най-добър приятел, който някога бих могъл да поискам. 1669 01:16:12,330 --> 01:16:16,668 О, и аз срещнах сина си, който е гном, и правихме секс, но каквото и да е. 1670 01:16:17,251 --> 01:16:22,340 Въпросът е, че тези приятели ми показаха какво е истинската любов. 1671 01:16:22,423 --> 01:16:24,884 И не е нищо подобно на това, което имахме. 1672 01:16:24,968 --> 01:16:28,221 Сега знам, че не съм бил лошо куче. 1673 01:16:28,304 --> 01:16:31,349 Ти беше лош човек. 1674 01:16:31,432 --> 01:16:33,476 Лош човек! Лош човек! 1675 01:16:37,730 --> 01:16:39,440 Довиждане, Дъг. 1676 01:16:39,524 --> 01:16:40,942 И майната ти. 1677 01:16:47,949 --> 01:16:52,996 Сега какво трябва да направя, за да те измъкна от живота ми, по дяволите? 1678 01:16:53,079 --> 01:16:55,206 Искам да кажа, как не го разбираш, човече? 1679 01:16:55,289 --> 01:16:58,710 Закарах те три часа път. 1680 01:16:58,793 --> 01:17:02,463 Искам да кажа, как бих могъл да направя по-ясно, че не ми пука за теб? 1681 01:17:02,547 --> 01:17:04,632 Не те обичам по дяволите. 1682 01:17:04,716 --> 01:17:06,467 Сбогом завинаги, лайно. 1683 01:17:08,136 --> 01:17:11,597 Е, поне намерих някой, който ме обича. 1684 01:17:11,681 --> 01:17:13,433 Pee-FFs завинаги. 1685 01:17:16,561 --> 01:17:18,313 Pee-FFs завинаги! 1686 01:17:18,396 --> 01:17:22,025 по дяволите? Кои, по дяволите, са тези кучета? 1687 01:17:22,108 --> 01:17:24,569 Господи, тук е като шибан кучешки филм. 1688 01:17:27,113 --> 01:17:28,323 О да? 1689 01:17:28,406 --> 01:17:31,075 По дяволите, ще се справиш ли с това, конус момче? 1690 01:17:41,127 --> 01:17:42,128 мамка му 1691 01:17:48,551 --> 01:17:49,761 Реджи, добре ли си? 1692 01:17:49,844 --> 01:17:51,679 Слушай, Бъг, много съжалявам за това, което казах. аз-- 1693 01:17:51,763 --> 01:17:52,805 Не се тревожи за това точно сега. 1694 01:17:52,889 --> 01:17:54,932 Да, имаме пишка за откъсване. 1695 01:17:59,312 --> 01:18:00,980 Махни се от мен! 1696 01:18:01,939 --> 01:18:04,067 мамка му Какво по-- Махни се от мен! 1697 01:18:04,150 --> 01:18:05,985 Пусни се! Подяволите! 1698 01:18:06,069 --> 01:18:09,113 Оу! Майната му, коляното ми! Подяволите! 1699 01:18:09,197 --> 01:18:11,491 О, искаш малко, а? 1700 01:18:14,786 --> 01:18:16,454 О, по дяволите! 1701 01:18:16,537 --> 01:18:18,956 Вие малки шибаници ми дължите микровълнова. 1702 01:18:19,040 --> 01:18:20,792 Яж малко крак! 1703 01:18:21,959 --> 01:18:24,045 Ах! Моето стапало! 1704 01:18:28,591 --> 01:18:29,634 лайно! 1705 01:18:39,143 --> 01:18:41,229 о! По дяволите, гърба ми! 1706 01:18:41,312 --> 01:18:42,772 - Момчета! Трябва да се махаме от тук. - Майната му! 1707 01:18:43,439 --> 01:18:45,858 - Реджи! - Разбрах те, малко лайно! 1708 01:18:45,942 --> 01:18:49,988 Е, погледни се. Имате ли приятели? 1709 01:18:50,071 --> 01:18:52,699 Позволете ми да ви кажа нещо за косматите дяволи. 1710 01:18:53,616 --> 01:18:57,078 Малкият ти приятел тук съсипа живота ми. 1711 01:18:57,161 --> 01:19:00,540 Преди него имах шибано хубаво нещо. 1712 01:19:00,623 --> 01:19:02,500 Покрив над главата ми, 1713 01:19:02,583 --> 01:19:05,003 чекове от майка ми, две приятелки. 1714 01:19:05,086 --> 01:19:08,506 Сега нямам къща, нямам приятелки, 1715 01:19:08,589 --> 01:19:10,425 и трябва да мастурбирам цял ден. 1716 01:19:11,009 --> 01:19:13,886 Добре? Това куче ме превърна в шибан неудачник. 1717 01:19:13,970 --> 01:19:15,471 Защо говори толкова много? 1718 01:19:16,222 --> 01:19:19,434 Виждали ли сте някога края на Marley & Me ? а? 1719 01:19:19,517 --> 01:19:22,061 Да, нито аз. Това е адски скучно. 1720 01:19:23,104 --> 01:19:26,482 Но знам, че кучето умира накрая. 1721 01:19:27,650 --> 01:19:31,029 Ще се наслаждавам да изстискам живота от теб... 1722 01:19:31,112 --> 01:19:32,697 - Маги, Хънтър заеми позиция. - Схванах го. 1723 01:19:32,780 --> 01:19:34,615 - Копие. - ...защото ти изцеди живота от мен. 1724 01:19:35,700 --> 01:19:37,035 Чакай, какво става? 1725 01:19:37,118 --> 01:19:38,953 Какво правят, като се нареждат на такава опашка? 1726 01:19:41,789 --> 01:19:45,001 Майната ти! 1727 01:19:57,930 --> 01:20:00,224 ♪ Сграбчихме, оковахме ♪ 1728 01:20:00,308 --> 01:20:01,851 ♪ Сърцата ни напразни ♪ 1729 01:20:01,934 --> 01:20:05,396 ♪ Скочихме, без да питаме защо ♪ 1730 01:20:05,480 --> 01:20:09,901 ♪ Целунахме се, паднах под твоята магия ♪ 1731 01:20:09,984 --> 01:20:13,655 ♪ Любов, която никой не може да отрече ♪ 1732 01:20:14,322 --> 01:20:16,074 ♪ Никога не казвай... ♪ 1733 01:20:16,157 --> 01:20:18,951 Лошо шибано куче! 1734 01:20:19,535 --> 01:20:21,829 Адски си прав. 1735 01:20:22,622 --> 01:20:24,540 ♪ Влязох като разбиваща топка ♪ 1736 01:20:26,334 --> 01:20:30,254 ♪ Никога не съм удрял толкова силно в любовта ♪ 1737 01:20:30,338 --> 01:20:34,258 ♪ Всичко, което исках, беше да разбия стените ти ♪ 1738 01:20:34,342 --> 01:20:36,594 ♪ Всичко, което някога си правил, е ♪ 1739 01:20:36,678 --> 01:20:38,137 ♪ Разби ме ♪ 1740 01:20:40,390 --> 01:20:43,226 ♪ Разбиваш ме ♪ 1741 01:20:43,309 --> 01:20:47,146 ♪ Поставих те високо в небето ♪ 1742 01:20:47,230 --> 01:20:51,275 ♪ И сега няма да слизаш ♪ 1743 01:20:51,359 --> 01:20:55,321 ♪ Бавно се обърна Ти ми позволи да горя ♪ 1744 01:20:55,405 --> 01:20:58,825 ♪ И сега сме пепел на земята ♪ 1745 01:20:59,867 --> 01:21:03,955 ♪ Никога не казвай, че току-що си тръгнах ♪ 1746 01:21:04,038 --> 01:21:06,624 ♪ Винаги ще те искам ♪ 1747 01:21:06,708 --> 01:21:10,503 ♪ Влязох като разбиваща топка ♪ 1748 01:21:10,586 --> 01:21:14,048 ♪ Да, просто затворих очи и замахнах ♪ 1749 01:21:14,132 --> 01:21:17,677 ♪ Остави ме да се разбия в пламтящо падане ♪ 1750 01:21:18,428 --> 01:21:23,016 ♪ Всичко, което направи, беше да ме разбиеш ♪ 1751 01:21:23,099 --> 01:21:26,728 ♪ Да, ти, ти ме съсипваш ♪ 1752 01:21:30,064 --> 01:21:32,859 ♪ Никога не съм искал да започвам война ♪ 1753 01:21:33,985 --> 01:21:37,113 ♪ Просто исках да ме пуснеш вътре... ♪ 1754 01:21:37,196 --> 01:21:39,824 Ъъъ… Да, вероятно трябва да тръгваме. 1755 01:21:39,907 --> 01:21:42,327 О да? Трябва ли да тръгваме веднага? Някак си се наслаждавах на това. 1756 01:21:42,410 --> 01:21:43,953 ♪ Предполагам, че трябваше да те оставя да спечелиш... ♪ 1757 01:21:44,037 --> 01:21:47,123 Ей, Рег, трябва да бъда честен с теб. Не мисля, че щеше да правиш тези глупости. 1758 01:21:47,206 --> 01:21:48,458 Ти наистина си отдаден на това. 1759 01:21:48,541 --> 01:21:50,126 По-графично, отколкото очаквах. 1760 01:21:50,209 --> 01:21:51,336 Това беше почти твърде далеч. 1761 01:21:51,419 --> 01:21:54,005 Ти ме надви със сигурност. Искам да кажа, ухапах глезена на момиче. 1762 01:21:54,088 --> 01:21:56,424 Ти откъсна пениса на мъж. 1763 01:22:11,981 --> 01:22:14,776 Днес ще бъде най-добрият ден. 1764 01:22:15,526 --> 01:22:19,447 Откъде да знам това? Защото всеки ден е най-добрият ден. 1765 01:22:19,530 --> 01:22:22,992 Хънтър се върна на работата си в стария човешки дом. 1766 01:22:23,076 --> 01:22:24,661 И той дори не се нуждаеше от конуса си. 1767 01:22:24,744 --> 01:22:27,622 Хей, Конус на срама! Къде ти е абажура? 1768 01:22:27,705 --> 01:22:30,041 Всъщност, Бъбси, вече не ми трябва този конус, 1769 01:22:30,124 --> 01:22:32,418 точно както нямам нужда повече от твоите глупости. 1770 01:22:32,502 --> 01:22:34,087 - Майната ти, Бъбси! -Еха. 1771 01:22:34,170 --> 01:22:36,798 Нямах представа, че се чувстваш така. Съжалявам. 1772 01:22:36,881 --> 01:22:37,882 Аз просто ще отида… 1773 01:22:39,008 --> 01:22:40,843 майната ти на майката! 1774 01:22:40,927 --> 01:22:41,970 Махай се оттук! 1775 01:22:42,053 --> 01:22:45,598 И най-накрая намери смелостта да каже на Маги какво чувства към нея. 1776 01:22:45,682 --> 01:22:47,809 И сега те правят секс през цялото време! 1777 01:22:47,892 --> 01:22:49,602 Обикновен стил, разбира се. 1778 01:22:49,686 --> 01:22:51,354 Браво, Хънтър. 1779 01:22:52,146 --> 01:22:53,856 Напомня ми за времето, когато бях млад. 1780 01:22:55,191 --> 01:22:56,943 Някога чукахте кучета? 1781 01:22:57,735 --> 01:22:58,736 Какво? 1782 01:22:59,320 --> 01:23:02,699 И Маги най-накрая получи собственика, който заслужава. 1783 01:23:03,282 --> 01:23:05,743 Сега Маги е част от екипа за разкриване. 1784 01:23:05,827 --> 01:23:07,829 И тя е най-добрият душич в екипа. 1785 01:23:07,912 --> 01:23:10,289 Харесвам костюма, който й подарихте. 1786 01:23:10,373 --> 01:23:13,334 -Толкова добър. -Униформа, за работа. 1787 01:23:13,418 --> 01:23:15,670 И Бъг е същият стар Бъг, 1788 01:23:15,753 --> 01:23:17,922 с едно доста голямо изключение. 1789 01:23:18,006 --> 01:23:20,049 Той промени отношението си към хората. 1790 01:23:21,342 --> 01:23:24,262 Или поне един много специален човек. 1791 01:23:27,140 --> 01:23:29,559 ♪ И ще ти покажа как да обичаш ♪ 1792 01:23:30,560 --> 01:23:31,978 ♪ Да обичаш ♪ 1793 01:23:32,061 --> 01:23:35,690 Разбира се, присъединяването към семейство беше малко поучително преживяване за него. 1794 01:23:39,068 --> 01:23:40,737 О, скъпа, обичам това. 1795 01:23:40,820 --> 01:23:43,072 Вашите възглавници са много по-тесни от тези на Долорес. 1796 01:23:43,156 --> 01:23:45,158 И какъв е този плат, изкуствен велур? 1797 01:23:46,701 --> 01:23:48,578 -Хей. - О, здравей, Кевин. 1798 01:23:49,495 --> 01:23:51,664 Хайде, приятелю. Без гърчене на дивана. 1799 01:23:53,291 --> 01:23:55,710 Никога нищо няма да застане между нас. 1800 01:23:56,919 --> 01:23:59,297 Да, животът е дяволски страхотен. 1801 01:23:59,964 --> 01:24:01,382 Значи ще се видим довечера? 1802 01:24:01,466 --> 01:24:03,176 -Да! Бележки нощ. -Вие го знаете! Нощ на бележки! 1803 01:24:07,096 --> 01:24:10,141 Що се отнася до мен, аз избрах да остана бездомник. 1804 01:24:10,224 --> 01:24:12,101 И не мога да бъда по-щастлив. 1805 01:24:12,602 --> 01:24:16,397 И за всяко куче в нужда, аз ще бъда там, за да им покажа въжетата. 1806 01:24:17,106 --> 01:24:18,941 Ей там Аз съм Реджи. имаш ли име 1807 01:24:19,025 --> 01:24:21,402 О Здравей. Аз съм Шитстейн. 1808 01:24:21,486 --> 01:24:24,030 Не не не. Това не е твоето име. Вярвай ми. 1809 01:24:25,073 --> 01:24:29,494 Правило номер едно да си бездомник: искаш нещо, пикаеш върху него. 1810 01:24:29,577 --> 01:24:31,621 И каквото пикаеш си е твое. 1811 01:24:31,704 --> 01:24:34,332 -О Какво ще кажете за този стълб за лампа? -Това е мое. 1812 01:24:34,415 --> 01:24:35,833 о Добре. 1813 01:24:35,917 --> 01:24:38,586 Правило номер две: Можете почти да правите каквото искате. 1814 01:24:38,670 --> 01:24:40,505 -Готино! -Страхотно! 1815 01:24:40,588 --> 01:24:44,676 Правило номер три е най-важното правило, без нито едно. 1816 01:24:45,635 --> 01:24:47,762 Не си сам. 1817 01:24:49,430 --> 01:24:52,433 Знаеш ли, мислех, че мястото ми е до Дъг. 1818 01:24:52,517 --> 01:24:55,103 Но сега знам, че мястото ми е там, където искам да бъде. 1819 01:24:55,186 --> 01:24:58,064 И никога не съм се чувствал по-у дома. 1820 01:24:58,606 --> 01:25:02,193 Защото познавам човек, който ми позволява да катастрофирам, когато пожелая. 1821 01:25:02,819 --> 01:25:04,487 - Хей, загубеняко. - Хей, мамка му. 1822 01:25:08,116 --> 01:25:09,951 Лиъм, сладкото мърляво куче се завръща! 1823 01:25:16,791 --> 01:25:18,626 Не е ли това животът? 1824 01:25:20,586 --> 01:25:22,380 Кое е добро момче? 1825 01:25:22,463 --> 01:25:23,798 Ти си добро момче. 1826 01:25:24,716 --> 01:25:26,384 Такова добро момче. 1827 01:25:27,010 --> 01:25:29,262 Научих много след Дъг. 1828 01:25:29,345 --> 01:25:31,514 Разбира се, има лоши хора на този свят, 1829 01:25:31,597 --> 01:25:35,226 но дори Bug би се съгласил, добрите са някъде там. 1830 01:25:35,310 --> 01:25:37,854 Просто трябва да си държиш очите отворени. 1831 01:25:37,937 --> 01:25:39,480 Хей, деца! 1832 01:25:39,564 --> 01:25:41,482 - Ще ти изтръгна дробовете. - Майната ти, пощальо! 1833 01:25:41,566 --> 01:25:43,234 Тези момчета имат много енергия, нали? 1834 01:25:43,318 --> 01:25:45,903 -Ще ти изям шибания чувал с ядки. - Махай се оттук, злобно малко лайно! 1835 01:25:45,987 --> 01:25:48,990 -Ще те преброя до три... -Ти глупав шибан зъл дявол! 1836 01:25:49,073 --> 01:25:51,409 ...и тогава ще прескоча тази ограда и ще те прецакам до смърт! 1837 01:25:51,492 --> 01:25:53,411 Ти си също толкова лош, колкото твоят приятел в небето! 1838 01:25:53,494 --> 01:25:56,748 - Да, да, ти си умен! Ти си умен! - Майната му! Отивам! Отивам! Отивам! 1839 01:25:56,831 --> 01:25:58,082 Продължавай да вървиш! Продължавай да вървиш! 1840 01:25:58,166 --> 01:26:00,084 Дори не си и помисляй да се върнеш тук утре! 1841 01:26:00,168 --> 01:26:01,169 Майната му! 1842 01:26:01,252 --> 01:26:03,212 Да, кучко. Не искате да ядосвате този човек. 1843 01:26:03,296 --> 01:26:07,175 Може да съм малък, но нямате представа на какво съм способен! 1844 01:26:07,967 --> 01:26:09,385 Просто попитайте Дъг! 1845 01:26:10,261 --> 01:26:12,972 Откъснах члена на човека! 1846 01:26:13,056 --> 01:26:15,600 ♪ Това е за Gz А това е за hustlas ♪ 1847 01:26:15,683 --> 01:26:18,102 ♪ Това е за hustlas Сега обратно към Gz ♪ 1848 01:26:18,186 --> 01:26:20,938 ♪ Това е за Gz А това е за hustlas ♪ 1849 01:26:21,022 --> 01:26:23,566 ♪ Това е за hustlas Сега обратно към Gz ♪ 1850 01:26:23,650 --> 01:26:25,860 ♪ Това е 1-9-9-tre Така че нека просто да играя ♪ 1851 01:26:25,943 --> 01:26:27,278 ♪ It's Snoop Dogg, I'm on the mic ♪ 1852 01:26:27,362 --> 01:26:29,030 -♪ I'm back with Dr. Dre ♪ -[eagle screeches] 1853 01:26:29,113 --> 01:26:31,199 ♪ But this time I'ma hit Yo' ass with a touch ♪ 1854 01:26:31,282 --> 01:26:33,951 ♪ To leave motherfuckers in a daze Fucked up ♪ 1855 01:26:34,035 --> 01:26:36,496 ♪ So sit back, relax New jacks get smacked ♪ 1856 01:26:36,579 --> 01:26:38,956 ♪ It's Snoop Doggy Dogg I'm at the top of the stack ♪ 1857 01:26:39,040 --> 01:26:41,793 ♪ I don't lack for a second And I'm still checkin' ♪ 1858 01:26:41,876 --> 01:26:44,337 ♪ The dopest motherfucker That ya hearin' on the record ♪ 1859 01:26:44,420 --> 01:26:46,464 ♪ It's me, ya see, S-N-double-O-P ♪ 1860 01:26:46,547 --> 01:26:49,133 ♪ D-O-double-G-Y, the D-O-double-G ♪ 1861 01:26:49,217 --> 01:26:51,844 {\an8}♪ I'm fly as a falcon Soarin' through the sky ♪ 1862 01:26:51,928 --> 01:26:54,639 {\an8}-[eagle screeches] -♪ And I'm high till I dizzie, rizzide ♪ 1863 01:26:54,722 --> 01:26:57,725 ♪ So check it, I get busy I make your head dizzy ♪ 1864 01:26:57,809 --> 01:27:00,103 ♪ I blow up your mouth Like I was Dizzy Gillespie ♪ 1865 01:27:00,186 --> 01:27:02,063 ♪ I'm crazy, you can't phase me ♪ 1866 01:27:02,146 --> 01:27:04,065 ♪ I'm the S, oh, yes, I'm fresh ♪ 1867 01:27:04,148 --> 01:27:05,316 ♪ I don't fuck with the stress ♪ 1868 01:27:05,400 --> 01:27:07,902 ♪ I'm all about the chronic Bionic, ya see ♪ 1869 01:27:07,986 --> 01:27:11,030 ♪ Every single day Chillin' with the D-O-double-G's ♪ 1870 01:27:11,114 --> 01:27:13,324 ♪ P-O-U-N-D, that's my clique, my crew ♪ 1871 01:27:13,408 --> 01:27:16,160 ♪ Вие се ебавате с нас Ние трябва да ви прецакаме ♪ 1872 01:27:16,244 --> 01:27:17,996 ♪ Мислех, че знаеш, но все пак и все пак ♪ 1873 01:27:18,079 --> 01:27:21,249 ♪ Искаш да станеш истински. Сега е време за обелване, казваш да се успокоиш ♪ 1874 01:27:21,332 --> 01:27:23,459 ♪ И почувствайте шибания реализъм ♪ 1875 01:27:23,543 --> 01:27:24,836 ♪ Snoop Doggy Dogg е на микрофона ♪ 1876 01:27:24,919 --> 01:27:26,379 ♪ Удрям се здраво като стомана ♪ 1877 01:27:26,462 --> 01:27:29,465 ♪ Това е за Gz А това е за hustlas ♪ 1878 01:27:29,549 --> 01:27:32,093 ♪ Това е за hustlas Сега обратно към Gz ♪ 1879 01:27:32,176 --> 01:27:34,637 ♪ Това е за Gz А това е за hustlas ♪ 1880 01:27:34,721 --> 01:27:37,265 ♪ Това е за hustlas Сега обратно към Gz ♪ 1881 01:27:37,348 --> 01:27:39,934 ♪ Това е за Gz А това е за hustlas ♪ 1882 01:27:40,018 --> 01:27:42,520 ♪ Това е за hustlas Сега обратно към Gz ♪ 1883 01:27:42,603 --> 01:27:45,231 ♪ Това е за Gz А това е за hustlas ♪ 1884 01:27:45,315 --> 01:27:47,692 ♪ Това е за hustlas Сега обратно към Gz ♪ 1885 01:27:53,364 --> 01:27:55,825 В допълнение към множеството разкъсвания по лицето 1886 01:27:55,908 --> 01:27:58,786 и тежките рани от изгаряния, 1887 01:27:58,870 --> 01:28:04,208 също открихме тревожно количество фекални бактерии във вашата система, 1888 01:28:04,292 --> 01:28:08,004 което, предполагам, идва от-- от-- от... 1889 01:28:08,087 --> 01:28:11,174 -Куче ми сери в устата? да -Точно. да 1890 01:28:12,925 --> 01:28:15,345 Ъм… Ба-ба-ба… 1891 01:28:15,428 --> 01:28:16,888 Проверява се клипборда. 1892 01:28:16,971 --> 01:28:19,849 О да. Освен това не можахме да прикрепим отново пениса. 1893 01:28:22,226 --> 01:28:25,229 мамка му! 1894 01:28:39,702 --> 01:28:40,703 ♪ Джейми ♪ 1895 01:28:42,246 --> 01:28:43,456 ♪ Джейми Фокс ♪ 1896 01:28:44,999 --> 01:28:46,000 ♪ Уил Феръл ♪ 1897 01:29:00,181 --> 01:29:02,266 ♪ Мръсно, мръсно куче ♪ 1898 01:29:03,142 --> 01:29:04,560 ♪ Аз съм бездомник ♪ 1899 01:29:13,695 --> 01:29:14,946 ♪ Престани да ме дразниш! ♪ 1900 01:29:16,239 --> 01:29:19,033 ♪ Престани да ме дразниш! Преследваш ме ♪ 1901 01:29:23,871 --> 01:29:25,623 ♪ Аз съм бездомник ♪ 1902 01:29:26,305 --> 01:30:26,744 Моля, оценете този субтитър на www.osdb.link/fdkmd Помогнете на други потребители да изберат най-добрите субтитри