1 00:00:27,043 --> 00:00:28,209 Mustafar. 2 00:00:28,876 --> 00:00:34,584 Desde sus profundidades ardientes, me erigí al igual que mi nuevo castillo 3 00:00:34,668 --> 00:00:39,209 como el mayor testimonio del poder increíble del lado oscuro. 4 00:00:41,334 --> 00:00:43,251 Entonces, ¿qué opinas? 5 00:00:44,043 --> 00:00:46,168 Un poco excesivo, eso es lo que opino. 6 00:00:46,251 --> 00:00:51,251 Podrías ser más sutil, ¿sabes? 7 00:00:51,334 --> 00:00:52,584 Mira este lugar, 8 00:00:52,668 --> 00:00:55,084 podrías realmente poner algo, cualquier cosa... 9 00:00:55,168 --> 00:00:56,918 Una silla, quizá. 10 00:00:58,293 --> 00:01:01,501 Pero no hay tiempo para sentarse, debemos conquistar una galaxia. 11 00:01:02,084 --> 00:01:04,959 -¡Amo! -¿Quién es ese? ¿Quién eres? 12 00:01:05,043 --> 00:01:10,668 Vaneé es el más humilde servidor de Darth Vader, Lord de los Sith. 13 00:01:12,584 --> 00:01:14,959 Le preparé su baño, amo. 14 00:01:18,543 --> 00:01:22,126 Ahora conquistaremos, el baño tendrá que esperar. Vamos. 15 00:01:22,209 --> 00:01:25,501 -Pero mi castillo... -Bien. 16 00:01:25,584 --> 00:01:28,834 Tú, Darth Espantoso. Vigila el lugar. 17 00:01:29,668 --> 00:01:32,584 Será todo un honor para Vaneé servir... 18 00:01:39,918 --> 00:01:46,876 LEGO STAR WARS: HISTORIAS ATERRADORAS 19 00:01:47,793 --> 00:01:49,751 Muchos muchos años después... 20 00:01:50,876 --> 00:01:54,668 ¿Son acaso los últimos cinco tipos de la galaxia en enterarse de la noticia? 21 00:01:54,751 --> 00:01:56,709 La Primera Orden ha sido destruida. 22 00:01:56,793 --> 00:01:59,501 Se acabó la guerra. ¡Perdieron! ¡Vuelvan a casa! 23 00:02:00,751 --> 00:02:02,834 Bien, como quieran. 24 00:02:05,418 --> 00:02:07,668 ¡No me asustan estos cabezas de lata! 25 00:02:07,751 --> 00:02:09,043 ¡Miren esto! 26 00:02:19,334 --> 00:02:21,751 Como quitarle un dulce a un niño. 27 00:02:21,834 --> 00:02:23,459 ¡Ahora volvamos a casa! 28 00:02:25,876 --> 00:02:29,001 ¡No seas preocupón! Lo tengo bajo control. 29 00:02:31,043 --> 00:02:33,918 Aún lo tengo bajo control. 30 00:02:34,001 --> 00:02:39,501 Solo debo aterrizar de emergencia en ese planeta de lava roja brillante. 31 00:02:43,001 --> 00:02:47,876 Lo tengo bajo control. 32 00:02:54,876 --> 00:02:56,626 Te lo dije, lo tenía controlado. 33 00:03:00,668 --> 00:03:04,251 Pediremos ayuda y... Perdimos la radio. 34 00:03:06,251 --> 00:03:07,793 Bien, no hay problema. 35 00:03:08,834 --> 00:03:10,543 Vamos a buscar ayuda. 36 00:03:14,459 --> 00:03:17,793 ¡No estaba presumiendo! Ese TIE tuvo un golpe de suerte. 37 00:03:20,959 --> 00:03:22,418 Apuesto a que encontraremos ayuda. 38 00:03:23,959 --> 00:03:27,668 Bien, puedes quedarte solo aquí en este bosque oscuro y aterrador. 39 00:03:31,126 --> 00:03:32,501 Me lo imaginé. 40 00:03:39,626 --> 00:03:40,834 ¿Qué es este lugar? 41 00:03:44,543 --> 00:03:45,834 ¿Hola? ¿Disculpe? 42 00:03:45,918 --> 00:03:48,501 No puedes tomar a la gente por sorpresa. 43 00:03:48,584 --> 00:03:49,959 Tengo una afección, ¿sabes? 44 00:03:51,293 --> 00:03:53,376 Lo siento. ¿Qué están construyendo? 45 00:03:53,459 --> 00:03:55,043 ¡Castillo Vader! 46 00:03:55,126 --> 00:03:59,709 El primer todo incluido de la galaxia, un complejo de lujo inspirado en los Sith. 47 00:03:59,793 --> 00:04:04,751 Un lugar para los amantes de la diversión y para que las familias de toda la galaxia 48 00:04:04,834 --> 00:04:07,793 puedan satisfacer al fin su lado oscuro interior. 49 00:04:08,543 --> 00:04:10,001 ¿Qué opinas? 50 00:04:10,084 --> 00:04:13,626 Está construyendo un hotel. En el antiguo castillo de Darth Vader. 51 00:04:14,459 --> 00:04:17,376 Sin ofender, eso me parece una muy mala idea, señor... 52 00:04:17,459 --> 00:04:19,793 Graballa el Hutt. 53 00:04:20,501 --> 00:04:24,584 ¿Emprendedor legendario? ¿Magnate inmobiliario? 54 00:04:26,293 --> 00:04:29,251 Primo del difunto Jabba, que descanse en paz. 55 00:04:31,668 --> 00:04:34,168 ¿Y tú quién eres exactamente? 56 00:04:34,251 --> 00:04:39,251 -Poe Dameron. -Poe Dameron. 57 00:04:39,918 --> 00:04:43,043 El intrépido piloto que destruyó la Base Starkiller 58 00:04:43,126 --> 00:04:45,126 y dirigió a la Resistencia en Exegol. 59 00:04:45,209 --> 00:04:48,668 Es decir, muchas personas ayudaron... Pero sí. 60 00:04:48,751 --> 00:04:50,793 Es un honor, general. 61 00:04:50,876 --> 00:04:52,709 Permítame hacerle un recorrido. 62 00:04:52,793 --> 00:04:55,584 Raam, Baash... Ayuden al caballero con su equipaje. 63 00:04:55,668 --> 00:04:57,459 No, ese no es mi equipaje... Bien. 64 00:04:57,543 --> 00:05:01,668 Hemos estado trabajando noche y día sin escatimar en gastos. 65 00:05:01,751 --> 00:05:04,459 Castillo Vader será un lugar de primera. 66 00:05:05,126 --> 00:05:07,918 Fuente de lava. Tenemos una. 67 00:05:09,334 --> 00:05:12,168 Entonces... Mi X-wing sufrió algunos daños y... 68 00:05:12,251 --> 00:05:13,709 Espere a ver el vestíbulo. 69 00:05:13,793 --> 00:05:18,626 General, ¿le resulta conocido el término "promoción de las celebridades"? 70 00:05:22,168 --> 00:05:23,751 Un extraño está entrando. 71 00:05:23,834 --> 00:05:27,876 ¿Podrían ser ellos quienes cumplan finalmente la profecía de Mustafar? 72 00:05:27,959 --> 00:05:30,168 ¿Un intrépido piloto llega 73 00:05:30,251 --> 00:05:33,959 con la fuerza para desbloquear los tesoros del castillo de mi amo? 74 00:05:35,501 --> 00:05:36,709 Quizá... 75 00:05:38,793 --> 00:05:42,376 Los soldados crean un buen ambiente desde el momento en que uno entra. 76 00:05:42,459 --> 00:05:43,668 Y hay de todo. 77 00:05:43,751 --> 00:05:47,626 De asalto, con armaduras de agua, de exploración, de nieve, de la muerte... 78 00:05:47,709 --> 00:05:51,751 Incluso mi propia creación, el soldado esqueleto. 79 00:05:54,043 --> 00:05:56,793 Siente el poder del lado oscuro... 80 00:05:56,876 --> 00:06:00,668 Del lado oscuro... Del lado oscuro... 81 00:06:00,751 --> 00:06:02,668 ¡Te mostraré un lado oscuro! 82 00:06:03,543 --> 00:06:07,251 Disculpe, señor el Hutt. Yo podría repararlo. 83 00:06:07,334 --> 00:06:08,418 Lo dudo mucho. 84 00:06:09,293 --> 00:06:10,709 Muy bien, adelante, chico. 85 00:06:10,793 --> 00:06:16,918 Entonces, ¿qué dices? ¿Listo para ser el "Poesentante" de Castillo Vader? 86 00:06:17,001 --> 00:06:19,126 ¿Viste lo que hice con tu nombre? 87 00:06:19,209 --> 00:06:21,668 Puse Poe en representante. 88 00:06:21,751 --> 00:06:27,209 ¡Siente el poder del lado oscuro en el Empire Emporium! Ya está abierto. 89 00:06:30,043 --> 00:06:33,084 -Eres habilidoso, chico. -Gracias, señor, yo... 90 00:06:34,001 --> 00:06:37,251 ¡Oiga! Usted es... 91 00:06:37,334 --> 00:06:40,334 Hola. Poe Dameron. ¿Cómo te llamas? 92 00:06:40,418 --> 00:06:44,834 ¡Soy Dean! No puedo creer estar conociendo a Poe Dameron. 93 00:06:44,918 --> 00:06:47,001 ¡Usted es el mejor piloto de la galaxia! 94 00:06:47,084 --> 00:06:51,459 No estoy seguro de que sea el mejor. Pero estoy entre los mejores tres o dos. 95 00:06:51,543 --> 00:06:53,251 Eres bueno con esas herramientas. 96 00:06:53,334 --> 00:06:55,626 Me vendría bien tu ayuda para reparar mi X-wing. 97 00:06:55,709 --> 00:06:59,459 ¿Que yo repare su X-wing? ¡Sería un honor! 98 00:06:59,543 --> 00:07:01,376 También quiero ser piloto algún día. 99 00:07:02,251 --> 00:07:04,793 Los adultos están hablando. 100 00:07:05,376 --> 00:07:08,543 Parece que ambos tenemos algo que el otro quiere. 101 00:07:08,626 --> 00:07:10,376 Te propongo un trato. 102 00:07:10,459 --> 00:07:15,918 Tú grabas un holovideo para Castillo Vader y dejaré que el chico repare tu X-wing. 103 00:07:16,751 --> 00:07:20,793 Luego de que mi X-wing esté listo. No eres el primer Hutt con quien negocio. 104 00:07:20,876 --> 00:07:22,584 -Vamos, chico. -¡No! 105 00:07:23,501 --> 00:07:25,834 El valiente piloto no debe irse. 106 00:07:25,918 --> 00:07:29,834 ¡Vaneé! ¿Qué te he dicho sobre asustar a la gente? 107 00:07:29,918 --> 00:07:32,126 Lo siento. Él vino con el lugar. 108 00:07:32,209 --> 00:07:35,918 Una especia de cuidador espeluznante. Enfatizo lo de "espeluznante". Ignóralo. 109 00:07:38,501 --> 00:07:39,959 Eso es un poco difícil. 110 00:07:40,043 --> 00:07:43,793 De acuerdo, Vaneé. Ya hablamos sobre oler a los huéspedes. 111 00:07:43,876 --> 00:07:44,876 Chicos... 112 00:07:44,959 --> 00:07:48,668 Pero Vaneé tiene algo que mostrarle al valiente piloto. 113 00:07:48,751 --> 00:07:51,168 En otra ocasión. Tenemos prisa. 114 00:07:51,251 --> 00:07:54,001 NI-L8, muéstrales. 115 00:07:54,584 --> 00:07:58,501 Contemplen el casco de Ren. 116 00:07:58,584 --> 00:08:01,543 ¿Dijiste Ren? ¿Como en Kylo? 117 00:08:01,626 --> 00:08:05,459 Este casco pertenecía al que lo ayudó a crearlo. 118 00:08:05,543 --> 00:08:08,293 ¿Te gustaría oír la historia? 119 00:08:09,084 --> 00:08:11,209 ¡El hombre dijo que tiene prisa! 120 00:08:15,001 --> 00:08:16,001 Cuéntamela. 121 00:08:17,126 --> 00:08:22,084 Esta es la historia de un poderoso guerrero que anhelaba más... 122 00:08:22,168 --> 00:08:26,793 EL CHICO PERDIDO 123 00:08:27,793 --> 00:08:29,251 Excelente, Ben. 124 00:08:30,459 --> 00:08:32,834 Esto es una pérdida de tiempo, tío Luke. 125 00:08:32,918 --> 00:08:35,293 Soy más fuerte que todos ellos. 126 00:08:37,543 --> 00:08:41,334 Paciencia. No existen atajos para convertirse en jedi. 127 00:08:41,418 --> 00:08:45,043 ¿Cómo es que apilar rocas me convertirá en un gran jedi? 128 00:08:45,126 --> 00:08:47,751 Siento tu frustración, sobrino. 129 00:08:47,834 --> 00:08:52,084 ¿En serio? Vaya, ¿usaste tu Fuerza para sentirla? 130 00:08:54,043 --> 00:08:56,918 Estará bien, R2. Solo tiene cosas por aprender. 131 00:08:57,001 --> 00:08:59,709 ¡Maestro Skywalker! Creo que lo logré. 132 00:09:02,001 --> 00:09:04,293 ¡Siempre lo mismo, Cozler! 133 00:09:06,418 --> 00:09:09,418 -"No hay atajos para convertirse en jedi". -¡Oye! 134 00:09:09,501 --> 00:09:12,459 ¿Cuánto tiempo entrenó él en Dagobah? ¿20 minutos? 135 00:09:19,251 --> 00:09:22,459 ¡Los caballeros de Ren! ¡Tengan miedo! ¡Tengan mucho miedo! 136 00:09:25,626 --> 00:09:28,543 Caballeros de Ren, dense un festín con su miedo. 137 00:09:29,293 --> 00:09:30,626 ¡Tomen lo que quieran! 138 00:09:46,501 --> 00:09:49,209 Nos vemos, chico. Vámonos. 139 00:10:07,876 --> 00:10:09,293 Únete a nosotros, Ben. 140 00:10:13,459 --> 00:10:17,043 Únete a nosotros, Ben. 141 00:10:18,293 --> 00:10:19,834 No lo escuches, Ben. 142 00:10:19,918 --> 00:10:21,709 ¡No te metas, Skywalker! 143 00:10:21,793 --> 00:10:24,709 El poder es tuyo, tómalo, Solo. 144 00:10:25,751 --> 00:10:27,793 ¿Ahora hacemos secuencias de sueños? 145 00:10:27,876 --> 00:10:29,084 Lamento interrumpir. 146 00:10:29,168 --> 00:10:31,834 Tu mamá y yo nos preguntábamos si vendrás a cenar... 147 00:10:31,918 --> 00:10:35,334 Chewie preparó tu comida preferida. Tip-yip asado en salsa de bantha. 148 00:10:35,418 --> 00:10:37,001 Únete a nosotros, Ben. 149 00:10:40,584 --> 00:10:42,334 Mantente en el buen camino, Ben. 150 00:10:54,626 --> 00:10:55,959 Solo... 151 00:10:58,668 --> 00:11:05,209 Solo... 152 00:11:07,584 --> 00:11:10,418 No eres un jedi. ¿Eres un Sith? 153 00:11:11,251 --> 00:11:14,043 Los caballeros de Ren viven según su propio código. 154 00:11:14,126 --> 00:11:16,293 Nos apropiarnos de todo lo que deseamos. 155 00:11:18,334 --> 00:11:19,668 Tienes potencial. 156 00:11:19,751 --> 00:11:24,334 Sigues a ese fósil de Skywalker, pero podrías tener mucho más. 157 00:11:24,418 --> 00:11:25,834 Podrías ser uno de nosotros. 158 00:11:26,751 --> 00:11:28,168 ¿O tienes miedo? 159 00:11:30,501 --> 00:11:31,834 Sí. 160 00:11:34,543 --> 00:11:36,001 No vestido con esos harapos. 161 00:11:36,084 --> 00:11:38,293 Tenemos una reputación que cuidar. 162 00:11:52,251 --> 00:11:54,168 ¿En serio? No otra vez. 163 00:11:54,834 --> 00:11:58,043 ¿Podrían, por favor...? ¿Podrían simplemente...? No es gracioso. 164 00:12:01,876 --> 00:12:03,918 ¡Tienes la fiebre del caballero, Ben! 165 00:12:10,959 --> 00:12:13,043 ¡Sí! Toca ese cuerno kloo. 166 00:12:14,084 --> 00:12:17,251 -Es muy bueno. -Te mueves como un verdadero campeón. 167 00:12:21,084 --> 00:12:24,959 ¡Eso fue muy divertido! ¡Me uno! 168 00:12:25,043 --> 00:12:28,334 No, aún falta la iniciación. 169 00:12:29,418 --> 00:12:31,793 ¿El baile en la playa no era la iniciación? 170 00:12:33,459 --> 00:12:36,959 El sable de luz de mi tío. ¿Cómo...? 171 00:12:37,043 --> 00:12:39,959 Te lo dije. Tomamos lo que queremos. 172 00:12:40,043 --> 00:12:42,126 Ahora, toma lo que deseas. 173 00:12:42,834 --> 00:12:45,334 Crear un caballero de Ren requiere destrucción. 174 00:12:46,126 --> 00:12:49,793 Destruye lo que Skywalker ha construido y serás libre. 175 00:12:50,626 --> 00:12:53,334 No... No lo sé. 176 00:12:53,418 --> 00:12:55,668 No pierdas tu tiempo con él, Ren. 177 00:12:55,751 --> 00:12:58,668 El chico es un Kylo total. 178 00:13:00,334 --> 00:13:01,334 ¿Un Kylo? 179 00:13:01,418 --> 00:13:05,959 Sí, un Kylo. Pequeño. Débil. Miedoso. 180 00:13:06,043 --> 00:13:10,918 Kylo... 181 00:13:11,001 --> 00:13:13,709 ¡No tengo miedo! ¡No soy un Kylo! 182 00:13:13,793 --> 00:13:15,668 Entonces toma lo que deseas. 183 00:13:16,209 --> 00:13:21,626 Lo que deseo es que me dejen en paz. 184 00:13:21,709 --> 00:13:23,126 Mala elección, chico. 185 00:13:23,209 --> 00:13:26,209 Caballeros de Ren, destruyan el templo. 186 00:13:32,834 --> 00:13:35,668 Destruir el templo. ¡Sí! 187 00:13:56,834 --> 00:13:59,001 Pudiste haber tenido el poder. 188 00:13:59,084 --> 00:14:01,834 Pero estás muy asustado... Kylo. 189 00:14:01,918 --> 00:14:05,543 Sigue llamándome así. ¡Me está empezando a gustar! 190 00:14:14,668 --> 00:14:17,168 Apilamiento de rocas. ¡Quién lo iba a imaginar! 191 00:14:25,376 --> 00:14:26,459 ¿Ben? 192 00:14:28,709 --> 00:14:32,959 -¡Ben! -No, tío Luke. Llámame... 193 00:14:33,043 --> 00:14:34,418 Kylo. 194 00:14:34,501 --> 00:14:40,501 ¡Y esa noche Kylo Ren emprendió el camino hacia el poder! 195 00:14:44,376 --> 00:14:46,501 ¿Y cómo le resultó todo eso? 196 00:14:46,584 --> 00:14:49,334 ¿Qué sentido tiene contar esa historia? ¿Para asustarnos? 197 00:14:49,918 --> 00:14:51,543 ¡Funcionó! 198 00:14:51,626 --> 00:14:53,418 No. 199 00:14:53,501 --> 00:14:59,834 Para recordarles que los que no tienen miedo pueden obtener muchas cosas. 200 00:15:01,209 --> 00:15:05,918 Hay artefactos de los Sith detrás de esta puerta. 201 00:15:06,626 --> 00:15:08,793 La profecía de Mustafar 202 00:15:08,876 --> 00:15:14,501 predice la llegada de un intrépido extraño con la fuerza para abrirla. 203 00:15:14,584 --> 00:15:19,418 ¿Tal vez se trate de un valiente piloto que ha librado muchas batallas? 204 00:15:19,501 --> 00:15:20,959 Parece mi señal. 205 00:15:24,126 --> 00:15:25,251 ¿Qué hay de tu X-wing? 206 00:15:25,334 --> 00:15:28,001 Si Vaneé está diciendo la verdad, 207 00:15:28,084 --> 00:15:32,126 no permitiré que un Hutt ponga sus manos babosas en los artefactos de los Sith. 208 00:15:36,043 --> 00:15:37,501 Vamos. Ayúdame. 209 00:15:49,334 --> 00:15:53,543 Sí... ¡Sigan a Vaneé! 210 00:15:57,334 --> 00:16:00,918 Mucho por ver. Mucho por encontrar. ¡Vamos! 211 00:16:10,251 --> 00:16:12,126 ¡Un monstruo! 212 00:16:16,876 --> 00:16:18,793 ¿Pueden concentrarse, cerebros de bantha? 213 00:16:18,876 --> 00:16:21,168 Quiero decir, miren todo este espacio. 214 00:16:22,001 --> 00:16:24,918 ¡Podemos añadir un centro de negocios y un gimnasio! 215 00:16:25,543 --> 00:16:27,168 Dijiste que quieres ser piloto. 216 00:16:27,251 --> 00:16:29,709 ¿Cómo es que acabaste en el servicio de limpieza? 217 00:16:29,793 --> 00:16:31,584 ¿Estás ahorrando para una nave? 218 00:16:31,668 --> 00:16:35,584 Por mi familia. Mi madre era mecánica. Teníamos un taller en Arkanis. 219 00:16:35,668 --> 00:16:37,834 ¿Y qué ocurrió? 220 00:16:37,918 --> 00:16:41,876 La Primera Orden la acusó de ayudar a la Resistencia y lo destruyó. 221 00:16:42,793 --> 00:16:45,709 La gente tiene miedo y no quieren contratarla. 222 00:16:45,793 --> 00:16:48,251 -Así que ahora dependen de ti. -Sí. 223 00:16:49,668 --> 00:16:53,126 Me temo que si pierdo este trabajo, mi familia se quedará sin nada. 224 00:16:54,918 --> 00:16:58,834 Oye, lo entiendo, también tuve una infancia dura. 225 00:16:58,918 --> 00:17:00,876 Pero es una galaxia grande. 226 00:17:00,959 --> 00:17:04,083 No puedes permitir que el miedo te invada. Mírame a mí. 227 00:17:04,168 --> 00:17:05,876 ¡Tenemos espacio para unas suites lujosas! 228 00:17:08,918 --> 00:17:10,001 No me asusté. 229 00:17:13,251 --> 00:17:17,251 El antiguo almacén de sables de luz. 230 00:17:17,333 --> 00:17:21,376 Buscamos algo especial. 231 00:17:22,501 --> 00:17:25,668 El Sable de Scardont. 232 00:17:25,751 --> 00:17:30,293 Dicen que es un sable de luz Sith con un poder inusual. 233 00:17:31,168 --> 00:17:32,334 ¡Cómo te atreves! 234 00:17:33,043 --> 00:17:34,501 ¡Esto ha de ser invaluable! 235 00:17:38,043 --> 00:17:40,876 ¿Qué rayos...? Dean, ¡repáralo! 236 00:17:42,584 --> 00:17:46,168 Es un sable de luz Sith. Yo no me metería con eso. 237 00:17:47,126 --> 00:17:49,543 Le dije que no puedo perder mi trabajo. 238 00:17:52,626 --> 00:17:54,501 Mientras el niño trabaja, 239 00:17:54,584 --> 00:17:58,834 ¿a alguno le interesaría oír la historia del Sable de Scardont? 240 00:17:59,668 --> 00:18:02,626 ¿Por qué tengo la sensación de que sin importar lo que digamos...? 241 00:18:02,709 --> 00:18:06,751 -Es una historia de dos monstruosidades. -Y aquí vamos... 242 00:18:08,543 --> 00:18:11,709 ¿Eso fue un rayo aquí adentro? 243 00:18:12,376 --> 00:18:15,751 LAS MONSTRUOSIDADES EN DUELO 244 00:18:15,834 --> 00:18:20,209 Fue dado por muerto por un jedi llamado Obi-Wan Kenobi, 245 00:18:20,293 --> 00:18:23,209 sin embargo, Darth Maul sobrevivió. 246 00:18:23,876 --> 00:18:30,084 Y se dirigió a un clan de brujas conocidas como las Hermanas de la Noche. 247 00:18:30,168 --> 00:18:34,876 ¡Ahora, te levantarás! Levántate. 248 00:18:34,959 --> 00:18:37,168 Pero, por supuesto, madre. 249 00:18:42,876 --> 00:18:44,001 ¡Levántate! 250 00:18:47,459 --> 00:18:48,668 ¡Levántate! 251 00:18:52,501 --> 00:18:53,501 Estuvo cerca. 252 00:18:54,751 --> 00:18:57,084 -Ahora... Levántate. -¡Levántate! 253 00:18:57,751 --> 00:18:59,501 ¡Levántate! 254 00:19:00,626 --> 00:19:02,959 Espera. Un tipo es cortado en dos, sobrevive 255 00:19:03,043 --> 00:19:05,334 y un puñado de brujas lo salva. 256 00:19:05,418 --> 00:19:07,126 ¿Alguien se cree todo esto? 257 00:19:07,709 --> 00:19:08,793 ¡Cuéntanos más! 258 00:19:08,876 --> 00:19:11,418 Sí, ¿se quita las piernas para dormir? 259 00:19:11,501 --> 00:19:16,793 Pero Maul no fue el único que volvió después de que lo dieran por muerto. 260 00:19:18,834 --> 00:19:24,834 Un estudiante del conde Dooku conocido anteriormente como Qymaen Jai Sheelal, 261 00:19:24,918 --> 00:19:29,709 renació como el general Grievous. 262 00:19:31,501 --> 00:19:34,293 -¡Eres tonto y torpe! -¿Disculpe? 263 00:19:35,209 --> 00:19:36,376 Bromeaba. 264 00:19:36,459 --> 00:19:39,709 General Grievous, estamos recibiendo una transmisión de Lord Sidious. 265 00:19:41,584 --> 00:19:45,043 ¿Cómo puedo servirle, milord? 266 00:19:45,126 --> 00:19:49,876 Hay un antiguo sable Sith ubicado en la sexta luna del sistema Scardont. 267 00:19:49,959 --> 00:19:53,459 Lo encontrarás y me lo traerás. 268 00:19:53,543 --> 00:19:57,293 Pero atención, el poder del Sable de Scardont es tan grande 269 00:19:57,376 --> 00:20:01,668 que cualquiera que intente empuñarlo perderá la cabeza. 270 00:20:02,334 --> 00:20:04,793 No le fallaré. 271 00:20:08,126 --> 00:20:09,168 ¡No! 272 00:20:12,543 --> 00:20:16,126 Tengo que conformarme con el general resoplido. 273 00:20:16,209 --> 00:20:18,626 Saben, en el pasado contaba con Darth Maul. 274 00:20:18,709 --> 00:20:21,084 Antes de que lo partieran en dos. 275 00:20:23,293 --> 00:20:26,043 He regresado, amo. 276 00:20:26,126 --> 00:20:28,834 ¡No! ¡Hola! Bueno, mírate. 277 00:20:28,918 --> 00:20:30,668 Estás... Estás vivo. 278 00:20:31,251 --> 00:20:34,793 Y mira, tienes piernas... Un montón de piernas. 279 00:20:34,876 --> 00:20:38,293 -Sí. Muchas piernas. -No. Gira a la izquierda. 280 00:20:38,376 --> 00:20:40,501 -Yo... ¡No! -A mi izquierda. 281 00:20:40,584 --> 00:20:42,751 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. 282 00:20:45,584 --> 00:20:48,543 Recuperaré el Sable de Scardont 283 00:20:48,626 --> 00:20:52,126 para poder quedarme una vez más a su lado. 284 00:20:53,168 --> 00:20:54,251 Oíste eso. 285 00:20:56,126 --> 00:21:00,876 Aunque el viaje fue difícil, Grievous no se rindió. 286 00:21:13,793 --> 00:21:16,293 El poder del Sable de Scardont es tan grande, 287 00:21:16,376 --> 00:21:20,793 que cualquiera que intente empuñarlo perderá la cabeza. 288 00:21:25,043 --> 00:21:28,918 Un rival para llevarle el sable a Lord Sidious. 289 00:21:33,043 --> 00:21:34,459 El poder. 290 00:21:36,043 --> 00:21:39,209 Lástima que no se pueda cortar en dos. 291 00:21:39,293 --> 00:21:41,293 ¡Como tú! 292 00:21:42,959 --> 00:21:47,334 Al menos yo puedo blandir la Fuerza. ¡Giro de fuerza! ¡Salto de fuerza! 293 00:21:55,168 --> 00:21:57,334 ¡Yo se lo llevaré a Sidious! 294 00:21:57,418 --> 00:22:00,334 -¡Es mío! ¡Suéltalo! -¡Tú suéltalo! 295 00:22:00,418 --> 00:22:02,668 ¡Tú suéltalo! 296 00:22:03,584 --> 00:22:04,793 ¡Ya para con eso! 297 00:22:10,876 --> 00:22:16,459 ¡Te destruiré! ¡El poder es mío! 298 00:22:20,459 --> 00:22:21,751 ¡Vuelta de fuerza! 299 00:22:26,209 --> 00:22:29,043 Vamos, acabo de comprarlas. 300 00:22:29,126 --> 00:22:34,251 Destruí a jedis. La mitad de un Sith no es rival para mí. 301 00:22:42,334 --> 00:22:45,834 -¿Qué? -Parece que estás desarmado. 302 00:22:48,376 --> 00:22:50,209 Y sin piernas para levantarte. 303 00:22:52,084 --> 00:22:56,918 -Quizá necesitas un jarabe para la tos. -¡No es gracioso! 304 00:23:05,584 --> 00:23:07,084 ¡Calienta el baño de aceite! 305 00:23:13,668 --> 00:23:15,084 Entonces, ¿lo encontraste? 306 00:23:18,001 --> 00:23:19,209 ¡Dámelo, dámelo, dámelo! 307 00:23:22,376 --> 00:23:24,334 ¿Qué pasa con tus ojos? 308 00:23:24,418 --> 00:23:29,834 ¡La espada es mía! Todo... 309 00:23:32,251 --> 00:23:35,834 Sabe, es gracioso, debió dañarse durante la pelea. 310 00:23:36,668 --> 00:23:38,418 Qué mal. ¡Empujoncito! 311 00:23:39,626 --> 00:23:40,668 ¡Adiós! 312 00:23:51,751 --> 00:23:52,751 Ahí está. 313 00:23:53,626 --> 00:23:56,918 No puedo creer que lo rompiera. Novatos, ¿cierto? 314 00:23:58,293 --> 00:24:01,418 Derrotado, pero no destruido, 315 00:24:01,501 --> 00:24:05,209 Darth Maul obtuvo una valiosa percepción de sus sentimientos... 316 00:24:05,293 --> 00:24:06,376 Lo logré. 317 00:24:11,251 --> 00:24:13,001 Es tan poderoso. 318 00:24:14,918 --> 00:24:16,876 ¿Dean? ¿Estás bien? 319 00:24:16,959 --> 00:24:19,459 ¿Quizá quieras dejar de mirar la aterradora espada? 320 00:24:19,543 --> 00:24:21,834 Como decía Vaneé, 321 00:24:21,918 --> 00:24:25,834 Darth Maul obtuvo una valiosa percepción. 322 00:24:25,918 --> 00:24:30,251 El poder no se obtiene sirviendo a los demás... 323 00:24:30,334 --> 00:24:33,876 Sino sirviéndote a ti mismo. 324 00:24:33,959 --> 00:24:35,876 Muy bien, chico. 325 00:24:35,959 --> 00:24:40,293 Ahora, veamos a dónde te lleva el sable. 326 00:24:44,334 --> 00:24:45,751 ¿Qué es eso? 327 00:25:02,293 --> 00:25:05,793 Quizá Vaneé puso sus esperanzas en el piloto equivocado. 328 00:25:05,876 --> 00:25:06,918 Quizá. 329 00:25:07,001 --> 00:25:08,959 Síganme, todos. 330 00:25:10,709 --> 00:25:13,334 Tengo un mal presentimiento... 331 00:25:13,418 --> 00:25:14,834 Pero vale la pena mencionarlo. 332 00:25:17,251 --> 00:25:21,043 El primer templo de Mustafar. 333 00:25:21,126 --> 00:25:23,793 Construido hace generaciones. 334 00:25:23,876 --> 00:25:27,668 Un depósito de sabiduría antigua. 335 00:25:29,001 --> 00:25:30,543 Sabiduría mis patas. 336 00:25:30,626 --> 00:25:33,251 Esto debe de valer una fortuna. 337 00:25:33,334 --> 00:25:34,793 Empaquen todo, chicos. 338 00:25:38,126 --> 00:25:39,126 ¡Oiga! 339 00:25:39,209 --> 00:25:42,751 Todo el tesoro es propiedad de Graballa el Hutt Enterprises, SRL. 340 00:25:45,209 --> 00:25:46,751 Graballa, debemos hablar. 341 00:25:47,834 --> 00:25:51,876 Déjame adivinar, ahora quieres ser el representante, ¿cierto? 342 00:25:51,959 --> 00:25:54,501 -¡Demasiado tarde! -Todas estas cosas de los Sith. 343 00:25:54,584 --> 00:25:56,459 ¿Tienes idea de lo peligrosas que son? 344 00:25:56,543 --> 00:25:57,918 Soy un Hutt. 345 00:25:58,001 --> 00:26:01,001 Lo único a lo que le temo es a la falta de liquidez. 346 00:26:04,168 --> 00:26:05,751 -Poder. -Toma, chico. 347 00:26:05,834 --> 00:26:08,001 -La libertad es tuya. -Salva a tu madre. 348 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 -Toma lo que deseas. -No temas. 349 00:26:11,126 --> 00:26:13,501 -Esto es tuyo. -¿Qué deseas? 350 00:26:16,376 --> 00:26:19,293 ¡Sí! El chico lo encontró. 351 00:26:19,376 --> 00:26:20,501 ¿Qué encontró? 352 00:26:22,001 --> 00:26:26,376 Esto tiene el poder de hacer realidad cualquier sueño. 353 00:26:26,459 --> 00:26:29,834 Ese triángulo hace que los deseos se cumplan. 354 00:26:30,876 --> 00:26:32,084 Por favor. 355 00:26:32,168 --> 00:26:34,251 Nada en la galaxia puede lograr eso. 356 00:26:34,918 --> 00:26:36,126 Sí, una pata de Wookiee. 357 00:26:37,084 --> 00:26:39,918 ¿Conoces esa historia? 358 00:26:40,001 --> 00:26:42,918 Los pilotos que venían al taller de mi mamá contaban esas historias. 359 00:26:43,001 --> 00:26:44,918 Yo también las he oído. 360 00:26:45,001 --> 00:26:47,168 -Son inventos. -¿En serio? 361 00:26:48,168 --> 00:26:51,043 Sometida a su aprobación. 362 00:26:51,126 --> 00:26:55,043 La historia de un chico que buscaba llegar más lejos. 363 00:26:55,126 --> 00:27:00,251 Una mejor vida. Muy parecido a ti. 364 00:27:00,334 --> 00:27:05,001 LA PATA DE WOOKIEE 365 00:27:11,918 --> 00:27:14,376 El droide de la Cordillera Sur se averió. 366 00:27:14,459 --> 00:27:16,668 Otra vez. No sirve para nada. 367 00:27:16,751 --> 00:27:19,668 Luke, quiero que vayas a Mos Espa y consigas uno nuevo. 368 00:27:19,751 --> 00:27:20,918 Pero, tío Owen, 369 00:27:21,001 --> 00:27:24,459 iría a la estación Tosche a entregar mi solicitud para entrar a la Academia. 370 00:27:24,543 --> 00:27:26,043 Baja de la luna. 371 00:27:26,126 --> 00:27:29,459 Se acerca la cosecha y necesitamos hombres. Ahora vete. 372 00:27:38,126 --> 00:27:42,876 Se lo probaré. Un día seré piloto y me iré de este planeta polvoriento. 373 00:27:42,959 --> 00:27:46,668 Parece que quieres irte de este planeta polvoriento. 374 00:27:46,751 --> 00:27:48,793 Tengo algo que podría ayudarte. 375 00:27:50,043 --> 00:27:52,668 -¿Qué es? -La pata de Wookiee. 376 00:27:53,543 --> 00:27:58,168 Pide un deseo y tu sueño se hará realidad al instante. 377 00:28:01,251 --> 00:28:03,834 Deseo irme de esta roca. 378 00:28:03,918 --> 00:28:06,959 ¡Oye! Parece que quieres salir de esta roca. 379 00:28:07,043 --> 00:28:09,334 Deberías unirte a la Academia Imperial. 380 00:28:10,709 --> 00:28:12,043 ¿En serio? 381 00:28:12,126 --> 00:28:13,959 Y así como lo deseaba, 382 00:28:14,043 --> 00:28:18,376 la pata de Wookiee sacó a Skywalker de Tatooine. 383 00:28:18,459 --> 00:28:21,209 Sin embargo, este aún seguía insatisfecho. 384 00:28:25,584 --> 00:28:27,834 No puedo ver nada con este casco. 385 00:28:29,543 --> 00:28:31,793 Deseo ser piloto. 386 00:28:32,668 --> 00:28:35,501 Señor, ¿qué hago con este traje extra de piloto? 387 00:28:36,501 --> 00:28:37,751 Dáselo a él. 388 00:28:37,834 --> 00:28:40,626 De todos modos, es muy pequeño para ser un soldado de asalto. 389 00:28:40,709 --> 00:28:42,001 ¡Soy piloto! 390 00:28:42,084 --> 00:28:45,501 Todo lo que Skywalker deseaba, lo obtenía. 391 00:28:45,584 --> 00:28:48,126 Pero seguía queriendo más. 392 00:28:49,043 --> 00:28:50,376 Hora de patrullar. 393 00:28:50,459 --> 00:28:54,084 Desearía poder mostrarles a todos lo genial que puedo ser. 394 00:28:55,251 --> 00:28:57,918 El escuadrón de Lord Vader sufre una emboscada de los rebeldes. 395 00:28:58,001 --> 00:28:59,626 A todos los pilotos de caza, ayuda. 396 00:28:59,709 --> 00:29:01,168 Ya era hora. 397 00:29:17,293 --> 00:29:21,376 No tan rápido, escoria rebelde. Come protones. 398 00:29:30,334 --> 00:29:32,584 Tú. Piloto. 399 00:29:33,459 --> 00:29:36,501 Esa maniobra, ¿cómo la llamas? 400 00:29:36,584 --> 00:29:38,959 La maniobra del protón 180 inverso. 401 00:29:39,043 --> 00:29:41,876 Impresionante. ¿Cómo te llamas? 402 00:29:41,959 --> 00:29:43,626 Luke Skywalker, señor. 403 00:29:43,709 --> 00:29:47,793 ¿Skywalker? Conocí a un Skywalker una vez. 404 00:29:51,209 --> 00:29:53,626 -¿Lord Vader? -Sí. Cierto. 405 00:29:53,709 --> 00:29:55,584 Eres sensible con la Fuerza. 406 00:29:55,668 --> 00:29:58,834 Me recuerdas a mí cuando era joven. 407 00:29:59,501 --> 00:30:01,584 Te entrenaré. 408 00:30:03,001 --> 00:30:05,709 Desearía poder ser tan poderoso como usted. 409 00:30:05,793 --> 00:30:07,584 Entonces ven conmigo. 410 00:30:10,209 --> 00:30:14,334 De hecho, deseo ser más poderoso que usted. 411 00:30:19,418 --> 00:30:22,084 Los ojos pueden engañarte. 412 00:30:22,168 --> 00:30:23,584 No confíes en ellos. 413 00:30:24,668 --> 00:30:25,834 Aún puedo ver. 414 00:30:33,126 --> 00:30:34,459 Mano firme. 415 00:30:34,543 --> 00:30:37,334 Concéntrate. 416 00:30:38,209 --> 00:30:39,334 Me hace cosquillas. 417 00:30:40,543 --> 00:30:41,834 Más así. 418 00:30:45,376 --> 00:30:46,959 Inténtalo de nuevo. 419 00:31:05,626 --> 00:31:06,626 Para la buena suerte. 420 00:31:11,334 --> 00:31:14,918 Has dominado el lado oscuro de la Fuerza. 421 00:31:15,001 --> 00:31:18,293 Sin embargo, siento que sigues insatisfecho. 422 00:31:19,293 --> 00:31:21,168 Quiero más. 423 00:31:21,251 --> 00:31:22,918 Desearía poder luchar contra la rebelión 424 00:31:23,001 --> 00:31:25,709 y convertirme en el piloto más famoso de la galaxia. 425 00:31:28,001 --> 00:31:31,168 Están atacando la Estrella de la Muerte. Vader, prepara a tus hombres. 426 00:31:36,376 --> 00:31:39,376 -Todas las wings, repórtense. -Rojo Dos, listo. 427 00:31:39,459 --> 00:31:41,418 Rojo Diez, lista, princesa Leia. 428 00:31:41,501 --> 00:31:43,251 Rojo Cinco, listo. 429 00:31:43,334 --> 00:31:47,043 Qué bueno tenerlo, general Kenobi. Y gracias por rescatarme antes. 430 00:31:47,126 --> 00:31:51,251 No, gracias a usted por salvarme de ese compactador de basura, Su Alteza. 431 00:31:51,334 --> 00:31:54,084 No sabía si saldría vivo de la Estrella de la Muerte. 432 00:31:55,626 --> 00:31:57,543 Alerones-S en posición de ataque. 433 00:31:59,126 --> 00:32:00,668 Haré mi entrada. ¡Cúbranme! 434 00:32:06,626 --> 00:32:08,501 Cazas enemigos vienen hacia nosotros. 435 00:32:11,043 --> 00:32:13,126 ¡Como el Cañón del Mendigo cerca de casa! 436 00:32:15,918 --> 00:32:18,001 ¡Me dieron! No puedo quedarme. 437 00:32:18,084 --> 00:32:20,876 Retírese, Obi-Wan. No puede hacer nada más. 438 00:32:23,543 --> 00:32:26,251 -¡Voy tras la líder! -¡No, yo! 439 00:32:29,209 --> 00:32:30,293 Está intentando... 440 00:32:30,376 --> 00:32:33,668 La maniobra del protón 180 inverso. 441 00:32:33,751 --> 00:32:35,459 No lo creo, chico volador. 442 00:32:43,626 --> 00:32:46,209 ¡No! 443 00:32:48,209 --> 00:32:51,793 Serás el piloto más famoso de la galaxia. 444 00:32:51,876 --> 00:32:54,334 -¡Sí! -Por volar la Estrella de la Muerte. 445 00:32:54,418 --> 00:32:55,418 No. 446 00:32:56,918 --> 00:32:58,334 ¿Eso es realmente lo que ocurrió? 447 00:32:58,418 --> 00:33:00,293 No. 448 00:33:00,376 --> 00:33:03,959 ¿Dices que Luke Skywalker no voló en pedazos la Estrella de la Muerte? 449 00:33:04,043 --> 00:33:06,168 Bueno, sí, pero no así. 450 00:33:06,251 --> 00:33:11,543 Así como la pata de Wookiee le dio a Skywalker todo cuanto deseaba, 451 00:33:11,626 --> 00:33:16,001 este holocrón te concederá todo lo que deseas. 452 00:33:16,084 --> 00:33:20,084 ¡Esa historia es una advertencia! Ten cuidado con lo que deseas. 453 00:33:20,168 --> 00:33:21,709 Sé lo que quieres. 454 00:33:21,793 --> 00:33:23,959 Que tu familia esté a salvo. 455 00:33:24,793 --> 00:33:28,793 Abre esto y no vuelvas a temer por ellos. 456 00:33:30,084 --> 00:33:32,001 No, no lo hagas. 457 00:33:37,084 --> 00:33:40,876 Con las manos no. Con el corazón. 458 00:33:54,126 --> 00:33:56,459 ¡Dijiste que esto hace realidad los sueños! 459 00:33:56,543 --> 00:33:59,209 Sí hace realidad los sueños. 460 00:34:00,209 --> 00:34:01,751 ¡Los míos! 461 00:34:03,334 --> 00:34:07,084 Vaneé ha esperado mucho tiempo por esto. 462 00:34:07,168 --> 00:34:10,501 Pensé que eras tú quien lo lograría. 463 00:34:10,584 --> 00:34:14,959 Pero no imaginaba que era al niño a quien necesitaba. 464 00:34:15,043 --> 00:34:18,376 Uno que es fuerte con la Fuerza. 465 00:34:18,459 --> 00:34:20,543 ¿Soy fuerte con la Fuerza? 466 00:34:23,834 --> 00:34:26,543 Toda mi vida fui débil. 467 00:34:27,668 --> 00:34:31,418 Patético. Temeroso de tomar el poder. 468 00:34:33,126 --> 00:34:34,876 Como en la historia del casco de Ren. 469 00:34:35,751 --> 00:34:38,626 Siempre trabajando para los demás. 470 00:34:38,709 --> 00:34:40,168 Como Darth Maul. 471 00:34:40,251 --> 00:34:43,959 Ahora Vaneé tiene todo lo que desea. 472 00:34:44,043 --> 00:34:45,834 ¡Como la pata de Wookiee! 473 00:34:45,918 --> 00:34:47,834 ¡Esas historias eran para él! 474 00:34:49,334 --> 00:34:51,209 ¿En serio? ¿Ya te habías dado cuenta? 475 00:34:51,293 --> 00:34:56,543 Durante una generación, la galaxia le temía a mi amo. 476 00:34:56,626 --> 00:35:00,959 Ahora me temerán... a mí. 477 00:35:01,043 --> 00:35:02,834 Sí, ¿a ti y a cuál ejército? 478 00:35:05,293 --> 00:35:07,209 Vaya ejército. Un droide. 479 00:35:13,001 --> 00:35:17,334 Entendido. 480 00:35:17,418 --> 00:35:20,459 Estos tontos han cumplido su propósito. 481 00:35:20,543 --> 00:35:23,584 NI-L8, aniquílalos. 482 00:35:23,668 --> 00:35:24,876 Como ordene. 483 00:35:26,584 --> 00:35:31,584 NI-L8. Como aniquilar en inglés. Debí notarlo antes. 484 00:35:31,668 --> 00:35:35,251 ¿Droides asesinos y tú te preocupas por el nombre? ¡Corran! 485 00:35:36,584 --> 00:35:39,251 Debemos agarrar el holocrón. Es la fuente de su poder. 486 00:35:39,334 --> 00:35:41,834 -¿Cómo? -Lo haremos a la antigua. 487 00:35:44,959 --> 00:35:46,293 ¡Buen tiro! 488 00:35:46,959 --> 00:35:48,001 ¡Atrápalo, chico! 489 00:35:48,918 --> 00:35:50,543 Amo, ¿se encuentra bien? 490 00:35:50,626 --> 00:35:55,626 Sin el holocrón, mi poder no resistirá. ¡Atrápenlos! 491 00:35:55,709 --> 00:35:57,168 Destruir... 492 00:35:57,959 --> 00:35:58,959 Aquí dentro. 493 00:36:09,168 --> 00:36:15,918 Entendido. 494 00:36:19,043 --> 00:36:20,334 Creo que los perdí. 495 00:36:21,584 --> 00:36:24,084 ¡Mamá! Ese está bien grande. 496 00:36:25,251 --> 00:36:28,334 Mis sueños se vienen abajo. 497 00:36:28,418 --> 00:36:33,668 Aquí está B-14961138815... 498 00:36:39,751 --> 00:36:42,501 -¡Tardaron mucho! -Aquí... 499 00:36:44,459 --> 00:36:50,668 Destruir, entendido. 500 00:36:55,459 --> 00:37:00,626 Destruir. 501 00:37:10,168 --> 00:37:12,376 Vaneé está justo detrás de nosotros. 502 00:37:14,459 --> 00:37:17,001 -¿Qué hacemos ahora? -Tengo una idea. 503 00:37:18,501 --> 00:37:21,293 ¿Dónde está mi holocrón? 504 00:37:28,084 --> 00:37:31,459 Encuentro tu falta de souvenirs inquietante... 505 00:37:31,543 --> 00:37:33,834 Inquietante. Inquietante... 506 00:37:33,918 --> 00:37:35,376 Destruir. 507 00:37:36,626 --> 00:37:37,876 Debemos llegar a la nave 508 00:37:37,959 --> 00:37:40,626 y llevarnos el holocrón lo más lejos posible de Vaneé. 509 00:37:40,709 --> 00:37:42,126 ¡Por aquí! 510 00:37:42,209 --> 00:37:44,709 -Todo esto es mi culpa. -Niño. 511 00:37:45,376 --> 00:37:46,918 Yo reparé el sable de luz. 512 00:37:47,001 --> 00:37:50,251 Abrí el holocrón. Todo porque estaba asustado. 513 00:37:50,334 --> 00:37:52,251 Todo el mundo se asusta. 514 00:37:52,918 --> 00:37:54,334 Tú no. 515 00:37:54,418 --> 00:37:58,084 Bueno, no, pero a veces la adrenalina sube... 516 00:38:00,251 --> 00:38:01,834 Ahora mismo estoy asustado. 517 00:38:03,459 --> 00:38:05,251 No puedes controlar el miedo. 518 00:38:05,334 --> 00:38:08,501 Pero puedes elegir cómo afrontarlo. 519 00:38:08,584 --> 00:38:12,709 Porque sin miedo, no puedes tener coraje. 520 00:38:15,334 --> 00:38:19,334 Destruir. 521 00:38:19,418 --> 00:38:20,793 ¡BB-8! ¿Qué haces? 522 00:38:40,834 --> 00:38:42,168 Ahora salgamos de aquí. 523 00:38:44,001 --> 00:38:46,001 ¡Nunca la reparamos! 524 00:38:46,084 --> 00:38:49,293 ¡Bien hecho, Dameron! Siempre demostrando lo valiente que eres. 525 00:38:49,376 --> 00:38:51,543 -Poe... -Hacer esa maniobra en el X-wing. 526 00:38:51,626 --> 00:38:53,709 -¿Poe? -Abrir esa estúpida puerta. 527 00:38:53,793 --> 00:38:58,209 ¡Poe! Yo me encargo. 528 00:39:00,751 --> 00:39:02,418 Que la Fuerza esté contigo. 529 00:39:02,501 --> 00:39:05,084 -Intentaré distraerlos. -¿Cómo? 530 00:39:05,793 --> 00:39:08,751 No tengo idea. 531 00:39:08,834 --> 00:39:15,793 Destruir. Entendido. 532 00:39:18,584 --> 00:39:21,751 La energía del lado oscuro se está desvaneciendo. 533 00:39:22,418 --> 00:39:24,459 ¿Dónde está el holocrón? 534 00:39:27,793 --> 00:39:29,126 ¡Explosión! ¡Fallaste! 535 00:39:29,876 --> 00:39:33,334 Entendido. 536 00:39:33,418 --> 00:39:36,001 Entendido. 537 00:39:36,084 --> 00:39:38,834 Están destrozando mi hotel. ¡Debemos pelear! 538 00:39:40,418 --> 00:39:41,834 ¡Escóndanme! 539 00:39:45,918 --> 00:39:47,543 Podría acostumbrarme a esto. 540 00:39:53,709 --> 00:39:56,251 ¡Sí, destrúyanlo! 541 00:39:56,334 --> 00:39:58,668 Vamos, te tengo justo donde te quería. 542 00:40:21,043 --> 00:40:27,918 Destruir. 543 00:40:33,793 --> 00:40:35,793 ¡Sí! Esto es tan... 544 00:40:37,126 --> 00:40:38,418 ¡Dean! 545 00:40:40,709 --> 00:40:41,959 ¡Mi holocrón! 546 00:40:43,543 --> 00:40:44,584 Yo puedo hacerlo. 547 00:40:51,001 --> 00:40:52,209 Buen vuelo, chico. 548 00:40:52,793 --> 00:40:56,334 ¡Mi amo se ha ido! ¡El emperador se ha ido! 549 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 Al fin, la galaxia me temerá. 550 00:40:59,584 --> 00:41:02,001 No estoy asustado. 551 00:41:04,168 --> 00:41:05,918 De acuerdo, quizá un poco. 552 00:41:06,001 --> 00:41:07,168 ¡Oye! 553 00:41:07,251 --> 00:41:11,751 Dame el holocrón y le perdonaré la vida a tu amigo. 554 00:41:12,709 --> 00:41:15,626 ¡No! ¡Vete! Cada vez está más débil. 555 00:41:15,709 --> 00:41:16,959 Pronto no será nada. 556 00:41:17,709 --> 00:41:20,543 No tienes tanto tiempo. 557 00:41:26,001 --> 00:41:29,501 La elección es tuya, chico. 558 00:41:37,376 --> 00:41:38,418 Muy bien. 559 00:41:40,043 --> 00:41:44,793 Aunque esto me recuerda la historia de la pata de Wookiee. 560 00:41:44,876 --> 00:41:47,168 ¿Por qué? 561 00:41:47,251 --> 00:41:49,084 ¡Hay que tener cuidado con lo que deseas! 562 00:41:49,168 --> 00:41:53,459 ¡No! 563 00:42:06,501 --> 00:42:09,001 Eso estuvo cerca, ¿no? 564 00:42:09,084 --> 00:42:11,459 Aun así, fue una buena jugada. ¿Cómo hiciste...? 565 00:42:11,543 --> 00:42:15,459 Como dijiste, sin miedo, no puedes encontrar el coraje. 566 00:42:15,543 --> 00:42:19,751 -Gracias, Poe. -No te pongas sentimentaloide conmigo. 567 00:42:20,876 --> 00:42:24,459 ¿El valiente Poe Dameron tiene miedo de un poco de sentimentalismo? 568 00:42:24,543 --> 00:42:25,709 Me aterroriza. 569 00:42:29,001 --> 00:42:33,168 Mi hotel. Mi hermoso hotel. 570 00:42:35,543 --> 00:42:38,293 ¡Tú! ¡Mira lo que hiciste! 571 00:42:39,001 --> 00:42:42,459 ¿Tienes idea de lo que me costará arreglarlo? 572 00:42:42,543 --> 00:42:45,751 No vas a arreglar nada. Te irás. 573 00:42:45,834 --> 00:42:48,668 Y ni siquiera pienses en llevarte los artefactos Sith. 574 00:42:48,751 --> 00:42:50,959 No te temo, Dameron. 575 00:42:52,834 --> 00:42:57,126 Bueno, sí. Vámonos, chicos. Y eso también va para ti, niño. 576 00:42:57,209 --> 00:42:58,751 -No. -¿No? 577 00:42:58,834 --> 00:43:00,376 Nunca más trabajaré para ti. 578 00:43:00,459 --> 00:43:02,668 ¿Ves? Eso es lo que te deja la codicia, Graballa. 579 00:43:02,751 --> 00:43:03,918 Nada. 580 00:43:04,001 --> 00:43:07,043 Sí, tienes razón. Realmente aprendí mi lección. 581 00:43:08,251 --> 00:43:11,459 Tengo que empezar de abajo. Con una pensión con desayuno. 582 00:43:11,543 --> 00:43:13,793 ¡Vamos, chico! Seremos ricos. 583 00:43:13,876 --> 00:43:15,418 -¡Desayuno! -¡Desayuno! 584 00:43:16,084 --> 00:43:19,584 Acabo de darme cuenta de que mi sueño se hizo realidad. 585 00:43:19,668 --> 00:43:22,668 ¿Qué? ¿Le pediste un deseo al holocrón? 586 00:43:22,751 --> 00:43:23,918 Claro que no. 587 00:43:24,001 --> 00:43:25,709 Pero he estado deseando renunciar 588 00:43:25,793 --> 00:43:28,543 desde el primer día en que empecé a trabajar para Graballa. 589 00:43:29,793 --> 00:43:32,834 Supongo que te quedaste sin trabajo. ¿Qué harás ahora? 590 00:43:32,918 --> 00:43:34,251 No lo sé. 591 00:43:34,334 --> 00:43:37,793 Vi cómo manejaste el X-wing. Siempre necesitamos pilotos. 592 00:43:37,876 --> 00:43:39,793 ¿En serio? Gracias, Poe. 593 00:43:39,876 --> 00:43:41,959 Deberías conocer a mi amiga, Rey. 594 00:43:42,043 --> 00:43:44,209 Ella sabe algo sobre la Fuerza. 595 00:43:46,251 --> 00:43:48,209 ¿Así que estabas asustado? 596 00:43:49,501 --> 00:43:51,959 No, solo te dije eso para hacerte sentir mejor. 597 00:43:52,043 --> 00:43:53,251 No estaba asustado. 598 00:43:54,418 --> 00:43:55,418 ¡No lo estaba! 599 00:44:03,251 --> 00:44:07,168 Amo, perdóneme. Le he fallado. 600 00:44:38,793 --> 00:44:40,793 Subtítulos: Andrea Velázquez