1 00:00:27,043 --> 00:00:28,209 Mustafar. 2 00:00:28,876 --> 00:00:34,584 Das profundezas escaldantes renasci, tal como o meu novo castelo se ergue 3 00:00:34,668 --> 00:00:39,209 como o derradeiro testemunho do incrível poder do Lado Negro. 4 00:00:41,334 --> 00:00:43,251 Então, o que achas? 5 00:00:44,043 --> 00:00:46,168 Muito prosaico, é o que eu acho. 6 00:00:46,251 --> 00:00:51,251 Podes falar em fortaleza do mal sem o dizer diretamente. 7 00:00:51,334 --> 00:00:52,584 Olha para este lugar, 8 00:00:52,668 --> 00:00:55,084 falta-lhe alguma coisa, qualquer coisa... 9 00:00:55,168 --> 00:00:56,918 Uma cadeira, talvez. 10 00:00:58,293 --> 00:01:01,501 Mas não temos tempo para isto. Temos uma galáxia para conquistar. 11 00:01:02,084 --> 00:01:04,959 -Mestre! -Quem é este? Quem és tu? 12 00:01:05,043 --> 00:01:10,668 Vaneé, o humilde servo de Darth Vader, Lorde dos Sith. 13 00:01:12,584 --> 00:01:14,959 O seu banho está pronto, mestre. 14 00:01:18,543 --> 00:01:22,126 Conquista agora, banhoca depois. Vamos. 15 00:01:22,209 --> 00:01:25,501 -Mas o meu castelo... -Está bem. 16 00:01:25,584 --> 00:01:28,834 Tu, Darth Hediondious, fica de olho na casa. 17 00:01:29,668 --> 00:01:32,584 Para o Vaneé é uma honra servi-lo. 18 00:01:39,918 --> 00:01:46,876 LEGO STAR WARS CONTOS DE ARREPIAR 19 00:01:47,793 --> 00:01:49,751 Muitos, mas muitos anos depois... 20 00:01:50,876 --> 00:01:54,668 Vocês são os últimos cinco soldados da galáxia a saber das novidades? 21 00:01:54,751 --> 00:01:56,709 A Primeira Ordem foi destruída. 22 00:01:56,793 --> 00:01:59,501 A guerra acabou, vocês perderam. Vão para casa. 23 00:02:00,751 --> 00:02:02,834 Está bem, como queiram. 24 00:02:05,418 --> 00:02:07,668 Não tenho medo destas cabeças de balde. 25 00:02:07,751 --> 00:02:09,043 Observa. 26 00:02:19,334 --> 00:02:21,751 É como roubar doces a um Porg bebé. 27 00:02:21,834 --> 00:02:23,459 Vamos para casa. 28 00:02:25,876 --> 00:02:29,001 Saíste-me cá um wampa stressado. Eu resolvo isto. 29 00:02:31,043 --> 00:02:33,918 Ainda estou a resolver. 30 00:02:34,001 --> 00:02:39,501 Tenho de fazer uma aterragem de emergência naquele planeta vermelho de lava. 31 00:02:43,001 --> 00:02:47,876 Eu consigo, eu consigo, eu consigo. 32 00:02:54,876 --> 00:02:56,626 Vês? Eu disse-te que conseguia. 33 00:03:00,668 --> 00:03:04,251 Vamos pedir ajuda e... O intercomunicador morreu. 34 00:03:06,251 --> 00:03:07,793 Não há problema. 35 00:03:08,834 --> 00:03:10,543 Anda, vamos procurar ajuda. 36 00:03:14,459 --> 00:03:17,793 Eu não estava a exibir-me, aquele TIE teve um tiro de sorte. 37 00:03:20,959 --> 00:03:22,418 Vamos encontrar ajuda ali. 38 00:03:23,959 --> 00:03:27,668 Está bem, podes ficar aqui sozinho. Nesta floresta escura e sinistra. 39 00:03:31,126 --> 00:03:32,501 Foi o que eu pensei. 40 00:03:39,626 --> 00:03:40,834 Que lugar é este? 41 00:03:44,543 --> 00:03:45,834 Olá? Desculpa? 42 00:03:45,918 --> 00:03:48,501 Não apareças assim de repente, pode ser? 43 00:03:48,584 --> 00:03:49,959 Eu sofro do coração. 44 00:03:51,293 --> 00:03:53,376 Desculpa. O que estão a construir? 45 00:03:53,459 --> 00:03:55,043 O Castelo Vader. 46 00:03:55,126 --> 00:03:59,709 O primeiro resort de luxo da galáxia com tudo incluído, inspirado nos Sith. 47 00:03:59,793 --> 00:04:04,751 Um lugar onde famílias de toda a galáxia que adoram diversão e gastar à grande 48 00:04:04,834 --> 00:04:07,793 se podem entregar ao seu lado negro interior. 49 00:04:08,543 --> 00:04:10,001 O que achas? 50 00:04:10,084 --> 00:04:13,626 Estás a construir um hotel. No antigo castelo do Darth Vader. 51 00:04:14,459 --> 00:04:17,376 Sem ofensa, mas parece uma péssima ideia, senhor... 52 00:04:17,459 --> 00:04:19,793 Graballa. O Hutt? 53 00:04:20,501 --> 00:04:24,584 Empreendedor lendário? Magnata do imobiliário? 54 00:04:26,293 --> 00:04:29,251 Primo do falecido Jabba, que descanse em paz. 55 00:04:31,668 --> 00:04:34,168 E quem és tu, exatamente? 56 00:04:34,251 --> 00:04:39,251 -Poe Dameron. -Poe Dameron? 57 00:04:39,918 --> 00:04:43,043 O intrépido piloto que destruiu a Base Assassina Estelar 58 00:04:43,126 --> 00:04:45,126 e liderou a Resistência em Exegol? 59 00:04:45,209 --> 00:04:48,668 Quero dizer, tive ajuda de muita gente... Mas sim. 60 00:04:48,751 --> 00:04:50,793 É uma honra, general. 61 00:04:50,876 --> 00:04:52,709 Por favor, vou mostrar-lhe o hotel. 62 00:04:52,793 --> 00:04:55,584 Raam, Baash... Ajudem o cavalheiro com a bagagem. 63 00:04:55,668 --> 00:04:57,459 Não é a minha bagagem... Está bem. 64 00:04:57,543 --> 00:05:01,668 Estamos a trabalhar noite e dia e não olhei a despesas. 65 00:05:01,751 --> 00:05:04,459 O Castelo Vader vai ter do bom e do melhor. 66 00:05:05,126 --> 00:05:07,918 Fonte de lava? Temos. 67 00:05:09,334 --> 00:05:12,168 Ouve, o meu X-wing está danificado e... 68 00:05:12,251 --> 00:05:13,709 Espera até veres a receção. 69 00:05:13,793 --> 00:05:18,626 General, já ouviste falar em "celebridade promotora"? 70 00:05:22,168 --> 00:05:23,751 Chegou um estranho. 71 00:05:23,834 --> 00:05:27,876 Será ele que vai finalmente cumprir a Profecia de Mustafar? 72 00:05:27,959 --> 00:05:30,168 Um intrépido piloto chegou 73 00:05:30,251 --> 00:05:33,959 com a força para libertar os tesouros do castelo do meu mestre? 74 00:05:35,501 --> 00:05:36,709 Talvez... 75 00:05:38,793 --> 00:05:42,376 Os soldados criam o ambiente assim que entramos. 76 00:05:42,459 --> 00:05:43,668 E tenho de tudo. 77 00:05:43,751 --> 00:05:47,626 Imperial, da costa, batedor, da neve, da morte. 78 00:05:47,709 --> 00:05:51,751 E até uma criação minha, o esquelo-soldado. 79 00:05:54,043 --> 00:05:56,793 Sente o poder do Lado Negro... 80 00:05:56,876 --> 00:06:00,668 Do Lado Negro... Do Lado Negro... 81 00:06:00,751 --> 00:06:02,668 Eu mostro-te o Lado Negro. 82 00:06:03,543 --> 00:06:07,251 Desculpe, senhor o Hutt? Eu posso repará-lo. 83 00:06:07,334 --> 00:06:08,418 Duvido muito. 84 00:06:09,293 --> 00:06:10,709 Está bem, trata dele, miúdo. 85 00:06:10,793 --> 00:06:16,918 O que dizes? Preparado para seres o "Poerta-Voz" oficial do Castelo Vader? 86 00:06:17,001 --> 00:06:19,126 Viste o que fiz com o teu nome? 87 00:06:19,209 --> 00:06:21,668 Coloquei o "Poe" em porta-voz. 88 00:06:21,751 --> 00:06:27,209 Sente o poder do Lado Negro... No Empório do Império. Já abriu. 89 00:06:30,043 --> 00:06:33,084 -Sabes umas coisas, miúdo. -Obrigado, senhor. Eu... 90 00:06:34,001 --> 00:06:37,251 Tu... Tu és... 91 00:06:37,334 --> 00:06:40,334 Olá, Poe Dameron. Como te chamas? 92 00:06:40,418 --> 00:06:44,834 Dean. Nem acredito que estou na presença do Poe Dameron! 93 00:06:44,918 --> 00:06:47,001 Tu és o melhor piloto da galáxia. 94 00:06:47,084 --> 00:06:51,459 Se sou o melhor, não sei. Estou no top três. Ou dois. 95 00:06:51,543 --> 00:06:53,251 Tu ajeitas-te com as ferramentas. 96 00:06:53,334 --> 00:06:55,626 Preciso de ajuda para reparar o X-wing. 97 00:06:55,709 --> 00:06:59,459 Eu, a reparar o teu X-wing? Seria uma honra. 98 00:06:59,543 --> 00:07:01,376 Também quero ser piloto um dia... 99 00:07:02,251 --> 00:07:04,793 Os adultos estão a conversar. 100 00:07:05,376 --> 00:07:08,543 Parece que eu e tu temos interesses comuns. 101 00:07:08,626 --> 00:07:10,376 Fazemos um acordo. 102 00:07:10,459 --> 00:07:15,918 Gravas um holo-vídeo para o Castelo Vader e o miúdo pode reparar o teu X-wing. 103 00:07:16,751 --> 00:07:20,793 Depois do X-wing estar operacional. Não és o primeiro Hutt que me aparece. 104 00:07:20,876 --> 00:07:22,584 -Vamos, miúdo. -Não. 105 00:07:23,501 --> 00:07:25,834 O destemido piloto não pode partir. 106 00:07:25,918 --> 00:07:29,834 Vaneé. O que é que eu disse sobre apareceres assim de repente? 107 00:07:29,918 --> 00:07:32,126 Desculpa. Ele faz parte da mobília. 108 00:07:32,209 --> 00:07:35,918 É um caseiro sinistro. Com ênfase no "sinistro". Ignora-o. 109 00:07:38,501 --> 00:07:39,959 Isso é um bocado difícil. 110 00:07:40,043 --> 00:07:43,793 Vaneé. Já falámos sobre farejar os hóspedes. 111 00:07:43,876 --> 00:07:44,876 Rapazes... 112 00:07:44,959 --> 00:07:48,668 Mas o Vaneé tem uma coisa para mostrar ao valente piloto. 113 00:07:48,751 --> 00:07:51,168 Fica para a próxima. Estamos com pressa. 114 00:07:51,251 --> 00:07:54,001 NI-L8, mostra-lhes. 115 00:07:54,584 --> 00:07:58,501 Observem, o Capacete de Ren. 116 00:07:58,584 --> 00:08:01,543 Disseste Ren? Como em Kylo? 117 00:08:01,626 --> 00:08:05,459 Este capacete pertence à pessoa que ajudou a criá-lo. 118 00:08:05,543 --> 00:08:08,293 Queres ouvir a história? 119 00:08:09,084 --> 00:08:11,209 O rapaz disse que está com pressa. 120 00:08:15,001 --> 00:08:16,001 Conta-me. 121 00:08:17,126 --> 00:08:22,084 Este é o conto de um guerreiro poderoso que desejava mais... 122 00:08:22,168 --> 00:08:26,793 O RAPAZ PERDIDO 123 00:08:27,793 --> 00:08:29,251 Excelente, Ben. 124 00:08:30,459 --> 00:08:32,834 Isto é uma perda de tempo, tio Luke. 125 00:08:32,918 --> 00:08:35,293 Eu sou muito mais forte do que eles. 126 00:08:37,543 --> 00:08:41,334 Paciência. Não há atalhos para ser um Jedi. 127 00:08:41,418 --> 00:08:45,043 Como é que empilhar pedras me vai tornar um grande Jedi? 128 00:08:45,126 --> 00:08:47,751 Eu sinto a tua frustração, sobrinho. 129 00:08:47,834 --> 00:08:52,084 A sério? Usaste a Força para sentir isso? 130 00:08:54,043 --> 00:08:56,918 Ele vai ficar bem, R2. Ainda tem muito para aprender. 131 00:08:57,001 --> 00:08:59,709 Mestre Skywalker, acho que consegui. 132 00:09:02,001 --> 00:09:04,293 És sempre a mesma coisa, Cozler. 133 00:09:06,418 --> 00:09:09,418 "Não há atalhos para ser um Jedi." 134 00:09:09,501 --> 00:09:12,459 Quanto tempo é que ele treinou em Dagobah? Vinte minutos? 135 00:09:19,251 --> 00:09:22,459 Os Cavaleiros de Ren estão a chegar. Tenham medo. Muito medo. 136 00:09:25,626 --> 00:09:28,543 Cavaleiros de Ren, regalem-se com o medo deles. 137 00:09:29,293 --> 00:09:30,626 Levem tudo o que quiserem. 138 00:09:46,501 --> 00:09:49,209 Até breve, miúdo. Vamos nessa. 139 00:10:07,876 --> 00:10:09,293 Junta-te a nós, Ben. 140 00:10:13,459 --> 00:10:17,043 Solo... Junta-te a nós, Ben. 141 00:10:18,293 --> 00:10:19,834 Não lhe dês ouvidos, Ben. 142 00:10:19,918 --> 00:10:21,709 Não te metas, Skywalker. 143 00:10:21,793 --> 00:10:24,709 O poder está ao teu alcance, Solo. 144 00:10:25,751 --> 00:10:27,793 Agora entramos em sonhos? 145 00:10:27,876 --> 00:10:29,084 Desculpa interromper, 146 00:10:29,168 --> 00:10:31,834 eu e a mãe queremos saber se vens jantar a casa... 147 00:10:31,918 --> 00:10:35,334 O Chewie fez o teu prato preferido. Tip-Yip assado com molho Bantha. 148 00:10:35,418 --> 00:10:37,001 Junta-te a nós, Ben. 149 00:10:40,584 --> 00:10:42,334 Mantém-te no caminho, Ben. 150 00:10:54,626 --> 00:10:55,959 Solo... 151 00:10:58,668 --> 00:11:05,209 Solo... Solo... Solo. 152 00:11:07,584 --> 00:11:10,418 Tu não és Jedi. És Sith? 153 00:11:11,251 --> 00:11:14,043 Os Cavaleiros de Ren seguem o seu próprio código. 154 00:11:14,126 --> 00:11:16,293 Usamos o poder para obter o que queremos. 155 00:11:18,334 --> 00:11:19,668 Tu tens a técnica. 156 00:11:19,751 --> 00:11:24,334 Mas segues aquele fóssil do Skywalker quando podias ter muito mais. 157 00:11:24,418 --> 00:11:25,834 Podias ser um de nós. 158 00:11:26,751 --> 00:11:28,168 Ou tens medo? 159 00:11:30,501 --> 00:11:31,834 Vai! 160 00:11:34,543 --> 00:11:36,001 Nesses trapos velhos não. 161 00:11:36,084 --> 00:11:38,293 Temos uma reputação a manter. 162 00:11:52,251 --> 00:11:54,168 A sério? Outra vez não. 163 00:11:54,834 --> 00:11:58,043 Será que podem... Podiam... Isto não tem piada. 164 00:12:01,876 --> 00:12:03,918 É a febre dos Cavaleiros, Ben. 165 00:12:10,959 --> 00:12:13,043 Toca-me esse chifre de Kloo! 166 00:12:14,084 --> 00:12:17,251 -Ele é bom. -Danças como um campeão. 167 00:12:21,084 --> 00:12:24,959 Foi mesmo divertido. Eu alinho! 168 00:12:25,043 --> 00:12:28,334 Não, não, não. Tens de passar pela iniciação. 169 00:12:29,418 --> 00:12:31,793 A dança na praia não foi a iniciação? 170 00:12:33,459 --> 00:12:36,959 O sabre de luz do meu tio? Como é que o conse... 171 00:12:37,043 --> 00:12:39,959 Já te disse. Nós obtemos o que queremos. 172 00:12:40,043 --> 00:12:42,126 Agora, obtém o que tu queres. 173 00:12:42,834 --> 00:12:45,334 Ser um Cavaleiro de Ren requer destruição. 174 00:12:46,126 --> 00:12:49,793 Destrói o que o Skywalker construiu e serás livre. 175 00:12:50,626 --> 00:12:53,334 Não... Eu não sei. 176 00:12:53,418 --> 00:12:55,668 Não percas tempo com ele, Ren. 177 00:12:55,751 --> 00:12:58,668 O miúdo é um autêntico "Kylo". 178 00:13:00,334 --> 00:13:01,334 Kylo? 179 00:13:01,418 --> 00:13:05,959 Sim, Kylo. Pequeno. Fraco. Assustado. 180 00:13:06,043 --> 00:13:10,918 Kylo... Kylo... Kylo... Kylo... 181 00:13:11,001 --> 00:13:13,709 Eu não tenho medo. E não sou um Kylo. 182 00:13:13,793 --> 00:13:15,668 Então, obtém o que queres. 183 00:13:16,209 --> 00:13:21,626 O que eu quero é que me deixem em paz. 184 00:13:21,709 --> 00:13:23,126 Escolha errada, miúdo. 185 00:13:23,209 --> 00:13:26,209 Cavaleiros de Ren, destruam o templo. 186 00:13:32,834 --> 00:13:35,668 Destruir o templo. 187 00:13:56,834 --> 00:13:59,001 O poder estava ao teu alcance. 188 00:13:59,084 --> 00:14:01,834 Mas és um medricas... Kylo. 189 00:14:01,918 --> 00:14:05,543 Continua a chamar-me isso. Começa a soar-me bem. 190 00:14:14,668 --> 00:14:17,168 Empilhar pedras. Quem diria? 191 00:14:25,376 --> 00:14:26,459 Ben? 192 00:14:28,709 --> 00:14:32,959 -Ben. -Não, tio Luke. Chama-me... 193 00:14:33,043 --> 00:14:34,418 Kylo. 194 00:14:34,501 --> 00:14:40,501 Essa noite foi o primeiro passo de Kylo Ren no seu caminho para o poder. 195 00:14:44,376 --> 00:14:46,501 E no que é que isso deu? 196 00:14:46,584 --> 00:14:49,334 Qual era a lógica dessa história? Assustar-nos? 197 00:14:49,918 --> 00:14:51,543 Resultou. 198 00:14:51,626 --> 00:14:53,418 Não. 199 00:14:53,501 --> 00:14:59,834 Para vos lembrar que os destemidos conseguem sempre mais. 200 00:15:01,209 --> 00:15:05,918 Há artefactos Sith por trás desta porta. 201 00:15:06,626 --> 00:15:08,793 A Profecia de Mustafar 202 00:15:08,876 --> 00:15:14,501 pressagia a chegada dum estranho destemido com força para a abrir. 203 00:15:14,584 --> 00:15:19,418 Talvez um piloto corajoso que já travou inúmeras batalhas? 204 00:15:19,501 --> 00:15:20,959 Parece ser a minha deixa. 205 00:15:24,126 --> 00:15:25,251 Então e o X-wing? 206 00:15:25,334 --> 00:15:28,001 Se o Vaneé estiver a dizer a verdade, 207 00:15:28,084 --> 00:15:32,126 não vou deixar um Hutt meter as patas pegajosas em artefactos Sith. 208 00:15:36,043 --> 00:15:37,501 Anda, dá-me uma mãozinha. 209 00:15:49,334 --> 00:15:53,543 Sim. Sigam o Vaneé. 210 00:15:57,334 --> 00:16:00,918 Há muito para ver e muito para descobrir. Vamos! 211 00:16:10,251 --> 00:16:12,126 Monstro! 212 00:16:16,876 --> 00:16:18,793 Seus cabeças de Bantha, concentrem-se. 213 00:16:18,876 --> 00:16:21,168 Olhem só para este espaço. 214 00:16:22,001 --> 00:16:24,918 Podemos criar um centro de negócios e um ginásio. 215 00:16:25,543 --> 00:16:27,168 Disseste que querias ser piloto. 216 00:16:27,251 --> 00:16:29,709 Como vieste parar à equipa do Graballa? 217 00:16:29,793 --> 00:16:31,584 Andas a poupar para uma nave? 218 00:16:31,668 --> 00:16:35,584 Para a família. A minha mãe era mecânica. Teve uma oficina em Arkanis. 219 00:16:35,668 --> 00:16:37,834 Teve uma oficina? O que aconteceu? 220 00:16:37,918 --> 00:16:41,876 A Primeira Ordem acusou-a de ajudar a Resistência e destruíram-na. 221 00:16:42,793 --> 00:16:45,709 As pessoas ficaram com medo e não lhe dão trabalho. 222 00:16:45,793 --> 00:16:48,251 -E agora só contam contigo. -Sim. 223 00:16:49,668 --> 00:16:53,126 Se eu perder este trabalho, a minha família fica sem nada. 224 00:16:54,918 --> 00:16:58,834 Ouve, eu entendo. Também tive uma infância difícil. 225 00:16:58,918 --> 00:17:00,876 Mas a galáxia é enorme. 226 00:17:00,959 --> 00:17:04,083 Não podes deixar-te controlar pelo medo. Olha para mim. 227 00:17:04,168 --> 00:17:05,876 Temos espaço para suites de luxo. 228 00:17:08,918 --> 00:17:10,001 Não tive. 229 00:17:13,251 --> 00:17:17,251 O antigo depósito de sabres de luz. 230 00:17:17,333 --> 00:17:21,376 Estamos à procura de algo muito especial. 231 00:17:22,501 --> 00:17:25,668 O Sabre de Scardont. 232 00:17:25,751 --> 00:17:30,293 Diz-se que é um sabre de luz Sith com um poder invulgar. 233 00:17:31,168 --> 00:17:32,334 Como te atreves? 234 00:17:33,043 --> 00:17:34,501 Isto deve valer um balúrdio. 235 00:17:38,043 --> 00:17:40,876 Mas o que... Dean, repara-o. 236 00:17:42,584 --> 00:17:46,168 É um sabre de luz Sith, miúdo. Eu não mexia nisso. 237 00:17:47,126 --> 00:17:49,543 Já te disse, não posso perder o emprego. 238 00:17:52,626 --> 00:17:54,501 Enquanto o rapaz trabalha, 239 00:17:54,584 --> 00:17:58,834 alguém quer ouvir o conto do Sabre de Scardont? 240 00:17:59,668 --> 00:18:02,626 Porque é que acho que digamos o que dissermos, tu vais... 241 00:18:02,709 --> 00:18:06,751 -É o conto sobre duas monstruosidades. -E cá vamos nós. 242 00:18:08,543 --> 00:18:11,709 Isto é trovoada... Cá dentro? 243 00:18:12,376 --> 00:18:15,751 DUELO DE MONSTRUOSIDADES 244 00:18:15,834 --> 00:18:20,209 Deixado para morrer por um Jedi chamado Obi-Wan Kenobi, 245 00:18:20,293 --> 00:18:23,209 ainda assim Darth Maul sobreviveu. 246 00:18:23,876 --> 00:18:30,084 Foi salvo por um grupo de bruxas conhecido como as Irmãs das Trevas. 247 00:18:30,168 --> 00:18:34,876 Agora, vais erguer-te. Ergue-te! 248 00:18:34,959 --> 00:18:37,168 Mas é claro, Mãe. 249 00:18:42,876 --> 00:18:44,001 Ergue-te! 250 00:18:47,459 --> 00:18:48,668 Ergue-te! 251 00:18:52,501 --> 00:18:53,501 Foi por pouco. 252 00:18:54,751 --> 00:18:57,084 -Agora, ergue-te. -Ergue-te. 253 00:18:57,751 --> 00:18:59,501 Ergue-te! 254 00:19:00,626 --> 00:19:02,959 Um momento. Ele é cortado ao meio, sobrevive 255 00:19:03,043 --> 00:19:05,334 e é reconstruído por um bando de bruxas? 256 00:19:05,418 --> 00:19:07,126 Quem é que acredita nisto? 257 00:19:07,709 --> 00:19:08,793 Conta-nos mais. 258 00:19:08,876 --> 00:19:11,418 Sim, ele tira as pernas para dormir? 259 00:19:11,501 --> 00:19:16,793 Mas o Maul não foi o único a regressar depois de ser deixado como morto. 260 00:19:18,834 --> 00:19:24,834 Um leal aprendiz do Conde Dooku, conhecido como Qymaen Jai Sheelal, 261 00:19:24,918 --> 00:19:29,709 renasceu como General Grievous. 262 00:19:31,501 --> 00:19:34,293 -Seu palerma desastrado! -Desculpe? 263 00:19:35,209 --> 00:19:36,376 Estava a brincar. 264 00:19:36,459 --> 00:19:39,709 Estamos a receber uma transmissão do Lorde Sidious. 265 00:19:41,584 --> 00:19:45,043 Em que é que o posso servir, senhor? 266 00:19:45,126 --> 00:19:49,876 Há um antigo Sabre Sith situado na sexta lua do Sistema Scardont. 267 00:19:49,959 --> 00:19:53,459 Tu vais encontrá-lo e trazê-lo até mim. 268 00:19:53,543 --> 00:19:57,293 E fica sabendo que o poder do Sabre de Scardont é tão grande 269 00:19:57,376 --> 00:20:01,668 que quem tentar manejá-lo vai enlouquecer. 270 00:20:02,334 --> 00:20:04,793 Eu não irei falhar. 271 00:20:08,126 --> 00:20:09,168 Não. 272 00:20:12,543 --> 00:20:16,126 Desci mesmo ao fundo do poço com este General Farfalheira. 273 00:20:16,209 --> 00:20:18,626 Antigamente, tinha o Darth Maul. 274 00:20:18,709 --> 00:20:21,084 antes de ele "se desmanchar". 275 00:20:23,293 --> 00:20:26,043 Eu regressei, meu mestre. 276 00:20:26,126 --> 00:20:28,834 Não! Olha só para ti. 277 00:20:28,918 --> 00:20:30,668 Tu... Estás vivo. 278 00:20:31,251 --> 00:20:34,793 E vejam só, tens pernas. Muitas pernas. 279 00:20:34,876 --> 00:20:38,293 -Sim, muitas pernas. -Não, vira para a esquerda. 280 00:20:38,376 --> 00:20:40,501 -Eu... Não! -A minha esquerda. 281 00:20:40,584 --> 00:20:42,751 Um, dois, três, quatro, cinco, seis. 282 00:20:45,584 --> 00:20:48,543 Vou recuperar o Sabre de Scardont 283 00:20:48,626 --> 00:20:52,126 para poder voltar a estar ao seu lado. 284 00:20:53,168 --> 00:20:54,251 Tu ouviste isso. 285 00:20:56,126 --> 00:21:00,876 Embora a demanda fosse difícil, o Grievous não desistiu. 286 00:21:13,793 --> 00:21:16,293 O poder do Sabre de Scardont é tão grande 287 00:21:16,376 --> 00:21:20,793 que quem tentar manejá-lo vai enlouquecer. 288 00:21:25,043 --> 00:21:28,918 Um rival para levar o sabre ao Lorde Sidious. 289 00:21:33,043 --> 00:21:34,459 O poder. 290 00:21:36,043 --> 00:21:39,209 É uma pena não poder dividi-lo ao meio, Maul. 291 00:21:39,293 --> 00:21:41,293 Ao contrário de ti. 292 00:21:42,959 --> 00:21:47,334 Pelo menos sei manejar a Força. Giro da Força. Salto da Força. 293 00:21:55,168 --> 00:21:57,334 Eu vou levá-lo ao Sidious. 294 00:21:57,418 --> 00:22:00,334 -É meu. Larga. -Larga tu. 295 00:22:00,418 --> 00:22:02,668 Larga tu! 296 00:22:03,584 --> 00:22:04,793 Para com isso. 297 00:22:10,876 --> 00:22:16,459 Eu vou destruir-te. O poder é meu. 298 00:22:20,459 --> 00:22:21,751 Mortal da Força! 299 00:22:26,209 --> 00:22:29,043 Poupa-me, eram novas. 300 00:22:29,126 --> 00:22:34,251 Eu destruí Jedi. Meio Sith não me faz frente. 301 00:22:42,334 --> 00:22:45,834 -O quê? -Parece que estás "desarmado". 302 00:22:48,376 --> 00:22:50,209 E sem pernas para andar. 303 00:22:52,084 --> 00:22:56,918 -Vais ver o que é bom para a tosse. -Isso não teve piada. 304 00:23:05,584 --> 00:23:07,084 Aqueçam o banho de óleo. 305 00:23:13,668 --> 00:23:15,084 Então, encontraste-o? 306 00:23:18,001 --> 00:23:19,209 Dá-me, dá-me, dá-me. 307 00:23:22,376 --> 00:23:24,334 Que olhar é esse? 308 00:23:24,418 --> 00:23:29,834 O sabre é meu. Todo... 309 00:23:32,251 --> 00:23:35,834 Sabe, tem piada, deve ter-se partido durante a luta. 310 00:23:36,668 --> 00:23:38,418 Que pena. Desaparece. 311 00:23:39,626 --> 00:23:40,668 Adeusinho. 312 00:23:51,751 --> 00:23:52,751 Finalmente. 313 00:23:53,626 --> 00:23:56,918 Nem acredito que o partiu. Aprendizes, não é verdade? 314 00:23:58,293 --> 00:24:01,418 Derrotado, mas não destruído, 315 00:24:01,501 --> 00:24:05,209 Darth Maul teve uma revelação valiosa... 316 00:24:05,293 --> 00:24:06,376 Já está. 317 00:24:11,251 --> 00:24:13,001 Tão forte. 318 00:24:14,918 --> 00:24:16,876 Dean? Estás bem? 319 00:24:16,959 --> 00:24:19,459 Podes parar de olhar para esse sabre assustador? 320 00:24:19,543 --> 00:24:21,834 Como dizia o Vaneé, 321 00:24:21,918 --> 00:24:25,834 o Darth Maul teve uma revelação valiosa. 322 00:24:25,918 --> 00:24:30,251 O poder não vem de servir os outros, mas... 323 00:24:30,334 --> 00:24:33,876 De servir a si próprio. 324 00:24:33,959 --> 00:24:35,876 Muito bem, rapaz. 325 00:24:35,959 --> 00:24:40,293 Então, vê onde o sabre te leva. 326 00:24:44,334 --> 00:24:45,751 O que é aquilo? 327 00:25:02,293 --> 00:25:05,793 Talvez o Vaneé tenha colocado as suas esperanças no piloto errado. 328 00:25:05,876 --> 00:25:06,918 Talvez. 329 00:25:07,001 --> 00:25:08,959 Sigam-me, pessoal. 330 00:25:10,709 --> 00:25:13,334 Tenho um mau pressentimento... 331 00:25:13,418 --> 00:25:14,834 Valia a pena dizê-lo. 332 00:25:17,251 --> 00:25:21,043 O primeiro templo de Mustafar. 333 00:25:21,126 --> 00:25:23,793 Construído há gerações. 334 00:25:23,876 --> 00:25:27,668 Um repositório de sabedoria. 335 00:25:29,001 --> 00:25:30,543 Qual sabedoria, qual quê? 336 00:25:30,626 --> 00:25:33,251 Isto deve valer uma fortuna. 337 00:25:33,334 --> 00:25:34,793 Carreguem tudo, rapazes. 338 00:25:39,209 --> 00:25:42,751 Os tesouros são propriedade de Empreendimentos Graballa o Hutt, Lda. 339 00:25:45,209 --> 00:25:46,751 Graballa, temos de falar. 340 00:25:47,834 --> 00:25:51,876 Deixa-me adivinhar, Dameron. Agora, queres ser o porta-voz, certo? 341 00:25:51,959 --> 00:25:54,501 -Já é tarde. -Não. Estas coisas dos Sith. 342 00:25:54,584 --> 00:25:56,459 Tens ideia de como isto é perigoso? 343 00:25:56,543 --> 00:25:57,918 Eu sou um Hutt. 344 00:25:58,001 --> 00:26:01,001 A única coisa que temo são lucros baixos. 345 00:26:04,168 --> 00:26:05,751 -Poder. -Aqui, rapaz. 346 00:26:05,834 --> 00:26:08,001 -A liberdade é tua. -Salva a tua mãe. 347 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 -Obtém o que desejas. -Não tenhas medo. 348 00:26:11,126 --> 00:26:13,501 -Isto é teu. -O que mais desejas? 349 00:26:16,376 --> 00:26:19,293 Sim, o rapaz encontrou-o. 350 00:26:19,376 --> 00:26:20,501 Encontrou o quê? 351 00:26:22,001 --> 00:26:26,376 Isso tem o poder de realizar qualquer sonho. 352 00:26:26,459 --> 00:26:29,834 Aquela pirâmide realiza desejos. 353 00:26:30,876 --> 00:26:32,084 Poupa-me. 354 00:26:32,168 --> 00:26:34,251 Não há nada na galáxia que faça isso. 355 00:26:34,918 --> 00:26:36,126 A Pata do Wookie faz. 356 00:26:37,084 --> 00:26:39,918 A criança conhece a Pata do Wookie? 357 00:26:40,001 --> 00:26:42,918 Os pilotos que iam à oficina contavam histórias. 358 00:26:43,001 --> 00:26:44,918 Eu também ouvi essas histórias. 359 00:26:45,001 --> 00:26:47,168 -São ficção. -Será? 360 00:26:48,168 --> 00:26:51,043 Deixo à vossa consideração. 361 00:26:51,126 --> 00:26:55,043 O conto do rapaz em busca de algo mais. 362 00:26:55,126 --> 00:27:00,251 De uma vida melhor. Assim como tu. 363 00:27:00,334 --> 00:27:05,001 A PATA DO WOOKIE 364 00:27:11,918 --> 00:27:14,376 O droide do Campo Sul avariou. 365 00:27:14,459 --> 00:27:16,668 Outra vez. Que inútil! 366 00:27:16,751 --> 00:27:19,668 Luke, quero que vás a Mos Espa e tragas um novo. 367 00:27:19,751 --> 00:27:20,918 Mas, tio Owen, 368 00:27:21,001 --> 00:27:24,459 eu ia à Estação Tosche entregar a inscrição para a Academia. 369 00:27:24,543 --> 00:27:26,043 Deixa de viver nas estrelas. 370 00:27:26,126 --> 00:27:29,459 A colheita está a chegar e não temos muita gente. Agora, vai. 371 00:27:38,126 --> 00:27:42,876 Ele vai ver. Um dia, serei piloto e deixarei este planeta de areia. 372 00:27:42,959 --> 00:27:46,668 Estás com ar de quem quer sair deste planeta de areia. 373 00:27:46,751 --> 00:27:48,793 Tenho uma coisa que pode ajudar. 374 00:27:50,043 --> 00:27:52,668 -O que é isso? -A Pata do Wookie. 375 00:27:53,543 --> 00:27:58,168 Pede um desejo e o teu sonho torna-se realidade. 376 00:28:01,251 --> 00:28:03,834 Eu desejo sair deste calhau. 377 00:28:03,918 --> 00:28:06,959 Tu estás com ar de quem quer sair deste calhau. 378 00:28:07,043 --> 00:28:09,334 Devias juntar-te à Academia Imperial. 379 00:28:10,709 --> 00:28:12,043 A sério? 380 00:28:12,126 --> 00:28:13,959 E tal como desejava, 381 00:28:14,043 --> 00:28:18,376 a Pata do Wookie levou o Skywalker de Tatooine. 382 00:28:18,459 --> 00:28:21,209 Ainda assim, ele continuava insatisfeito. 383 00:28:25,584 --> 00:28:27,834 Não vejo nada com este capacete. 384 00:28:29,543 --> 00:28:31,793 Eu desejo ser piloto. 385 00:28:32,668 --> 00:28:35,501 Senhor, o que faço com este equipamento de piloto extra? 386 00:28:36,501 --> 00:28:37,751 Dá-lho a ele. 387 00:28:37,834 --> 00:28:40,626 É demasiado pequeno para ser um soldado imperial. 388 00:28:40,709 --> 00:28:42,001 Eu sou piloto. 389 00:28:42,084 --> 00:28:45,501 Tudo o que o Skywalker queria, ele conseguia. 390 00:28:45,584 --> 00:28:48,126 Mas ainda queria mais. 391 00:28:49,043 --> 00:28:50,376 Serviço de patrulha. 392 00:28:50,459 --> 00:28:54,084 Desejo ter a oportunidade de mostrar o quanto valho. 393 00:28:55,251 --> 00:28:57,918 O esquadrão do Lorde Vader está sob ataque rebelde. 394 00:28:58,001 --> 00:28:59,626 Todos os caças ao ataque. 395 00:28:59,709 --> 00:29:01,168 Até que enfim. 396 00:29:17,293 --> 00:29:21,376 Calma aí, escumalha rebelde. Come protões. 397 00:29:30,334 --> 00:29:32,584 Tu. Piloto. 398 00:29:33,459 --> 00:29:36,501 Aquela manobra. Como se chama? 399 00:29:36,584 --> 00:29:38,959 A Manobra do Protão Reverso 180. 400 00:29:39,043 --> 00:29:41,876 Impressionante. Como te chamas? 401 00:29:41,959 --> 00:29:43,626 Luke Skywalker, senhor. 402 00:29:43,709 --> 00:29:47,793 Skywalker? Eu conheci um Skywalker. 403 00:29:51,209 --> 00:29:53,626 -Lorde Vader? -Sim, certo. 404 00:29:53,709 --> 00:29:55,584 Tu és sensível à Força. 405 00:29:55,668 --> 00:29:58,834 Fazes-me lembrar... Um eu mais jovem. 406 00:29:59,501 --> 00:30:01,584 Vou treinar-te. 407 00:30:03,001 --> 00:30:05,709 O meu desejo é ser tão poderoso como tu. 408 00:30:05,793 --> 00:30:07,584 Então, vem comigo. 409 00:30:10,209 --> 00:30:14,334 Na verdade, desejo ser mais poderoso do que tu. 410 00:30:19,418 --> 00:30:22,084 Os teus olhos podem enganar-te. 411 00:30:22,168 --> 00:30:23,584 Não confies neles. 412 00:30:24,668 --> 00:30:25,834 Ainda consigo ver. 413 00:30:33,126 --> 00:30:34,459 Toque firme. 414 00:30:34,543 --> 00:30:37,334 Concentra-te. 415 00:30:38,209 --> 00:30:39,334 Faz cócegas. 416 00:30:40,543 --> 00:30:41,834 Tenta assim. 417 00:30:45,376 --> 00:30:46,959 Outra vez. 418 00:31:05,626 --> 00:31:06,626 Para dar sorte. 419 00:31:11,334 --> 00:31:14,918 Tu dominaste o Lado Negro da Força. 420 00:31:15,001 --> 00:31:18,293 Mas sinto que continuas insatisfeito. 421 00:31:19,293 --> 00:31:21,168 Eu quero mais. 422 00:31:21,251 --> 00:31:22,918 Eu desejo lutar contra a rebelião 423 00:31:23,001 --> 00:31:25,709 e tornar-me o piloto mais famoso da galáxia. 424 00:31:28,001 --> 00:31:31,168 A Estrela da Morte está sob ataque. Vader, junta os teus homens. 425 00:31:36,376 --> 00:31:39,376 -Todos os caças, comuniquem. -Red Dois a postos. 426 00:31:39,459 --> 00:31:41,418 Red Dez a postos, princesa Leia 427 00:31:41,501 --> 00:31:43,251 Red Cinco a postos. 428 00:31:43,334 --> 00:31:47,043 Ainda bem que veio, General Kenobi. E obrigada por me ter salvado. 429 00:31:47,126 --> 00:31:51,251 Não, obrigado por me ter salvado daquele triturador de lixo, Alteza. 430 00:31:51,334 --> 00:31:54,084 Pensei que não ia sair vivo da Estrela da Morte. 431 00:31:55,626 --> 00:31:57,543 Colocar asas-S em posição de ataque. 432 00:31:59,126 --> 00:32:00,668 Eu vou avançar. Protejam-me. 433 00:32:06,626 --> 00:32:08,501 Caças inimigos em aproximação. 434 00:32:11,043 --> 00:32:13,126 Tal como nos velhos tempos. 435 00:32:15,918 --> 00:32:18,001 Fui atingido. Não posso continuar. 436 00:32:18,084 --> 00:32:20,876 Vai-te embora, Obi-Wan. Não podes fazer mais nada. 437 00:32:23,543 --> 00:32:26,251 -Tenho o líder à frente. -Não, eu é que tenho. 438 00:32:29,209 --> 00:32:30,293 Não. Ele vai fazer... 439 00:32:30,376 --> 00:32:33,668 A Manobra do Protão Reverso 180. 440 00:32:33,751 --> 00:32:35,459 Não me parece rapazinho-aviador. 441 00:32:43,626 --> 00:32:46,209 Não. 442 00:32:48,209 --> 00:32:51,793 Tu vais ser o piloto mais famoso da galáxia. 443 00:32:51,876 --> 00:32:54,334 -Sim. -Por destruíres a Estrela da Morte. 444 00:32:54,418 --> 00:32:55,418 Não. 445 00:32:56,918 --> 00:32:58,334 Foi isso que aconteceu? 446 00:32:58,418 --> 00:33:00,293 Não, não foi. 447 00:33:00,376 --> 00:33:03,959 Estás a dizer que o Luke Skywalker não destruiu a Estrela da Morte? 448 00:33:04,043 --> 00:33:06,168 Sim, mas não dessa forma. 449 00:33:06,251 --> 00:33:11,543 Tal como a Pata do Wookie deu ao Skywalker tudo o que ele queria, 450 00:33:11,626 --> 00:33:16,001 este holocron vai conceder-te tudo o que desejas. 451 00:33:16,084 --> 00:33:20,084 Não. Essa história é um aviso. Tem cuidado com o que desejas. 452 00:33:20,168 --> 00:33:21,709 Eu sei o que tu queres. 453 00:33:21,793 --> 00:33:23,959 Que a tua família esteja a salvo. 454 00:33:24,793 --> 00:33:28,793 Abre isto e nunca mais temas por eles. 455 00:33:30,084 --> 00:33:32,001 Não, não faças isso. 456 00:33:37,084 --> 00:33:40,876 Não é com as mãos. É com o coração. 457 00:33:54,126 --> 00:33:56,459 Tu disseste que isto realiza os sonhos. 458 00:33:56,543 --> 00:33:59,209 Claro que realiza os sonhos. 459 00:34:00,209 --> 00:34:01,751 Os meus! 460 00:34:03,334 --> 00:34:07,084 O Vaneé esperou muito tempo por isto. 461 00:34:07,168 --> 00:34:10,501 Pensei que eras tu que o tornarias possível. 462 00:34:10,584 --> 00:34:14,959 Mas mal sabia eu que precisava mesmo era do rapaz. 463 00:34:15,043 --> 00:34:18,376 Alguém poderoso com a Força. 464 00:34:18,459 --> 00:34:20,543 Eu sou poderoso com a Força? 465 00:34:23,834 --> 00:34:26,543 Toda a minha vida fui fraco. 466 00:34:27,668 --> 00:34:31,418 Miserável. Com medo de tomar o poder. 467 00:34:33,126 --> 00:34:34,876 Como na história da Máscara do Ren. 468 00:34:35,751 --> 00:34:38,626 Sempre a seguir ordens. 469 00:34:38,709 --> 00:34:40,168 Como o Darth Maul. 470 00:34:40,251 --> 00:34:43,959 Agora, o Vaneé tem tudo o que deseja. 471 00:34:44,043 --> 00:34:45,834 Como a Pata do Wookie! 472 00:34:45,918 --> 00:34:47,834 Essas histórias eram para ele. 473 00:34:49,334 --> 00:34:51,209 A sério, até parece que já sabias. 474 00:34:51,293 --> 00:34:56,543 Durante uma geração, a galáxia receou o meu mestre. 475 00:34:56,626 --> 00:35:00,959 Agora, vai recear-me a mim. 476 00:35:01,043 --> 00:35:02,834 Sim? Tu com que exército? 477 00:35:05,293 --> 00:35:07,209 Grande exército. Um droide. 478 00:35:13,001 --> 00:35:17,334 Roger, roger. 479 00:35:17,418 --> 00:35:20,459 Estes idiotas serviram o seu propósito. 480 00:35:20,543 --> 00:35:23,584 NI-L8, aniquilar. 481 00:35:23,668 --> 00:35:24,876 Como queira. 482 00:35:26,584 --> 00:35:31,584 NI-L8, aniquilar. Devia ter percebido mais cedo. 483 00:35:31,668 --> 00:35:35,251 Milhares de droides assassinos e estás a pensar no trocadilho? Fujam! 484 00:35:36,584 --> 00:35:39,251 Temos de apanhar o holocron. É o que lhe dá poder. 485 00:35:39,334 --> 00:35:41,834 -Como? -Fazemos à moda antiga. 486 00:35:44,959 --> 00:35:46,293 Foi certeiro. 487 00:35:46,959 --> 00:35:48,001 Apanha-o, miúdo. 488 00:35:48,918 --> 00:35:50,543 Mestre, está bem? 489 00:35:50,626 --> 00:35:55,626 Sem o holocron, vou perder o meu poder. Apanhem-nos. 490 00:35:55,709 --> 00:35:57,168 Destruir... 491 00:35:57,959 --> 00:35:58,959 Aqui. 492 00:36:09,168 --> 00:36:15,918 Roger, roger, roger, roger, roger. 493 00:36:19,043 --> 00:36:20,334 Acho que os despistei. 494 00:36:21,584 --> 00:36:24,084 Mamã. Este é dos grandes. 495 00:36:25,251 --> 00:36:28,334 Os meus sonhos estão a desmoronar. 496 00:36:28,418 --> 00:36:33,668 Aqui está o B-149611388157... 497 00:36:39,751 --> 00:36:42,501 -Estava a ver que não. -Aqui está... 498 00:36:44,459 --> 00:36:50,668 Destruir, roger, destruir, roger. 499 00:36:55,459 --> 00:37:00,626 Destruir. Destruir. Destruir. Destruir. 500 00:37:10,168 --> 00:37:12,376 O Vaneé está mesmo atrás de nós. 501 00:37:14,459 --> 00:37:17,001 -O que fazemos agora? -Tive uma ideia. 502 00:37:18,501 --> 00:37:21,293 Onde está o meu holocron? 503 00:37:28,084 --> 00:37:31,459 A falta de recordações incomoda-me... 504 00:37:31,543 --> 00:37:33,834 Incomoda-me. Incomoda-me... 505 00:37:33,918 --> 00:37:35,376 Destruir. 506 00:37:36,626 --> 00:37:37,876 Temos de alcançar o caça 507 00:37:37,959 --> 00:37:40,626 e levar esse holocron o mais longe possível do Vaneé. 508 00:37:40,709 --> 00:37:42,126 Por aqui. 509 00:37:42,209 --> 00:37:44,709 -A culpa é toda minha. -Miúdo. 510 00:37:45,376 --> 00:37:46,918 Eu reparei o sabre de luz. 511 00:37:47,001 --> 00:37:50,251 Abri o holocron. Só porque estava com medo. 512 00:37:50,334 --> 00:37:52,251 Todos sentem medo, miúdo. 513 00:37:52,918 --> 00:37:54,334 Tu não sentes. 514 00:37:54,418 --> 00:37:58,084 Bem, não, mas às vezes a adrenalina sobe... 515 00:38:00,251 --> 00:38:01,834 Estou com medo neste momento. 516 00:38:03,459 --> 00:38:05,251 Não controlamos o medo. 517 00:38:05,334 --> 00:38:08,501 Mas podemos escolher o que fazer com ele. 518 00:38:08,584 --> 00:38:12,709 Porque sem medo não temos coragem. 519 00:38:15,334 --> 00:38:19,334 Destruir. Destruir. Destruir. 520 00:38:19,418 --> 00:38:20,793 BB-8, o que estás a fazer? 521 00:38:40,834 --> 00:38:42,168 Vamos sair daqui. 522 00:38:44,001 --> 00:38:46,001 Nunca o reparámos. 523 00:38:46,084 --> 00:38:49,293 Sim senhor, Dameron. Sempre a querer mostrar que és um valente. 524 00:38:49,376 --> 00:38:51,543 -Poe... -Com aquela manobra do X-wing. 525 00:38:51,626 --> 00:38:53,709 -Poe... -A abrir aquela porta idiota. 526 00:38:53,793 --> 00:38:58,209 Poe! Eu resolvo isto. 527 00:39:00,751 --> 00:39:02,418 Que a Força esteja contigo. 528 00:39:02,501 --> 00:39:05,084 -Vou ganhar-nos tempo. -Como? 529 00:39:05,793 --> 00:39:08,751 Não faço ideia. 530 00:39:08,834 --> 00:39:15,793 Destruir. Roger. Destruir. Roger. 531 00:39:18,584 --> 00:39:21,751 A energia do Lado Negro está a dissipar-se. 532 00:39:22,418 --> 00:39:24,459 Onde está o holocron? 533 00:39:27,793 --> 00:39:29,126 Raios! Falhei. 534 00:39:29,876 --> 00:39:33,334 Roger. Roger. Roger. 535 00:39:33,418 --> 00:39:36,001 Ro-Ro-Roger. 536 00:39:36,084 --> 00:39:38,834 Estão a destruir o resort. Temos de lutar. 537 00:39:40,418 --> 00:39:41,834 Protejam-me. 538 00:39:45,918 --> 00:39:47,543 Podia habituar-me a isto. 539 00:39:53,709 --> 00:39:56,251 Sim, dá cabo dele. 540 00:39:56,334 --> 00:39:58,668 Vamos lá, estás mesmo onde te quero. 541 00:40:21,043 --> 00:40:27,918 Destruir. Destruir. Destruir... 542 00:40:33,793 --> 00:40:35,793 Boa! Isto é mesmo fi... 543 00:40:37,126 --> 00:40:38,418 Dean. 544 00:40:40,709 --> 00:40:41,959 O meu holocron. 545 00:40:43,543 --> 00:40:44,584 Eu consigo. 546 00:40:51,001 --> 00:40:52,209 Belo voo, miúdo. 547 00:40:52,793 --> 00:40:56,334 O meu mestre morreu. O imperador morreu. 548 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 Finalmente, a galáxia vai temer-me. 549 00:40:59,584 --> 00:41:02,001 Eu não tenho medo. 550 00:41:04,168 --> 00:41:05,918 Pronto, talvez um bocadinho. 551 00:41:07,251 --> 00:41:11,751 Dá-me o holocron e eu poupo o teu amigo. 552 00:41:12,709 --> 00:41:15,626 Não. Sai daqui. Ele está mais fraco. 553 00:41:15,709 --> 00:41:16,959 Em breve, não será nada. 554 00:41:17,709 --> 00:41:20,543 Tu não tens tempo para isso. 555 00:41:26,001 --> 00:41:29,501 A escolha é tua, rapaz. 556 00:41:37,376 --> 00:41:38,418 Está bem. 557 00:41:40,043 --> 00:41:44,793 Mas isto lembra-me a história da Pata do Wookie. 558 00:41:44,876 --> 00:41:47,168 Como assim? 559 00:41:47,251 --> 00:41:49,084 Cuidado com o que desejas. 560 00:41:49,168 --> 00:41:53,459 Não. 561 00:42:06,501 --> 00:42:09,001 Foi um bocadinho no limite, não achas? 562 00:42:09,084 --> 00:42:11,459 Mesmo assim, que manobra corajosa. Como é que... 563 00:42:11,543 --> 00:42:15,459 Tal como disseste, sem medo não existe coragem. 564 00:42:15,543 --> 00:42:19,751 -Obrigado, Poe. -Deixa-te de lamechices, miúdo. 565 00:42:20,876 --> 00:42:24,459 O corajoso Poe Dameron tem medo de lamechice? 566 00:42:24,543 --> 00:42:25,709 Pavor. 567 00:42:29,001 --> 00:42:33,168 O meu hotel. O meu lindo hotel. 568 00:42:35,543 --> 00:42:38,293 Tu. Olha só o que fizeste. 569 00:42:39,001 --> 00:42:42,459 Fazes ideia de quanto me vai custar reconstruí-lo? 570 00:42:42,543 --> 00:42:45,751 Tu não vais reconstruir nada. Estás de saída. 571 00:42:45,834 --> 00:42:48,668 E nem penses em levar os artefactos Sith. 572 00:42:48,751 --> 00:42:50,959 Eu não tenho medo de ti, Dameron. 573 00:42:52,834 --> 00:42:57,126 Pronto, tenho. Vamos, rapazes. Tu também, miúdo. Anda. 574 00:42:57,209 --> 00:42:58,751 -Não. -Não? 575 00:42:58,834 --> 00:43:00,376 Nunca mais trabalho para si. 576 00:43:00,459 --> 00:43:02,668 Vês? É o que dá a ganância, Graballa. 577 00:43:02,751 --> 00:43:03,918 Nada. 578 00:43:04,001 --> 00:43:07,043 Tens razão, aprendi a minha lição. 579 00:43:08,251 --> 00:43:11,459 Tenho de começar por baixo, com estadia e pequeno-almoço. 580 00:43:11,543 --> 00:43:13,793 Venham rapazes. Vamos ficar ricos. 581 00:43:13,876 --> 00:43:15,418 Pequeno-almoço. 582 00:43:16,084 --> 00:43:19,584 Acabo de perceber que o meu desejo se realizou. 583 00:43:19,668 --> 00:43:22,668 O quê? Tu desejaste aquele holocron Sith? 584 00:43:22,751 --> 00:43:23,918 Claro que não. 585 00:43:24,001 --> 00:43:25,709 Mas desejava despedir-me 586 00:43:25,793 --> 00:43:28,543 desde que comecei a trabalhar para o Graballa. 587 00:43:29,793 --> 00:43:32,834 Parece que estás sem trabalho. O que vais fazer agora? 588 00:43:32,918 --> 00:43:34,251 Não sei. 589 00:43:34,334 --> 00:43:37,793 Vi como pilotaste o X-wing. Estamos a precisar de pilotos. 590 00:43:37,876 --> 00:43:39,793 A sério? Obrigado, Poe. 591 00:43:39,876 --> 00:43:41,959 Tens de conhecer a minha amiga Rey. 592 00:43:42,043 --> 00:43:44,209 Ela sabe umas coisas sobre a Força. 593 00:43:46,251 --> 00:43:48,209 Tiveste medo há pouco? 594 00:43:49,501 --> 00:43:51,959 Não. Só disse aquilo para te sentires melhor. 595 00:43:52,043 --> 00:43:53,251 Não tive medo. 596 00:43:54,418 --> 00:43:55,418 Não tive. 597 00:44:03,251 --> 00:44:07,168 Mestre, perdoe-me. Eu falhei. 598 00:44:38,793 --> 00:44:40,793 Tradução: Sofia Carragozela