1 00:00:27,043 --> 00:00:28,209 Mustafar. 2 00:00:28,876 --> 00:00:34,584 Nousin sen tulisista syvyyksistä juuri kun uusi linnani nousee 3 00:00:34,668 --> 00:00:39,209 lopullisena osoituksena pimeän puolen loistavasta voimasta! 4 00:00:41,334 --> 00:00:43,251 No, mitä mieltä olet? 5 00:00:44,043 --> 00:00:46,168 Turhan suoraviivaista. 6 00:00:46,251 --> 00:00:51,251 Pahan linnan kukkulasta voi puhua sanomatta sitä. 7 00:00:51,334 --> 00:00:52,584 Katso nyt tätä paikkaa. 8 00:00:52,668 --> 00:00:55,084 Se kaipaa jotain. 9 00:00:55,168 --> 00:00:56,918 Vaikkapa tuolia. 10 00:00:58,293 --> 00:01:01,501 Ei ole aikaa istuskeluun. Meidän pitää valloittaa galaksi. 11 00:01:02,084 --> 00:01:04,959 -Herra! -Kuka siinä on? Kuka olet? 12 00:01:05,043 --> 00:01:10,668 Vaneé on Darth Vaderin, sithien herran nöyrä palvelija. 13 00:01:12,584 --> 00:01:14,959 Laitoin teille kylvyn valmiiksi. 14 00:01:18,543 --> 00:01:22,126 Nyt hyökätään, kylvyn aika on myöhemmin. Lähdetään. 15 00:01:22,209 --> 00:01:25,501 -Mutta minun linnani... -Hyvä on. 16 00:01:25,584 --> 00:01:28,834 Sinä, kammottava Darth. Pidä silmällä tätä paikkaa. 17 00:01:29,668 --> 00:01:32,584 On Vaneélle kunnia palvella... 18 00:01:47,793 --> 00:01:49,751 USEITA VUOSIA MYÖHEMMIN... 19 00:01:50,876 --> 00:01:54,668 Oletteko galaksin viisi viimeistä, jotka kuulevat siitä? 20 00:01:54,751 --> 00:01:56,709 Ensimmäinen ritarikunta on tuhoutunut. 21 00:01:56,793 --> 00:01:59,501 Sota on päättynyt. Te hävisitte! Menkää kotiin! 22 00:02:00,751 --> 00:02:02,834 Selvä, kuten haluat. 23 00:02:05,418 --> 00:02:07,668 En pelkää noita pölkkypäitä! 24 00:02:07,751 --> 00:02:09,043 Katsokaa tätä! 25 00:02:19,334 --> 00:02:21,751 Kuin veisi karkin porginpoikaselta. 26 00:02:21,834 --> 00:02:23,459 Nyt lähdetään kotiin. 27 00:02:25,876 --> 00:02:29,001 Älä ole tuollainen murehtija! Minä hoidan tämän. 28 00:02:31,043 --> 00:02:33,918 Hoidan tämän silti. 29 00:02:34,001 --> 00:02:39,501 Pitää vain tehdä hätälaskeutuminen kirkkaanpunaiselle laavaplaneetalle. 30 00:02:43,001 --> 00:02:47,876 Kyllä tämä onnistuu. 31 00:02:54,876 --> 00:02:56,626 Minähän sanoin hoitavani tämän. 32 00:03:00,668 --> 00:03:04,251 Kutsutaan vain apua ja... Yhteys on poikki. 33 00:03:06,251 --> 00:03:07,793 Ei se mitään. 34 00:03:08,834 --> 00:03:10,543 Tule. Mennään hakemaan apua. 35 00:03:14,459 --> 00:03:17,793 En elvistellyt! Se TIE pääsi yllättämään! 36 00:03:20,959 --> 00:03:22,418 Saamme varmasti apua tuolta. 37 00:03:23,959 --> 00:03:27,668 Voit jäädä tänne yksin pimeään ja pelottavaan metsään. 38 00:03:31,126 --> 00:03:32,501 Sitähän minäkin. 39 00:03:39,626 --> 00:03:40,834 Mikä paikka tämä on? 40 00:03:44,543 --> 00:03:45,834 Hei siellä! 41 00:03:45,918 --> 00:03:48,501 Älä hiiviskele selän taakse noin. 42 00:03:48,584 --> 00:03:49,959 Terveyteni ei kestä sitä. 43 00:03:51,293 --> 00:03:53,376 Anteeksi. Mitä rakennatte täällä? 44 00:03:53,459 --> 00:03:55,043 Vaderin linnaa! 45 00:03:55,126 --> 00:03:59,709 Galaksin ensimmäinen sithien innoittama ylellinen teemalomapaikka. 46 00:03:59,793 --> 00:04:04,751 Paikka, jossa hupia kaipaavat perheet eri puolilta galaksia 47 00:04:04,834 --> 00:04:07,793 voivat vihdoin uppoutua omaan pimeään puoleensa! 48 00:04:08,543 --> 00:04:10,001 Mitä mieltä olet? 49 00:04:10,084 --> 00:04:13,626 Rakennat hotellia Darth Vaderin vanhaan linnaan. 50 00:04:14,459 --> 00:04:17,376 Se kuulostaa todella huonolta ajatukselta, herra... 51 00:04:17,459 --> 00:04:19,793 Graballa! Hutt! 52 00:04:20,501 --> 00:04:24,584 Tarunomainen yrittäjä. Kiinteistömoguli. 53 00:04:26,293 --> 00:04:29,251 Edesmenneen Jabban serkku, levätköön rauhassa. 54 00:04:31,668 --> 00:04:34,168 Kuka sinä sitten olet? 55 00:04:34,251 --> 00:04:39,251 -Poe Dameron. -Poe Dameron! 56 00:04:39,918 --> 00:04:43,043 Peloton lentäjä, joka tuhosi Starkiller-tukikohdan 57 00:04:43,126 --> 00:04:45,126 ja johti Vastarintaa Exegolilla! 58 00:04:45,209 --> 00:04:48,668 Monet ovat olleet apuna, mutta kyllä. 59 00:04:48,751 --> 00:04:50,793 Tämä on kunnia, kenraali. 60 00:04:50,876 --> 00:04:52,709 Voin esitellä teille paikat. 61 00:04:52,793 --> 00:04:55,584 Raam ja Baash, auttakaa tätä herraa tavaroiden kanssa. 62 00:04:55,668 --> 00:04:57,459 Ei tuo ole minun... Selvä. 63 00:04:57,543 --> 00:05:01,668 Olemme tehneet töitä kellon ympäri pihistelemättä kustannuksissa. 64 00:05:01,751 --> 00:05:04,459 Vaderin linnasta tulee kaikin puolin tyylikäs. 65 00:05:05,126 --> 00:05:07,918 Laavasuihkulähde. Sellainen löytyy. 66 00:05:09,334 --> 00:05:12,168 X-siipiseni kärsi vaurioita, joten... 67 00:05:12,251 --> 00:05:13,709 Odottakaa, kun näette aulan! 68 00:05:13,793 --> 00:05:18,626 Kenraali, tunnetteko termin "julkkisten käyttö'? 69 00:05:22,168 --> 00:05:23,751 Muukalainen saapuu. 70 00:05:23,834 --> 00:05:27,876 Voisiko hän vihdoin täyttää Mustafarin ennustuksen? 71 00:05:27,959 --> 00:05:30,168 Saapuu peloton lentäjä, 72 00:05:30,251 --> 00:05:33,959 jolla on voimat päästä käsiksi isäntäni linnan aarteisiin. 73 00:05:35,501 --> 00:05:36,709 Ehkäpä... 74 00:05:38,793 --> 00:05:42,376 Sotilaat määräsivät tunnelman heti sisään tullessa. 75 00:05:42,459 --> 00:05:43,668 Ja minulla on ne kaikki. 76 00:05:43,751 --> 00:05:47,626 Isku, ranta, tiedustelija, lumi, kuolema... 77 00:05:47,709 --> 00:05:51,751 Jopa oma luomukseni, skelosotilas. 78 00:05:54,043 --> 00:05:56,793 Tunne pimeän puolen voima. 79 00:05:56,876 --> 00:06:00,668 Pimeän puolen... 80 00:06:00,751 --> 00:06:02,668 Näytän sinulle pimeän puolen! 81 00:06:03,543 --> 00:06:07,251 Anteeksi, herra Hutt. Voin ehkä korjata sen. 82 00:06:07,334 --> 00:06:08,418 En usko. 83 00:06:09,293 --> 00:06:10,709 Siitä vain, poika. 84 00:06:10,793 --> 00:06:16,918 Mitä sanot? Oletko valmis Vaderin linnan viralliseksi Poe-edustajaksi? 85 00:06:17,001 --> 00:06:19,126 Huomasitko, että käytin nimeäsi? 86 00:06:19,209 --> 00:06:21,668 Lisäsin Poen edustajaan! 87 00:06:21,751 --> 00:06:27,209 Tunne pimeän puolen voima... Imperiumin markkinapaikalla! Nyt avoinna. 88 00:06:30,043 --> 00:06:33,084 -Olet taitava. -Kiitos, minä... 89 00:06:34,001 --> 00:06:37,251 Hei, sinähän olet... 90 00:06:37,334 --> 00:06:40,334 Hei. Poe Dameron. Mikä sinun nimesi on? 91 00:06:40,418 --> 00:06:44,834 Olen Dean! Uskomatonta, että tapaan itse Poe Dameronin! 92 00:06:44,918 --> 00:06:47,001 Olet galaksin paras lentäjä! 93 00:06:47,084 --> 00:06:51,459 Enpä tiedä parhaasta. Olen ehkä kolmen parhaan joukossa, tai kahden. 94 00:06:51,543 --> 00:06:53,251 Osaat käyttää työkaluja. 95 00:06:53,334 --> 00:06:55,626 Kaipaisin apua X-siipiseni korjaamisessa. 96 00:06:55,709 --> 00:06:59,459 Minäkö korjaisin aluksesi? Se olisi kunnia! 97 00:06:59,543 --> 00:07:01,376 Minäkin haluan joskus lentäjäksi... 98 00:07:02,251 --> 00:07:04,793 Aikuiset puhuvat nyt. 99 00:07:05,376 --> 00:07:08,543 Kummallakin on jotain, mitä toinen haluaa. 100 00:07:08,626 --> 00:07:10,376 Tehdään siis sopimus. 101 00:07:10,459 --> 00:07:15,918 Sinä teet holovideon Vaderin linnalle, ja kundini laittaa X-siipisesi kuntoon. 102 00:07:16,751 --> 00:07:20,793 Vasta kun X-siipiseni toimii. Et ole ensimmäinen hutt, jonka kohtaan. 103 00:07:20,876 --> 00:07:22,584 -Tule, poika. -Ei! 104 00:07:23,501 --> 00:07:25,834 Peloton lentäjä ei saa lähteä. 105 00:07:25,918 --> 00:07:29,834 Vaneé! Mitä minä sanoin tuosta hiiviskelystä? 106 00:07:29,918 --> 00:07:32,126 Anteeksi. Hän tuli tämän paikan mukana. 107 00:07:32,209 --> 00:07:35,918 Vähän outo talonmies, paino sanalla "outo". Älä piittaa hänestä. 108 00:07:38,501 --> 00:07:39,959 Se on aika vaikeaa. 109 00:07:40,043 --> 00:07:43,793 No niin, Vaneé. Olemme jo puhuneet vieraiden haistelusta. 110 00:07:43,876 --> 00:07:44,876 Pojat... 111 00:07:44,959 --> 00:07:48,668 Vaneélla on jotain näytettävää rohkealle lentäjälle. 112 00:07:48,751 --> 00:07:51,168 Joskus toiste. Meillä on aika kiire. 113 00:07:51,251 --> 00:07:54,001 NI-L8, näytä heille. 114 00:07:54,584 --> 00:07:58,501 Tässä on Renin kypärä! 115 00:07:58,584 --> 00:08:01,543 Sanoitko Renin? Siis Kylon? 116 00:08:01,626 --> 00:08:05,459 Tämä kypärä kuului sille, joka auttoi luomaan hänet. 117 00:08:05,543 --> 00:08:08,293 Haluaisitko kuulla sen tarinan? 118 00:08:09,084 --> 00:08:11,209 Hän sanoi, että on kiire! 119 00:08:15,001 --> 00:08:16,001 Kerro se. 120 00:08:17,126 --> 00:08:22,084 Tämä tarina kertoo mahtavasta soturista, joka halusi lisää... 121 00:08:22,168 --> 00:08:26,793 KADONNUT POIKA 122 00:08:27,793 --> 00:08:29,251 Erinomaista, Ben. 123 00:08:30,459 --> 00:08:32,834 Tämä on ajantuhlausta, Luke-setä. 124 00:08:32,918 --> 00:08:35,293 Olen paljon vahvempi kuin kaikki muut. 125 00:08:37,543 --> 00:08:41,334 Kärsivällisyyttä. Jediksi pääsemiseen ei ole oikoteitä. 126 00:08:41,418 --> 00:08:45,043 Miten tämä tylsä kivien pinoaminen tekee minusta loistavan jedin? 127 00:08:45,126 --> 00:08:47,751 Huomaan turhautumisesi, veljenpoika. 128 00:08:47,834 --> 00:08:52,084 Ihanko totta? Käytitkö voimaa sen aistimiseen? 129 00:08:54,043 --> 00:08:56,918 Ei hänellä ole hätää, R2. On vain lisää opittavaa. 130 00:08:57,001 --> 00:08:59,709 Mestari Skywalker! Taisin tehdä sen! 131 00:09:02,001 --> 00:09:04,293 Joka kerta sama juttu, Cozler! 132 00:09:06,418 --> 00:09:09,418 -"Jediksi pääsemiseen ei ole oikoteitä..." -Hei! 133 00:09:09,501 --> 00:09:12,459 Miten pitkään hän opiskeli Dagobahissa? 20 minuuttiako? 134 00:09:19,251 --> 00:09:22,459 Renin ritarit tulevat! Nyt on syytä pelätä, ja paljon! 135 00:09:25,626 --> 00:09:28,543 Renin ritarit, mässäilkää heidän pelollaan! 136 00:09:29,293 --> 00:09:30,626 Ottakaa, mitä haluatte! 137 00:09:46,501 --> 00:09:49,209 Nähdään, poika. Nyt lähdetään! 138 00:10:07,876 --> 00:10:09,293 Liity joukkoomme, Ben. 139 00:10:13,459 --> 00:10:17,043 Solo... Liity joukkoomme, Ben. 140 00:10:18,293 --> 00:10:19,834 Älä kuuntele häntä, Ben. 141 00:10:19,918 --> 00:10:21,709 Pysy erossa tästä, Skywalker! 142 00:10:21,793 --> 00:10:24,709 Voima on sinun ulottuvillasi, Solo. 143 00:10:25,751 --> 00:10:27,793 Teemmekö nyt unikohtauksia? 144 00:10:27,876 --> 00:10:29,084 Anteeksi keskeytys. 145 00:10:29,168 --> 00:10:31,834 Äiti ja minä mietimme, tuletko kotiin syömään... 146 00:10:31,918 --> 00:10:35,334 Chewie teki lempiruokaasi. Paistettua tip-yipiä bantha-kastikkeessa. 147 00:10:35,418 --> 00:10:37,001 Liity meihin, Ben. 148 00:10:40,584 --> 00:10:42,334 Pysy oikealla tiellä. 149 00:10:54,626 --> 00:10:55,959 Solo... 150 00:10:58,668 --> 00:11:05,209 Solo... 151 00:11:07,584 --> 00:11:10,418 Et ole jedi. Oletko sith? 152 00:11:11,251 --> 00:11:14,043 Renin ritarit noudattavat omia sääntöjään. 153 00:11:14,126 --> 00:11:16,293 Saamme voiman avulla haluamamme. 154 00:11:18,334 --> 00:11:19,668 Sinulla on taitoja. 155 00:11:19,751 --> 00:11:24,334 Seuraat silti sitä ikivanhaa Skywalkeria, vaikka voisit saada paljon enemmän. 156 00:11:24,418 --> 00:11:25,834 Voisit olla yksi meistä. 157 00:11:26,751 --> 00:11:28,168 Vai pelottaako sinua? 158 00:11:30,501 --> 00:11:31,834 Aivan! 159 00:11:34,543 --> 00:11:36,001 Ei noissa rääsyissä. 160 00:11:36,084 --> 00:11:38,293 Renin ritarien on pidettävä yllä mainettaan. 161 00:11:52,251 --> 00:11:54,168 Ei kai taas? 162 00:11:54,834 --> 00:11:58,043 Voisitteko... Tämä ei ole hauskaa. 163 00:12:01,876 --> 00:12:03,918 Sinulla on ritarikuume, Ben! 164 00:12:10,959 --> 00:12:13,043 Soita sitä kloo-torvea! 165 00:12:14,084 --> 00:12:17,251 -Hän on todella hyvä. -Liikut kuin oikea mestari. 166 00:12:21,084 --> 00:12:24,959 Tämä oli hauskaa! Olen mukana! 167 00:12:25,043 --> 00:12:28,334 Ei, ensin on jäseneksi ottaminen. 168 00:12:29,418 --> 00:12:31,793 Eikö tanssi rannalla ollut se? 169 00:12:33,459 --> 00:12:36,959 Setäni valosapeli. Miten sait... 170 00:12:37,043 --> 00:12:39,959 Minähän sanoin. Otamme sen, minkä haluamme. 171 00:12:40,043 --> 00:12:42,126 Ota sinä nyt se, mitä haluat. 172 00:12:42,834 --> 00:12:45,334 Renin ritarin luominen vaatii tuhoa. 173 00:12:46,126 --> 00:12:49,793 Tuhoa Skywalkerin rakentama, niin olet vapaa. 174 00:12:50,626 --> 00:12:53,334 Ei... En oikein tiedä. 175 00:12:53,418 --> 00:12:55,668 Älä tuhlaa aikaasi häneen, Ren. 176 00:12:55,751 --> 00:12:58,668 Poika on täysi Kylo. 177 00:13:00,334 --> 00:13:01,334 Kylo? 178 00:13:01,418 --> 00:13:05,959 Niin, Kylo. Pieni, heikko ja pelokas. 179 00:13:06,043 --> 00:13:10,918 Kylo... 180 00:13:11,001 --> 00:13:13,709 Ei minua pelota! En ole Kylo! 181 00:13:13,793 --> 00:13:15,668 Ota sitten se, mitä haluat. 182 00:13:16,209 --> 00:13:21,626 Haluan, että jätät minut rauhaan. 183 00:13:21,709 --> 00:13:23,126 Väärä valinta, poika. 184 00:13:23,209 --> 00:13:26,209 Renin ritarit, tuhotkaa temppeli! 185 00:13:32,834 --> 00:13:35,668 Tuhotaan temppeli! 186 00:13:56,834 --> 00:13:59,001 Voima oli sinun ulottuvillasi, 187 00:13:59,084 --> 00:14:01,834 mutta olet liian peloissasi... Kylo. 188 00:14:01,918 --> 00:14:05,543 Jatka vain tuota nimittelyä. Alan pitää siitä! 189 00:14:14,668 --> 00:14:17,168 Kivien pinoamista. Johan on. 190 00:14:25,376 --> 00:14:26,459 Ben? 191 00:14:28,709 --> 00:14:32,959 -Ben! -Ei, Luke-setä. Sano minua... 192 00:14:33,043 --> 00:14:34,418 Kyloksi. 193 00:14:34,501 --> 00:14:40,501 Sinä iltana Kylo Ren otti ensimmäisen askeleensa kohti valtaa! 194 00:14:44,376 --> 00:14:46,501 Ja miten hänen kävikään? 195 00:14:46,584 --> 00:14:49,334 Mikä tarinan tarkoitus oli? Pelottaa meitä? 196 00:14:49,918 --> 00:14:51,543 Se tehosi! 197 00:14:51,626 --> 00:14:53,418 Ei. 198 00:14:53,501 --> 00:14:59,834 Se muistuttaa siitä, miten paljon voivat saada ne, jotka eivät pelkää ottaa. 199 00:15:01,209 --> 00:15:05,918 Sithien esineet ovat tämän oven takana. 200 00:15:06,626 --> 00:15:08,793 Mustafarin ennustus 201 00:15:08,876 --> 00:15:14,501 kertoo pelottomasta muukalaisesta, joka on tarpeeksi vahva avaamaan sen. 202 00:15:14,584 --> 00:15:19,418 Ehkäpä rohkea lentäjä, joka on käynyt monta taistelua. 203 00:15:19,501 --> 00:15:20,959 Kuulostaa merkiltä minulle. 204 00:15:24,126 --> 00:15:25,251 Entä X-siipisesi? 205 00:15:25,334 --> 00:15:28,001 Jos on pienikin mahdollisuus, että Vaneé puhuu totta, 206 00:15:28,084 --> 00:15:32,126 en anna huttin päästä käsiksi sithien esineisiin. 207 00:15:36,043 --> 00:15:37,501 Tule auttamaan. 208 00:15:49,334 --> 00:15:53,543 Kyllä... Seuratkaa Vaneéta! 209 00:15:57,334 --> 00:16:00,918 On paljon nähtävää ja löydettävää... Tulkaa! 210 00:16:10,251 --> 00:16:12,126 Hirviö! 211 00:16:16,876 --> 00:16:18,793 Keskittykää nyt, senkin bantha-aivot. 212 00:16:18,876 --> 00:16:21,168 Katsokaa, miten paljon tilaa! 213 00:16:22,001 --> 00:16:24,918 Voimme laittaa tänne liikekeskuksen ja kuntosalin! 214 00:16:25,543 --> 00:16:27,168 Sanoit haluavasi lentäjäksi. 215 00:16:27,251 --> 00:16:29,709 Miten päädyit Graballan siivousporukkaan? 216 00:16:29,793 --> 00:16:31,584 Säästätkö rahaa alusta varten, vai? 217 00:16:31,668 --> 00:16:35,584 Perheelleni. Äitini oli mekaanikko, meillä oli korjaamo Arkanisissa. 218 00:16:35,668 --> 00:16:37,834 Oli? Mitä tapahtui? 219 00:16:37,918 --> 00:16:41,876 Ensimmäinen ritarikunta syytti häntä Vastarinnan auttamisesta ja tuhosi sen. 220 00:16:42,793 --> 00:16:45,709 Ihmiset pelästyivät eivätkä teettäneet enää hänellä töitä. 221 00:16:45,793 --> 00:16:48,251 -Kaikki riippuu nyt sinusta. -Aivan. 222 00:16:49,668 --> 00:16:53,126 Pelkään, että jos menetän tämän työn, perheelläni ei ole mitään. 223 00:16:54,918 --> 00:16:58,834 Ymmärrän kyllä. Minullakin oli kova lapsuus. 224 00:16:58,918 --> 00:17:00,876 Tämä on kuitenkin suuri galaksi. 225 00:17:00,959 --> 00:17:04,083 Et voi antaa pelon estää sinua. Katso minua. 226 00:17:04,168 --> 00:17:05,876 Meillä on tilaa luksussviiteille! 227 00:17:08,918 --> 00:17:10,001 Enhän. 228 00:17:13,251 --> 00:17:17,251 Muinainen valosapelivarasto. 229 00:17:17,333 --> 00:17:21,376 Etsimme jotain aivan ainutlaatuista. 230 00:17:22,501 --> 00:17:25,668 Scardontin sapelia. 231 00:17:25,751 --> 00:17:30,293 Sen sanotaan olevan sithien valosapeli, jossa on epätavallinen voima. 232 00:17:31,168 --> 00:17:32,334 Miten sinä kehtaat? 233 00:17:33,043 --> 00:17:34,501 Se on korvaamattoman arvokas! 234 00:17:38,043 --> 00:17:40,876 Mitä... Dean! Korjaa se! 235 00:17:42,584 --> 00:17:46,168 Tuo on sithien valosapeli. En pelleilisi sillä. 236 00:17:47,126 --> 00:17:49,543 Minähän sanoin, etten voi menettää tätä työtä. 237 00:17:52,626 --> 00:17:54,501 Kun poika uurastaa, 238 00:17:54,584 --> 00:17:58,834 haluaisiko joku kuulla Scardontin sapelin tarinan? 239 00:17:59,668 --> 00:18:02,626 Miksi luulen, että vastauksestamme huolimatta sinä... 240 00:18:02,709 --> 00:18:06,751 -Se on tarina kahdesta rumiluksesta. -Siinä se tulee... 241 00:18:08,543 --> 00:18:11,709 Salamoiko täällä sisällä? 242 00:18:12,376 --> 00:18:15,751 KAMPPAILEVAT RUMILUKSET 243 00:18:15,834 --> 00:18:20,209 Vaikka jedi nimeltä Obi-Wan Kenobi luuli hänen kuolleen, 244 00:18:20,293 --> 00:18:23,209 Darth Maul jäi silti henkiin. 245 00:18:23,876 --> 00:18:30,084 Hän päätyi noitaklaaniin, joka tunnetaan yön sisarina. 246 00:18:30,168 --> 00:18:34,876 Ei, sinä nouset! 247 00:18:34,959 --> 00:18:37,168 Tottahan toki, äiti. 248 00:18:42,876 --> 00:18:44,001 Nouse! 249 00:18:47,459 --> 00:18:48,668 Nouse! 250 00:18:52,501 --> 00:18:53,501 Olipa lähellä. 251 00:18:54,751 --> 00:18:57,084 Ja nyt... nouse! 252 00:18:57,751 --> 00:18:59,501 Nouse! 253 00:19:00,626 --> 00:19:02,959 Hetkinen. Tyyppi leikataan kahtia, jää eloon, 254 00:19:03,043 --> 00:19:05,334 ja noitajoukko hoitaa hänet kuntoon. 255 00:19:05,418 --> 00:19:07,126 Uskooko kukaan tätä? 256 00:19:07,709 --> 00:19:08,793 Kerro lisää. 257 00:19:08,876 --> 00:19:11,418 Riisuuko hän jalat mennessään nukkumaan? 258 00:19:11,501 --> 00:19:16,793 Maul ei ollut ainoa, joka palasi oltuaan kuoleman kielissä. 259 00:19:18,834 --> 00:19:24,834 Kreivi Dookun uskollinen opiskelija, joka tunnettiin ennen Qymaen Jai Sheelalina, 260 00:19:24,918 --> 00:19:29,709 syntyi uudelleen kenraali Grievousina. 261 00:19:31,501 --> 00:19:34,293 -Senkin kömpelö typerys! -Anteeksi mitä? 262 00:19:35,209 --> 00:19:36,376 Se oli vitsi. 263 00:19:36,459 --> 00:19:39,709 Kenraali Grievous, saimme viestin lordi Sidiousilta. 264 00:19:41,584 --> 00:19:45,043 Miten voin palvella, herra? 265 00:19:45,126 --> 00:19:49,876 Muinainen sithien sapeli on Scardontin järjestelmän kuudennessa kuussa. 266 00:19:49,959 --> 00:19:53,459 Etsit sen ja tuot minulle. 267 00:19:53,543 --> 00:19:57,293 Ja muista, että Scardontin sapelin voima on niin suuri, 268 00:19:57,376 --> 00:20:01,668 että siihen tarttuva tulee hulluksi. 269 00:20:02,334 --> 00:20:04,793 En epäonnistu. 270 00:20:08,126 --> 00:20:09,168 Ei! 271 00:20:12,543 --> 00:20:16,126 Eikö tosiaankaan löytynyt ketään muuta kuin tuo kenraali Pihisijä? 272 00:20:16,209 --> 00:20:18,626 Ennen vanhaan minulla oli Darth Maul. 273 00:20:18,709 --> 00:20:21,084 Ennen kuin hän oli ihan romuna. 274 00:20:23,293 --> 00:20:26,043 Olen palannut, herra. 275 00:20:26,126 --> 00:20:28,834 Ei! Johan on. 276 00:20:28,918 --> 00:20:30,668 Olet hengissä. 277 00:20:31,251 --> 00:20:34,793 Ja sinulla on jalat. Monta jalkaa. 278 00:20:34,876 --> 00:20:38,293 -Aivan, monta jalkaa. -Ei, käänny vasempaan. 279 00:20:38,376 --> 00:20:40,501 -Ei! -Minun vasempaani. 280 00:20:40,584 --> 00:20:42,751 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi. 281 00:20:45,584 --> 00:20:48,543 Noudan Scardontin sapelin, 282 00:20:48,626 --> 00:20:52,126 jotta voin jälleen kerran seistä rinnallanne. 283 00:20:53,168 --> 00:20:54,251 Ai, kuulit sen. 284 00:20:56,126 --> 00:21:00,876 Vaikka matka oli vaikea, Grievous ei antanut periksi. 285 00:21:13,793 --> 00:21:16,293 Scardontin sapelin voima on niin suuri, 286 00:21:16,376 --> 00:21:20,793 että siihen tarttuva tulee hulluksi. 287 00:21:25,043 --> 00:21:28,918 Kilpailija, joka vie sapelin lordi Sidiousille. 288 00:21:33,043 --> 00:21:34,459 Voima. 289 00:21:36,043 --> 00:21:39,209 Vahinko, ettei sitä voi puolittaa, Maul. 290 00:21:39,293 --> 00:21:41,293 Toisin kuin sinut! 291 00:21:42,959 --> 00:21:47,334 Ainakin voin käyttää Voimaa. Voimapyöräytys! Voimahyppy! 292 00:21:55,168 --> 00:21:57,334 Vien sen Sidiousille! 293 00:21:57,418 --> 00:22:00,334 -Se on minun! Päästä irti! -Päästä itse! 294 00:22:00,418 --> 00:22:02,668 Päästä irti! Kuti, kuti... 295 00:22:03,584 --> 00:22:04,793 Lopeta tuo! 296 00:22:10,876 --> 00:22:16,459 Tuhoan sinut! Voima on minun! 297 00:22:20,459 --> 00:22:21,751 Voimavoltti! 298 00:22:26,209 --> 00:22:29,043 Älä viitsi, sain juuri nämä! 299 00:22:29,126 --> 00:22:34,251 Tuhosin jedin. Puolisithistä ei ole vastusta minulle! 300 00:22:42,334 --> 00:22:45,834 -Mitä? -Olet näköjään aseeton. 301 00:22:48,376 --> 00:22:50,209 Ja ilman mitään tukea. 302 00:22:52,084 --> 00:22:56,918 -Ehkä tarvitset yskänlääkettä. -Tuo ei ole hauskaa! 303 00:23:05,584 --> 00:23:07,084 Lämmitä öljykylpy! 304 00:23:13,668 --> 00:23:15,084 Löysitkö sen? 305 00:23:18,001 --> 00:23:19,209 Anna se tänne! 306 00:23:22,376 --> 00:23:24,334 Mikä silmiäsi vaivaa? 307 00:23:24,418 --> 00:23:29,834 Terä on minun! Kokonaan... 308 00:23:32,251 --> 00:23:35,834 Hassu juttu, mutta se varmaan vahingoittui taistelussa. 309 00:23:36,668 --> 00:23:38,418 Sääli. Nyt työnnetään! 310 00:23:39,626 --> 00:23:40,668 Hyvästi! 311 00:23:51,751 --> 00:23:52,751 Siinähän se on. 312 00:23:53,626 --> 00:23:56,918 Uskomatonta, että hän rikkoi sen. Voi noita oppipoikia. 313 00:23:58,293 --> 00:24:01,418 Kukistettuna vaan ei tuhottuna 314 00:24:01,501 --> 00:24:05,209 Darth Maul sai arvokkaan oivalluksen tunteestaan... 315 00:24:05,293 --> 00:24:06,376 Onnistuin! 316 00:24:11,251 --> 00:24:13,001 Onpa vahva. 317 00:24:14,918 --> 00:24:16,876 Dean? Oletko kunnossa? 318 00:24:16,959 --> 00:24:19,459 Voisit lakata tuijottamasta pelottavaa sapelia. 319 00:24:19,543 --> 00:24:21,834 Kuten Vaneé sanoi, 320 00:24:21,918 --> 00:24:25,834 Darth Maul koki arvokkaan oivalluksen. 321 00:24:25,918 --> 00:24:30,251 Voima ei tule muiden palvelemisesta, vaan... 322 00:24:30,334 --> 00:24:33,876 Oman itsensä palvelemisesta. 323 00:24:33,959 --> 00:24:35,876 Mainiota, poika. 324 00:24:35,959 --> 00:24:40,293 Katso, minne sapeli johtaa sinut. 325 00:24:44,334 --> 00:24:45,751 Mikä tuo on? 326 00:25:02,293 --> 00:25:05,793 Ehkäpä Vaneé luotti väärään lentäjään. 327 00:25:05,876 --> 00:25:06,918 Ehkäpä. 328 00:25:07,001 --> 00:25:08,959 Seuratkaa minua. 329 00:25:10,709 --> 00:25:13,334 Minulla on paha aavistus... 330 00:25:13,418 --> 00:25:14,834 On silti syytä mainita se. 331 00:25:17,251 --> 00:25:21,043 Ensimmäinen Mustafarin temppeli. 332 00:25:21,126 --> 00:25:23,793 Rakennettu sukupolvia sitten. 333 00:25:23,876 --> 00:25:27,668 Muinaisen perimätiedon varasto. 334 00:25:29,001 --> 00:25:30,543 Ja pöh! 335 00:25:30,626 --> 00:25:33,251 Ne ovat varmasti todella arvokkaita. 336 00:25:33,334 --> 00:25:34,793 Pakatkaa ne mukaan, pojat. 337 00:25:38,126 --> 00:25:39,126 Hei! 338 00:25:39,209 --> 00:25:42,751 Kaikki aarteet ovat Graballa Huttin yrityksen omaisuutta. 339 00:25:45,209 --> 00:25:46,751 Graballa, meidän pitää puhua. 340 00:25:47,834 --> 00:25:51,876 Anna kun arvaan, Dameron. Haluatko edustajan homman? 341 00:25:51,959 --> 00:25:54,501 -Myöhäistä! -Ei, tämä sithien homma. 342 00:25:54,584 --> 00:25:56,459 Tajuatko, miten vaarallista se on? 343 00:25:56,543 --> 00:25:57,918 Olen hutt. 344 00:25:58,001 --> 00:26:01,001 Pelkään ainoastaan huonoa kassavirtaa. 345 00:26:04,168 --> 00:26:05,751 -Voima. -Tässä, poika. 346 00:26:05,834 --> 00:26:08,001 -Vapaus on sinun. -Pelasta äitisi. 347 00:26:08,084 --> 00:26:11,043 -Ota, mitä haluat. -Älä pelkää enää. 348 00:26:11,126 --> 00:26:13,501 -Tämä on sinun. -Mitä sinä haluat? 349 00:26:16,376 --> 00:26:19,293 Kyllä! Poika löysi sen. 350 00:26:19,376 --> 00:26:20,501 Minkä? 351 00:26:22,001 --> 00:26:26,376 Sillä on voima toteuttaa mikä tahansa unelma. 352 00:26:26,459 --> 00:26:29,834 Tuo pieni kolmioko toteuttaa unelmat? 353 00:26:30,876 --> 00:26:32,084 Älä viitsi. 354 00:26:32,168 --> 00:26:34,251 Ei mikään maailmassa pysty siihen. 355 00:26:34,918 --> 00:26:36,126 Wookieenkäpälä pystyy. 356 00:26:37,084 --> 00:26:39,918 Tietääkö lapsi wookieenkäpälästä? 357 00:26:40,001 --> 00:26:42,918 Äidin pajalle tulevat lentäjät kertoivat tarinoita. 358 00:26:43,001 --> 00:26:44,918 Minäkin olen kuullut niitä tarinoita. 359 00:26:45,001 --> 00:26:47,168 -Ne ovat keksittyjä. -Ovatko? 360 00:26:48,168 --> 00:26:51,043 Jätetty teille hyväksyttäväksi. 361 00:26:51,126 --> 00:26:55,043 Tarina pojasta, joka halusi lisää. 362 00:26:55,126 --> 00:27:00,251 Parempaa elämää. Aivan kuten sinä. 363 00:27:00,334 --> 00:27:05,001 WOOKIEENKÄPÄLÄ 364 00:27:11,918 --> 00:27:14,376 South Ridgen droidi rikkoutui. 365 00:27:14,459 --> 00:27:16,668 Taas. Hyödytöntä. 366 00:27:16,751 --> 00:27:19,668 Luke, mene Mos Espaan hankkimaan uusi. 367 00:27:19,751 --> 00:27:20,918 Mutta Owen-setä, 368 00:27:21,001 --> 00:27:24,459 minunhan piti mennä Toschen asemalle jättämään hakemukseni akatemiaan. 369 00:27:24,543 --> 00:27:26,043 Vedä pääsi pois tähdistä. 370 00:27:26,126 --> 00:27:29,459 Sato on tulossa, ja meitä on liian vähän. Mene nyt. 371 00:27:38,126 --> 00:27:42,876 Näytän hänelle. Olen vielä joskus lentäjä ja lähden tältä pölypalloplaneetalta. 372 00:27:42,959 --> 00:27:46,668 Näytät siltä, että haluat "lähteä tältä pölypalloplaneetalta". 373 00:27:46,751 --> 00:27:48,793 Tästä voi olla apua. 374 00:27:50,043 --> 00:27:52,668 -Mikä tuo on? -Wookieenkäpälä. 375 00:27:53,543 --> 00:27:58,168 Toivo jotain, niin unelmasi toteutuu heti. 376 00:28:01,251 --> 00:28:03,834 Kunpa olisin poissa tältä kiveltä. 377 00:28:03,918 --> 00:28:06,959 Hei! Näytät siltä, että haluat pois tältä kiveltä. 378 00:28:07,043 --> 00:28:09,334 Liity Imperiumin akatemiaan. 379 00:28:10,709 --> 00:28:12,043 Ihanko totta? 380 00:28:12,126 --> 00:28:13,959 Ja kuten hän toivoi, 381 00:28:14,043 --> 00:28:18,376 wookieenkäpälä vei Skywalkerin pois Tatooinesta. 382 00:28:18,459 --> 00:28:21,209 Hän ei silti ollut tyytyväinen. 383 00:28:25,584 --> 00:28:27,834 En näe mitään tässä kypärässä. 384 00:28:29,543 --> 00:28:31,793 Kunpa olisin lentäjä. 385 00:28:32,668 --> 00:28:35,501 Mitä teen ylimääräisille lentäjän varusteille? 386 00:28:36,501 --> 00:28:37,751 Anna ne hänelle. 387 00:28:37,834 --> 00:28:40,626 Hän näyttääkin liian lyhyeltä ollakseen iskusotilas. 388 00:28:40,709 --> 00:28:42,001 Olen lentäjä! 389 00:28:42,084 --> 00:28:45,501 Skywalker sai kaiken haluamansa. 390 00:28:45,584 --> 00:28:48,126 Silti hän halusi lisää. 391 00:28:49,043 --> 00:28:50,376 Partiotehtävä. 392 00:28:50,459 --> 00:28:54,084 Kunpa olisi mahdollisuus näyttää kaikille, miten loistava voin olla. 393 00:28:55,251 --> 00:28:57,918 Kapinalliset iskivät lordi Vaderin laivueen kimppuun. 394 00:28:58,001 --> 00:28:59,626 Kaikki hävittäjät avustavat. 395 00:28:59,709 --> 00:29:01,168 Jo oli aikakin. 396 00:29:17,293 --> 00:29:21,376 Ei niin nopeasti, kapinallisroisto. Syö protonia. 397 00:29:30,334 --> 00:29:32,584 Hei, lentäjä. 398 00:29:33,459 --> 00:29:36,501 Miksi kutsut tuota liikettä? 399 00:29:36,584 --> 00:29:38,959 180 asteen peruutusprotoniliike. 400 00:29:39,043 --> 00:29:41,876 Erittäin vaikuttavaa. Mikä sinun nimesi on? 401 00:29:41,959 --> 00:29:43,626 Luke Skywalker. 402 00:29:43,709 --> 00:29:47,793 Skywalker? Tunsin kerran erään Skywalkerin. 403 00:29:51,209 --> 00:29:53,626 -Lordi Vader? -Ai niin. 404 00:29:53,709 --> 00:29:55,584 Olet herkkä Voiman suhteen. 405 00:29:55,668 --> 00:29:58,834 Muistutat minua nuorena. 406 00:29:59,501 --> 00:30:01,584 Minä opetan sinua. 407 00:30:03,001 --> 00:30:05,709 Kunpa olisin yhtä voimakas kuin te. 408 00:30:05,793 --> 00:30:07,584 Lähde sitten mukaani. 409 00:30:10,209 --> 00:30:14,334 Oikeastaan toivon olevani teitä vahvempi. 410 00:30:19,418 --> 00:30:22,084 Silmät saattavat pettää. 411 00:30:22,168 --> 00:30:23,584 Älä luota niihin. 412 00:30:24,668 --> 00:30:25,834 Näen yhä. 413 00:30:33,126 --> 00:30:34,459 Napakka ote. 414 00:30:34,543 --> 00:30:37,334 Keskity. 415 00:30:38,209 --> 00:30:39,334 Se kutittaa. 416 00:30:40,543 --> 00:30:41,834 Pikemminkin näin. 417 00:30:45,376 --> 00:30:46,959 Yritä uudelleen. 418 00:31:05,626 --> 00:31:06,626 Tuomaan onnea. 419 00:31:11,334 --> 00:31:14,918 Hallitset nyt Voiman pimeän puolen. 420 00:31:15,001 --> 00:31:18,293 Vaistoan silti, että olet yhä tyytymätön. 421 00:31:19,293 --> 00:31:21,168 Haluan lisää. 422 00:31:21,251 --> 00:31:22,918 Taistelen kapinallisia vastaan 423 00:31:23,001 --> 00:31:25,709 ja olen galaksin kuuluisin lentäjä! 424 00:31:28,001 --> 00:31:31,168 Kuolemantähden kimppuun hyökätään! Vader, kokoa miehesi. 425 00:31:36,376 --> 00:31:39,376 -Alukset, ilmoittautukaa. -Punainen 2 on valmiina. 426 00:31:39,459 --> 00:31:41,418 Punainen 10 valmiina, prinsessa Leia. 427 00:31:41,501 --> 00:31:43,251 Punainen 5 valmiina. 428 00:31:43,334 --> 00:31:47,043 Mukavaa, että tulitte, kenraali Kenobi. Kiitos, että pelastitte minut. 429 00:31:47,126 --> 00:31:51,251 Kiitos, että te pelastitte minut siltä jätemyllyltä, teidän korkeutenne. 430 00:31:51,334 --> 00:31:54,084 En ollut varma, selviäisinkö hengissä Kuolemantähdeltä. 431 00:31:55,626 --> 00:31:57,543 Lukitkaa S-siivet hyökkäysasemiin. 432 00:31:59,126 --> 00:32:00,668 Lähden nyt. Suojatkaa minua! 433 00:32:06,626 --> 00:32:08,501 Vihollishävittäjät tulevat tänne. 434 00:32:11,043 --> 00:32:13,126 Ihan kuin kanjoni kotipuolessa! 435 00:32:15,918 --> 00:32:18,001 Minuun osui! En pysy mukana! 436 00:32:18,084 --> 00:32:20,876 Lähde pois, Obi-Wan. Sinusta ei ole enää hyötyä. 437 00:32:23,543 --> 00:32:26,251 -Minä hoidan johtajan! -Ei, vaan minä! 438 00:32:29,209 --> 00:32:30,293 Ei! Hän yrittää... 439 00:32:30,376 --> 00:32:33,668 180 asteen peruutusprotoniliikettä! Kyllä! 440 00:32:33,751 --> 00:32:35,459 Ei onnistu, lentäjäpoika! 441 00:32:43,626 --> 00:32:46,209 Voi ei! 442 00:32:48,209 --> 00:32:51,793 Sinusta tulee galaksin kuuluisin lentäjä. 443 00:32:51,876 --> 00:32:54,334 -Kyllä! -Koska räjäytit Kuolemantähden! 444 00:32:54,418 --> 00:32:55,418 Ei. 445 00:32:56,918 --> 00:32:58,334 Niinkö siinä tosiaan kävi? 446 00:32:58,418 --> 00:33:00,293 Ei käynyt. 447 00:33:00,376 --> 00:33:03,959 Väitätkö, ettei Luke Skywalker räjäyttänyt Kuolemantähteä? 448 00:33:04,043 --> 00:33:06,168 Kyllä, mutta ei tuolla tavalla. 449 00:33:06,251 --> 00:33:11,543 Aivan kuten wookieenkäpälä antoi Skywalkerille kaiken haluamansa, 450 00:33:11,626 --> 00:33:16,001 tuo holokroni antaa sinulle kaiken haluamasi. 451 00:33:16,084 --> 00:33:20,084 Ei! Se tarina on varoitus. Varo, mitä toivot! 452 00:33:20,168 --> 00:33:21,709 Tiedän, mitä haluat. 453 00:33:21,793 --> 00:33:23,959 Että perheesi olisi turvassa. 454 00:33:24,793 --> 00:33:28,793 Jos avaat tuon, et enää koskaan pelkää heidän puolestaan. 455 00:33:30,084 --> 00:33:32,001 Ei, älä tee sitä! 456 00:33:37,084 --> 00:33:40,876 Ei käsillä. Tee se sydämellä. 457 00:33:54,126 --> 00:33:56,459 Sanoit, että tämä toteuttaa unelmat! 458 00:33:56,543 --> 00:33:59,209 Se toteuttaa kyllä unelmat. 459 00:34:00,209 --> 00:34:01,751 Nimittäin minun! 460 00:34:03,334 --> 00:34:07,084 Vaneé on odottanut tätä pitkään. 461 00:34:07,168 --> 00:34:10,501 Luulin, että sinä saisit sen toteutumaan. 462 00:34:10,584 --> 00:34:14,959 En tiennytkään, että tarvitsin pojan, 463 00:34:15,043 --> 00:34:18,376 joka hallitsee Voimaa vahvasti. 464 00:34:18,459 --> 00:34:20,543 Olenko vahva Voiman suhteen? 465 00:34:23,834 --> 00:34:26,543 Olin koko elämäni ajan heikko. 466 00:34:27,668 --> 00:34:31,418 Säälittävä. Pelkäsin tarttua valtaan. 467 00:34:33,126 --> 00:34:34,876 Kuten Renin naamion tarinassa. 468 00:34:35,751 --> 00:34:38,626 Uurastin aina toisten puolesta. 469 00:34:38,709 --> 00:34:40,168 Kuten Darth Maul. 470 00:34:40,251 --> 00:34:43,959 Nyt Vaneélla on kaikki, mitä hän haluaa! 471 00:34:44,043 --> 00:34:45,834 Kuten wookieenkäpälä! 472 00:34:45,918 --> 00:34:47,834 Ne tarinat olivat hänelle! 473 00:34:49,334 --> 00:34:51,209 Tajusitko muka koko jutun? 474 00:34:51,293 --> 00:34:56,543 Sukupolven ajan galaksi pelkäsi herraani! 475 00:34:56,626 --> 00:35:00,959 Nyt se pelkää... minua. 476 00:35:01,043 --> 00:35:02,834 Sinua ja mitä armeijaa? 477 00:35:05,293 --> 00:35:07,209 Onpahan armeija. Yksi droidi. 478 00:35:13,001 --> 00:35:17,334 Käskystä. 479 00:35:17,418 --> 00:35:20,459 Nämä hölmöt ovat hoitaneet tehtävänsä. 480 00:35:20,543 --> 00:35:23,584 NI-L8, tuhoa heidät. 481 00:35:23,668 --> 00:35:24,876 Kuten haluatte. 482 00:35:26,584 --> 00:35:31,584 NI-L8, tuhoa. Kuulostaa hyvältä. 483 00:35:31,668 --> 00:35:35,251 Tappajadroidit parveilevat, ja sinä keskityt sanamuotoihin. Paetkaa! 484 00:35:36,584 --> 00:35:39,251 Tuo holokroni pitää ottaa! Se on hänen voimansa lähde. 485 00:35:39,334 --> 00:35:41,834 -Miten? -Tehdään se vanhanaikaisella tavalla. 486 00:35:44,959 --> 00:35:46,293 Hyvä osuma! 487 00:35:46,959 --> 00:35:48,001 Nappaa se! 488 00:35:48,918 --> 00:35:50,543 Oletteko kunnossa? 489 00:35:50,626 --> 00:35:55,626 Ilman holokronia voimani ei pysy! Ottakaa heidät kiinni! 490 00:35:55,709 --> 00:35:57,168 Tuhoa... 491 00:35:57,959 --> 00:35:58,959 Mennään tänne. 492 00:36:09,168 --> 00:36:15,918 Käskystä... 493 00:36:19,043 --> 00:36:20,334 Taisin karistaa heidät. 494 00:36:21,584 --> 00:36:24,084 Voi äiti! Tuo oli iso. 495 00:36:25,251 --> 00:36:28,334 Unelmani murenevat ympärilläni. 496 00:36:28,418 --> 00:36:33,668 Täällä on B-14961138815... 497 00:36:39,751 --> 00:36:42,501 -Kylläpä se kesti! -Täällä on... 498 00:36:44,459 --> 00:36:50,668 Tuhoa, käskystä. 499 00:36:55,459 --> 00:37:00,626 Tuhoa... 500 00:37:10,168 --> 00:37:12,376 Vaneé on ihan perässämme. 501 00:37:14,459 --> 00:37:17,001 -Mitä me nyt teemme? -Minulla on ajatus. 502 00:37:18,501 --> 00:37:21,293 Missä holokronini on? 503 00:37:28,084 --> 00:37:31,459 Matkamuistojesi puuttuminen häiritsee minua... 504 00:37:31,543 --> 00:37:33,834 Häiritsee... 505 00:37:33,918 --> 00:37:35,376 Tuhoa. 506 00:37:36,626 --> 00:37:37,876 Pitää päästä alukselle 507 00:37:37,959 --> 00:37:40,626 ja viedä se holokroni mahdollisimman kauas Vaneésta. 508 00:37:40,709 --> 00:37:42,126 Tännepäin! 509 00:37:42,209 --> 00:37:44,709 -Kaikki on minun syytäni. -Poika... 510 00:37:45,376 --> 00:37:46,918 Korjasin valosapelin. 511 00:37:47,001 --> 00:37:50,251 Avasin holokronin, ja vain koska minua pelotti. 512 00:37:50,334 --> 00:37:52,251 Kaikkia pelottaa, poika. 513 00:37:52,918 --> 00:37:54,334 Ei sinua. 514 00:37:54,418 --> 00:37:58,084 Ei niin, mutta joskus adrenaliini alkaa virrata... 515 00:38:00,251 --> 00:38:01,834 Minua pelottaa juuri nyt. 516 00:38:03,459 --> 00:38:05,251 Pelkoa ei voi hallita, 517 00:38:05,334 --> 00:38:08,501 mutta voi päättää, mitä tehdä sillä. 518 00:38:08,584 --> 00:38:12,709 Ilman pelkoa ei nimittäin ole rohkeutta. 519 00:38:15,334 --> 00:38:19,334 Tuhoa. 520 00:38:19,418 --> 00:38:20,793 BB-8, mitä sinä teet? 521 00:38:40,834 --> 00:38:42,168 Lähdetään pois täältä. 522 00:38:44,001 --> 00:38:46,001 Emme korjanneet sitä! 523 00:38:46,084 --> 00:38:49,293 Niin sitä pitää, Dameron! Pitääkin aina osoittaa rohkeutesi! 524 00:38:49,376 --> 00:38:51,543 -Poe... -Se liike X-siipisellä! 525 00:38:51,626 --> 00:38:53,709 -Poe? -Typerän oven avaaminen. 526 00:38:53,793 --> 00:38:58,209 Poe! Minä hoidan tämän. 527 00:39:00,751 --> 00:39:02,418 Olkoon Voima kanssasi. 528 00:39:02,501 --> 00:39:05,084 -Hankin meille aikaa. -Miten? 529 00:39:05,793 --> 00:39:08,751 Ei aavistustakaan! 530 00:39:08,834 --> 00:39:15,793 Tuhoa. Käskystä... 531 00:39:18,584 --> 00:39:21,751 Pimeän puolen energia on katoamassa. 532 00:39:22,418 --> 00:39:24,459 Missä holokroni on? 533 00:39:27,793 --> 00:39:29,126 Hemmetti! Ohi meni! 534 00:39:29,876 --> 00:39:33,334 Käskystä. 535 00:39:33,418 --> 00:39:36,001 Käskystä. 536 00:39:36,084 --> 00:39:38,834 Ne tuhoavat koko paikan! Pitää taistella! 537 00:39:40,418 --> 00:39:41,834 Piilottakaa minut! 538 00:39:45,918 --> 00:39:47,543 Voisin tottua tähän. 539 00:39:53,709 --> 00:39:56,251 Kyllä, tuhoa hänet! 540 00:39:56,334 --> 00:39:58,668 Tule nyt. Olet juuri siellä, missä haluan. 541 00:40:21,043 --> 00:40:27,918 Tuhoa... 542 00:40:33,793 --> 00:40:35,793 Tämä on todella... 543 00:40:37,126 --> 00:40:38,418 Dean! 544 00:40:40,709 --> 00:40:41,959 Minun holokronini. 545 00:40:43,543 --> 00:40:44,584 Minä hoidan tämän. 546 00:40:51,001 --> 00:40:52,209 Hyvin lennetty, poika. 547 00:40:52,793 --> 00:40:56,334 Herrani on poissa! Keisari on poissa! 548 00:40:56,418 --> 00:40:59,501 Vihdoinkin galaksi pelkää minua! 549 00:40:59,584 --> 00:41:02,001 Ei minua pelota. 550 00:41:04,168 --> 00:41:05,918 Tai ehkä vähän. 551 00:41:06,001 --> 00:41:07,168 Hei! 552 00:41:07,251 --> 00:41:11,751 Anna holokroni, niin säästän ystäväsi hengen. 553 00:41:12,709 --> 00:41:15,626 Ei, lennä pois! Hän heikkenee! 554 00:41:15,709 --> 00:41:16,959 Pian häntä ei enää ole. 555 00:41:17,709 --> 00:41:20,543 Ei sinulla ole siihen aikaa. 556 00:41:26,001 --> 00:41:29,501 Valinta on sinun, poika. 557 00:41:37,376 --> 00:41:38,418 Hyvä on! 558 00:41:40,043 --> 00:41:44,793 Tosin tästä tulee mieleen tarina wookieenkäpälästä. 559 00:41:44,876 --> 00:41:47,168 Miten niin? 560 00:41:47,251 --> 00:41:49,084 Varo, mitä toivot! 561 00:41:49,168 --> 00:41:53,459 Ei! 562 00:42:06,501 --> 00:42:09,001 Se liippasi aika läheltä, vai mitä? 563 00:42:09,084 --> 00:42:11,459 Se oli silti rohkea veto. Miten sinä... 564 00:42:11,543 --> 00:42:15,459 Kuten sanoit, ilman pelkoa ei ole rohkeutta. 565 00:42:15,543 --> 00:42:19,751 -Kiitos, Poe. -Älä ala tunteilla. 566 00:42:20,876 --> 00:42:24,459 Pelkääkö rohkea Poe Dameron pientä tunteilua? 567 00:42:24,543 --> 00:42:25,709 Olen kauhuissani. 568 00:42:29,001 --> 00:42:33,168 Minun kaunis hotellini! 569 00:42:35,543 --> 00:42:38,293 Sinä! Katso nyt, mitä teit! 570 00:42:39,001 --> 00:42:42,459 Tiedätkö yhtään, mitä tämän korjaaminen maksaa? 571 00:42:42,543 --> 00:42:45,751 Et korjaa mitään. Sinä lähdet. 572 00:42:45,834 --> 00:42:48,668 Äläkä edes mieti sithien esineiden viemistä. 573 00:42:48,751 --> 00:42:50,959 En pelkää sinua, Dameron. 574 00:42:52,834 --> 00:42:57,126 Okei, pelkään sittenkin. Lähdetään, pojat. Se tarkoittaa myös sinua. 575 00:42:57,209 --> 00:42:58,751 -Ei. -Eikö? 576 00:42:58,834 --> 00:43:00,376 En enää tee töitä sinulle. 577 00:43:00,459 --> 00:43:02,668 Näetkö nyt? Tämän saa ahneudella, Graballa. 578 00:43:02,751 --> 00:43:03,918 Et mitään. 579 00:43:04,001 --> 00:43:07,043 Olet oikeassa. Opin tosiaan läksyni. 580 00:43:08,251 --> 00:43:11,459 Pitää aloittaa pienestä! Kuten majatalosta! 581 00:43:11,543 --> 00:43:13,793 Tulkaa, pojat! Meistä tulee rikkaita. 582 00:43:13,876 --> 00:43:15,418 Aamiaista! 583 00:43:16,084 --> 00:43:19,584 Tajusin juuri jotain. Toiveeni toteutui. 584 00:43:19,668 --> 00:43:22,668 Mitä? Toivoitko tosiaan sitä sithien holokronia? 585 00:43:22,751 --> 00:43:23,918 En tietenkään, 586 00:43:24,001 --> 00:43:25,709 mutta olen toivonut lopettavani 587 00:43:25,793 --> 00:43:28,543 siitä asti kun aloin tehdä töitä Graballalle. 588 00:43:29,793 --> 00:43:32,834 Sitten olet kai ilman töitä. Mitä aiot tehdä nyt? 589 00:43:32,918 --> 00:43:34,251 En tiedä. 590 00:43:34,334 --> 00:43:37,793 Näin, miten käsittelit alusta. Tarvitsemme aina lentäjiä. 591 00:43:37,876 --> 00:43:39,793 Ihanko totta? Kiitos, Poe. 592 00:43:39,876 --> 00:43:41,959 Sinun pitää tavata ystäväni Rey. 593 00:43:42,043 --> 00:43:44,209 Hän tietää vähän Voimasta. 594 00:43:46,251 --> 00:43:48,209 Pelottiko sinua siis siellä? 595 00:43:49,501 --> 00:43:51,959 Ei, sanoin vain sen, jotta olosi parantuisi. 596 00:43:52,043 --> 00:43:53,251 En ollut peloissani. 597 00:43:54,418 --> 00:43:55,418 Enkä ollut! 598 00:44:03,251 --> 00:44:07,168 Herra, antakaa anteeksi. Tuotin pettymyksen! 599 00:44:38,793 --> 00:44:40,793 Tekstitys: Ilse Rönnberg