1 00:00:27,003 --> 00:00:28,170 Mustafar. 2 00:00:28,836 --> 00:00:34,545 Dari kedalaman api menyala-nyala, aku bangkit tatkala istana baharu dibina 3 00:00:34,628 --> 00:00:39,170 selaku kesaksian muktamad bagi kuasa unggul sisi gelap! 4 00:00:41,295 --> 00:00:43,211 Jadi, apa pendapat kau? 5 00:00:44,003 --> 00:00:46,128 Aku rasa agak berlebihan sebenarnya. 6 00:00:46,211 --> 00:00:51,211 Kau boleh cakap kubu jahat di bukit tanpa perlu sebut pun. 7 00:00:51,295 --> 00:00:52,545 Tengoklah tempat ini, 8 00:00:52,628 --> 00:00:55,045 kau boleh letak sesuatu, apa-apa saja... 9 00:00:55,128 --> 00:00:56,878 Mungkin sebuah kerusi. 10 00:00:58,253 --> 00:01:01,461 Apa pun, jangan bazirkan masa. Kita perlu menakluk galaksi. 11 00:01:02,045 --> 00:01:04,920 -Tuan! -Siapa itu? Siapa kau? 12 00:01:05,003 --> 00:01:10,628 Vaneé ialah hamba hina untuk Darth Vader, Tuan Sith. 13 00:01:12,545 --> 00:01:14,920 Aku dah sediakan air mandian tuan. 14 00:01:18,503 --> 00:01:22,086 Takluk sekarang, mandi kemudian. Jom pergi. 15 00:01:22,170 --> 00:01:25,461 -Namun, istana aku... -Baiklah. 16 00:01:25,545 --> 00:01:28,795 Kau, Darth Hodoh. Tolong jaga tempat ini. 17 00:01:29,628 --> 00:01:32,545 Vaneé berbesar hati untuk berkhidmat... 18 00:01:47,753 --> 00:01:49,711 Beberapa tahun kemudian... 19 00:01:50,836 --> 00:01:54,628 Kamu lima orang terakhir di galaksi yang tahu berita itu? 20 00:01:54,711 --> 00:01:56,670 First Order dah musnah. 21 00:01:56,753 --> 00:01:59,461 Perang dah tamat. Kau kalah! Baliklah! 22 00:02:00,711 --> 00:02:02,795 Okey, suka hati kau. 23 00:02:05,378 --> 00:02:07,628 Aku tak takut dengan kepala baldi itu! 24 00:02:07,711 --> 00:02:09,003 Tengoklah! 25 00:02:19,295 --> 00:02:21,711 Kacang saja. 26 00:02:21,795 --> 00:02:23,420 Sekarang, jom balik. 27 00:02:25,836 --> 00:02:28,961 Janganlah gelabah sangat! Aku boleh uruskan. 28 00:02:31,003 --> 00:02:33,878 Okey, aku masih boleh buat. 29 00:02:33,961 --> 00:02:39,461 Aku cuma perlu buat pendaratan cemas di planet merah terang macam lava itu. 30 00:02:42,961 --> 00:02:47,836 Aku mampu buat. 31 00:02:54,836 --> 00:02:56,586 Tengok? Aku dah kata boleh tadi. 32 00:03:00,628 --> 00:03:04,211 Kita minta bantuan dan... Alat komunikasi rosak. 33 00:03:06,211 --> 00:03:07,753 Okey, bukan masalah besar. 34 00:03:08,795 --> 00:03:10,503 Jom. Kita cari bantuan. 35 00:03:14,420 --> 00:03:17,753 Aku bukannya berlagak! TIE itu bernasib baik saja! 36 00:03:20,920 --> 00:03:22,378 Kita boleh minta tolong di sana. 37 00:03:23,920 --> 00:03:27,628 Okey, kau boleh duduk di sini sendirian. Di hutan gelap menyeramkan ini. 38 00:03:31,086 --> 00:03:32,461 Aku dah agak. 39 00:03:39,586 --> 00:03:40,795 Apa tempat ini? 40 00:03:44,503 --> 00:03:45,795 Helo? Tumpang tanya? 41 00:03:45,878 --> 00:03:48,461 Janganlah mengejutkan aku begitu. 42 00:03:48,545 --> 00:03:49,920 Aku ada penyakit. 43 00:03:51,253 --> 00:03:53,336 Maaf. Kau sedang bina apa? 44 00:03:53,420 --> 00:03:55,003 Istana Vader! 45 00:03:55,086 --> 00:03:59,670 Resort bertema lengkap pertama diilhamkan daripada Sith di galaksi. 46 00:03:59,753 --> 00:04:04,711 Tempat bagi mereka yang suka berseronok dan berbelanja dari seluruh galaksi 47 00:04:04,795 --> 00:04:07,753 untuk akhirnya meluahkan sisi gelap diri mereka! 48 00:04:08,503 --> 00:04:09,961 Apa pendapat kau? 49 00:04:10,045 --> 00:04:13,586 Kau sedang bina hotel di dalam istana lama Darth Vader. 50 00:04:14,420 --> 00:04:17,336 Jangan kecil hati, tapi rasanya idea itu tak elok, Encik... 51 00:04:17,420 --> 00:04:19,753 Graballa! Hutt! 52 00:04:20,461 --> 00:04:24,545 Usahawan legenda? Taikun hartanah? 53 00:04:26,253 --> 00:04:29,211 Sepupu mendiang Jabba, semoga rohnya tenang. 54 00:04:31,628 --> 00:04:34,128 Kau siapa sebenarnya? 55 00:04:34,211 --> 00:04:39,211 -Poe Dameron. -Poe Dameron! 56 00:04:39,878 --> 00:04:43,003 Juruterbang berani yang musnahkan Pangkalan Starkiller 57 00:04:43,086 --> 00:04:45,086 dan memimpin Pemberontakan Exegol? 58 00:04:45,170 --> 00:04:48,628 Maksud aku, ramai orang menolong, tapi memang benar. 59 00:04:48,711 --> 00:04:50,753 Satu penghormatan, jeneral. 60 00:04:50,836 --> 00:04:52,670 Ayuh, biar aku tunjukkan sekeliling. 61 00:04:52,753 --> 00:04:55,545 Raam, Baash. Tolong bawa bagasi dia. 62 00:04:55,628 --> 00:04:57,420 Tak, itu bukan bagasi aku. Okey. 63 00:04:57,503 --> 00:05:01,628 Kami dah bekerja tanpa henti dan berbelanja besar. 64 00:05:01,711 --> 00:05:04,420 Istana Vader semestinya akan penuh gaya. 65 00:05:05,086 --> 00:05:07,878 Air pancut lava. Kami ada satu. 66 00:05:09,295 --> 00:05:12,128 X-wing aku mengalami sedikit kerosakan dan... 67 00:05:12,211 --> 00:05:13,670 Tunggulah sampai kau tengok lobi! 68 00:05:13,753 --> 00:05:18,586 Jeneral, kau pernah dengar istilah "saranan selebriti"? 69 00:05:22,128 --> 00:05:23,711 Orang tak dikenali masuk. 70 00:05:23,795 --> 00:05:27,836 Mungkinkah akhirnya dia orang yang dapat menepati Ramalan Mustafar? 71 00:05:27,920 --> 00:05:30,128 Seorang juruterbang berani tiba 72 00:05:30,211 --> 00:05:33,920 dengan kekuatan untuk membuka khazanah istana milik tuan aku? 73 00:05:35,461 --> 00:05:36,670 Mungkin... 74 00:05:38,753 --> 00:05:42,336 Askar-askar ini membangkitkan suasana sebaik saja masuk. 75 00:05:42,420 --> 00:05:43,628 Aku ada semuanya. 76 00:05:43,711 --> 00:05:47,586 Storm, Shore, Scout, Snow, Death... 77 00:05:47,670 --> 00:05:51,711 Malah, rekaan aku sendiri, askar Skelo. 78 00:05:54,003 --> 00:05:56,753 Rasailah kekuatan sisi gelap... 79 00:05:56,836 --> 00:06:00,628 Sisi gelap... 80 00:06:00,711 --> 00:06:02,628 Biar aku yang tunjuk sisi gelap! 81 00:06:03,503 --> 00:06:07,211 Tumpang tanya, Encik Hutt? Mungkin aku boleh baiki. 82 00:06:07,295 --> 00:06:08,378 Aku tak rasa begitu. 83 00:06:09,253 --> 00:06:10,670 Baiklah, silakan, budak. 84 00:06:10,753 --> 00:06:16,878 Apa pendapat kau? Sedia jadi jurucakap rasmi Istana Vader? 85 00:06:16,961 --> 00:06:19,086 Kau perasan apa aku sebut? 86 00:06:19,170 --> 00:06:21,628 Jurucakap! 87 00:06:21,711 --> 00:06:27,170 Rasailah kuasa sisi gelap, di Emporium Empayar! Kini dibuka. 88 00:06:30,003 --> 00:06:33,045 -Kau mahir, budak. -Terima kasih, encik. Aku... 89 00:06:33,961 --> 00:06:37,211 Hei! Kau... 90 00:06:37,295 --> 00:06:40,295 Hai. Poe Dameron. Siapa nama kau? 91 00:06:40,378 --> 00:06:44,795 Aku Dean! Tak sangka aku dapat jumpa Poe Dameron! 92 00:06:44,878 --> 00:06:46,961 Kau juruterbang terhandal di galaksi! 93 00:06:47,045 --> 00:06:51,420 Tak pastikan kalau "terhandal". Mungkin tiga yang terbaik. Atau dua. 94 00:06:51,503 --> 00:06:53,211 Kau agak mahir menggunakan alatan. 95 00:06:53,295 --> 00:06:55,586 Aku perlukan bantuan untuk baiki X-wing. 96 00:06:55,670 --> 00:06:59,420 Aku baiki X-wing? Aku berbesar hati lakukannya! 97 00:06:59,503 --> 00:07:01,336 Aku pun nak jadi juruterbang nanti... 98 00:07:02,211 --> 00:07:04,753 Orang dewasa sedang bercakap. 99 00:07:05,336 --> 00:07:08,503 Nampaknya kita masing-masing ada sesuatu yang diperlukan. 100 00:07:08,586 --> 00:07:10,336 Jadi, aku ada tawaran untuk kau. 101 00:07:10,420 --> 00:07:15,878 Buat rakaman holovid untuk Istana Vader dan budak ini akan baiki X-wing kau. 102 00:07:16,711 --> 00:07:20,753 Selepas X-wing aku dibaiki. Kau bukan Hutt pertama yang aku kenal. 103 00:07:20,836 --> 00:07:22,545 -Jom, budak. -Tidak! 104 00:07:23,461 --> 00:07:25,795 Juruterbang berani ini tak boleh pergi. 105 00:07:25,878 --> 00:07:29,795 Vaneé! Apa aku dah pesan tentang mengejutkan orang? 106 00:07:29,878 --> 00:07:32,086 Maaf. Dia dah sedia ada di sini. 107 00:07:32,170 --> 00:07:35,878 Macam penjaga yang menyeramkan. Penekanan pada "seram". Jangan peduli dia. 108 00:07:38,461 --> 00:07:39,920 Agak susah sebenarnya. 109 00:07:40,003 --> 00:07:43,753 Okey, Vaneé. Kita dah bincang tentang menghidu tetamu. 110 00:07:43,836 --> 00:07:44,836 Kamu... 111 00:07:44,920 --> 00:07:48,628 Namun, Vaneé ada sesuatu untuk ditunjukkan kepada juruterbang berani. 112 00:07:48,711 --> 00:07:51,128 Lain kalilah. Kami nak cepat. 113 00:07:51,211 --> 00:07:53,961 NI-L8, tunjukkan kepada mereka. 114 00:07:54,545 --> 00:07:58,461 Saksikanlah, Topi Keledar Ren! 115 00:07:58,545 --> 00:08:01,503 Kau cakap Ren? Kylo Ren? 116 00:08:01,586 --> 00:08:05,420 Topi keledar ini dimiliki orang yang membantu mencipta dia. 117 00:08:05,503 --> 00:08:08,253 Kau nak dengar kisahnya? 118 00:08:09,045 --> 00:08:11,170 Dia kata nak cepatlah! 119 00:08:14,961 --> 00:08:15,961 Ceritakan. 120 00:08:17,086 --> 00:08:22,045 Inilah kisah seorang pahlawan hebat yang mendambakan lebih lagi... 121 00:08:22,128 --> 00:08:26,753 ANAK YANG HILANG 122 00:08:27,753 --> 00:08:29,211 Syabas, Ben. 123 00:08:30,420 --> 00:08:32,795 Membazir masa saja, Pak Cik Luke. 124 00:08:32,878 --> 00:08:35,253 Aku jauh lebih kuat berbanding mereka. 125 00:08:37,503 --> 00:08:41,295 Sabar. Tiada jalan pintas untuk menjadi seorang Jedi. 126 00:08:41,378 --> 00:08:45,003 Macam mana pula menindan batu boleh jadikan aku Jedi hebat? 127 00:08:45,086 --> 00:08:47,711 Aku dapat rasakan kau geram, anak saudara. 128 00:08:47,795 --> 00:08:52,045 Betul? Wah. Kau guna Force untuk merasainya? 129 00:08:54,003 --> 00:08:56,878 Dia akan baik saja, R2. Cuma perlu belajar lebih lagi. 130 00:08:56,961 --> 00:08:59,670 Tuan Skywalker! Rasanya aku dah berjaya! 131 00:09:01,961 --> 00:09:04,253 Setiap kali pun sama, Cozler! 132 00:09:06,378 --> 00:09:09,378 -"Tiada jalan pintas untuk jadi Jedi." -Hei! 133 00:09:09,461 --> 00:09:12,420 Berapa lama dia berlatih di Dagobah? Dua puluh minit? 134 00:09:19,211 --> 00:09:22,420 Kesateria Ren datang! Takutlah! 135 00:09:25,586 --> 00:09:28,503 Kesateria Ren, rasailah ketakutan mereka! 136 00:09:29,253 --> 00:09:30,586 Ambil segala yang kau mahu! 137 00:09:46,461 --> 00:09:49,170 Jumpa lagi, budak. Jom pergi! 138 00:10:07,836 --> 00:10:09,253 Sertai kami, Ben. 139 00:10:13,420 --> 00:10:17,003 Solo... Sertai kami, Ben. 140 00:10:18,253 --> 00:10:19,795 Jangan dengar cakap dia, Ben. 141 00:10:19,878 --> 00:10:21,670 Jangan menyibuk, Skywalker! 142 00:10:21,753 --> 00:10:24,670 Kuasa itu kau boleh miliki, Solo. 143 00:10:25,711 --> 00:10:27,753 Sekarang kita buat babak mimpi? 144 00:10:27,836 --> 00:10:29,045 Maaflah mengganggu, 145 00:10:29,128 --> 00:10:31,795 ayah dan ibu nak tahu kalau kau nak balik makan malam... 146 00:10:31,878 --> 00:10:35,295 Chewie buat masakan kegemaran kau. Tip-Yip Bakar dengan sos Bantha. 147 00:10:35,378 --> 00:10:36,961 Sertai kami, Ben. 148 00:10:40,545 --> 00:10:42,295 Kekal di haluan, Ben. 149 00:10:54,586 --> 00:10:55,920 Solo... 150 00:10:58,628 --> 00:11:05,170 Solo... 151 00:11:07,545 --> 00:11:10,378 Kau bukan Jedi. Adakah kau Sith? 152 00:11:11,211 --> 00:11:14,003 Kesateria Ren mengikut peraturan sendiri. 153 00:11:14,086 --> 00:11:16,253 Guna kuasa kami untuk rampas apa yang kami mahu. 154 00:11:18,295 --> 00:11:19,628 Kau ada kemahiran. 155 00:11:19,711 --> 00:11:24,295 Namun, kau ikut si tua Skywalker itu sedangkan kau boleh capai lebih lagi. 156 00:11:24,378 --> 00:11:25,795 Kau boleh sertai kami. 157 00:11:26,711 --> 00:11:28,128 Atau kau takut? 158 00:11:30,461 --> 00:11:31,795 Ya! 159 00:11:34,503 --> 00:11:35,961 Bukan dengan baju buruk itu. 160 00:11:36,045 --> 00:11:38,253 Kesateria Ren ada reputasi untuk dijaga. 161 00:11:52,211 --> 00:11:54,128 Biar betul? Sekali lagi. 162 00:11:54,795 --> 00:11:58,003 Boleh tolong? Janganlah. Tak kelakar. 163 00:12:01,836 --> 00:12:03,878 Kau merasai demam kesateria, Ben! 164 00:12:10,920 --> 00:12:13,003 Ya! Mainkan trumpet kloo itu! 165 00:12:14,045 --> 00:12:17,211 -Hebatnya dia. -Kau macam juara sebenar. 166 00:12:21,045 --> 00:12:24,920 Seronoknya! Aku setuju! 167 00:12:25,003 --> 00:12:28,295 Tak boleh. Masih ada upacara inisiasi. 168 00:12:29,378 --> 00:12:31,753 Tarian pantai tadi bukan inisiasi? 169 00:12:33,420 --> 00:12:36,920 Lightsaber milik pak cik. Macam mana kau... 170 00:12:37,003 --> 00:12:39,920 Aku dah cakap. Kami ambil apa kami mahu. 171 00:12:40,003 --> 00:12:42,086 Sekarang, ambil apa yang kau mahu. 172 00:12:42,795 --> 00:12:45,295 Untuk mencipta Kesateria Ren memerlukan pemusnahan. 173 00:12:46,086 --> 00:12:49,753 Musnahkan perkara yang Skywalker bina dan kau akan bebas. 174 00:12:50,586 --> 00:12:53,295 Tak. Aku tak pasti. 175 00:12:53,378 --> 00:12:55,628 Jangan bazirkan masa dengan dia, Ren. 176 00:12:55,711 --> 00:12:58,628 Dia memang macam Kylo. 177 00:13:00,295 --> 00:13:01,295 Kylo? 178 00:13:01,378 --> 00:13:05,920 Ya, Kylo. Kecil, lemah dan takut. 179 00:13:06,003 --> 00:13:10,878 Kylo... 180 00:13:10,961 --> 00:13:13,670 Aku tak takut! Aku bukan Kylo! 181 00:13:13,753 --> 00:13:15,628 Jadi, ambillah apa yang kau mahu. 182 00:13:16,170 --> 00:13:21,586 Yang aku mahu adalah tak diganggu. 183 00:13:21,670 --> 00:13:23,086 Silap pilihan, budak. 184 00:13:23,170 --> 00:13:26,170 Kesateria Ren, musnahkan Kuil! 185 00:13:32,795 --> 00:13:35,628 Musnahkan Kuil! Ya! 186 00:13:56,795 --> 00:13:58,961 Kuasa boleh jadi milik kau. 187 00:13:59,045 --> 00:14:01,795 Namun, kau terlalu takut, Kylo. 188 00:14:01,878 --> 00:14:05,503 Teruslah panggil begitu. Aku dah mula suka! 189 00:14:14,628 --> 00:14:17,128 Tindan batu. Sudah tentulah. 190 00:14:25,336 --> 00:14:26,420 Ben? 191 00:14:28,670 --> 00:14:32,920 -Ben! -Tak, Pak Cik Luke. Panggil aku... 192 00:14:33,003 --> 00:14:34,378 Kylo. 193 00:14:34,461 --> 00:14:40,461 Malam itulah langkah sulung Kylo Ren dalam menuju kuasa! 194 00:14:44,336 --> 00:14:46,461 Bagaimana hasilnya? 195 00:14:46,545 --> 00:14:49,295 Apa gunanya cerita itu? Untuk buat kami takut? 196 00:14:49,878 --> 00:14:51,503 Berhasil! 197 00:14:51,586 --> 00:14:53,378 Tidak. 198 00:14:53,461 --> 00:14:59,795 Untuk mengingatkan kau yang ada banyak yang boleh diambil si berani. 199 00:15:01,170 --> 00:15:05,878 Khazanah Sith berada di sebalik pintu itu. 200 00:15:06,586 --> 00:15:08,753 Ramalan Mustafar 201 00:15:08,836 --> 00:15:14,461 memberitahu ketibaan orang asing berani dengan kekuatan untuk membukanya. 202 00:15:14,545 --> 00:15:19,378 Mungkin juruterbang berani yang dah bertempur kesekian kalinya? 203 00:15:19,461 --> 00:15:20,920 Bunyinya macam kerja aku. 204 00:15:24,086 --> 00:15:25,211 Bagaimana dengan X-wing? 205 00:15:25,295 --> 00:15:27,961 Walau ada kemungkinan kecil Vaneé bercakap benar, 206 00:15:28,045 --> 00:15:32,086 mustahil aku akan biarkan Hutt ambil khazanah Sith. 207 00:15:36,003 --> 00:15:37,461 Ayuh. Tolong aku. 208 00:15:49,295 --> 00:15:53,503 Ya. Ikut Vaneé! 209 00:15:57,295 --> 00:16:00,878 Banyak untuk dilihat dan ditemukan. Ayuh! 210 00:16:10,211 --> 00:16:12,086 Raksasa! 211 00:16:16,836 --> 00:16:18,753 Boleh kamu fokus? 212 00:16:18,836 --> 00:16:21,128 Tengoklah ruang kosong ini! 213 00:16:21,961 --> 00:16:24,878 Kita boleh tambah pusat perniagaan dan gim! 214 00:16:25,503 --> 00:16:27,128 Kau kata nak jadi juruterbang. 215 00:16:27,211 --> 00:16:29,670 Macam mana kau boleh jadi tukang cuci Graballa? 216 00:16:29,753 --> 00:16:31,545 Kau simpan duit untuk beli pesawat? 217 00:16:31,628 --> 00:16:35,545 Untuk keluarga aku. Ibu aku mekanik. Dulu kami ada kedai di Arkanis. 218 00:16:35,628 --> 00:16:37,795 Dulu? Apa dah terjadi? 219 00:16:37,878 --> 00:16:41,836 First Order tuduh ibu menolong Pemberontakan lalu musnahkannya. 220 00:16:42,753 --> 00:16:45,670 Orang ramai jadi takut dan tak nak upah ibu lagi. 221 00:16:45,753 --> 00:16:48,211 -Sekarang, kau tanggung keluarga. -Ya. 222 00:16:49,628 --> 00:16:53,086 Aku risau kalau diberhentikan, keluarga aku tiada apa-apa. 223 00:16:54,878 --> 00:16:58,795 Hei, aku faham. Aku pun hidup susah semasa kecil. 224 00:16:58,878 --> 00:17:00,836 Namun, galaksi ini luas. 225 00:17:00,920 --> 00:17:04,045 Jangan biar ketakutan mempengaruhi. Tengoklah aku. 226 00:17:04,128 --> 00:17:05,836 Ada ruang untuk bilik mewah! 227 00:17:08,878 --> 00:17:09,961 Tak takutlah. 228 00:17:13,211 --> 00:17:17,211 Ruang simpanan lightsaber purba. 229 00:17:17,295 --> 00:17:21,336 Kita mencari sesuatu yang istimewa. 230 00:17:22,461 --> 00:17:25,628 Saber Scardont. 231 00:17:25,711 --> 00:17:30,253 Dikatakan ia lightsaber Sith yang ada kuasa luar biasa. 232 00:17:31,128 --> 00:17:32,295 Berani kau? 233 00:17:33,003 --> 00:17:34,461 Sudah tentu berharga! 234 00:17:38,003 --> 00:17:40,836 Apa? Dean! Baikinya! 235 00:17:42,545 --> 00:17:46,128 Ini lightsaber Sith, budak. Aku takkan berani usik. 236 00:17:47,086 --> 00:17:49,503 Aku dah kata, aku tak boleh dipecat. 237 00:17:52,586 --> 00:17:54,461 Sementara dia menggodeknya, 238 00:17:54,545 --> 00:17:58,795 ada sesiapa nak dengar Kisah Saber Scardont? 239 00:17:59,628 --> 00:18:02,586 Kenapa aku rasa tak kira apa pun kami cakap, kau akan... 240 00:18:02,670 --> 00:18:06,711 -Kisah dua kedahsyatan. -Dah mula pun... 241 00:18:08,503 --> 00:18:11,670 Ada kilat di dalam? 242 00:18:12,336 --> 00:18:15,711 KEDAHSYATAN BERTEMPUR 243 00:18:15,795 --> 00:18:20,170 Ditinggalkan untuk mati oleh Jedi bernama Obi-Wan Kenobi, 244 00:18:20,253 --> 00:18:23,170 Darth Maul tetap selamat. 245 00:18:23,836 --> 00:18:30,045 Dia menuju ke puak ahli sihir digelar Nightsister. 246 00:18:30,128 --> 00:18:34,836 Sekarang, kau akan bangkit. Bangkitlah! 247 00:18:34,920 --> 00:18:37,128 Sudah tentulah, ibu. 248 00:18:42,836 --> 00:18:43,961 Bangkit! 249 00:18:47,420 --> 00:18:48,628 Bangkit! 250 00:18:52,461 --> 00:18:53,461 Dah hampir kena. 251 00:18:54,711 --> 00:18:57,045 -Sekarang, bangkitlah! -Bangkit! 252 00:18:57,711 --> 00:18:59,461 Bangkit! 253 00:19:00,586 --> 00:19:02,920 Tunggu. Dia telah dibelah separuh, hidup 254 00:19:03,003 --> 00:19:05,295 dan disambung semula oleh ahli sihir? 255 00:19:05,378 --> 00:19:07,086 Ada sesiapa percaya? 256 00:19:07,670 --> 00:19:08,753 Ceritakan lagi! 257 00:19:08,836 --> 00:19:11,378 Ya, adakah dia tanggalkan kaki ketika tidur? 258 00:19:11,461 --> 00:19:16,753 Namun, bukan Maul saja yang kembali dari maut. 259 00:19:18,795 --> 00:19:24,795 Seorang anak didik setia Count Dooku, dulu dikenali sebagai Qymaen Jai Sheelal, 260 00:19:24,878 --> 00:19:29,670 tapi dilahirkan semula sebagai Jeneral Grievous. 261 00:19:31,461 --> 00:19:34,253 -Dungu cemerkap! -Apa? 262 00:19:35,170 --> 00:19:36,336 Bergurau saja. 263 00:19:36,420 --> 00:19:39,670 Jeneral Grievous, kami terima transmisi daripada Tuan Sidious. 264 00:19:41,545 --> 00:19:45,003 Boleh aku bantu, tuan? 265 00:19:45,086 --> 00:19:49,836 Ada pedang purba Sith terletak di bulan keenam pada Sistem Scardont. 266 00:19:49,920 --> 00:19:53,420 Cari dan bawakan kepada aku. 267 00:19:53,503 --> 00:19:57,253 Ingatlah, kuasa Saber Scardont amat kuat. 268 00:19:57,336 --> 00:20:01,628 Sesiapa yang cuba menghunusnya pasti akan jadi gila. 269 00:20:02,295 --> 00:20:04,753 Aku takkan gagal. 270 00:20:08,086 --> 00:20:09,128 Tidak! 271 00:20:12,503 --> 00:20:16,086 Aku memang cuba nasib dengan Jeneral Semput ini. 272 00:20:16,170 --> 00:20:18,586 Dulu, aku ada Darth Maul. 273 00:20:18,670 --> 00:20:21,045 Sebelum dia dibelah. 274 00:20:23,253 --> 00:20:26,003 Aku dah kembali, tuan. 275 00:20:26,086 --> 00:20:28,795 Tidak! Hei! Tengoklah kau. 276 00:20:28,878 --> 00:20:30,628 Kau hidup. 277 00:20:31,211 --> 00:20:34,753 Tengok, kau ada kaki. Banyaknya kaki. 278 00:20:34,836 --> 00:20:38,253 -Ya, banyak kaki. -Tak, belok kiri. 279 00:20:38,336 --> 00:20:40,461 -Tak! -Sebelah kiri aku. 280 00:20:40,545 --> 00:20:42,711 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam. 281 00:20:45,545 --> 00:20:48,503 Aku akan dapatkan Saber Scardont 282 00:20:48,586 --> 00:20:52,086 supaya aku dapat berada di sisi kau lagi. 283 00:20:53,128 --> 00:20:54,211 Kau dengar rupanya. 284 00:20:56,086 --> 00:21:00,836 Walaupun perjalanannya sukar, Grievous enggan mengalah. 285 00:21:13,753 --> 00:21:16,253 Kuasa Saber Scardont amat besar, 286 00:21:16,336 --> 00:21:20,753 sesiapa yang cuba menghunusnya pasti akan jadi gila. 287 00:21:25,003 --> 00:21:28,878 Musuh yang hadir untuk bawa pedang ini kepada Tuan Sidious. 288 00:21:33,003 --> 00:21:34,420 Kuasanya. 289 00:21:36,003 --> 00:21:39,170 Sayang sekali tak boleh dibelah dua, Maul. 290 00:21:39,253 --> 00:21:41,253 Tak macam kau! 291 00:21:42,920 --> 00:21:47,295 Setidak-tidaknya, aku boleh guna Force. Putaran Force! Loncatan Force! 292 00:21:55,128 --> 00:21:57,295 Aku akan membawanya kepada Sidious! 293 00:21:57,378 --> 00:22:00,295 -Aku punya! Lepaskan! -Kau lepaskan! 294 00:22:00,378 --> 00:22:02,628 Lepaskan! Geletek. 295 00:22:03,545 --> 00:22:04,753 Sudahlah! 296 00:22:10,836 --> 00:22:16,420 Aku akan musnahkan kau! Kuasa adalah milik aku! 297 00:22:20,420 --> 00:22:21,711 Putaran Force! 298 00:22:26,170 --> 00:22:29,003 Biar betul, aku baru dapat kaki ini! 299 00:22:29,086 --> 00:22:34,211 Aku dah musnahkan Jedi. Separuh Sith bukan tandingan aku! 300 00:22:42,295 --> 00:22:45,795 -Apa? -Nampaknya kau tak berlengan! 301 00:22:48,336 --> 00:22:50,170 Malah, tiada kaki untuk berdiri. 302 00:22:52,045 --> 00:22:56,878 -Mungkin kau perlukan ubat batuk! -Tak kelakar! 303 00:23:05,545 --> 00:23:07,045 Mandian minyak sedang dipanaskan! 304 00:23:13,628 --> 00:23:15,045 Jadi, kau jumpa? 305 00:23:17,961 --> 00:23:19,170 Berikan! 306 00:23:22,336 --> 00:23:24,295 Kenapa mata kau begitu? 307 00:23:24,378 --> 00:23:29,795 Pedang ini milik aku! Semuanya... 308 00:23:32,211 --> 00:23:35,795 Kelakar rasanya. Mesti dah rosak semasa pertarungan. 309 00:23:36,628 --> 00:23:38,378 Sayangnya. Dah kena tolak! 310 00:23:39,586 --> 00:23:40,628 Selamat tinggal! 311 00:23:51,711 --> 00:23:52,711 Begitulah. 312 00:23:53,586 --> 00:23:56,878 Tak sangka dia rosakkan. Anak didik. Betul cakap aku? 313 00:23:58,253 --> 00:24:01,378 Tewas, tapi tak musnah, 314 00:24:01,461 --> 00:24:05,170 Darth Maul memahami perasaannya lebih mendalam... 315 00:24:05,253 --> 00:24:06,336 Aku dah siapkan. 316 00:24:11,211 --> 00:24:12,961 Kuatnya. 317 00:24:14,878 --> 00:24:16,836 Dean? Kau okey? 318 00:24:16,920 --> 00:24:19,420 Boleh kau berhenti merenung pedang menakutkan itu? 319 00:24:19,503 --> 00:24:21,795 Macam Vaneé cakap, 320 00:24:21,878 --> 00:24:25,795 Darth Maul memahami lebih mendalam. 321 00:24:25,878 --> 00:24:30,211 Kuasa hadir bukan daripada memberi khidmat kepada orang lain, tapi... 322 00:24:30,295 --> 00:24:33,836 Memberi khidmat kepada diri sendiri. 323 00:24:33,920 --> 00:24:35,836 Bagus, budak. 324 00:24:35,920 --> 00:24:40,253 Sekarang, tengok ke mana pedang itu bawa kau pergi. 325 00:24:44,295 --> 00:24:45,711 Apa benda itu? 326 00:25:02,253 --> 00:25:05,753 Mungkin Vaneé meletak harapan pada juruterbang yang salah. 327 00:25:05,836 --> 00:25:06,878 Mungkin. 328 00:25:06,961 --> 00:25:08,920 Semua orang ikut aku. 329 00:25:10,670 --> 00:25:13,295 Aku rasa tak sedap hati. 330 00:25:13,378 --> 00:25:14,795 Tak salah nak sebut. 331 00:25:17,211 --> 00:25:21,003 Kuil Mustafar pertama. 332 00:25:21,086 --> 00:25:23,753 Dibina beberapa generasi lalu. 333 00:25:23,836 --> 00:25:27,628 Tempat simpanan khazanah purba! 334 00:25:28,961 --> 00:25:30,503 Harta karun. 335 00:25:30,586 --> 00:25:33,211 Semua ini mesti tinggi harganya. 336 00:25:33,295 --> 00:25:34,753 Bungkuskan, semua. 337 00:25:38,086 --> 00:25:39,086 Hei! 338 00:25:39,170 --> 00:25:42,711 Semua khazanah adalah hak milik Syarikat Graballa Hutt Sendirian Berhad. 339 00:25:45,170 --> 00:25:46,711 Graballa, kita perlu bincang. 340 00:25:47,795 --> 00:25:51,836 Biar aku teka, Dameron. Sekarang kau nak jadi jurucakap, betul? 341 00:25:51,920 --> 00:25:54,461 -Dah terlewat! -Tak, semua benda Sith ini. 342 00:25:54,545 --> 00:25:56,420 Kau tahu betapa bahaya semuanya? 343 00:25:56,503 --> 00:25:57,878 Aku Hutt. 344 00:25:57,961 --> 00:26:00,961 Aku hanya takut aliran tunai yang teruk. 345 00:26:04,128 --> 00:26:05,711 -Kuasa. -Ayuh, budak. 346 00:26:05,795 --> 00:26:07,961 -Kebebasan milikmu. -Selamatkan ibu kau. 347 00:26:08,045 --> 00:26:11,003 -Ambil apa yang kau mahu. -Jangan takut lagi. 348 00:26:11,086 --> 00:26:13,461 -Ini milikmu. -Apa keinginan kau? 349 00:26:16,336 --> 00:26:19,253 Ya! Budak itu dah jumpa. 350 00:26:19,336 --> 00:26:20,461 Jumpa apa? 351 00:26:21,961 --> 00:26:26,336 Ia memiliki kuasa untuk menunaikan sebarang hajat. 352 00:26:26,420 --> 00:26:29,795 Benda piramid itu menunaikan hajat. 353 00:26:30,836 --> 00:26:32,045 Tolonglah. 354 00:26:32,128 --> 00:26:34,211 Tiada apa-apa di galaksi dapat buat begitu. 355 00:26:34,878 --> 00:26:36,086 Azimat Wookiee boleh buat. 356 00:26:37,045 --> 00:26:39,878 Budak kecil tahu tentang Azimat Wookiee? 357 00:26:39,961 --> 00:26:42,878 Juruterbang yang datang ke kedai ibu pernah menceritakannya. 358 00:26:42,961 --> 00:26:44,878 Aku pun pernah dengar. 359 00:26:44,961 --> 00:26:47,128 -Cerita dongeng saja. -Benarkah? 360 00:26:48,128 --> 00:26:51,003 Terpulang kepada kau. 361 00:26:51,086 --> 00:26:55,003 Kisah seorang budak yang masih mencari. 362 00:26:55,086 --> 00:27:00,211 Mencari hidup yang lebih baik. Macam kau. 363 00:27:00,295 --> 00:27:04,961 AZIMAT WOOKIEE 364 00:27:11,878 --> 00:27:14,336 Droid di Rabung Selatan rosak. 365 00:27:14,420 --> 00:27:16,628 Sekali lagi. Tak guna betul. 366 00:27:16,711 --> 00:27:19,628 Luke, pergi ke Mos Espa dan beli baharu. 367 00:27:19,711 --> 00:27:20,878 Namun, Pak Cik Owen, 368 00:27:20,961 --> 00:27:24,420 aku nak pergi ke Stesen Tosche untuk hantar permohonan masuk Akademi. 369 00:27:24,503 --> 00:27:26,003 Berhenti berangan. 370 00:27:26,086 --> 00:27:29,420 Musim menuai akan tiba dan kita tak cukup orang. Pergi sekarang. 371 00:27:38,086 --> 00:27:42,836 Aku akan buktikan. Aku akan jadi juruterbang jauh dari sini. 372 00:27:42,920 --> 00:27:46,628 Kau nampak macam nak pergi dari planet berdebu ini. 373 00:27:46,711 --> 00:27:48,753 Mungkin benda ini dapat membantu. 374 00:27:50,003 --> 00:27:52,628 -Apa benda itu? -Azimat Wookiee. 375 00:27:53,503 --> 00:27:58,128 Buatlah hajat dan impian kau akan terus tertunai. 376 00:28:01,211 --> 00:28:03,795 Aku berhajat dapat pergi dari planet ini. 377 00:28:03,878 --> 00:28:06,920 Hei! Kau nampak macam nak pergi dari planet ini. 378 00:28:07,003 --> 00:28:09,295 Kau patut sertai Akademi Imperial. 379 00:28:10,670 --> 00:28:12,003 Betulkah? 380 00:28:12,086 --> 00:28:13,920 Sama seperti hajatnya, 381 00:28:14,003 --> 00:28:18,336 Azimat Wookiee membawa Skywalker jauh dari Tatooine. 382 00:28:18,420 --> 00:28:21,170 Namun, dia masih belum berpuas hati. 383 00:28:25,545 --> 00:28:27,795 Aku tak nampak apa-apa memakainya. 384 00:28:29,503 --> 00:28:31,753 Aku berhajat jadi juruterbang. 385 00:28:32,628 --> 00:28:35,461 Tuan, apa aku patut buat dengan perisai juruterbang lebih ini? 386 00:28:36,461 --> 00:28:37,711 Beri kepada dia. 387 00:28:37,795 --> 00:28:40,586 Lagipun dia terlalu pendek untuk jadi Stormtrooper. 388 00:28:40,670 --> 00:28:41,961 Aku juruterbang! 389 00:28:42,045 --> 00:28:45,461 Segala yang Skywalker mahukan, dia dapat. 390 00:28:45,545 --> 00:28:48,086 Namun, dia mahukan lebih lagi. 391 00:28:49,003 --> 00:28:50,336 Tugasan meronda. 392 00:28:50,420 --> 00:28:54,045 Aku berhajat dapat tunjukkan kepada semua betapa hebatnya aku. 393 00:28:55,211 --> 00:28:57,878 Skuadron Tuan Vader telah diserang hendap Pemberontak. 394 00:28:57,961 --> 00:28:59,586 Juruterbang pejuang sila bantu. 395 00:28:59,670 --> 00:29:01,128 Tepat pada masanya. 396 00:29:17,253 --> 00:29:21,336 Jangan harap, Pemberontak jahat. Rasakan proton ini. 397 00:29:30,295 --> 00:29:32,545 Kau. Juruterbang. 398 00:29:33,420 --> 00:29:36,461 Pengemudian itu. Apa namanya? 399 00:29:36,545 --> 00:29:38,920 Gerakan Proton Undur 180. 400 00:29:39,003 --> 00:29:41,836 Amat mengagumkan. Siapa nama kau? 401 00:29:41,920 --> 00:29:43,586 Luke Skywalker, tuan. 402 00:29:43,670 --> 00:29:47,753 Skywalker? Aku pernah kenal Skywalker. 403 00:29:51,170 --> 00:29:53,586 -Tuan Vader? -Oh, ya. 404 00:29:53,670 --> 00:29:55,545 Kau peka dengan Force. 405 00:29:55,628 --> 00:29:58,795 Kau mengingatkan aku kepada diriku waktu muda. 406 00:29:59,461 --> 00:30:01,545 Aku akan latih kau. 407 00:30:02,961 --> 00:30:05,670 Kalaulah aku dapat jadi sekuat kau. 408 00:30:05,753 --> 00:30:07,545 Jadi, ikut aku. 409 00:30:10,170 --> 00:30:14,295 Sebenarnya, aku berhajat untuk jadi lebih kuat daripada kau. 410 00:30:19,378 --> 00:30:22,045 Mata kau boleh memperdaya. 411 00:30:22,128 --> 00:30:23,545 Jangan percayakannya. 412 00:30:24,628 --> 00:30:25,795 Aku masih boleh nampak. 413 00:30:33,086 --> 00:30:34,420 Pegangan utuh. 414 00:30:34,503 --> 00:30:37,295 Fokus. 415 00:30:38,170 --> 00:30:39,295 Gelilah. 416 00:30:40,503 --> 00:30:41,795 Begini caranya. 417 00:30:45,336 --> 00:30:46,920 Cuba lagi. 418 00:31:05,586 --> 00:31:06,586 Untuk nasib baik. 419 00:31:11,295 --> 00:31:14,878 Kau telah menguasai sisi gelap Force. 420 00:31:14,961 --> 00:31:18,253 Namun, aku dapat rasa kau belum puas hati. 421 00:31:19,253 --> 00:31:21,128 Aku mahukan lebih lagi. 422 00:31:21,211 --> 00:31:22,878 Aku berhajat dapat melawan pemberontak 423 00:31:22,961 --> 00:31:25,670 dan menjadi juruterbang paling terkenal di galaksi! 424 00:31:27,961 --> 00:31:31,128 Death Star sedang diserang! Vader, kumpulkan orang-orang kau. 425 00:31:36,336 --> 00:31:39,336 -Semua juruterbang lapor diri. -Merah Dua tunggu sedia. 426 00:31:39,420 --> 00:31:41,378 Merah Sepuluh tunggu sedia, Puteri Leia. 427 00:31:41,461 --> 00:31:43,211 Merah Lima tunggu sedia. 428 00:31:43,295 --> 00:31:47,003 Baguslah kau ada, Jeneral Kenobi. Terima kasih selamatkan aku tadi. 429 00:31:47,086 --> 00:31:51,211 Tak, terima kasih kerana selamatkan aku daripada pemampat sampah, tuanku. 430 00:31:51,295 --> 00:31:54,045 Aku tak pasti dapat keluar hidup-hidup dari Death Star. 431 00:31:55,586 --> 00:31:57,503 Kunci S-foil dalam formasi menyerang. 432 00:31:59,086 --> 00:32:00,628 Aku akan meluru. Lindungi aku! 433 00:32:06,586 --> 00:32:08,461 Pesawat musuh menghala arah kita. 434 00:32:11,003 --> 00:32:13,086 Macam Beggar's Canyon di tempat aku! 435 00:32:15,878 --> 00:32:17,961 Aku ditembak! Aku tak boleh ikut! 436 00:32:18,045 --> 00:32:20,836 Sedia, Obi-Wan. Tiada apa-apa lagi di belakang. 437 00:32:23,503 --> 00:32:26,211 -Aku sasarkan ketuanya! -Tak, biar aku! 438 00:32:29,170 --> 00:32:30,253 Tak! Dia cuba... 439 00:32:30,336 --> 00:32:33,628 Pengemudian proton undur 180! Ayuh! 440 00:32:33,711 --> 00:32:35,420 Jangan harap, budak terbang! 441 00:32:43,586 --> 00:32:46,170 Tidak! 442 00:32:48,170 --> 00:32:51,753 Kau akan jadi juruterbang paling terkenal di galaksi. 443 00:32:51,836 --> 00:32:54,295 -Ya! -Terkenal sebab letupkan Death Star! 444 00:32:54,378 --> 00:32:55,378 Tidak. 445 00:32:56,878 --> 00:32:58,295 Memang itu yang terjadi? 446 00:32:58,378 --> 00:33:00,253 Tak langsung. 447 00:33:00,336 --> 00:33:03,920 Maksudnya, Luke Skywalker tak letupkan Death Star? 448 00:33:04,003 --> 00:33:06,128 Ya, memanglah, tapi bukan begitu. 449 00:33:06,211 --> 00:33:11,503 Sama macam Azimat Wookiee berikan apa yang Skywalker mahu, 450 00:33:11,586 --> 00:33:15,961 holocron ini menunaikan apa-apa saja hajat kau. 451 00:33:16,045 --> 00:33:20,045 Tak! Cerita itu sebagai amaran. Hati-hati dengan hajat kau! 452 00:33:20,128 --> 00:33:21,670 Aku tahu kehendak kau. 453 00:33:21,753 --> 00:33:23,920 Kau nak keluarga selamat. 454 00:33:24,753 --> 00:33:28,753 Bukalah dan tak perlu risau tentang mereka lagi. 455 00:33:30,045 --> 00:33:31,961 Tak, jangan buka! 456 00:33:37,045 --> 00:33:40,836 Bukan guna tangan. Buka guna hati. 457 00:33:54,086 --> 00:33:56,420 Kau kata benda ini dapat menunaikan impian! 458 00:33:56,503 --> 00:33:59,170 Memang benar dapat menunaikan impian. 459 00:34:00,170 --> 00:34:01,711 Impian aku! 460 00:34:03,295 --> 00:34:07,045 Sudah lama Vaneé menantikannya. 461 00:34:07,128 --> 00:34:10,461 Aku sangka kau yang akan lakukannya. 462 00:34:10,545 --> 00:34:14,920 Namun, aku tak sangka budak ini yang aku perlukan. 463 00:34:15,003 --> 00:34:18,336 Budak yang memiliki kuasa kuat Force. 464 00:34:18,420 --> 00:34:20,503 Aku kuat dengan kuasa Force? 465 00:34:23,795 --> 00:34:26,503 Seluruh hidup ini, aku lemah. 466 00:34:27,628 --> 00:34:31,378 Menyedihkan. Takut untuk merampas kuasa. 467 00:34:33,086 --> 00:34:34,836 Macam cerita Topeng Ren. 468 00:34:35,711 --> 00:34:38,586 Sentiasa ikut telunjuk orang lain. 469 00:34:38,670 --> 00:34:40,128 Macam Darth Maul. 470 00:34:40,211 --> 00:34:43,920 Kini, Vaneé ada segala-galanya yang dia mahukan. 471 00:34:44,003 --> 00:34:45,795 Macam Azimat Wookiee! 472 00:34:45,878 --> 00:34:47,795 Kisah itu untuk dia! 473 00:34:49,295 --> 00:34:51,170 Okey, macamlah kau tahu. 474 00:34:51,253 --> 00:34:56,503 Selama satu generasi, galaksi takut dengan tuan aku! 475 00:34:56,586 --> 00:35:00,920 Sekarang, mereka akan gentar dengan aku! 476 00:35:01,003 --> 00:35:02,795 Ya, kau dan tentera apa? 477 00:35:05,253 --> 00:35:07,170 Ya, tentera kononnya. Satu droid. 478 00:35:12,961 --> 00:35:17,295 Terima. 479 00:35:17,378 --> 00:35:20,420 Si dungu ini dah selesaikan tugas mereka. 480 00:35:20,503 --> 00:35:23,545 NI-L8, binasakan mereka. 481 00:35:23,628 --> 00:35:24,836 Menurut perintah. 482 00:35:26,545 --> 00:35:31,545 NI-L8, binasakan. Aku patut agak lebih awal. 483 00:35:31,628 --> 00:35:35,211 Droid pembunuh mendekati dan kau nak main bahasa? Larilah! 484 00:35:36,545 --> 00:35:39,211 Kita perlu ambil holocron itu! Itulah sumber kuasanya. 485 00:35:39,295 --> 00:35:41,795 -Bagaimana? -Guna cara lama. 486 00:35:44,920 --> 00:35:46,253 Tembakan mantap! 487 00:35:46,920 --> 00:35:47,961 Ambil, budak! 488 00:35:48,878 --> 00:35:50,503 Tuan tak apa-apa? 489 00:35:50,586 --> 00:35:55,586 Tanpa holocron itu, kuasa aku takkan bertahan! Tangkap mereka! 490 00:35:55,670 --> 00:35:57,128 Binasakan... 491 00:35:57,920 --> 00:35:58,920 Di sini. 492 00:36:09,128 --> 00:36:15,878 Terima. 493 00:36:19,003 --> 00:36:20,295 Rasanya aku dah terlepas. 494 00:36:21,545 --> 00:36:24,045 Alamak! Besarnya. 495 00:36:25,211 --> 00:36:28,295 Impian aku musnah di sekelilingku. 496 00:36:28,378 --> 00:36:33,628 Inilah B-14961138815... 497 00:36:39,711 --> 00:36:42,461 -Lambatnya kau sampai! -Inilah... 498 00:36:44,420 --> 00:36:50,628 Binasakan, terima. 499 00:36:55,420 --> 00:37:00,586 Binasakan... 500 00:37:10,128 --> 00:37:12,336 Vaneé di belakang kita. 501 00:37:14,420 --> 00:37:16,961 -Apa kita patut buat sekarang? -Aku ada idea. 502 00:37:18,461 --> 00:37:21,253 Mana holocron aku? 503 00:37:28,045 --> 00:37:31,420 Aku rasa kekurangan cenderahati kau amat mengganggu... 504 00:37:31,503 --> 00:37:33,795 Mengganggu... 505 00:37:33,878 --> 00:37:35,336 Binasakan. 506 00:37:36,586 --> 00:37:37,836 Kita perlu pergi ke pesawat 507 00:37:37,920 --> 00:37:40,586 dan bawa holocron itu sejauh mungkin daripada Vaneé. 508 00:37:40,670 --> 00:37:42,086 Ikut sini! 509 00:37:42,170 --> 00:37:44,670 -Semua salah aku. -Budak. 510 00:37:45,336 --> 00:37:46,878 Aku baiki lightsaber itu. 511 00:37:46,961 --> 00:37:50,211 Aku buka holocron. Semuanya kerana aku takut. 512 00:37:50,295 --> 00:37:52,211 Semua orang rasa takut, budak. 513 00:37:52,878 --> 00:37:54,295 Kau tak takut. 514 00:37:54,378 --> 00:37:58,045 Tak, tapi biasalah adrenalin memuncak... 515 00:38:00,211 --> 00:38:01,795 Aku takut sekarang. 516 00:38:03,420 --> 00:38:05,211 Kau tak boleh kawal ketakutan. 517 00:38:05,295 --> 00:38:08,461 Namun, kau boleh kawal bagaimana mengendalikannya. 518 00:38:08,545 --> 00:38:12,670 Sebab tanpa rasa takut, kau takkan berani. 519 00:38:15,295 --> 00:38:19,295 Binasakan... 520 00:38:19,378 --> 00:38:20,753 BB-8! Apa yang kau buat? 521 00:38:40,795 --> 00:38:42,128 Sekarang, jom pergi. 522 00:38:43,961 --> 00:38:45,961 Kita tak sempat baiki! 523 00:38:46,045 --> 00:38:49,253 Hebatlah, Dameron! Asyik nak buktikan kau berani! 524 00:38:49,336 --> 00:38:51,503 -Poe... -Guna gerakan itu pada X-wing! 525 00:38:51,586 --> 00:38:53,670 -Poe? -Buka pintu tak guna itu. 526 00:38:53,753 --> 00:38:58,170 Poe! Aku boleh lakukannya. 527 00:39:00,711 --> 00:39:02,378 Semoga Force bersama kau. 528 00:39:02,461 --> 00:39:05,045 -Aku akan lengahkan masa. -Bagaimana? 529 00:39:05,753 --> 00:39:08,711 Aku pun tak tahu! 530 00:39:08,795 --> 00:39:15,753 Binasakan. Terima... 531 00:39:18,545 --> 00:39:21,711 Kuasa sisi gelap kian berkurang. 532 00:39:22,378 --> 00:39:24,420 Di mana holocron itu? 533 00:39:27,753 --> 00:39:29,086 Tembak! Tersasar! 534 00:39:29,836 --> 00:39:33,295 Terima... 535 00:39:33,378 --> 00:39:35,961 Terima... 536 00:39:36,045 --> 00:39:38,795 Habis tempat aku musnah! Kita perlu lawan! 537 00:39:40,378 --> 00:39:41,795 Sembunyikan aku! 538 00:39:45,878 --> 00:39:47,503 Aku boleh biasakan diri begini. 539 00:39:53,670 --> 00:39:56,211 Ya, binasakan dia! 540 00:39:56,295 --> 00:39:58,628 Ayuh! Kau datang ke tempat yang aku mahu. 541 00:40:21,003 --> 00:40:27,878 Binasakan... 542 00:40:33,753 --> 00:40:35,753 Ya. Ini sangat seronok... 543 00:40:37,086 --> 00:40:38,378 Dean! 544 00:40:40,670 --> 00:40:41,920 Holocron aku. 545 00:40:43,503 --> 00:40:44,545 Aku mampu lakukannya. 546 00:40:50,961 --> 00:40:52,170 Penerbangan hebat, budak. 547 00:40:52,753 --> 00:40:56,295 Tuan aku dah tiada! Maharaja dah tiada! 548 00:40:56,378 --> 00:40:59,461 Akhirnya, galaksi akan gentar dengan aku! 549 00:40:59,545 --> 00:41:01,961 Aku tak takut. 550 00:41:04,128 --> 00:41:05,878 Okey, mungkin takut sikit. 551 00:41:05,961 --> 00:41:07,128 Hei! 552 00:41:07,211 --> 00:41:11,711 Serahkan holocron itu dan nyawa kawan kau akan selamat. 553 00:41:12,670 --> 00:41:15,586 Jangan! Pergi! Dia semakin lemah! 554 00:41:15,670 --> 00:41:16,920 Tak lama lagi, dia musnah. 555 00:41:17,670 --> 00:41:20,503 Kau tiada masa. 556 00:41:25,961 --> 00:41:29,461 Pilihan di tangan kau, budak. 557 00:41:37,336 --> 00:41:38,378 Baiklah! 558 00:41:40,003 --> 00:41:44,753 Namun, aku teringat kisah Azimat Wookiee. 559 00:41:44,836 --> 00:41:47,128 Teringat bagaimana? 560 00:41:47,211 --> 00:41:49,045 Hati-hati dengan hajat kau! 561 00:41:49,128 --> 00:41:53,420 Tidak! 562 00:42:06,461 --> 00:42:08,961 Nyaris-nyaris saja, betul? 563 00:42:09,045 --> 00:42:11,420 Namun, tindakan yang berani. Bagaimana kau... 564 00:42:11,503 --> 00:42:15,420 Macam kau cakap, tanpa rasa takut, kita takkan berani. 565 00:42:15,503 --> 00:42:19,711 -Terima kasih, Poe. -Janganlah buat aku terharu. 566 00:42:20,836 --> 00:42:24,420 Adakah Poe Dameron yang berani takut dengan rasa terharu? 567 00:42:24,503 --> 00:42:25,670 Gerun. 568 00:42:28,961 --> 00:42:33,128 Hotelku. Hotelku yang cantik. 569 00:42:35,503 --> 00:42:38,253 Kau! Tengok kau dah buat apa? 570 00:42:38,961 --> 00:42:42,420 Kau tahu berapa belanja untuk membaikinya? 571 00:42:42,503 --> 00:42:45,711 Kau tak perlu baiki apa-apa. Kau akan pergi dari sini. 572 00:42:45,795 --> 00:42:48,628 Jangan harap nak ambil khazanah Sith juga. 573 00:42:48,711 --> 00:42:50,920 Aku tak takut dengan kau, Dameron. 574 00:42:52,795 --> 00:42:57,086 Okey, yalah. Aku takut. Jom. Termasuk kau juga, budak. 575 00:42:57,170 --> 00:42:58,711 -Tak mahu. -Tak mahu? 576 00:42:58,795 --> 00:43:00,336 Aku takkan bekerja dengan kau. 577 00:43:00,420 --> 00:43:02,628 Tengok? Inilah hasil ketamakan kau, Graballa. 578 00:43:02,711 --> 00:43:03,878 Tiada apa-apa. 579 00:43:03,961 --> 00:43:07,003 Ya, betul cakap kau. Aku dah terima pengajaran. 580 00:43:08,211 --> 00:43:11,420 Aku patut mula kecil-kecilan. Macam inap desa dan makanan! 581 00:43:11,503 --> 00:43:13,753 Ayuh, semua! Kita akan jadi kaya! 582 00:43:13,836 --> 00:43:15,378 -Makan! -Makan! 583 00:43:16,045 --> 00:43:19,545 Aku baru sedar. Hajat aku tertunai. 584 00:43:19,628 --> 00:43:22,628 Apa? Kau berhajat pada holocron Sith itu? 585 00:43:22,711 --> 00:43:23,878 Bukanlah. 586 00:43:23,961 --> 00:43:25,670 Namun, aku berhajat untuk berhenti 587 00:43:25,753 --> 00:43:28,503 sejak hari aku mula bekerja untuk Graballa. 588 00:43:29,753 --> 00:43:32,795 Nampaknya kau dah jadi penganggur. Apa kau nak buat sekarang? 589 00:43:32,878 --> 00:43:34,211 Aku tak tahu. 590 00:43:34,295 --> 00:43:37,753 Aku nampak cara kau kemudi X-wing. Kami sentiasa perlukan juruterbang. 591 00:43:37,836 --> 00:43:39,753 Betulkah? Terima kasih, Poe. 592 00:43:39,836 --> 00:43:41,920 Kau patut jumpa Rey, kawan aku. 593 00:43:42,003 --> 00:43:44,170 Dia tahu serba sedikit tentang Force. 594 00:43:46,211 --> 00:43:48,170 Jadi, kau rasa takut sebenarnya tadi? 595 00:43:49,461 --> 00:43:51,920 Taklah, aku sengaja cakap begitu untuk buat kau lega. 596 00:43:52,003 --> 00:43:53,211 Aku tak takut. 597 00:43:54,378 --> 00:43:55,378 Mana ada! 598 00:44:03,211 --> 00:44:07,128 Tuan, maafkan aku kerana telah hampakan kau. 599 00:44:38,753 --> 00:44:40,753 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan