1 00:00:06,674 --> 00:00:07,508 Mierda. 2 00:00:36,203 --> 00:00:40,750 TRES DÍAS ANTES... 3 00:01:05,399 --> 00:01:06,942 Pareces un pene. 4 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 Es por mi acondicionador seco. 5 00:01:09,153 --> 00:01:11,655 Un enorme pene acuático. 6 00:01:12,490 --> 00:01:15,284 - Cállate. ¿Ya está el cuarto de Billie? - Se puede entrar. 7 00:01:15,367 --> 00:01:17,536 Debe estar perfecto porque no la veo... 8 00:01:17,620 --> 00:01:18,579 Desde Navidad. 9 00:01:18,954 --> 00:01:21,916 Tienes toda la semana para ponerte al día. 10 00:01:22,708 --> 00:01:24,794 - Así que... - ¿Qué haces? 11 00:01:25,377 --> 00:01:26,420 No. ¿Qué...? 12 00:01:27,545 --> 00:01:28,756 ¡Riley! 13 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 Tengo que aprovecharme de ti. 14 00:01:34,303 --> 00:01:38,015 No, basta. Tiene que quedar puesto al menos ocho horas, por favor. 15 00:01:38,098 --> 00:01:38,933 De acuerdo. 16 00:01:39,390 --> 00:01:41,977 Entonces te quitaré esto al menos ocho minutos. 17 00:01:51,737 --> 00:01:53,823 ¿Puedo dejarme esto? Es parte del look. 18 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 Ven aquí, cabeza de pene. 19 00:01:58,410 --> 00:01:59,286 Chicos. 20 00:02:00,246 --> 00:02:03,624 ¿Puedo pescar aquí? Está lleno de peces. 21 00:02:03,707 --> 00:02:05,376 Sí, claro, Bert. 22 00:02:08,086 --> 00:02:10,965 - ¿Entramos? - Necesito un minuto. 23 00:02:13,592 --> 00:02:15,719 Necesitarás más de un minuto. 24 00:02:15,803 --> 00:02:18,013 Será más rápido si me sueltas. 25 00:02:18,806 --> 00:02:20,474 Te tengo de rehén. 26 00:02:24,728 --> 00:02:28,399 - ¿Te casas conmigo? - ¿Salimos hace cuánto? ¿Un año? 27 00:02:29,400 --> 00:02:31,944 Hagámoslo este fin de semana. Es perfecto. 28 00:02:32,945 --> 00:02:38,158 Sí, perfectamente loco. Riley, ya estuve casado, ¿recuerdas? 29 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 - Fue por la residencia. - Y el sexo. Y un apartamento genial. 30 00:02:42,913 --> 00:02:44,665 Piénsalo. Billie está aquí. 31 00:02:44,999 --> 00:02:48,293 Sé que perdiste la casa, pero podemos construir una juntos. 32 00:02:50,588 --> 00:02:53,883 Unas herramientas y una propuesta no te hacen una lesbiana. 33 00:02:53,966 --> 00:02:55,091 Un chico puede soñar. 34 00:02:55,175 --> 00:02:57,219 Ni siquiera sé tu segundo nombre. 35 00:02:57,887 --> 00:02:58,721 Blair. 36 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 Dios mío, eres una lesbiana. 37 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 Es una locura. 38 00:03:07,938 --> 00:03:09,565 ¿Cuándo te detuvo eso? 39 00:03:12,401 --> 00:03:13,903 - De acuerdo. - ¿Sí? 40 00:03:13,986 --> 00:03:16,405 De acuerdo. Acepto. 41 00:03:21,243 --> 00:03:24,079 Muy bien, chicos. Háganlo. 42 00:03:24,163 --> 00:03:26,874 EL LAGO - UN NUEVO COMIENZO 43 00:03:32,421 --> 00:03:33,964 Es solo una semana, mamá. 44 00:03:34,048 --> 00:03:38,218 Pero querrás estar lista para empezar la pasantía. 45 00:03:38,302 --> 00:03:41,722 Solo atenderé el teléfono y actualizaré las redes. 46 00:03:41,805 --> 00:03:45,476 No te subestimes. Tenías mucha competencia para el puesto. 47 00:03:47,436 --> 00:03:48,270 ¿Billie? 48 00:03:49,146 --> 00:03:49,980 ¿Billie? 49 00:03:51,523 --> 00:03:52,858 Te quiero, mamá. Adiós. 50 00:03:53,400 --> 00:03:54,944 - Hola. - Hola. 51 00:03:55,027 --> 00:03:57,988 Tus zapatos son muy elegantes para plantar árboles. 52 00:03:58,072 --> 00:04:00,074 Vine a visitar a mi familia. 53 00:04:00,157 --> 00:04:03,160 Rayos. Necesito un lugar para huir de las guitarras. 54 00:04:03,243 --> 00:04:05,204 Mucho "Wonderwall", ¿no? 55 00:04:05,287 --> 00:04:07,081 ¿Kombucha? 56 00:04:07,164 --> 00:04:09,667 - La preparo yo mismo. - Sí, claro. 57 00:04:09,750 --> 00:04:10,793 ¿Por qué no? 58 00:04:12,670 --> 00:04:16,923 Mi mamá dice que la flora intestinal predice los ingresos mejor que las notas. 59 00:04:17,007 --> 00:04:19,218 - Mentira. - Un poco. 60 00:04:24,390 --> 00:04:27,142 Soy Forrest. Con dos R. 61 00:04:27,226 --> 00:04:29,728 Billie. Dos L. 62 00:04:38,487 --> 00:04:41,907 - ¿Cómo estoy? ¿Lindo? ¿Desesperado? - No, te ves bien. 63 00:04:42,408 --> 00:04:45,119 - ¿Está bien? - Bien. Allí está. 64 00:04:45,202 --> 00:04:46,286 Billie. 65 00:04:46,954 --> 00:04:48,414 - Escríbeme. - Lo haré. 66 00:04:48,497 --> 00:04:49,373 De acuerdo. 67 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 Hola. 68 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 - Hola. - Hola. 69 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 - Veo que hiciste un amigo. - Hola, Riley. 70 00:04:58,716 --> 00:04:59,550 Hola. 71 00:05:00,217 --> 00:05:02,136 - Llevaré esto. - Gracias. 72 00:05:03,345 --> 00:05:05,097 ¿Qué hacen los hippies sucios? 73 00:05:05,305 --> 00:05:07,016 Son plantadores de árboles. 74 00:05:07,099 --> 00:05:10,185 Peor. No te acerques. El pachuli te dará acné. 75 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 Adiós. 76 00:05:13,439 --> 00:05:14,690 Hola. Sigo aquí. 77 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 - ¿Me das otro abrazo? - Hola. Sí. 78 00:05:19,611 --> 00:05:21,947 - Te extrañé un montón. - Yo también. 79 00:05:24,783 --> 00:05:28,287 - ¿Por qué hueles a alcohol? - Es kombucha. Casera. 80 00:05:29,288 --> 00:05:31,415 - Está buena. - Los hippies te atraparon. 81 00:05:32,374 --> 00:05:33,459 Un poco. 82 00:05:33,751 --> 00:05:36,086 ¿Lasagna de siete capas? ¿Es necesario? 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,715 Ya habíamos decidido el menú. Clásico con un toque. 84 00:05:39,798 --> 00:05:43,343 La abuela cree que chorizo y peras glaseadas es demasiado. 85 00:05:43,427 --> 00:05:46,972 - Tu madre piensa... - Que su madre sabe 86 00:05:47,056 --> 00:05:51,685 que los embutidos saben mejor si estás ebrio en Nueva York a las 4:00 a. m. 87 00:05:53,437 --> 00:05:54,980 Tengo noticias 88 00:05:55,856 --> 00:05:58,734 que endulzarán tu amargura. 89 00:06:00,235 --> 00:06:01,862 Hablé con Killian. 90 00:06:01,945 --> 00:06:04,364 - ¿Killian llamó? - A tu teléfono, sí. 91 00:06:04,448 --> 00:06:06,158 ¿Por qué no me lo pasaste? 92 00:06:06,241 --> 00:06:09,828 No soy tu asistente. Y moría por saber si aceptó el trabajo. 93 00:06:09,912 --> 00:06:12,206 Ya tiene trabajo de salvavidas. 94 00:06:12,289 --> 00:06:16,126 Una amiga con la que fui modelo en el Vaticano 95 00:06:16,210 --> 00:06:18,170 tiene una agencia en Hong Kong. 96 00:06:18,670 --> 00:06:22,174 Publiqué una foto de Killian, y me llamó. 97 00:06:23,675 --> 00:06:26,345 ¿Nuestro hijo, modelo? Tiene sentido. 98 00:06:28,305 --> 00:06:32,726 Volverá de China la semana que viene. No podemos seguir molestando a tu familia. 99 00:06:32,810 --> 00:06:36,021 Les encantará que se quede. Volverá para la escuela. 100 00:06:36,105 --> 00:06:39,900 Piensa en las puertas que le abrirá el modelaje. 101 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 Actuación, música, 102 00:06:42,361 --> 00:06:45,155 un excitante romance con el líder del partido. 103 00:06:45,239 --> 00:06:46,824 Mi hermana nunca lo permitiría. 104 00:06:48,867 --> 00:06:50,494 Necesito más café. 105 00:06:51,829 --> 00:06:55,874 Los niños necesitan experimentar para ser adultos interesantes. 106 00:06:58,710 --> 00:06:59,628 Maizers. 107 00:07:00,629 --> 00:07:02,840 O terminan teniendo hobbies. 108 00:07:08,929 --> 00:07:11,181 ¿Necesitas vino para soportarla? 109 00:07:11,265 --> 00:07:12,432 Solo la botella. 110 00:07:14,184 --> 00:07:16,019 Qué torpe. 111 00:07:16,854 --> 00:07:20,524 Si se tropieza, es homicidio accidental. Toma anticoagulantes. 112 00:07:20,607 --> 00:07:21,775 Lo siento, Maizers. 113 00:07:22,609 --> 00:07:25,696 - No puedo permitir que la mates. - Esto es lo que hace. 114 00:07:25,779 --> 00:07:29,491 Te maneja a su antojo y después huye a Zipolite. 115 00:07:29,575 --> 00:07:32,119 Atrapó a nuestros hijos. Te necesito de mi lado. 116 00:07:32,202 --> 00:07:33,537 Estoy de tu lado. 117 00:07:33,620 --> 00:07:36,665 Contesta mi teléfono. Tiñó mis sábanas francesas. 118 00:07:36,748 --> 00:07:39,877 Convirtió el bunkie en un ashram. Necesitamos un lugar. 119 00:07:39,960 --> 00:07:42,588 Las casas que te gustan superan el presupuesto. 120 00:07:42,671 --> 00:07:45,757 Estoy retirado, y tú perdiste el dinero de la renovación. 121 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 Tu mamá no es tan mala. Los chicos aman esta casa. 122 00:07:49,303 --> 00:07:50,971 ¿Y por qué Killian no viene? 123 00:07:51,930 --> 00:07:56,143 Debe compartir con el mundo el rostro, el cuerpo y el cabello que le heredé. 124 00:07:56,226 --> 00:08:00,063 Maisy-May, ¿tienes frijoles turcos? Los tuyos están blandos. 125 00:08:00,147 --> 00:08:01,565 - Aquí voy. - No. 126 00:08:04,902 --> 00:08:08,655 NO PASAR - ESCENA DEL CRIMEN 127 00:08:10,490 --> 00:08:12,409 FUNERAL NO ESTACIONARSE 128 00:08:24,796 --> 00:08:27,007 - Hogar, dulce... - Homicidio. 129 00:08:28,634 --> 00:08:31,178 Me gusta cómo decoraron. 130 00:08:31,261 --> 00:08:34,056 Está en proceso. Disculpa el desastre. 131 00:08:34,139 --> 00:08:36,642 Trabajo en una serie de Muertes en la Carretera. 132 00:08:36,725 --> 00:08:41,688 Usa la sala porque la luz es mejor, pero cobran vida en la oscuridad. 133 00:08:42,188 --> 00:08:44,232 Tiene miedo de ir al baño de noche. 134 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 Te observan. 135 00:08:46,944 --> 00:08:49,196 Entonces, lo de la cena con Maisy. 136 00:08:49,279 --> 00:08:51,990 Nos chantajeó para que fuéramos como apoyo moral, 137 00:08:52,074 --> 00:08:55,661 porque su mamá está ahí hasta que Killian regrese de China. 138 00:08:55,744 --> 00:08:59,581 No pasa nada. Son Maisy, Victor, Opal y la madrastra malvada. 139 00:08:59,665 --> 00:09:03,377 Terminando las palabras del otro. Adorables. 140 00:09:07,756 --> 00:09:11,218 - ¿Te entristece que Killian no esté? - No. Fue el año pasado. 141 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 ¿Cómo es Mimsy? 142 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 Una Mary Poppins narcisista y manipuladora. 143 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 ¿Por qué no van Wayne y Jayne? 144 00:09:24,439 --> 00:09:27,484 Maisy los evita desde que ella se postuló a presidenta. 145 00:09:27,901 --> 00:09:28,735 ¿Y las Cuatri? 146 00:09:28,819 --> 00:09:31,071 Wayne y Jayne comparten la custodia. 147 00:09:32,656 --> 00:09:35,701 así que se van al otro lado de la cabaña. 148 00:09:49,089 --> 00:09:49,923 Llegué. 149 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 Hola. 150 00:09:55,304 --> 00:09:57,014 ¿Listas para el fin de semana? 151 00:09:57,097 --> 00:09:59,099 - Papá, la línea. - Claro. 152 00:09:59,516 --> 00:10:01,643 Mamá enloquecerá si la cruzas antes de las 5:00. 153 00:10:06,273 --> 00:10:09,192 - También es mi cabaña. - ¿Crees que nos resulta fácil? 154 00:10:09,276 --> 00:10:10,444 Mira a Olive. 155 00:10:11,945 --> 00:10:12,904 Parece bien. 156 00:10:12,988 --> 00:10:15,782 - Dejó la marihuana. - ¿Mi dulce niña? 157 00:10:16,533 --> 00:10:18,493 - Papá, la línea. - Sí. 158 00:10:20,245 --> 00:10:21,204 ¿Por qué se enojó? 159 00:10:21,288 --> 00:10:23,665 - Le di todo. - Excepto la cabaña. 160 00:10:23,749 --> 00:10:27,252 - Cambiaste el bote por un avión. - Que no sabes pilotear. 161 00:10:27,336 --> 00:10:29,338 No se preocupen, niñas. 162 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 Para el final del verano, 163 00:10:30,964 --> 00:10:34,509 mamá y yo estaremos juntos de nuevo. Wayne Moore lo garantiza. 164 00:10:36,219 --> 00:10:38,305 No, si bebes todo el día. 165 00:10:38,388 --> 00:10:41,767 La idea de separarse es que la ex vea lo atractivo que eres. 166 00:10:41,850 --> 00:10:45,187 - Mamá la rompe en Hinge, Bumble... - Tinder, Plenty of Fish, Snack... 167 00:10:45,270 --> 00:10:46,938 - Café y bollos. - Tengo hambre. 168 00:11:08,168 --> 00:11:11,797 - Gracias por recibirnos, Mimsy. - Es un placer recibirte a ti. 169 00:11:14,549 --> 00:11:16,843 Reabriste el cuarto de la abuela. 170 00:11:16,927 --> 00:11:19,971 - Encontramos el origen del olor. - ¿Qué era? 171 00:11:20,055 --> 00:11:22,349 - Tu abuela. - Nada de ataques. 172 00:11:22,432 --> 00:11:26,353 Estamos celebrando. Todos alrededor de la mesa otra vez. 173 00:11:26,436 --> 00:11:28,855 Ojalá tu padre pudiese verlo. 174 00:11:29,231 --> 00:11:30,273 Le encantaba el maíz. 175 00:11:31,483 --> 00:11:34,694 Derrick se preocupaba mucho porque tu hermosa Billie 176 00:11:34,778 --> 00:11:37,572 sería criada por extraños o por homosexuales. 177 00:11:38,073 --> 00:11:41,451 Le encantaría ver lo normal que saliste. 178 00:11:45,372 --> 00:11:49,709 Billie tiene de las calificaciones más altas de la región, y... 179 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Riley, redoble, por favor. 180 00:11:52,546 --> 00:11:55,382 ...hará una pasantía en el Instituto Nacional del Clima 181 00:11:55,465 --> 00:11:59,803 para salvar el planeta que tu generación usó de basurero. 182 00:11:59,886 --> 00:12:01,763 - La tuya también. - Pero menos. 183 00:12:01,847 --> 00:12:06,560 Ahora sé que tengo tres nietos extraordinarios. 184 00:12:07,060 --> 00:12:08,478 Felicitaciones, Billie. 185 00:12:08,562 --> 00:12:10,939 Felicitaciones. Estoy orgulloso de ti. 186 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 También quiero hacer un brindis familiar, 187 00:12:17,737 --> 00:12:19,990 ya que me uniré a la familia pronto. 188 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 Le pedí matrimonio a Justin. 189 00:12:23,493 --> 00:12:24,536 Dijo que sí. 190 00:12:25,871 --> 00:12:27,372 Felicitaciones. 191 00:12:28,206 --> 00:12:29,332 Es genial. 192 00:12:30,167 --> 00:12:31,334 Sí. Dije que sí. 193 00:12:32,002 --> 00:12:34,045 ¿Ya fijaron la fecha? 194 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 - Íbamos a... - Mañana. 195 00:12:35,755 --> 00:12:37,215 - ¿Mañana? - Mañana. 196 00:12:37,299 --> 00:12:38,592 Sabemos que es rápido. 197 00:12:38,675 --> 00:12:42,429 Sí. Pero Riley odia el escándalo. Billie solo estará una semana. 198 00:12:42,512 --> 00:12:46,600 Así que no nos preocuparemos y lo haremos. 199 00:12:46,683 --> 00:12:50,937 Sí, pueden olvidarse de la música mala, la comida horrible 200 00:12:51,021 --> 00:12:54,399 - y el tema de los regalos. - Aunque no rechazamos una Vitamix. 201 00:12:54,483 --> 00:12:58,361 ¿Dónde se casarán? Me casé tres veces, y el lugar lo es todo. 202 00:12:58,445 --> 00:13:01,239 Queríamos el cobertizo. Mi bisabuelo fue uno 203 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 de los constructores, pero está reservada. 204 00:13:03,950 --> 00:13:08,163 Así que esperábamos hacerla aquí, como hicieron mis padres. 205 00:13:09,206 --> 00:13:13,460 No pueden consagrar su amor donde tus padres perdieron interés sexual. 206 00:13:14,377 --> 00:13:18,507 Maisy puede conseguirles el cobertizo. Su mejor amiga es la vicepresidenta. 207 00:13:18,590 --> 00:13:21,510 - Jayne y yo no... - ¿Tienen organizador de bodas? 208 00:13:23,094 --> 00:13:26,723 - Íbamos a pedirle a Ulrika que oficiara. - Puedo tolerarlo. 209 00:13:30,185 --> 00:13:32,479 Los espero en el cobertizo a las 10:00. 210 00:13:32,562 --> 00:13:35,524 A la mañana recibirán un correo con sus tareas. 211 00:13:35,607 --> 00:13:37,025 ¿De dónde sacó el auricular? 212 00:13:37,108 --> 00:13:40,111 Se casan mañana, así que esta noche es la despedida de solteros. 213 00:13:42,072 --> 00:13:45,825 No pueden verse antes de la boda. Es mala suerte. 214 00:13:45,909 --> 00:13:48,620 Haré la despedida de Justin en la cabaña. 215 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 - Gracias. - Un brindis por los novios. 216 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Que su vida juntos 217 00:13:54,376 --> 00:13:56,920 sea tan feliz como la que se me escapa. 218 00:13:59,005 --> 00:14:00,966 - ¿Se te escapa? - Estoy muriendo. 219 00:14:01,049 --> 00:14:04,261 Iba a esperar para decirlo, pero Justin y Riley 220 00:14:04,344 --> 00:14:07,180 y su desesperado llamado de atención me inspiraron. 221 00:14:08,431 --> 00:14:09,432 Por los novios. 222 00:14:13,770 --> 00:14:17,315 Pudo haber esperado. Seguirá muriéndose después de la boda. 223 00:14:17,399 --> 00:14:21,444 ¿Estás seguro de esto? Porque es muy rápido, Justin. 224 00:14:21,528 --> 00:14:23,655 Billie, si lo hubieras visto, 225 00:14:23,738 --> 00:14:27,951 era como un enorme cachorrito mojado. 226 00:14:28,034 --> 00:14:30,495 Pero no te casas con los cachorritos. 227 00:14:31,746 --> 00:14:37,043 Perdí mucho tiempo lejos de las personas que amo. 228 00:14:37,127 --> 00:14:38,795 No volveré a cometer ese error. 229 00:14:40,088 --> 00:14:43,133 Amo a Riley. Y Riley me ama. 230 00:14:43,216 --> 00:14:46,886 Sé que es rápido. Pero si fuera una mujer divorciada de 36 años 231 00:14:46,970 --> 00:14:50,473 cuyo reloj biológico avanza, nadie diría nada. 232 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 Tengo todo lo que siempre quise. 233 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 Excepto un padre que me lleve al altar. 234 00:14:59,065 --> 00:15:01,526 ¿Debo ser tu padre o llevarte al altar? 235 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 No tienes que elegir. Encuéntrame qué ponerme. 236 00:15:07,782 --> 00:15:08,617 Hola, chicas. 237 00:15:09,618 --> 00:15:13,705 No es una despedida de soltera sin margaritas con bajas calorías. 238 00:15:14,205 --> 00:15:15,123 No. 239 00:15:17,250 --> 00:15:21,004 La buena noticia es que pude posponer el torneo de canasta de Zorrín 240 00:15:21,087 --> 00:15:22,672 para conseguirles el cobertizo. 241 00:15:22,756 --> 00:15:24,007 ¿En serio? 242 00:15:26,051 --> 00:15:28,553 La mala es que no encontré desnudista, 243 00:15:28,637 --> 00:15:32,599 así que Saggy B los está embriagando, y no lo recordaremos. 244 00:15:33,433 --> 00:15:34,601 Prepárense. 245 00:15:35,560 --> 00:15:37,604 Dime dónde enchufo esto. 246 00:15:40,106 --> 00:15:41,983 COBERTIZO 247 00:16:03,755 --> 00:16:06,883 - ¿Y el reposado? - Vomitado detrás de la cabaña del crimen. 248 00:16:08,760 --> 00:16:13,139 - Parece que la fiesta fue un éxito. - Hay que superar el dolor. 249 00:16:14,182 --> 00:16:15,433 ¿Conseguiste cabaña? 250 00:16:15,517 --> 00:16:19,104 Sigo buscando, pero hablé con Clementine Farnsworth. 251 00:16:19,187 --> 00:16:21,898 Era Brenda Butt cuando obtuvimos la licencia. 252 00:16:21,981 --> 00:16:24,275 Pero "Clementine" te pedirá el 7%. 253 00:16:24,359 --> 00:16:26,528 Si quieres arreglar en 5%, dímelo. 254 00:16:26,611 --> 00:16:27,445 Un descuento. 255 00:16:29,406 --> 00:16:32,826 Mimsy, ¿cuento con tu voto para ser presidenta este año? 256 00:16:33,827 --> 00:16:38,123 Te pediría el tuyo, pero no puedes votar. 257 00:16:45,213 --> 00:16:47,215 - ¿Necesitas ayuda, Wayner? - No. 258 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 Es cuestión de perspectiva. 259 00:16:50,427 --> 00:16:54,723 ¿Estoy enredado en los desafíos de la vida o brillo con mil luces pequeñas? 260 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 ¿Cómo estás? 261 00:16:57,517 --> 00:16:59,352 Vivo en un avión que no sé volar, 262 00:16:59,436 --> 00:17:03,481 no tengo ducha donde beber. Pero no se puede vivir en el pasado. 263 00:17:03,565 --> 00:17:05,483 ¿Puedo lavar la ropa en tu casa? 264 00:17:05,817 --> 00:17:08,153 Las máquinas de Jaynie están ocupadas 265 00:17:08,236 --> 00:17:10,739 - y las chicas dicen que debo brillar. - Bien. 266 00:17:10,821 --> 00:17:12,406 Muy bien, mis pastelitos. 267 00:17:12,490 --> 00:17:13,491 FUEGOS ARTIFICIALES 268 00:17:13,575 --> 00:17:15,326 Esta boda será explosiva. 269 00:17:28,882 --> 00:17:30,592 CANTA UNA CANCIÓN QUE SOLO ELLOS ESCUCHEN 270 00:17:30,675 --> 00:17:32,594 AMOR 271 00:18:05,460 --> 00:18:07,796 ZORRÍN 272 00:18:17,889 --> 00:18:20,683 OPAL ¡ES HORA! 273 00:19:08,606 --> 00:19:11,109 - ¿Listo? - Sí. 274 00:19:11,484 --> 00:19:12,527 De acuerdo. 275 00:19:14,195 --> 00:19:15,029 Dios mío. 276 00:19:16,698 --> 00:19:18,908 Está bien. Diremos que fue demasiado rápido. 277 00:19:18,992 --> 00:19:21,160 - Riley lo entenderá. - Hice lo de siempre. 278 00:19:21,244 --> 00:19:24,497 Me puse en el centro de todo. Esta debía ser tu semana. 279 00:19:24,581 --> 00:19:25,790 Me puse en el centro de todo. 280 00:19:28,793 --> 00:19:32,005 El síndrome del protagonista no tiene cura. 281 00:19:33,965 --> 00:19:34,883 Mañana. 282 00:19:35,633 --> 00:19:39,262 Mañana quiero que me hables de tu nuevo trabajo, 283 00:19:39,345 --> 00:19:43,683 del chico lindo del autobús, quiero saber todo sobre ti. 284 00:19:48,354 --> 00:19:52,442 Vamos. Voy a entregarte de una vez. 285 00:20:18,259 --> 00:20:23,514 Estamos reunidos ante la Madre Frigg para unir a estos maricones en matrimonio. 286 00:20:24,098 --> 00:20:26,851 Le pedimos a Baldur, dios de los gays, 287 00:20:26,935 --> 00:20:30,980 que bendiga sus cofres con oro y sus pitos con semen. 288 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 Traigan los anillos. 289 00:20:35,068 --> 00:20:37,278 Riley, puedes decir tus votos. 290 00:20:46,120 --> 00:20:51,334 Justin Lovejoy, estoy ansioso por compartir 291 00:20:52,543 --> 00:20:54,128 todo lo que tengo contigo, 292 00:20:56,255 --> 00:20:57,340 y aceptar 293 00:21:02,845 --> 00:21:03,930 todo lo que es tuyo. 294 00:21:05,932 --> 00:21:06,766 Justin. 295 00:21:10,186 --> 00:21:13,356 - Los anillos. - Sí. De acuerdo. 296 00:21:15,608 --> 00:21:16,693 Riley... 297 00:21:18,945 --> 00:21:20,071 Yo... 298 00:21:25,660 --> 00:21:27,537 Qué calor. Hace mucho calor. 299 00:21:27,954 --> 00:21:29,205 Yo... 300 00:21:33,918 --> 00:21:34,877 No puedo. 301 00:21:36,129 --> 00:21:37,046 No puedo. 302 00:21:53,771 --> 00:21:56,607 - ¿Justin? - Justin. 303 00:21:58,151 --> 00:21:59,610 ¿Dónde estás? 304 00:21:59,986 --> 00:22:03,114 Lovejoy, ¿dónde estás? 305 00:22:05,366 --> 00:22:07,535 - ¡Regresa! - Justin! 306 00:22:22,759 --> 00:22:24,677 ¿Todos salieron del cobertizo? 307 00:22:25,303 --> 00:22:26,387 No veo a la abuela. 308 00:22:28,222 --> 00:22:29,432 Estoy aquí, cariñitos. 309 00:22:41,194 --> 00:22:44,030 ¿Qué idiota llevó fuegos artificiales al cobertizo? 310 00:22:44,113 --> 00:22:46,074 Le dije que los dejara afuera. 311 00:22:46,157 --> 00:22:48,576 CELEBRANDO A LOS MIEMBROS DEL COMITÉ DEL COBERTIZO 312 00:22:56,918 --> 00:22:59,420 CAMPEONATO DE JUSTAS 313 00:23:14,477 --> 00:23:15,311 Justin. 314 00:23:18,648 --> 00:23:19,857 ¿Qué hiciste? 315 00:23:34,247 --> 00:23:36,916 Chicos, se incendió el cobertizo. 316 00:23:36,999 --> 00:23:39,085 Lo sabemos. Los bomberos están allí. 317 00:23:41,712 --> 00:23:43,714 - Murieron. - Dios mío. 318 00:23:43,798 --> 00:23:45,383 No, todos están a salvo. 319 00:23:46,300 --> 00:23:49,095 Pero la colección de Riley murió en el incendio. 320 00:23:49,178 --> 00:23:50,012 ¿Saben? 321 00:23:50,847 --> 00:23:53,349 Técnicamente, ya estaban muertos. 322 00:23:54,225 --> 00:23:55,476 Claro. Lo sé. 323 00:24:00,606 --> 00:24:01,691 No todos murieron. 324 00:24:05,153 --> 00:24:06,445 Pudiste decir que no. 325 00:24:08,573 --> 00:24:10,491 Quería casarme contigo. 326 00:24:11,284 --> 00:24:12,493 Quiero casarme contigo. 327 00:24:13,578 --> 00:24:15,580 Pudiste decir que no. 328 00:24:24,172 --> 00:24:26,382 Billie puede quedarse, pero quiero que te vayas. 329 00:24:28,259 --> 00:24:30,136 No quiero verte en la mañana. 330 00:24:39,353 --> 00:24:41,689 - Justin, ¿qué pasó? - No sé. 331 00:24:42,190 --> 00:24:46,694 No sé. Todo era perfecto, y de repente me desconecté. 332 00:24:46,777 --> 00:24:49,197 Y desperté corriendo en el bosque. 333 00:24:51,240 --> 00:24:54,660 - Soy un idiota. - No, todo va a estar bien. 334 00:24:55,828 --> 00:24:57,955 Primero debemos encontrar dónde dormir. 335 00:24:59,540 --> 00:25:01,375 Tú quédate con Riley. 336 00:25:02,126 --> 00:25:05,671 - Acamparé en la yurta de Ulrika. - No contaría con eso. 337 00:25:07,048 --> 00:25:10,968 No sé. Podría preguntarle a Maisy. 338 00:25:15,056 --> 00:25:18,893 Lo bueno es que no estaré al lado de tu noche de bodas. 339 00:25:20,645 --> 00:25:23,940 - Soy un idiota. - Lo resolveremos, ¿sí? 340 00:25:28,736 --> 00:25:29,987 Lo resolveremos. 341 00:25:33,366 --> 00:25:36,744 - ¿Hablaremos de la muerte de tu mamá? - No se va a morir. 342 00:25:37,453 --> 00:25:40,081 Sueles pasar de la negación a la ira. 343 00:25:40,164 --> 00:25:43,459 Quizás Wayner tenía razón. No se puede vivir en el pasado. 344 00:25:44,585 --> 00:25:45,461 ¿Qué fue eso? 345 00:25:46,545 --> 00:25:50,508 Lo siento. Necesito agua. El humo me secó las cuerdas vocales. 346 00:25:51,676 --> 00:25:53,719 - Buenas noches, cariño. - Te quiero. 347 00:25:56,847 --> 00:25:58,933 Cariño, ¿tienes kefir de coco? 348 00:26:00,017 --> 00:26:02,311 Está bien. Me conformaré con la de cabra. 349 00:26:03,437 --> 00:26:07,275 No me importa lo que cueste. No podemos quedarnos aquí. 350 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 Volvieron los mapaches. 351 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 Sí, deja salir la ira. 352 00:26:15,616 --> 00:26:19,870 No puedo echar a mi mamá de la cabaña, pero sí a los mapaches del porche. 353 00:26:21,080 --> 00:26:23,040 ¿Usamos "kefir" como palabra clave? 354 00:26:26,585 --> 00:26:29,547 No tengo dónde dormir, y todos me odian. 355 00:26:29,630 --> 00:26:33,467 ¿Te sorprende? Tu copia de Novia fugitiva incendió el cobertizo. 356 00:26:34,635 --> 00:26:37,471 Hazlo. Sé una heroína. 357 00:26:37,805 --> 00:26:40,141 No puedo decir que no fantaseé con esto, 358 00:26:40,224 --> 00:26:43,686 pero que duermas en el sofá de mi mamá le quita la diversión. 359 00:26:44,145 --> 00:26:45,938 No será de ella por mucho tiempo. 360 00:26:46,814 --> 00:26:51,402 La cabaña será tuya cuando Mimsy muera. Maisy gana. Otra vez. 361 00:26:51,610 --> 00:26:56,449 Ya tuvo cáncer. Disfacia facial, rosácea fantasma... 362 00:26:56,532 --> 00:26:58,743 ¿Así pasó bótox de contrabando por la aduana? 363 00:26:58,826 --> 00:27:00,995 No pudo hablar por semanas. Fue el paraíso. 364 00:27:01,078 --> 00:27:02,038 Sí. 365 00:27:04,915 --> 00:27:06,542 A menos que sea verdad. 366 00:27:06,625 --> 00:27:10,296 Entonces, es el momento perfecto. Killian empezará el último año. 367 00:27:10,379 --> 00:27:13,507 Necesito un famoso vegano para una publicidad. 368 00:27:13,591 --> 00:27:15,593 Opal se entrevistará en La Scala. 369 00:27:17,053 --> 00:27:20,181 - Papá hizo bien en morirse... - No es tu papá. 370 00:27:20,765 --> 00:27:21,807 Lo lamento. 371 00:27:26,020 --> 00:27:30,066 Maisy, no estuve presente en el momento en que papá me aceptó, 372 00:27:30,149 --> 00:27:35,529 pero podría ser tu oportunidad de llegar bajo la piel de lagarto de tu mamá. 373 00:27:35,613 --> 00:27:38,657 - A ver si hay una humana debajo. - U otro lagarto. 374 00:27:39,742 --> 00:27:43,037 Le encontró trabajo a Killian. ¿Ahora tiene tiempo para Opal? 375 00:27:43,120 --> 00:27:44,663 ¿Te invitó a cenar? 376 00:27:45,623 --> 00:27:48,793 No está enferma. Tiene un motivo oculto. Solo debo descubrirlo. 377 00:27:52,088 --> 00:27:54,882 ¿Qué harás después de incendiar el verano de todos? 378 00:27:55,716 --> 00:27:59,261 Lo arreglaré. Voy a arreglarlo. 379 00:27:59,345 --> 00:28:02,807 No me iré del lago hasta que Riley tenga el final feliz que merece. 380 00:28:03,391 --> 00:28:04,350 El otro. 381 00:28:06,894 --> 00:28:07,853 Que él escoja. 382 00:28:11,732 --> 00:28:13,067 ¿Nos abrazamos? Mejor no. 383 00:29:07,413 --> 00:29:08,414 Subtítulos: Emilia Mas 384 00:29:08,497 --> 00:29:09,498 Supervisión creativa: Rodrigo Toscano