1 00:00:06,674 --> 00:00:07,508 ‫לעזאזל.‬ 2 00:00:36,203 --> 00:00:40,750 ‫שלושה ימים קודם לכן...‬ 3 00:01:05,399 --> 00:01:06,942 ‫אתה נראה כמו פין.‬ 4 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 ‫זה מרכך השיער החדש שלי.‬ 5 00:01:09,153 --> 00:01:11,655 ‫כמו פין מים ענק.‬ 6 00:01:12,490 --> 00:01:15,284 ‫- שתוק. החדר של בילי מוכן? - פיניתי מקום.‬ 7 00:01:15,367 --> 00:01:17,536 ‫זה חייב להיות מושלם. לא ראיתי אותה מאז...‬ 8 00:01:17,620 --> 00:01:18,579 ‫מאז חג המולד.‬ 9 00:01:18,954 --> 00:01:21,916 ‫יש לכם שבוע שלם כדי להתעדכן.‬ 10 00:01:22,708 --> 00:01:24,794 ‫- מה שאומר... - מה אתה עושה?‬ 11 00:01:25,377 --> 00:01:26,420 ‫לא. מה...‬ 12 00:01:27,545 --> 00:01:28,756 ‫ריילי!‬ 13 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 ‫אני אוכל לעשות כל מה שארצה איתך...‬ 14 00:01:34,303 --> 00:01:38,015 ‫לא. תפסיק. אני צריך להיות עם זה לפחות שמונה שעות, בבקשה.‬ 15 00:01:38,098 --> 00:01:38,933 ‫טוב.‬ 16 00:01:39,390 --> 00:01:41,977 ‫אז זה יורד לפחות לשמונה דקות.‬ 17 00:01:51,737 --> 00:01:53,823 ‫אפשר להשאיר אותם? הם תורמים למראה.‬ 18 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 ‫בוא לכאן, שמוק.‬ 19 00:01:58,410 --> 00:01:59,286 ‫היי, בחורים.‬ 20 00:02:00,246 --> 00:02:03,624 ‫אפשר להטיל את החכה? הדגים ממש נמרצים כאן.‬ 21 00:02:03,707 --> 00:02:05,376 ‫כן, בטח, ברט.‬ 22 00:02:08,086 --> 00:02:10,965 ‫- שניכנס? - אני רק צריך דקה.‬ 23 00:02:13,592 --> 00:02:15,719 ‫תצטרך יותר מדקה.‬ 24 00:02:15,803 --> 00:02:18,013 ‫הוא יתרכך מהר יותר אם תשחרר.‬ 25 00:02:18,806 --> 00:02:20,474 ‫יש פה מצב של בני ערובה.‬ 26 00:02:24,728 --> 00:02:28,399 ‫- תתחתן איתי? - ריילי, כמה זמן אנחנו יוצאים, שנה?‬ 27 00:02:29,400 --> 00:02:31,944 ‫בוא נעשה את זה בסוף השבוע. זה יהיה מושלם.‬ 28 00:02:32,945 --> 00:02:38,158 ‫כן, מטורף באופן מושלם. ריילי, הייתי נשוי, זוכר?‬ 29 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 ‫- כדי להישאר במדינה. - ובשביל סקס. ודירה ממש מדהימה.‬ 30 00:02:42,913 --> 00:02:44,665 ‫תחשוב על זה. בילי כאן.‬ 31 00:02:44,999 --> 00:02:48,293 ‫אני יודע שאיבדת את הבית שלך באגם, אבל תוכל לבנות אחד חדש איתי.‬ 32 00:02:50,588 --> 00:02:53,883 ‫חגורת כלים והצעת נישואין לא הופכות אותך ללסבית.‬ 33 00:02:53,966 --> 00:02:55,091 ‫בחור יכול לחלום.‬ 34 00:02:55,175 --> 00:02:57,219 ‫אני אפילו לא יודע את שמך האמצעי.‬ 35 00:02:57,887 --> 00:02:58,721 ‫בלייר.‬ 36 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 ‫אלוהים אדירים, אתה באמת לסבית.‬ 37 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 ‫זה מטורף.‬ 38 00:03:07,938 --> 00:03:09,565 ‫ממתי זה הפריע לך?‬ 39 00:03:12,401 --> 00:03:13,903 ‫- טוב. - כן?‬ 40 00:03:13,986 --> 00:03:16,405 ‫בסדר. אני מסכים.‬ 41 00:03:21,243 --> 00:03:24,079 ‫כל הכבוד, בחורים. לכו על זה.‬ 42 00:03:24,163 --> 00:03:26,874 ‫האגם‬ 43 00:03:32,421 --> 00:03:33,964 ‫אהיה כאן רק שבוע, אימא.‬ 44 00:03:34,048 --> 00:03:38,218 ‫כן, אבל את רוצה להיות מוכנה להתמחות שלך.‬ 45 00:03:38,302 --> 00:03:41,722 ‫נכון, אבל אני רק אענה לטלפונים ואעדכן את הרשתות החברתיות.‬ 46 00:03:41,805 --> 00:03:45,476 ‫אל תמעיטי בערכך. הייתה לא מעט תחרות להשיג את משרה.‬ 47 00:03:47,436 --> 00:03:48,270 ‫בילי?‬ 48 00:03:49,146 --> 00:03:49,980 ‫בילי?‬ 49 00:03:51,523 --> 00:03:52,858 ‫אוהבת אותך, אימא. ביי.‬ 50 00:03:53,400 --> 00:03:54,944 ‫- היי. - היי.‬ 51 00:03:55,027 --> 00:03:57,988 ‫הנעליים שלך יותר מדי נקיות יחסית למישהו שנוטעת עצים.‬ 52 00:03:58,072 --> 00:04:00,074 ‫אני רק מבקרת את המשפחה למשך השבוע.‬ 53 00:04:00,157 --> 00:04:03,160 ‫לעזאזל. הייתי צריך מקום להסתתר מהגיטרות האקוסטיות.‬ 54 00:04:03,243 --> 00:04:05,204 ‫הרבה "וונדרוול", מה?‬ 55 00:04:05,287 --> 00:04:07,081 ‫קומבוצ'ה?‬ 56 00:04:07,164 --> 00:04:09,667 ‫- הכנתי בעצמי. - בטח.‬ 57 00:04:09,750 --> 00:04:10,793 ‫למה לא?‬ 58 00:04:12,670 --> 00:04:16,923 ‫אימא שלי אומרת שחיידקי מעיים טובים הם בסיס טוב יותר להכנסה מציונים.‬ 59 00:04:17,007 --> 00:04:19,218 ‫- שקר גס. - המעי הגס.‬ 60 00:04:24,390 --> 00:04:27,142 ‫אני פורסט. ב-ר' אחת.‬ 61 00:04:27,226 --> 00:04:29,728 ‫בילי. ב-ל' אחת.‬ 62 00:04:38,487 --> 00:04:41,907 ‫- איך אני נראה? חמוד? תלותי מדי? - לא, אתה נראה טוב.‬ 63 00:04:42,408 --> 00:04:45,119 ‫- בסדר? - טוב. הנה היא.‬ 64 00:04:45,202 --> 00:04:46,286 ‫בילי.‬ 65 00:04:46,954 --> 00:04:48,414 ‫- שלח לי הודעה. - אשלח.‬ 66 00:04:48,497 --> 00:04:49,373 ‫בסדר.‬ 67 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 ‫היי.‬ 68 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 ‫- היי. - היי.‬ 69 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 ‫- אני רואה שאת רוכשת חברים. - היי, ריילי.‬ 70 00:04:58,716 --> 00:04:59,550 ‫היי.‬ 71 00:05:00,217 --> 00:05:02,136 ‫- אקח לך את אלה. - תודה.‬ 72 00:05:03,345 --> 00:05:05,097 ‫מה הקטע עם כל ההיפים המלוכלכים?‬ 73 00:05:05,305 --> 00:05:07,016 ‫הם נוטעים עצים, ג'סטין.‬ 74 00:05:07,099 --> 00:05:10,185 ‫אפילו יותר גרוע. תעמדי נגד הרוח. פצ'ולי גורם לאקנה בגב.‬ 75 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 ‫ביי.‬ 76 00:05:13,439 --> 00:05:14,690 ‫היי. אני עדיין כאן.‬ 77 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 ‫- אוכל לקבל חיבוק נוסף? - היי. כן.‬ 78 00:05:19,611 --> 00:05:21,947 ‫- התגעגעתי אלייך בטירוף. - גם אני.‬ 79 00:05:24,783 --> 00:05:28,287 ‫- למה יש לך ריח של אלכוהול פיראטי? - זו קומבוצ'ה. תוצרת בית.‬ 80 00:05:29,288 --> 00:05:31,415 ‫- הוא בריא. - ההיפים הצליחו להשפיע עלייך.‬ 81 00:05:32,374 --> 00:05:33,459 ‫רק קצת.‬ 82 00:05:33,751 --> 00:05:36,086 ‫לזניה משבע שכבות? זה באמת נחוץ?‬ 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,715 ‫חשבתי שדיברנו על התפריט לערב. קלאסי עם טוויסט.‬ 84 00:05:39,798 --> 00:05:43,343 ‫סבתא חושבת שנקניקיות עם צ'וריסו ואגסים מזוגגים זה מוגזם.‬ 85 00:05:43,427 --> 00:05:46,972 ‫- אימא שלך חושבת... - שאימא שלה יודעת‬ 86 00:05:47,056 --> 00:05:51,685 ‫שמאכלי רחוב בשריים טעימים יותר כשיוצאים שיכורים מהמועדון אחרי השעה 4:00.‬ 87 00:05:53,437 --> 00:05:54,980 ‫יש לי חדשות‬ 88 00:05:55,856 --> 00:05:58,734 ‫שימתיקו את הפרצוף החמוץ שלך.‬ 89 00:06:00,235 --> 00:06:01,862 ‫הרגע דיברתי עם קיליאן.‬ 90 00:06:01,945 --> 00:06:04,364 ‫- קיליאן התקשר? - לטלפון שלך, כן.‬ 91 00:06:04,448 --> 00:06:06,158 ‫למה לא העברת לי אותו?‬ 92 00:06:06,241 --> 00:06:09,828 ‫כי אני לא העוזרת שלך. וממש רציתי לדעת אם הוא קיבל את העבודה.‬ 93 00:06:09,912 --> 00:06:12,206 ‫קיליאן עובד כמציל בבריכה הקיץ. יש לו עבודה.‬ 94 00:06:12,289 --> 00:06:16,126 ‫לחברה שלי שאיתה דגמנתי לציירים בוותיקן‬ 95 00:06:16,210 --> 00:06:18,170 ‫יש סוכנות בהונג קונג.‬ 96 00:06:18,670 --> 00:06:22,174 ‫לאחר שהעליתי תמונה של קיליאן, היא יצרה איתי קשר.‬ 97 00:06:23,675 --> 00:06:26,345 ‫הילד שלנו דוגמן? זה די הגיוני.‬ 98 00:06:28,305 --> 00:06:32,726 ‫קיליאן עוזב את סין בשבוע הבא. אי אפשר להמשיך להטריח את המשפחה שלך.‬ 99 00:06:32,810 --> 00:06:36,021 ‫אני בטוח שהם ישמחו לארח אותו. הוא יחזור לתחילת הלימודים.‬ 100 00:06:36,105 --> 00:06:39,900 ‫תחשבי על הדלתות שהדוגמנות יכולה לפתוח בפני קיליאן.‬ 101 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 ‫משחק, מוזיקה,‬ 102 00:06:42,361 --> 00:06:45,155 ‫רומן קצר עם יושב ראש המפלגה.‬ 103 00:06:45,239 --> 00:06:46,824 ‫אחותי לעולם לא תסכים לזה.‬ 104 00:06:48,867 --> 00:06:50,494 ‫נראה לי שאני צריכה עוד קפה.‬ 105 00:06:51,829 --> 00:06:55,874 ‫ילדים צריכים בעיות בתפקוד כדי שיהפכו למבוגרים מעניינים.‬ 106 00:06:58,710 --> 00:06:59,628 ‫מייזרס.‬ 107 00:07:00,629 --> 00:07:02,840 ‫אחרת הם מוצאים תחביבים.‬ 108 00:07:08,929 --> 00:07:11,181 ‫שתיית יין בבוקר זו הדרך להתמודד עם אימך?‬ 109 00:07:11,265 --> 00:07:12,432 ‫אני רק זקוקה לבקבוק.‬ 110 00:07:14,184 --> 00:07:16,019 ‫אופס. אני ממש מגושמת.‬ 111 00:07:16,854 --> 00:07:20,524 ‫הריגה בשוגג אם היא מועדת על זה. מדללי הדם ישלימו את העבודה.‬ 112 00:07:20,607 --> 00:07:21,775 ‫מצטער, מייזרס.‬ 113 00:07:22,609 --> 00:07:25,696 ‫- אני לא יכול לתת לך להרוג את אימך. - רואה? כך היא פועלת.‬ 114 00:07:25,779 --> 00:07:29,491 ‫היא מסובבת אותך על האצבע הקטנה ואז קופצת לחוף זיפוליטה במקסיקו.‬ 115 00:07:29,575 --> 00:07:32,119 ‫היא שולטת על הילדים. אני צריכה שתתמוך בי.‬ 116 00:07:32,202 --> 00:07:33,537 ‫אני תומך בך.‬ 117 00:07:33,620 --> 00:07:36,665 ‫היא עונה לטלפון שלי. היא צבעה את המצעים הצרפתיים שלי.‬ 118 00:07:36,748 --> 00:07:39,877 ‫היא הפכה את הבקתה לאשראם. אנחנו צריכים מקום משלנו.‬ 119 00:07:39,960 --> 00:07:42,588 ‫כל המקומות שאהבת חורגים מהתקציב שלנו,‬ 120 00:07:42,671 --> 00:07:45,757 ‫אני פרשתי ואת הפסדת את הכסף לשיפוץ הבית.‬ 121 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 ‫אימך לא כל כך גרועה. והילדים אוהבים להיות כאן.‬ 122 00:07:49,303 --> 00:07:50,971 ‫למה קיליאן לא חוזר?‬ 123 00:07:51,930 --> 00:07:56,143 ‫כי עליו לחלוק את הפנים, הגוף והשיער שנתתי לו עם העולם.‬ 124 00:07:56,226 --> 00:08:00,063 ‫מייזי-מיי, יש לך פולי קפה טורקיים? שלך חלשים.‬ 125 00:08:00,147 --> 00:08:01,565 ‫- זהו זה. - לא.‬ 126 00:08:04,902 --> 00:08:08,655 ‫אין מעבר זירת פשע‬ 127 00:08:10,490 --> 00:08:12,409 ‫הלוויה אין חניה‬ 128 00:08:24,796 --> 00:08:27,007 ‫- אין כמו... - זירת רצח.‬ 129 00:08:28,634 --> 00:08:31,178 ‫אהבתי מה שעשית כאן.‬ 130 00:08:31,261 --> 00:08:34,056 ‫אני עדיין עובד על זה. מצטער על הבלגן.‬ 131 00:08:34,139 --> 00:08:36,642 ‫אני עובד על סדרה חדשה על חקירות פגרים בכביש.‬ 132 00:08:36,725 --> 00:08:41,688 ‫הוא משתמש בסלון כי התאורה טובה יותר, אבל המתוקים האלה מתעוררים לחיים בחושך.‬ 133 00:08:42,188 --> 00:08:44,232 ‫מישהו מפחד להשתין בלילה.‬ 134 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 ‫הם מסתכלים.‬ 135 00:08:46,944 --> 00:08:49,196 ‫אז ארוחת הערב אצל מייזי.‬ 136 00:08:49,279 --> 00:08:51,990 ‫היא הכריחה אותנו לבוא לעודד אותה‬ 137 00:08:52,074 --> 00:08:55,661 ‫כי אימא שלה נמצאת שם השבוע עד שקיליאן יחזור מסין, אז...‬ 138 00:08:55,744 --> 00:08:59,581 ‫אנחנו בטוחים. יהיו שם רק מייזי, ויקטור, אופל והמפלצת החורגת.‬ 139 00:08:59,665 --> 00:09:03,377 ‫כבר משלימים את המשפטים זה לזה. מקסים.‬ 140 00:09:07,756 --> 00:09:11,218 ‫- את מתבאסת שקיליאן לא יהיה שם? - לא. הוא כבר פאסה.‬ 141 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 ‫אז, איך מימזי?‬ 142 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 ‫מרי פלופינס נרקיסיסטית ומניפולטיבית.‬ 143 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 ‫למה ויין וג'יין לא באים?‬ 144 00:09:24,439 --> 00:09:27,484 ‫מייזי מתעלמת מג'יינר מאז שהיא הכריזה על הנשיאות.‬ 145 00:09:27,901 --> 00:09:28,735 ‫והרביעייה?‬ 146 00:09:28,819 --> 00:09:31,071 ‫ויין וג'יין חולקים משמורת מאז הפרידה.‬ 147 00:09:31,154 --> 00:09:32,572 ‫זה סוף השבוע של ויין,‬ 148 00:09:32,656 --> 00:09:35,701 ‫אז הן בטח מעבירות את המיטות לצד השני של הקוטג'.‬ 149 00:09:49,089 --> 00:09:49,923 ‫הגעתי.‬ 150 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 ‫היי.‬ 151 00:09:55,304 --> 00:09:57,014 ‫מוכנות לסוף השבוע שלנו, בנות?‬ 152 00:09:57,097 --> 00:09:59,099 ‫- אבא, הקו. - נכון.‬ 153 00:09:59,516 --> 00:10:01,643 ‫אימא תתחרפן אם תחצה אותו לפני 17:00.‬ 154 00:10:06,273 --> 00:10:09,192 ‫- זה גם הקוטג' שלי. - אתה חושב שקל לנו?‬ 155 00:10:09,276 --> 00:10:10,444 ‫תראה את אוליב.‬ 156 00:10:11,945 --> 00:10:12,904 ‫היא נראית בסדר.‬ 157 00:10:12,988 --> 00:10:15,782 ‫- היא הפסיקה עם המריחואנה. - התינוקת המתוקה שלי?‬ 158 00:10:16,533 --> 00:10:18,493 ‫- אבא, הקו. - נכון.‬ 159 00:10:20,245 --> 00:10:21,204 ‫למה אימכן כועסת?‬ 160 00:10:21,288 --> 00:10:23,665 ‫- נתתי לה כל מה שרצתה. - חוץ מהקוטג'.‬ 161 00:10:23,749 --> 00:10:27,252 ‫- החלפת את הסירה שלנו במטוס הדפוק הזה. - שאתה לא יכול להטיס.‬ 162 00:10:27,336 --> 00:10:29,338 ‫אל תדאגו, בנות.‬ 163 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 ‫עד סוף הקיץ,‬ 164 00:10:30,964 --> 00:10:34,509 ‫אני ואימא נחזור להיות ביחד. הבטחה של ויין מור.‬ 165 00:10:36,219 --> 00:10:38,305 ‫לא אם תמשיך לשתות במכנסיים קצרים.‬ 166 00:10:38,388 --> 00:10:41,767 ‫המטרה של פרידה היא להראות לאקסית שלך כמה מדליק נהיית.‬ 167 00:10:41,850 --> 00:10:45,187 ‫- אימא ממש פופולרית בהינג', באמבל... - טינדר, פלנטי אוף פיש, סנאק...‬ 168 00:10:45,270 --> 00:10:46,938 ‫- קופי אנד א בייגל. - אני רעבה.‬ 169 00:11:08,168 --> 00:11:11,797 ‫- תודה שהזמנת אותנו, מימזי. - שמחה לארח אתכם תמיד.‬ 170 00:11:14,549 --> 00:11:16,843 ‫לא מאמין שפתחת מחדש את החדר של סבתא.‬ 171 00:11:16,927 --> 00:11:19,971 ‫- מצאנו את מקור הריח. - מה זה היה?‬ 172 00:11:20,055 --> 00:11:22,349 ‫- סבתא שלך. - בלי עקיצות.‬ 173 00:11:22,432 --> 00:11:26,353 ‫אנחנו חוגגים. כולם שוב ביחד מסביב לשולחן.‬ 174 00:11:26,436 --> 00:11:28,855 ‫אם רק אבא שלך היה כאן לראות את זה.‬ 175 00:11:29,231 --> 00:11:30,273 ‫הוא באמת אהב קיטש.‬ 176 00:11:31,483 --> 00:11:34,694 ‫דרק לא ישן מרוב דאגה לבילי היפה‬ 177 00:11:34,778 --> 00:11:37,572 ‫שעלולה לגדול עם זרים או הומוסקסואלים.‬ 178 00:11:38,073 --> 00:11:41,451 ‫הוא היה מאושר לראות איך גדלת להיות רגילה לחלוטין.‬ 179 00:11:45,372 --> 00:11:49,709 ‫האמת שבילי קיבלה כמה מהציונים הגבוהים ביותר במחוז ו...‬ 180 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 ‫ריילי, תופים בבקשה.‬ 181 00:11:52,546 --> 00:11:55,382 ‫...מתחילה התמחות במכון הלאומי לאקלים‬ 182 00:11:55,465 --> 00:11:59,803 ‫כדי להציל את כדור הארץ הקיץ לאחר שהדור שלך התעלל בו במשך עשרות שנים.‬ 183 00:11:59,886 --> 00:12:01,763 ‫- גם שלך. - קצת פחות.‬ 184 00:12:01,847 --> 00:12:06,560 ‫עכשיו אני יודעת שיש לי שלושה נכדים מדהימים.‬ 185 00:12:07,060 --> 00:12:08,478 ‫כל הכבוד, בילי.‬ 186 00:12:08,562 --> 00:12:10,939 ‫כל הכבוד. אני גאה בך.‬ 187 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 ‫גם אני רוצה להרים כוסית לחיי המשפחה,‬ 188 00:12:17,737 --> 00:12:19,990 ‫מאחר שבקרוב אצטרף אליה.‬ 189 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 ‫הצעתי נישואים לג'סטין.‬ 190 00:12:23,493 --> 00:12:24,536 ‫הוא הסכים.‬ 191 00:12:25,871 --> 00:12:27,372 ‫מזל טוב.‬ 192 00:12:28,206 --> 00:12:29,332 ‫זה נפלא.‬ 193 00:12:30,167 --> 00:12:31,334 ‫כן. הסכמתי.‬ 194 00:12:32,002 --> 00:12:34,045 ‫כבר קבעתם תאריך?‬ 195 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 ‫- היינו... - מחר.‬ 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,215 ‫- מחר? - מחר.‬ 197 00:12:37,299 --> 00:12:38,592 ‫אנחנו יודעים שזה מהיר.‬ 198 00:12:38,675 --> 00:12:42,429 ‫זה מהיר. אבל ריילי שונא מהומה. בילי תהיה כאן רק שבוע.‬ 199 00:12:42,512 --> 00:12:46,600 ‫אז חשבנו, "לעזאזל עם הזהירות. נלך על זה".‬ 200 00:12:46,683 --> 00:12:50,937 ‫כן, לא צריך את הדי ג'יי המעפן והאוכל הנורא‬ 201 00:12:51,021 --> 00:12:54,399 ‫- והמתנות הטיפשיות. - אבל לא נסרב לבלנדר.‬ 202 00:12:54,483 --> 00:12:58,361 ‫איפה תתחתנו? שלוש פעמים ברחתי להתחתן והמקום הוא הכי חשוב.‬ 203 00:12:58,445 --> 00:13:01,239 ‫קיווינו להתחתן בבית הסירות. סבא-רבא שלי היה אחד‬ 204 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 ‫הנגרים המקוריים, אבל הוא תפוס.‬ 205 00:13:03,950 --> 00:13:08,163 ‫אז די קיווינו אולי לערוך אותה כאן, כמו שההורים שלי עשו.‬ 206 00:13:09,206 --> 00:13:13,460 ‫אתה לא יכול לקדש את אהבתך על אדמה שספוגה בשעמום המיני של הורייך.‬ 207 00:13:14,377 --> 00:13:18,507 ‫מייזי יכולה להשיג את בית הסירות. חברתה הטובה, ג'נין, היא סגנית הנשיא.‬ 208 00:13:18,590 --> 00:13:21,510 ‫- ג'יין ואני לא... - יש לכם מארגן חתונות?‬ 209 00:13:23,094 --> 00:13:26,723 ‫- התכוונו לבקש מאולריקה לערוך את הטקס. - אוכל לעבוד עם זה.‬ 210 00:13:30,185 --> 00:13:32,479 ‫אני צריך את כולם בבית הסירות עד 10:00.‬ 211 00:13:32,562 --> 00:13:35,524 ‫תבדקו את תיבת הדואר הנכנס שלכם בבוקר לגבי המשימות.‬ 212 00:13:35,607 --> 00:13:37,025 ‫מאיפה הגיעה האוזנייה?‬ 213 00:13:37,108 --> 00:13:40,111 ‫אתה מתחתן מחר, אז הערב יש מסיבת רווקים.‬ 214 00:13:42,072 --> 00:13:45,825 ‫ריילי וג'סטין לא יכולים לראות זה את זה לפני החתונה. זה מזל רע.‬ 215 00:13:45,909 --> 00:13:48,620 ‫אז אני יכולה לארגן מסיבת רווקות לג'סטין בבקתה.‬ 216 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 ‫- תודה. - נרים כוסית לחיי החתנים.‬ 217 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 ‫שחייכם המשותפים‬ 218 00:13:54,376 --> 00:13:56,920 ‫יהיו מאושרים כמו אלה שעוזבים אותי.‬ 219 00:13:59,005 --> 00:14:00,966 ‫- עוזבים אותך? - אני גוססת.‬ 220 00:14:01,049 --> 00:14:04,261 ‫התכוונתי לחכות לפני שאספר לך, אבל אז ג'סטין וריילי‬ 221 00:14:04,344 --> 00:14:07,180 ‫בזעקתם הנואשת לתשומת לב נתנו לי השראה.‬ 222 00:14:08,431 --> 00:14:09,432 ‫לחיי החתנים.‬ 223 00:14:13,770 --> 00:14:17,315 ‫היא יכולה הייתה לחכות. היא עדיין תגסוס אחרי החתונה.‬ 224 00:14:17,399 --> 00:14:21,444 ‫אתה בטוח לגבי זה? כי זה באמת מהיר, ג'סטין.‬ 225 00:14:21,528 --> 00:14:23,655 ‫בילי, אם היית רואה אותו מציע,‬ 226 00:14:23,738 --> 00:14:27,951 ‫הוא נראה כמו כלבלב גדול ורטוב.‬ 227 00:14:28,034 --> 00:14:30,495 ‫אבל כלבלב מאמצים, לא מתחתנים איתו.‬ 228 00:14:31,746 --> 00:14:37,043 ‫תקשיבי, איבדתי המון זמן כשהתרחקתי מהאנשים שאני אוהב.‬ 229 00:14:37,127 --> 00:14:38,795 ‫לא אחזור שוב על הטעות הזו.‬ 230 00:14:40,088 --> 00:14:43,133 ‫אני אוהב את ריילי. וריילי אוהב אותי.‬ 231 00:14:43,216 --> 00:14:46,886 ‫אני יודע שזה מהיר, אבל אם הייתי גרושה בת 36‬ 232 00:14:46,970 --> 00:14:50,473 ‫עם שעון ביולוגי מתקתק, איש לא היה מניד עפעף.‬ 233 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 ‫יש לי כל מה שתמיד רציתי.‬ 234 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 ‫חוץ מאבא שימסור את ידי.‬ 235 00:14:59,065 --> 00:15:01,526 ‫אתה מבקש שאהיה אביך או שאמסור את ידך?‬ 236 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 ‫את לא חייבת לבחור. רק תמצאי לי משהו ללבוש.‬ 237 00:15:07,782 --> 00:15:08,617 ‫היי, בנות.‬ 238 00:15:09,618 --> 00:15:13,705 ‫זו לא מסיבת רווקות אם אין מרגריטות מופחתות קלוריות.‬ 239 00:15:14,205 --> 00:15:15,123 ‫זה בהחלט לא.‬ 240 00:15:17,250 --> 00:15:21,004 ‫חדשות טובות. הצלחתי להזיז את טורניר הקנסטה של הפרחה‬ 241 00:15:21,087 --> 00:15:22,672 ‫ולהשיג לך את בית הסירות.‬ 242 00:15:22,756 --> 00:15:24,007 ‫ברצינות?‬ 243 00:15:26,051 --> 00:15:28,553 ‫החדשות הרעות. לא הצלחתי למצוא חשפן,‬ 244 00:15:28,637 --> 00:15:32,599 ‫אז הרפוי מציג אותם לראווה, ואנחנו לא רוצים לזכור את זה.‬ 245 00:15:33,433 --> 00:15:34,601 ‫אז תהדקו חגורות‬ 246 00:15:35,560 --> 00:15:37,604 ‫ותגידו איפה אפשר לחבר אותה.‬ 247 00:15:40,106 --> 00:15:41,983 ‫בית הסירות‬ 248 00:16:03,755 --> 00:16:06,883 ‫- איפה הטקילה רפוסדו? - ממוחזרדו מאחורי בקתת הרצח.‬ 249 00:16:08,510 --> 00:16:13,139 ‫- נראה שמסיבת הרווקות הייתה מוצלחת. - רק צריך להתעלם מהכאב.‬ 250 00:16:14,182 --> 00:16:15,433 ‫איך החיפוש אחר קוטג'?‬ 251 00:16:15,517 --> 00:16:19,104 ‫עדיין נמשך, אבל יש לי דיבור עם קלמנטין פרנסוורת'.‬ 252 00:16:19,187 --> 00:16:21,898 ‫היא הייתה ברנדה באט כשקיבלנו את הרישיון.‬ 253 00:16:21,981 --> 00:16:24,275 ‫אבל "קלמנטין" יכולה לבקש שבעה אחוזים.‬ 254 00:16:24,359 --> 00:16:26,528 ‫אם את רוצה סוכנת בחמישה, תגידי לי.‬ 255 00:16:26,611 --> 00:16:27,445 ‫הנחה.‬ 256 00:16:29,406 --> 00:16:32,826 ‫מימזי, אוכל לסמוך עלייך בבחירות לנשיאות בית הסירות השנה?‬ 257 00:16:33,827 --> 00:16:38,123 ‫הייתי מבקשת ממך, אבל אופסי, את לא יכולה להצביע, אז...‬ 258 00:16:45,213 --> 00:16:47,215 ‫- אתה צריך עזרה, ויינר? - לא.‬ 259 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 ‫הכול תלוי בנקודת המבט.‬ 260 00:16:50,427 --> 00:16:54,723 ‫האם אני סבוך באתגרים של החיים או שאני מנצנץ באלף אורות קטנים?‬ 261 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 ‫איך אתה, אחי?‬ 262 00:16:57,517 --> 00:16:59,352 ‫אני גר במטוס שאני לא יכול להטיס.‬ 263 00:16:59,436 --> 00:17:03,481 ‫אין לי כבר מקלחת לשתות בה. אבל אי אפשר לשקוע בעבר.‬ 264 00:17:03,565 --> 00:17:05,483 ‫אוכל שוב לכבס אצלך?‬ 265 00:17:05,817 --> 00:17:08,153 ‫המכונות של ג'ייני תפוסות עד שבת‬ 266 00:17:08,236 --> 00:17:10,739 ‫- והבנות הדליקו אותי על המראה. - ונדלקת.‬ 267 00:17:10,821 --> 00:17:12,406 ‫קדימה, מתוקים שלי.‬ 268 00:17:12,490 --> 00:17:13,491 ‫זיקוקים‬ 269 00:17:13,575 --> 00:17:15,326 ‫החתונה הזו עומדת להיות מדליקה.‬ 270 00:17:28,882 --> 00:17:30,592 ‫לשיר שיר שרק הם שומעים‬ 271 00:17:30,675 --> 00:17:32,594 ‫אהבה‬ 272 00:18:05,460 --> 00:18:07,796 ‫הפרחה‬ 273 00:18:17,889 --> 00:18:20,683 ‫אופל עכשיו!‬ 274 00:19:08,606 --> 00:19:11,109 ‫- מוכן? - כן.‬ 275 00:19:11,484 --> 00:19:12,527 ‫בסדר.‬ 276 00:19:14,195 --> 00:19:15,029 ‫אלוהים אדירים.‬ 277 00:19:16,698 --> 00:19:18,908 ‫זה בסדר. נגיד להם שזה היה מהיר מדי.‬ 278 00:19:18,992 --> 00:19:21,160 ‫- ריילי יבין. - עשיתי את זה.‬ 279 00:19:21,244 --> 00:19:24,497 ‫גרמתי לכך שכל השבוע יתמקד בי. זה היה אמור להיות השבוע שלך.‬ 280 00:19:24,581 --> 00:19:25,790 ‫שמתי את עצמי במרכז.‬ 281 00:19:28,793 --> 00:19:32,005 ‫למרבה הצער, אין תרופה לתסמונת הדמות הראשית.‬ 282 00:19:33,965 --> 00:19:34,883 ‫מחר.‬ 283 00:19:35,633 --> 00:19:39,262 ‫מחר אני רוצה לשמוע הכול על העבודה החדשה שלך,‬ 284 00:19:39,345 --> 00:19:43,683 ‫אני רוצה לשמוע על הבחור החמוד מהאוטובוס, ואני רוצה לשמוע עלייך.‬ 285 00:19:48,354 --> 00:19:52,442 ‫טוב. קדימה. בוא נמסור אותך לחתן.‬ 286 00:20:18,259 --> 00:20:23,514 ‫התאספנו תחת עינה האוהבת של האם פריג כדי להביא את הנשנשים היפים בברית הנישואין.‬ 287 00:20:24,098 --> 00:20:26,851 ‫אנו מבקשים מבלדר, האל של כל קונדסוני הישבנים,‬ 288 00:20:26,935 --> 00:20:30,980 ‫לברך את קופתם בזהב ואת מקלותיהם בזרע.‬ 289 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 ‫הבא לי את הטבעות.‬ 290 00:20:35,068 --> 00:20:37,278 ‫ריילי, אתה רשאי לומר את הנדרים.‬ 291 00:20:46,120 --> 00:20:51,334 ‫ג'סטין לאבג'וי, אני כבר מת לחלוק‬ 292 00:20:52,543 --> 00:20:54,128 ‫את כל מה שיש לי איתך,‬ 293 00:20:56,255 --> 00:20:57,340 ‫ולהוקיר‬ 294 00:21:02,845 --> 00:21:03,930 ‫את כל מה ששלך.‬ 295 00:21:05,932 --> 00:21:06,766 ‫ג'סטין.‬ 296 00:21:10,186 --> 00:21:13,356 ‫- הטבעות. - כן. טוב.‬ 297 00:21:15,608 --> 00:21:16,693 ‫ריילי...‬ 298 00:21:18,945 --> 00:21:20,071 ‫אני...‬ 299 00:21:25,660 --> 00:21:27,537 ‫כל כך חם. כל כך חם פה.‬ 300 00:21:27,954 --> 00:21:29,205 ‫אני...‬ 301 00:21:33,918 --> 00:21:34,877 ‫אני לא יכול.‬ 302 00:21:36,129 --> 00:21:37,046 ‫אני לא יכול.‬ 303 00:21:53,771 --> 00:21:56,607 ‫- ג'סטין? - ג'סטין.‬ 304 00:21:58,151 --> 00:21:59,610 ‫איפה אתה?‬ 305 00:21:59,986 --> 00:22:03,114 ‫לאבג'וי, איפה אתה?‬ 306 00:22:05,366 --> 00:22:07,535 ‫- תחזור! - ג'סטין!‬ 307 00:22:22,759 --> 00:22:24,677 ‫כולם יצאו מבית הסירות?‬ 308 00:22:25,303 --> 00:22:26,387 ‫אני לא מוצא את סבתא.‬ 309 00:22:28,222 --> 00:22:29,432 ‫אני כאן, חמודים.‬ 310 00:22:41,194 --> 00:22:44,030 ‫איזה אידיוט מכניס זיקוקים לבית הסירות?‬ 311 00:22:44,113 --> 00:22:46,074 ‫אמרתי לו להוציא אותם החוצה.‬ 312 00:22:46,157 --> 00:22:48,576 ‫לכבוד חברי ועדת בית הסירות הוותיקים‬ 313 00:22:56,918 --> 00:22:59,420 ‫אליפות הטיות‬ 314 00:23:14,477 --> 00:23:15,311 ‫ג'סטין.‬ 315 00:23:18,648 --> 00:23:19,857 ‫מה עשית?‬ 316 00:23:34,247 --> 00:23:36,916 ‫היי, חבר'ה. בית הסירות עולה באש.‬ 317 00:23:36,999 --> 00:23:39,085 ‫אנחנו יודעים. מכבי האש שם.‬ 318 00:23:41,712 --> 00:23:43,714 ‫- הם אינם. - אלוהים אדירים.‬ 319 00:23:43,798 --> 00:23:45,383 ‫לא, כולם בסדר.‬ 320 00:23:46,300 --> 00:23:49,095 ‫אבל אוסף החיות המפוחלצות של ריילי מת בשרפה.‬ 321 00:23:49,178 --> 00:23:50,012 ‫אתם יודעים,‬ 322 00:23:50,847 --> 00:23:53,349 ‫מבחינה טכנית הן כבר היו מתות, אבל...‬ 323 00:23:54,225 --> 00:23:55,476 ‫כן. אני יודע.‬ 324 00:24:00,606 --> 00:24:01,691 ‫לא כולן אבדו.‬ 325 00:24:05,153 --> 00:24:06,445 ‫יכולת להגיד לא.‬ 326 00:24:08,573 --> 00:24:10,491 ‫רציתי להתחתן איתך.‬ 327 00:24:11,284 --> 00:24:12,493 ‫אני רוצה להתחתן איתך.‬ 328 00:24:13,578 --> 00:24:15,580 ‫יכולת פשוט להגיד לא.‬ 329 00:24:24,172 --> 00:24:26,382 ‫בילי יכולה להישאר, אבל אני רוצה שתעזוב.‬ 330 00:24:28,259 --> 00:24:30,136 ‫אני לא רוצה לראות אותך בבוקר.‬ 331 00:24:39,353 --> 00:24:41,689 ‫- ג'סטין, מה קרה? - אני לא יודע.‬ 332 00:24:42,190 --> 00:24:46,694 ‫אני לא יודע. הכול היה מושלם ואז, כאילו ראיתי שחור בעיניים.‬ 333 00:24:46,777 --> 00:24:49,197 ‫ואז התעוררתי תוך כדי ריצה ביער.‬ 334 00:24:51,240 --> 00:24:54,660 ‫- אני כזה אידיוט. - לא, יהיה בסדר.‬ 335 00:24:55,828 --> 00:24:57,955 ‫קודם אנחנו צריכים למצוא מקום לישון, נכון?‬ 336 00:24:59,540 --> 00:25:01,375 ‫את יכולה להישאר פה עם ריילי.‬ 337 00:25:02,126 --> 00:25:05,671 ‫- אני יכול לישון ביורט של אולריקה. - לא הייתי בונה על זה.‬ 338 00:25:07,048 --> 00:25:10,968 ‫אני לא יודע. אני מניח שאני יכול לבקש ממייזי.‬ 339 00:25:15,056 --> 00:25:18,893 ‫אם נסתכל על הצד החיובי, לא אהיה בחדר הסמוך בליל החתונה שלך.‬ 340 00:25:20,645 --> 00:25:23,940 ‫- אני כזה אידיוט. - נמצא פתרון, בסדר?‬ 341 00:25:28,736 --> 00:25:29,987 ‫נמצא פתרון.‬ 342 00:25:33,366 --> 00:25:36,744 ‫- נדבר על כך שאמך גוססת? - היא לא גוססת.‬ 343 00:25:37,453 --> 00:25:40,081 ‫את בדרך כלל מדלגת על שלב ההכחשה ישירות לכעס.‬ 344 00:25:40,164 --> 00:25:43,459 ‫אולי ויינר צדק. אי אפשר להיתקע בעבר.‬ 345 00:25:44,585 --> 00:25:45,461 ‫מה זה היה?‬ 346 00:25:46,545 --> 00:25:50,508 ‫מצטער. צריך למלא מחדש. העשן ייבש לי את מיתרי הקול.‬ 347 00:25:51,676 --> 00:25:53,719 ‫- לילה טוב, מותק. - אוהב אותך, חבוב.‬ 348 00:25:56,847 --> 00:25:58,933 ‫מותק, יש לך קפיר קוקוס?‬ 349 00:26:00,017 --> 00:26:02,311 ‫זה בסדר. אני אסתדר עם עזים.‬ 350 00:26:03,437 --> 00:26:07,275 ‫לא אכפת לי כמה זה עולה, אנחנו לא יכולים להישאר כאן דקה נוספת.‬ 351 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 ‫הדביבונים המחורבנים חזרו.‬ 352 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 ‫יופי, תוציאי את הכעס.‬ 353 00:26:15,616 --> 00:26:19,870 ‫אני לא יכולה לסלק את אימי מהקוטג', אבל אני יכולה לסלק דביבונים מהמרפסת.‬ 354 00:26:21,080 --> 00:26:23,040 ‫מה דעתך על "קפיר" כמילת ביטחון?‬ 355 00:26:26,585 --> 00:26:29,547 ‫אין לי איפה לישון וכולם שונאים אותי.‬ 356 00:26:29,630 --> 00:26:33,467 ‫מופתע? הגרסה המחודשת שלך ל"תפוס את הכלה" העלתה באש את בית הסירות.‬ 357 00:26:34,635 --> 00:26:37,471 ‫תעשי את זה וזהו. תהיי גיבורה.‬ 358 00:26:37,805 --> 00:26:40,141 ‫אני לא יכולה להגיד שלא פנטזתי על זה,‬ 359 00:26:40,224 --> 00:26:43,686 ‫אבל לישון על הספה הנפתחת של אימא שלי ממש הורס את זה.‬ 360 00:26:44,145 --> 00:26:45,938 ‫היא לא תהיה שלה עוד זמן רב.‬ 361 00:26:46,814 --> 00:26:51,402 ‫הקוטג' יהיה שלך ברגע שמימזי תמות. מייזי מנצחת. שוב.‬ 362 00:26:51,610 --> 00:26:56,449 ‫היה לה סרטן בעבר. דיספלזיה בפנים, רוזציאה דמיונית...‬ 363 00:26:56,532 --> 00:26:58,743 ‫כך היא העבירה בוטוקס עכביש דרך המכס?‬ 364 00:26:58,826 --> 00:27:00,995 ‫היא לא דיברה שבועות. זה היה גן עדן.‬ 365 00:27:01,078 --> 00:27:02,038 ‫כן.‬ 366 00:27:04,915 --> 00:27:06,542 ‫אלא אם כן היא באמת חולה.‬ 367 00:27:06,625 --> 00:27:10,296 ‫אז התזמון שלה מושלם. קיליאן מתחיל את השנה האחרונה שלו.‬ 368 00:27:10,379 --> 00:27:13,507 ‫אני צריכה ידוען טבעוני כשותף להמבורגר האימפוסיבל.‬ 369 00:27:13,591 --> 00:27:15,593 ‫אופל מתראיין ב"לה סקאלה".‬ 370 00:27:17,053 --> 00:27:20,181 ‫- ייאמר לזכותו של אבא על שהתפגר... - הוא לא אבא שלך.‬ 371 00:27:20,765 --> 00:27:21,807 ‫אני מצטער.‬ 372 00:27:26,020 --> 00:27:30,066 ‫תקשיבי, מייזי. לא הייתי בסביבה כשאבא החליט לתמוך בקהילה הגאה,‬ 373 00:27:30,149 --> 00:27:35,529 ‫אבל זו אולי ההזדמנות האחרונה שלך לקלף את שכבות הלטאה של אימא שלך.‬ 374 00:27:35,613 --> 00:27:38,657 ‫- לבדוק אם בפנים יש יצור אנושי. - או עוד לטאה.‬ 375 00:27:39,742 --> 00:27:43,037 ‫היא מצאה עבודה לקיליאן. יש לה עכשיו זמן לאופל?‬ 376 00:27:43,120 --> 00:27:44,663 ‫היא הזמינה אותך לארוחת ערב?‬ 377 00:27:45,623 --> 00:27:48,793 ‫היא לא חולה. יש לה מניע נסתר שעליי לגלות.‬ 378 00:27:52,088 --> 00:27:54,882 ‫מה תעשה עכשיו לאחר ששרפת לכולם את הקיץ?‬ 379 00:27:55,716 --> 00:27:59,261 ‫אני אתקן את זה.‬ 380 00:27:59,345 --> 00:28:02,807 ‫אני לא אעזוב את האגם עד שאתן לריילי את הסוף הטוב שמגיע לו.‬ 381 00:28:03,391 --> 00:28:04,350 ‫השני.‬ 382 00:28:06,894 --> 00:28:07,853 ‫שהוא יבחר.‬ 383 00:28:11,732 --> 00:28:13,067 ‫אנחנו מתחבקים? אנחנו לא.‬ 384 00:29:07,413 --> 00:29:08,414 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 385 00:29:08,497 --> 00:29:09,498 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬