1 00:00:06,674 --> 00:00:07,508 Sialan. 2 00:00:36,203 --> 00:00:40,750 TIGA HARI SEBELUMNYA... 3 00:01:05,399 --> 00:01:06,942 Kau mirip penis. 4 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 Ini kondisioner kering baru. 5 00:01:09,153 --> 00:01:11,655 Seperti penis air raksasa. 6 00:01:12,490 --> 00:01:15,284 -Diam. Kamar Billie sudah siap? -Sudah layak. 7 00:01:15,367 --> 00:01:17,536 Harus sempurna. Kami belum bertemu... 8 00:01:17,620 --> 00:01:18,579 Sejak Natal. 9 00:01:18,954 --> 00:01:21,916 Kau punya waktu sepekan untuk bertukar kabar. 10 00:01:22,708 --> 00:01:24,794 -Artinya... -Apa yang kau lakukan? 11 00:01:25,377 --> 00:01:26,420 Tidak. Apa... 12 00:01:27,545 --> 00:01:28,756 Riley! 13 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 Artinya aku bisa bebas denganmu... 14 00:01:34,303 --> 00:01:38,015 Tidak, stop. Harus dibiarkan minimal delapan jam, tolong. 15 00:01:38,098 --> 00:01:38,933 Baik. 16 00:01:39,390 --> 00:01:41,977 Artinya, lepaskan ini minimal delapan menit. 17 00:01:51,737 --> 00:01:53,823 Kacamata boleh? Agar aku lebih realistis. 18 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 Kemarilah, Nakal. 19 00:01:58,410 --> 00:01:59,286 Hei, Anak-anak. 20 00:02:00,246 --> 00:02:03,624 Boleh memancing? Ikan di sini banyak. 21 00:02:03,707 --> 00:02:05,376 Ya, tentu saja, Bert. 22 00:02:08,086 --> 00:02:10,965 -Masuk ke dalam? -Aku butuh waktu semenit. 23 00:02:13,592 --> 00:02:15,719 Kau akan butuh lebih dari semenit. 24 00:02:15,803 --> 00:02:18,013 Jika kau lepaskan, pasti lebih cepat lemas. 25 00:02:18,806 --> 00:02:20,474 Ini situasi penyanderaan. 26 00:02:24,728 --> 00:02:28,399 -Maukah kau menikahiku? -Kita baru berpacaran setahun, bukan? 27 00:02:29,400 --> 00:02:31,944 Bisa akhir pekan ini. Pasti sempurna. 28 00:02:32,945 --> 00:02:38,158 Ya, sempurna dan gila. Riley, aku pernah menikah, ingat? 29 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 -Hanya demi tinggal di negara. -Juga seks. Juga apartemen bagus. 30 00:02:42,913 --> 00:02:44,665 Coba pikirkan. Billie di sini. 31 00:02:44,999 --> 00:02:48,293 Kau kehilangan rumahmu, kita bisa bangun yang baru bersama. 32 00:02:50,588 --> 00:02:53,883 Tas pinggang perkakas dan lamaran tak berarti kau lesbian. 33 00:02:53,966 --> 00:02:55,091 Boleh saja berharap. 34 00:02:55,175 --> 00:02:57,219 Aku bahkan tak tahu nama tengahmu. 35 00:02:57,887 --> 00:02:58,721 Blair. 36 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 Astaga, kau lesbian. 37 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 Ini gila. 38 00:03:07,938 --> 00:03:09,565 Kapan itu menghentikanmu? 39 00:03:12,401 --> 00:03:13,903 -Baik. -Ya? 40 00:03:13,986 --> 00:03:16,405 Baik. Aku bersedia. 41 00:03:21,243 --> 00:03:24,079 Itu baru bagus. Puaskan diri kalian. 42 00:03:24,163 --> 00:03:26,874 DANAU 43 00:03:32,421 --> 00:03:33,964 Aku hanya di sini sepekan, Bu. 44 00:03:34,048 --> 00:03:38,218 Ya, tetapi kau pasti ingin segar saat mulai kerja magang. 45 00:03:38,302 --> 00:03:41,722 Namun, aku hanya menjawab telepon dan memperbarui media sosial. 46 00:03:41,805 --> 00:03:45,476 Jangan meremehkan diri. Sainganmu banyak dalam pekerjaan itu. 47 00:03:47,436 --> 00:03:48,270 Billie? 48 00:03:49,146 --> 00:03:49,980 Billie? 49 00:03:51,523 --> 00:03:52,858 Sayang kau, Bu, dah. 50 00:03:53,400 --> 00:03:54,944 -Hai. -Hai. 51 00:03:55,027 --> 00:03:57,988 Sepatumu terlalu bersih untuk menjadi penanam pohon. 52 00:03:58,072 --> 00:04:00,074 Aku hanya berkunjung selama sepekan. 53 00:04:00,157 --> 00:04:03,160 Sial. Aku butuh tempat sembunyi dari gitar akustik. 54 00:04:03,243 --> 00:04:05,204 Banyak Wonderwall, ya? 55 00:04:05,287 --> 00:04:07,081 Mau kombucha? 56 00:04:07,164 --> 00:04:09,667 -Kuseduh sendiri. -Ya, tentu. 57 00:04:09,750 --> 00:04:10,793 Kenapa tidak? 58 00:04:12,670 --> 00:04:16,923 Kata ibuku, flora usus bagus lebih bisa memprediksi pendapatan daripada nilai. 59 00:04:17,007 --> 00:04:19,218 -Yang benar. -Tak sepenuhnya. 60 00:04:24,390 --> 00:04:27,142 Namaku Forrest. Dua R. 61 00:04:27,226 --> 00:04:29,728 Billie. Dua L. 62 00:04:38,487 --> 00:04:41,907 -Bagaimana? Imut? Terlalu putus asa? -Tidak, kau tampak baik. 63 00:04:42,408 --> 00:04:45,119 -Ya? -Baik. Itu dia. 64 00:04:45,202 --> 00:04:46,286 Billie. 65 00:04:46,954 --> 00:04:48,414 -Kirimi aku pesan. -Pasti. 66 00:04:48,497 --> 00:04:49,373 Baik. 67 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 Hai. 68 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 -Hai. -Hai. 69 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 -Kau dapat teman baru. -Hai, Riley. 70 00:04:58,716 --> 00:04:59,550 Hai. 71 00:05:00,217 --> 00:05:02,136 -Kubawakan ini. -Terima kasih. 72 00:05:03,345 --> 00:05:05,097 Kenapa ada banyak hipster kotor? 73 00:05:05,305 --> 00:05:07,016 Mereka penanam pohon, Justin. 74 00:05:07,099 --> 00:05:10,185 Lebih buruk. Jangan dekat. Nilam sebabkan jerawat punggung. 75 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 Selamat jalan. 76 00:05:13,439 --> 00:05:14,690 Hai. Aku masih di sini. 77 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 -Boleh peluk lagi? -Hai. Ya. 78 00:05:19,611 --> 00:05:21,947 -Aku sangat merindukanmu. -Aku juga. 79 00:05:24,783 --> 00:05:28,287 -Kenapa baumu seperti miras? -Kombucha. Diseduh manual. 80 00:05:29,288 --> 00:05:31,415 -Enak. -Kau dipengaruhi hipster. 81 00:05:32,374 --> 00:05:33,459 Hanya sedikit. 82 00:05:33,751 --> 00:05:36,086 Lasagna tujuh lapis. Apa itu perlu? 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,715 Kupikir kita sudah bahas menu malam ini. Klasik dengan kejutan. 84 00:05:39,798 --> 00:05:43,343 Menurut Nenek, hot dog dengan chorizo dan pir rebus agak memaksa. 85 00:05:43,427 --> 00:05:46,972 -Menurut ibumu... -Ibunya tahu 86 00:05:47,056 --> 00:05:51,685 daging jalanan paling enak saat mabuk di belakang CBGB setelah pukul 04.00. 87 00:05:53,437 --> 00:05:54,980 Aku punya berita 88 00:05:55,856 --> 00:05:58,734 yang akan mempermanis muka masammu. 89 00:06:00,235 --> 00:06:01,862 Aku baru bicara dengan Killian. 90 00:06:01,945 --> 00:06:04,364 -Killian menelepon? -Ke ponselmu, ya. 91 00:06:04,448 --> 00:06:06,158 Kenapa tak berikan kepadaku? 92 00:06:06,241 --> 00:06:09,828 Aku bukan asistenmu. Aku mau tahu apa dia terima pekerjaan itu. 93 00:06:09,912 --> 00:06:12,206 Dia jadi penjaga pantai musim panas ini. 94 00:06:12,289 --> 00:06:16,126 Temanku yang pernah menjadi model hidup bersamaku di Vatikan 95 00:06:16,210 --> 00:06:18,170 punya agensi di Hong Kong. 96 00:06:18,670 --> 00:06:22,174 Setelah kuunggah foto Kilian, dia menghubungiku. 97 00:06:23,675 --> 00:06:26,345 Putra kami sebagai model? Itu masuk akal. 98 00:06:28,305 --> 00:06:32,726 Killian akan pergi dari Tiongkok pekan depan. Nanti keluargamu repot lagi. 99 00:06:32,810 --> 00:06:36,021 Aku yakin mereka senang ada dia. Nanti pulang saat sekolah. 100 00:06:36,105 --> 00:06:39,900 Pikirkan peluang yang terbuka bagi Killian lewat industri permodelan. 101 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 Akting, musik, 102 00:06:42,361 --> 00:06:45,155 hubungan pelarian dengan Ketua Partai. 103 00:06:45,239 --> 00:06:46,824 Saudariku tak akan izinkan. 104 00:06:48,867 --> 00:06:50,494 Kurasa aku perlu tambahan kopi. 105 00:06:51,829 --> 00:06:55,874 Anak-anak butuh disfungsi untuk menjadi orang dewasa menarik. 106 00:06:58,710 --> 00:06:59,628 Maizers. 107 00:07:00,629 --> 00:07:02,840 Atau jadi pencinta hobi. 108 00:07:08,929 --> 00:07:11,181 Minum anggur cara terbaik menghadapi ibumu? 109 00:07:11,265 --> 00:07:12,432 Hanya butuh botolnya. 110 00:07:14,184 --> 00:07:16,019 Aduh. Cerobohnya aku. 111 00:07:16,854 --> 00:07:20,524 Pembunuhan tak disengaja jika tersandung. Pengencer darah akan membantu. 112 00:07:20,607 --> 00:07:21,775 Maaf, Maizers. 113 00:07:22,609 --> 00:07:25,696 -Aku tak bisa membiarkanmu membunuh ibumu. -Begitulah dia. 114 00:07:25,779 --> 00:07:29,491 Dia memperkuat kendalinya atas dirimu, lalu kabur ke Zipolite. 115 00:07:29,575 --> 00:07:32,119 Anak-anak sudah kena. Aku butuh kau di pihakku. 116 00:07:32,202 --> 00:07:33,537 Aku memang di pihakmu. 117 00:07:33,620 --> 00:07:36,665 Dia menjawab teleponku. Linen Prancis-ku dijadikan batik. 118 00:07:36,748 --> 00:07:39,877 Bunker dijadikan ashram. Kita butuh rumah sendiri. 119 00:07:39,960 --> 00:07:42,588 Semua rumah yang kau sukai melebihi anggaran, 120 00:07:42,671 --> 00:07:45,757 aku sudah pensiun, dan kau kehilangan renovasi rumah. 121 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 Ibumu tak begitu buruk. Anak-anak suka rumah ini. 122 00:07:49,303 --> 00:07:50,971 Kenapa Killian belum pulang? 123 00:07:51,930 --> 00:07:56,143 Dia harus berbagi wajah, tubuh, dan rambut yang kuberikan dengan dunia. 124 00:07:56,226 --> 00:08:00,063 Maisy-May, punya kacang Turki? Punyamu lembek. 125 00:08:00,147 --> 00:08:01,565 -Kubunuh dia. -Tidak. 126 00:08:04,902 --> 00:08:08,655 JANGAN MELINTAS TKP 127 00:08:10,490 --> 00:08:12,409 PEMAKAMAN DILARANG PARKIR 128 00:08:24,796 --> 00:08:27,007 -Rumahku... -Pembunuhan. 129 00:08:28,634 --> 00:08:31,178 Aku suka penataanmu di sini, Riley. 130 00:08:31,261 --> 00:08:34,056 Masih dalam proses. Maaf karena berantakan. 131 00:08:34,139 --> 00:08:36,642 Untuk serial Investigasi Hewan Ditabrak baru. 132 00:08:36,725 --> 00:08:41,688 Pakai ruang tamu karena cahaya lebih baik, tetapi lebih bagus dalam kegelapan. 133 00:08:42,188 --> 00:08:44,232 Ada yang takut kencing saat malam. 134 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 Mereka menatap. 135 00:08:46,944 --> 00:08:49,196 Soal acara makan malam di rumah Maisy. 136 00:08:49,279 --> 00:08:51,990 Dia memeras kami agar datang beri dukungan moral 137 00:08:52,074 --> 00:08:55,661 karena ibunya menginap sampai Killian kembali dari Tiongkok... 138 00:08:55,744 --> 00:08:59,581 Kita aman. Hanya Maisy, Victor, Opal, dan monster tiri yang jahat. 139 00:08:59,665 --> 00:09:03,377 Kalian sudah menyelesaikan kalimat satu sama lain. Menggemaskan. 140 00:09:07,756 --> 00:09:11,218 -Kau kecewa Killian tak akan hadir? -Tidak. Tak minat lagi. 141 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 Jadi, bagaimana Mimsy? 142 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 Seperti Mary Poppins yang narsistik dan manipulatif. 143 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 Kenapa Wayne dan Jayne tak datang? 144 00:09:24,439 --> 00:09:27,484 Maisy menghindari Jayner sejak dia mencalonkan diri. 145 00:09:27,901 --> 00:09:28,735 Si kembar empat? 146 00:09:28,819 --> 00:09:31,071 Wayne dan Jayne berbagi hak asuh. 147 00:09:31,154 --> 00:09:32,572 Ini akhir pekan Wayne, 148 00:09:32,656 --> 00:09:35,701 mereka pindahkan ranjang ke sisi lain pondok. 149 00:09:49,089 --> 00:09:49,923 Aku datang. 150 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 Hei. 151 00:09:55,304 --> 00:09:57,014 Siap untuk akhir pekan kita? 152 00:09:57,097 --> 00:09:59,099 -Ayah, batasan. -Benar. 153 00:09:59,516 --> 00:10:01,643 Ibu marah kalau datang sebelum pukul 17.00. 154 00:10:06,273 --> 00:10:09,192 -Ini pondokku juga. -Pikirmu ini mudah bagi kami? 155 00:10:09,276 --> 00:10:10,444 Lihat Olive. 156 00:10:11,945 --> 00:10:12,904 Dia tampak baik. 157 00:10:12,988 --> 00:10:15,782 -Dia berhenti pakai ganja. -Gadis manisku? 158 00:10:16,533 --> 00:10:18,493 -Ayah, batasan. -Ya. 159 00:10:20,245 --> 00:10:21,204 Kenapa ibumu marah? 160 00:10:21,288 --> 00:10:23,665 -Kuberikan segalanya. -Pondoknya tidak. 161 00:10:23,749 --> 00:10:27,252 -Kau tukar perahu kami demi pesawat. -Padahal tak bisa terbangkan. 162 00:10:27,336 --> 00:10:29,338 Jangan khawatirkan itu. 163 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 Sebelum akhir musim panas, 164 00:10:30,964 --> 00:10:34,509 aku dan ibumu akan rujuk. Jaminan Wayne Moore. 165 00:10:36,219 --> 00:10:38,305 Tidak jika kau tetap minum saat siang. 166 00:10:38,388 --> 00:10:41,767 Inti dari putus hubungan adalah menunjukkan kau makin seksi. 167 00:10:41,850 --> 00:10:45,187 -Ibu aktif di Hinge, Bumble... -Tinder, Plenty of Fish, Snack... 168 00:10:45,270 --> 00:10:46,938 -Kopi dan roti. -Aku lapar. 169 00:11:08,168 --> 00:11:11,797 -Terima kasih undangannya, Mimsy. -Kalian bebas datang kapan saja. 170 00:11:14,549 --> 00:11:16,843 Tak kusangka buka lagi kamar Muskoka Nenek. 171 00:11:16,927 --> 00:11:19,971 -Kami menemukan sumber baunya. -Apa itu? 172 00:11:20,055 --> 00:11:22,349 -Nenekmu. -Jangan mengejek. 173 00:11:22,432 --> 00:11:26,353 Kita sedang merayakan. Semua berkumpul di meja lagi. 174 00:11:26,436 --> 00:11:28,855 Andai saja ayahmu ada untuk melihatnya. 175 00:11:29,231 --> 00:11:30,273 Dia suka jagung. 176 00:11:31,483 --> 00:11:34,694 Derek tak bisa tidur karena Billie-mu yang cantik 177 00:11:34,778 --> 00:11:37,572 dibesarkan oleh orang asing atau homoseksual. 178 00:11:38,073 --> 00:11:41,451 Dia pasti senang melihat betapa normalnya dirimu. 179 00:11:45,372 --> 00:11:49,709 Sebenarnya, Billie dapat nilai tertinggi di provinsi, dan... 180 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Riley, tolong suara drum. 181 00:11:52,546 --> 00:11:55,382 ...akan mulai magang di National Climate Institute 182 00:11:55,465 --> 00:11:59,803 untuk menyelamatkan planet yang dirusak oleh generasimu selama puluhan tahun. 183 00:11:59,886 --> 00:12:01,763 -Juga generasimu. -Sedikit. 184 00:12:01,847 --> 00:12:06,560 Kini aku tahu aku punya tiga cucu yang luar biasa. 185 00:12:07,060 --> 00:12:08,478 Selamat, Billie. 186 00:12:08,562 --> 00:12:10,939 Selamat. Aku bangga kepadamu. 187 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 Aku juga ingin bersulang untuk keluarga, 188 00:12:17,737 --> 00:12:19,990 mengingat aku akan segera bergabung. 189 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 Kuminta Justin untuk menikahiku. 190 00:12:23,493 --> 00:12:24,536 Dia menerima. 191 00:12:25,871 --> 00:12:27,372 Selamat. 192 00:12:28,206 --> 00:12:29,332 Baguslah. 193 00:12:30,167 --> 00:12:31,334 Benar. Aku menerima. 194 00:12:32,002 --> 00:12:34,045 Sudah tentukan tanggal? 195 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 -Kami... -Besok. 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,215 -Besok? -Besok. 197 00:12:37,299 --> 00:12:38,592 Kami tahu itu cepat. 198 00:12:38,675 --> 00:12:42,429 Memang. Namun, Riley tak suka repot. Billie hanya di sini sepekan. 199 00:12:42,512 --> 00:12:46,600 Kami berpikir untuk ambil risiko dan lakukan saja. 200 00:12:46,683 --> 00:12:50,937 Ya, tak usah pikirkan disjoki payah, makanan tak enak, 201 00:12:51,021 --> 00:12:54,399 -dan pemberian hadiah. -Namun, kami tak menolak Vitamix. 202 00:12:54,483 --> 00:12:58,361 Di mana menikahnya? Aku kawin lari tiga kali, lokasi jelas penting. 203 00:12:58,445 --> 00:13:01,239 Kami berharap di Rumah Kapal. Kakek buyutku salah satu 204 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 tukang kayu aslinya, tetapi sudah dipesan. 205 00:13:03,950 --> 00:13:08,163 Jadi, kami berharap bisa menikah di sini, seperti orang tuaku dahulu. 206 00:13:09,206 --> 00:13:13,460 Jangan mengesahkan cinta kalian di tempat masalah seksual orang tuamu. 207 00:13:14,377 --> 00:13:18,507 Maisy bisa memberimu Rumah Kapal. Teman karibnya, Janine, wakil ketua. 208 00:13:18,590 --> 00:13:21,510 -Jayne dan aku tak... -Punya perencana pernikahan? 209 00:13:23,094 --> 00:13:26,723 -Kami akan minta Ulrika mengesahkan. -Aku bisa mengatur itu. 210 00:13:30,185 --> 00:13:32,479 Aku butuh semua di Rumah Kapal pukul 10.00. 211 00:13:32,562 --> 00:13:35,524 Periksa kotak masuk besok pagi untuk penugasannya. 212 00:13:35,607 --> 00:13:37,025 Dari mana penyuara telinga? 213 00:13:37,108 --> 00:13:40,111 Kalian akan menikah besok. Pesta bujangan malam ini. 214 00:13:42,072 --> 00:13:45,825 Mereka tak boleh bertemu sebelum pernikahan. Bisa jadi sial. 215 00:13:45,909 --> 00:13:48,620 Aku bisa buat pesta lajang untuk Justin di pondok. 216 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 -Terima kasih. -Bersulang untuk kedua pengantin pria. 217 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Semoga hidup kalian bersama 218 00:13:54,376 --> 00:13:56,920 bahagia seperti hidup yang akan meninggalkanku. 219 00:13:59,005 --> 00:14:00,966 -Meninggalkanmu? -Aku sekarat. 220 00:14:01,049 --> 00:14:04,261 Tadinya mau tunggu untuk beri tahu, tetapi Justin dan Riley 221 00:14:04,344 --> 00:14:07,180 jelas putus asa meminta perhatian, itu menginspirasiku. 222 00:14:08,431 --> 00:14:09,432 Kedua pengantin. 223 00:14:13,770 --> 00:14:17,315 Dia bisa saja menunggu. Masih tetap sekarat setelah pernikahan. 224 00:14:17,399 --> 00:14:21,444 Kau yakin soal ini? Rasanya cepat sekali, Justin. 225 00:14:21,528 --> 00:14:23,655 Billie, jika kau melihatnya melamar, 226 00:14:23,738 --> 00:14:27,951 dia seperti anak anjing besar dan basah. 227 00:14:28,034 --> 00:14:30,495 Anak anjing dipelihara, bukan dinikahi. 228 00:14:31,746 --> 00:14:37,043 Aku kehilangan banyak waktu karena jauh dari orang-orang terkasih. 229 00:14:37,127 --> 00:14:38,795 Aku tak mau salah begitu lagi. 230 00:14:40,088 --> 00:14:43,133 Aku mencintai Riley. Riley juga mencintaiku. 231 00:14:43,216 --> 00:14:46,886 Aku tahu ini cepat. Namun, kalau aku janda cerai 36 tahun 232 00:14:46,970 --> 00:14:50,473 yang harus cepat hamil, pasti tak ada yang mempertanyakan. 233 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 Aku punya semua yang selalu kuinginkan. 234 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 Kecuali ayah untuk mengantar ke pelaminan. 235 00:14:59,065 --> 00:15:01,526 Kau memintaku menjadi ayahmu atau mengantarmu? 236 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 Tak usah pilih. Carikan saja aku busana sempurna. 237 00:15:07,782 --> 00:15:08,617 Hei, Semua. 238 00:15:09,618 --> 00:15:13,705 Namanya bukan pesta lajang tanpa margarita rendah kalori. 239 00:15:14,205 --> 00:15:15,123 Benar sekali. 240 00:15:17,250 --> 00:15:21,004 Kabar baik, aku berhasil memundurkan turnamen kartu canasta Maureen 241 00:15:21,087 --> 00:15:22,672 agar bisa pakai Rumah Kapal. 242 00:15:22,756 --> 00:15:24,007 Kau serius? 243 00:15:26,051 --> 00:15:28,553 Berita buruknya, tak dapat penari telanjang, 244 00:15:28,637 --> 00:15:32,599 jadi, Saggy B akan gantikan, pasti tak mau mengingatnya. 245 00:15:33,433 --> 00:15:34,601 Jadi, bersiaplah. 246 00:15:35,560 --> 00:15:37,604 Katakan di mana aku bisa colokkan. 247 00:15:40,106 --> 00:15:41,983 RUMAH KAPAL 248 00:16:03,755 --> 00:16:06,883 -Di mana reposado? -Tempat muntah belakang Kabin Pembunuhan. 249 00:16:08,426 --> 00:16:13,139 -Sepertinya pesta lajang sukses. -Tahan saja rasa sakitnya. 250 00:16:14,182 --> 00:16:15,433 Pencarian pondoknya? 251 00:16:15,517 --> 00:16:19,104 Masih mencari, tetapi aku bicara dengan Clementine Farnsworth. 252 00:16:19,187 --> 00:16:21,898 Dia paling bawah saat kami dapat lisensi. 253 00:16:21,981 --> 00:16:24,275 Namun, Clementine minta 7%. 254 00:16:24,359 --> 00:16:26,528 Jika kau mau agen yang terima 5%, kabari. 255 00:16:26,611 --> 00:16:27,445 Diskon. 256 00:16:29,406 --> 00:16:32,826 Mimsy, kau akan memilihku untuk ketua Rumah Kapal tahun ini? 257 00:16:33,827 --> 00:16:38,123 Aku mau saja menanyakanmu, tetapi kau tak dapat memilih. 258 00:16:45,213 --> 00:16:47,215 -Butuh bantuan, Wayner? -Tidak. 259 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 Cuma masalah perspektif. 260 00:16:50,427 --> 00:16:54,723 Aku terjerat dalam tantangan hidup atau berkilau dengan seribu lampu kecil? 261 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 Bagaimana kabarmu? 262 00:16:57,517 --> 00:16:59,352 Rumahku pesawat, 263 00:16:59,436 --> 00:17:03,481 tak ada kamar mandi untuk minum. Namun, tak baik tenggelam di masa lalu. 264 00:17:03,565 --> 00:17:05,483 Boleh cuci pakaian di rumahmu lagi? 265 00:17:05,817 --> 00:17:08,153 Mesin cuci Jaynie sibuk sampai hari Sabtu 266 00:17:08,236 --> 00:17:10,739 -dan aku butuh perubahan. -Boleh. 267 00:17:10,821 --> 00:17:12,406 Baiklah, Semua. 268 00:17:12,490 --> 00:17:13,491 KEMBANG API 269 00:17:13,575 --> 00:17:15,326 Pernikahan ini akan seru. 270 00:17:28,882 --> 00:17:30,592 NYANYIKAN LAGU YANG HANYA DAPAT DIDENGAR MEREKA 271 00:17:30,675 --> 00:17:32,594 CINTA 272 00:18:05,460 --> 00:18:07,796 MAUREEN 273 00:18:17,889 --> 00:18:20,683 OPAL SAATNYA MULAI! 274 00:19:08,606 --> 00:19:11,109 -Siap? -Ya. 275 00:19:11,484 --> 00:19:12,527 Baik. 276 00:19:14,195 --> 00:19:15,029 Astaga. 277 00:19:16,698 --> 00:19:18,908 Tak apa. Kita bilang saja terlalu cepat. 278 00:19:18,992 --> 00:19:21,160 -Riley akan mengerti. -Aku berbuat itu. 279 00:19:21,244 --> 00:19:24,497 Sepanjang pekan ini jadi untukku. Padahal seharusnya untukmu. 280 00:19:24,581 --> 00:19:25,790 Kujadikan untukku. 281 00:19:28,793 --> 00:19:32,005 Sayangnya, tak ada obat untuk sindrom tokoh utama. 282 00:19:33,965 --> 00:19:34,883 Besok. 283 00:19:35,633 --> 00:19:39,262 Besok, aku mau dengar soal pekerjaan barumu, 284 00:19:39,345 --> 00:19:43,683 aku mau dengar soal lelaki manis dari bus, dan aku mau dengar soal kau. 285 00:19:48,354 --> 00:19:52,442 Baik. Ayo. Aku akan menyerahkanmu. 286 00:20:18,259 --> 00:20:23,514 Kita berkumpul di bawah pengawasan Ibu Frigg untuk menyatukan kedua homo ini. 287 00:20:24,098 --> 00:20:26,851 Kita meminta Baldur, dewa pecinta bokong, 288 00:20:26,935 --> 00:20:30,980 untuk memberkati pundi mereka dengan emas dan batang mereka dengan sperma. 289 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 Bawakan cincinnya. 290 00:20:35,068 --> 00:20:37,278 Riley, silakan ucapkan janji nikahmu. 291 00:20:46,120 --> 00:20:51,334 Justin Lovejoy, aku tak sabar berbagi 292 00:20:52,543 --> 00:20:54,128 semua yang kumiliki denganmu 293 00:20:56,255 --> 00:20:57,340 dan menghargai 294 00:21:02,845 --> 00:21:03,930 semua milikmu. 295 00:21:05,932 --> 00:21:06,766 Justin. 296 00:21:10,186 --> 00:21:13,356 -Cincinnya. -Ya. Baik. 297 00:21:15,608 --> 00:21:16,693 Riley... 298 00:21:18,945 --> 00:21:20,071 Aku... 299 00:21:25,660 --> 00:21:27,537 Panasnya. Panas sekali di sini. 300 00:21:27,954 --> 00:21:29,205 Aku... 301 00:21:33,918 --> 00:21:34,877 Aku tak bisa. 302 00:21:36,129 --> 00:21:37,046 Aku tak bisa. 303 00:21:53,771 --> 00:21:56,607 -Justin? -Justin. 304 00:21:59,986 --> 00:22:03,114 Lovejoy, di mana kau? 305 00:22:05,366 --> 00:22:07,535 -Kembali! -Justin! 306 00:22:22,759 --> 00:22:24,677 Semua sudah keluar dari Rumah Kapal? 307 00:22:25,303 --> 00:22:26,387 Nenek tak ada. 308 00:22:28,222 --> 00:22:29,432 Aku di sini, Nak. 309 00:22:41,194 --> 00:22:44,030 Orang bodoh apa yang bawa kembang api ke Rumah Kapal? 310 00:22:44,113 --> 00:22:46,074 Kusuruh dia bawa keluar. 311 00:22:46,157 --> 00:22:48,576 MERAYAKAN ANGGOTA KOMITE RUMAH KAPAL KAMI SEJAK LAMA 312 00:22:56,918 --> 00:22:59,420 KEJUARAAN MEMIRINGKAN 313 00:23:14,477 --> 00:23:15,311 Justin. 314 00:23:18,648 --> 00:23:19,857 Apa yang kau perbuat? 315 00:23:34,247 --> 00:23:36,916 Hei, Semua. Rumah Kapal terbakar. 316 00:23:36,999 --> 00:23:39,085 Kami tahu. Pemadam kebakaran di sana. 317 00:23:41,712 --> 00:23:43,714 -Semua habis. -Astaga. 318 00:23:43,798 --> 00:23:45,383 Tidak, semuanya aman. 319 00:23:46,300 --> 00:23:49,095 Namun, koleksi IHT Riley mati dalam kebakaran. 320 00:23:49,178 --> 00:23:50,012 Kau tahu, 321 00:23:50,847 --> 00:23:53,349 secara teknis mereka sudah mati. Namun... 322 00:23:54,225 --> 00:23:55,476 Benar. Aku tahu. 323 00:24:00,606 --> 00:24:01,691 Tak semuanya habis. 324 00:24:05,153 --> 00:24:06,445 Kau bisa bilang tidak. 325 00:24:08,573 --> 00:24:10,491 Tadinya aku ingin menikahimu. 326 00:24:11,284 --> 00:24:12,493 Sekarang pun masih. 327 00:24:13,578 --> 00:24:15,580 Kau bisa saja bilang tidak. 328 00:24:24,172 --> 00:24:26,382 Billie bisa tinggal, tetapi kau pergi. 329 00:24:28,259 --> 00:24:30,136 Aku tak mau melihatmu esok pagi. 330 00:24:39,353 --> 00:24:41,689 -Justin, apa yang terjadi? -Aku tak tahu. 331 00:24:42,190 --> 00:24:46,694 Entahlah. Semuanya sempurna, lalu aku merasa seolah pingsan. 332 00:24:46,777 --> 00:24:49,197 Kemudian aku tersadar sedang berlari di hutan. 333 00:24:51,240 --> 00:24:54,660 -Aku sungguh bodoh. -Tidak, semua akan baik saja. 334 00:24:55,828 --> 00:24:57,955 Pertama, kita perlu cari tempat menginap. 335 00:24:59,540 --> 00:25:01,375 Kau bisa tinggal bersama Riley. 336 00:25:02,126 --> 00:25:05,671 -Aku akan berkemah di tenda yurt Ulrika. -Jangan andalkan itu. 337 00:25:07,048 --> 00:25:10,968 Entahlah. Aku bisa tanya kepada Maisy. 338 00:25:15,056 --> 00:25:18,893 Sisi baiknya, aku tak di kamar sebelah pada malam pernikahanmu. 339 00:25:20,645 --> 00:25:23,940 -Aku sungguh bodoh. -Tidak. Kita akan cari solusi, ya? 340 00:25:28,736 --> 00:25:29,987 Kita cari solusi. 341 00:25:33,366 --> 00:25:36,744 -Apa kita akan bahas ibumu yang sekarat? -Dia tak sekarat. 342 00:25:37,453 --> 00:25:40,081 Biasanya lewatkan penyangkalan, langsung ke amarah. 343 00:25:40,164 --> 00:25:43,459 Mungkin Wayner benar. Jangan tenggelam di masa lalu. 344 00:25:44,585 --> 00:25:45,461 Apa itu tadi? 345 00:25:46,545 --> 00:25:50,508 Maaf. Perlu isi ulang. Asap mengeringkan pita suaraku. 346 00:25:51,676 --> 00:25:53,719 -Selamat tidur, Sayang. -Aku sayang kau. 347 00:25:56,847 --> 00:25:58,933 Sayang, kau punya kefir kelapa? 348 00:26:00,017 --> 00:26:02,311 Tak apa. Pakai susu kambing saja. 349 00:26:03,437 --> 00:26:07,275 Aku tak peduli biayanya. Kita tak bisa tinggal di sini lagi. 350 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 Rakun sialan kembali. 351 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 Ya, keluarkan amarahmu. 352 00:26:15,616 --> 00:26:19,870 Aku tak bisa usir ibuku dari pondokku, tetapi bisa usir rakun dari terasku. 353 00:26:21,080 --> 00:26:23,040 Mau pakai "kefir" sebagai kata aman? 354 00:26:26,585 --> 00:26:29,547 Aku tak punya tempat tidur dan semua membenciku. 355 00:26:29,630 --> 00:26:33,467 Kau heran? Aksi Runaway Bride-mu membuat Rumah Kapal terbakar. 356 00:26:34,635 --> 00:26:37,471 Lakukan saja. Jadilah pahlawan. 357 00:26:37,805 --> 00:26:40,141 Aku jelas pernah berkhayal tentang ini, 358 00:26:40,224 --> 00:26:43,686 tetapi tidur di ranjang sofa ibuku sungguh mematikan semangat. 359 00:26:44,145 --> 00:26:45,938 Sebentar lagi bukan miliknya. 360 00:26:46,814 --> 00:26:51,402 Pondok akan menjadi milikmu begitu Mimsy pergi. Maisy menang. Lagi. 361 00:26:51,610 --> 00:26:56,449 Dia pernah mengaku kena kanker. Disfasia wajah, rosacea khayalan... 362 00:26:56,532 --> 00:26:58,743 Makanya botoks laba-laba lolos bea cukai? 363 00:26:58,826 --> 00:27:00,995 Tak bisa bicara berpekan-pekan. Bagai surga. 364 00:27:01,078 --> 00:27:02,038 Ya. 365 00:27:04,915 --> 00:27:06,542 Kecuali dia sungguh sakit. 366 00:27:06,625 --> 00:27:10,296 Maka waktunya tepat. Killian akan mulai tahun seniornya. 367 00:27:10,379 --> 00:27:13,507 Aku butuh pesohor vegan untuk kolaborasi Impossible Burger. 368 00:27:13,591 --> 00:27:15,593 Opal akan wawancara di La Scala. 369 00:27:17,053 --> 00:27:20,181 -Aku salut kepada Ayah karena mati... -Dia bukan ayahmu. 370 00:27:20,765 --> 00:27:21,807 Maafkan aku. 371 00:27:26,020 --> 00:27:30,066 Dengar, Maisy. Aku tak ada saat Ayah menyatakan dukungan untukku, 372 00:27:30,149 --> 00:27:35,529 tetapi ini mungkin peluang terakhirmu untuk membangun ikatan dengan ibumu. 373 00:27:35,613 --> 00:27:38,657 -Siapa tahu dia punya hati. -Atau hanya hati batu. 374 00:27:39,742 --> 00:27:43,037 Dia dapat pekerjaan untuk Killian. Kini punya waktu untuk Opal? 375 00:27:43,120 --> 00:27:44,663 Mengundangmu makan malam? 376 00:27:45,623 --> 00:27:48,793 Dia tak sakit. Ada motif. Aku harus cari tahu apa. 377 00:27:52,088 --> 00:27:54,882 Kau mau apa setelah merusak musim panas semua orang? 378 00:27:55,716 --> 00:27:59,261 Aku akan memperbaikinya. Sungguh. Aku akan perbaiki. 379 00:27:59,345 --> 00:28:02,807 Aku tak akan tinggalkan danau sampai memberikan Riley akhir bahagia. 380 00:28:03,391 --> 00:28:04,350 Bukan seks. 381 00:28:06,894 --> 00:28:07,853 Itu pilihanmu. 382 00:28:11,732 --> 00:28:13,067 Berpelukan? Tidak. 383 00:29:07,413 --> 00:29:08,414 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 384 00:29:08,497 --> 00:29:09,498 Supervisor Kreasi Kiki Alek