1 00:00:06,674 --> 00:00:07,508 Merda! 2 00:00:36,203 --> 00:00:40,750 TRÊS DIAS ANTES... 3 00:01:05,399 --> 00:01:06,942 Está parecendo um pênis. 4 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 É por causa do novo condicionador. 5 00:01:09,153 --> 00:01:11,655 Um pênis aquático gigante. 6 00:01:12,490 --> 00:01:15,284 -Cale a boca! E o quarto da Billie? -Está habitável. 7 00:01:15,367 --> 00:01:17,536 Precisa estar perfeito, não a vejo... 8 00:01:17,620 --> 00:01:18,579 Desde o Natal. 9 00:01:18,954 --> 00:01:21,916 Tem a semana toda para conversar com ela. 10 00:01:22,708 --> 00:01:24,794 -Portanto... -O que está fazendo? 11 00:01:25,377 --> 00:01:26,420 Não! Pare! 12 00:01:27,545 --> 00:01:28,756 Riley! 13 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 Portanto, temos que aproveitar antes... 14 00:01:34,303 --> 00:01:38,015 Tira a mão! Preciso ficar de touca por pelo menos oito horas. 15 00:01:38,098 --> 00:01:38,933 Beleza. 16 00:01:39,390 --> 00:01:41,977 Mas pode tirar a cueca por oito minutos. 17 00:01:51,737 --> 00:01:53,823 Posso ficar de óculos? É parte do visual. 18 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 Venha aqui, pênis-humano. 19 00:01:58,410 --> 00:01:59,286 Ei, rapazes. 20 00:02:00,246 --> 00:02:03,624 Se importam se eu ficar aqui? É o melhor lugar pra pescar. 21 00:02:03,707 --> 00:02:05,376 Claro. Sem problemas, Bert. 22 00:02:08,086 --> 00:02:10,965 -Vamos para dentro? -Vou precisar de um minuto. 23 00:02:13,592 --> 00:02:15,719 Acho que mais de um minuto. 24 00:02:15,803 --> 00:02:18,013 Amolece mais rápido se você soltar. 25 00:02:18,806 --> 00:02:20,474 Você é meu refém. 26 00:02:24,728 --> 00:02:28,399 -Case comigo. -Riley, estamos namorando só há um ano. 27 00:02:29,400 --> 00:02:31,944 Este fim de semana seria perfeito. 28 00:02:32,945 --> 00:02:38,158 Seria uma perfeita loucura. Eu já fui casado, esqueceu? 29 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 -Só para não ser deportado. -E pelo sexo. E o apartamento. 30 00:02:42,913 --> 00:02:44,665 Pense bem. A Billie vai chegar. 31 00:02:44,999 --> 00:02:48,293 Sei que perdeu o chalé, mas pode construir um novo comigo. 32 00:02:50,588 --> 00:02:53,883 Cinto de ferramentas e pedido não te fazem uma lésbica. 33 00:02:53,966 --> 00:02:55,091 Bem que eu queria. 34 00:02:55,175 --> 00:02:57,219 Nem sei seu nome do meio. 35 00:02:57,887 --> 00:02:58,721 Blair. 36 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 Minha nossa! Você é lésbica. 37 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 É loucura. 38 00:03:07,938 --> 00:03:09,565 Isso nunca foi impedimento. 39 00:03:12,401 --> 00:03:13,903 -Tudo bem. -É? 40 00:03:13,986 --> 00:03:16,405 Tudo bem, eu aceito. 41 00:03:21,243 --> 00:03:24,079 É isso aí, rapazes. Mandem ver! 42 00:03:24,163 --> 00:03:26,874 O LAGO 43 00:03:32,421 --> 00:03:33,964 Vou ficar só uma semana, mãe. 44 00:03:34,048 --> 00:03:38,218 Eu sei. Mas não pode estar cansada para começar seu estágio. 45 00:03:38,302 --> 00:03:41,722 Minha função será atender telefone e atualizar redes sociais. 46 00:03:41,805 --> 00:03:45,476 Não se rebaixe! Foi uma vaga muito disputada. 47 00:03:47,436 --> 00:03:48,270 Billie? 48 00:03:49,146 --> 00:03:49,980 Billie? 49 00:03:51,523 --> 00:03:52,858 Te amo, mãe. Tchau. 50 00:03:53,400 --> 00:03:54,944 -Oi. -Oi. 51 00:03:55,027 --> 00:03:57,988 Seus tênis são muito limpos para trabalhar na terra. 52 00:03:58,072 --> 00:04:00,074 Só vim visitar a família esta semana. 53 00:04:00,157 --> 00:04:03,160 Merda! Precisava de um lugar pra fugir das aulas de violão. 54 00:04:03,243 --> 00:04:05,204 Não aguenta mais "Wonderwall", né? 55 00:04:05,287 --> 00:04:07,081 Quer kombucha? 56 00:04:07,164 --> 00:04:09,667 -Eu mesmo fiz. -Claro. 57 00:04:09,750 --> 00:04:10,793 Por que não? 58 00:04:12,670 --> 00:04:16,923 Minha mãe diz que a flora intestinal prevê o futuro melhor que notas escolares. 59 00:04:17,007 --> 00:04:19,218 -Nossa, que merda! -Só um pouco. 60 00:04:24,390 --> 00:04:27,142 Meu nome é Forrest. Com dois "R". 61 00:04:27,226 --> 00:04:29,728 Billie. Com dois "L". 62 00:04:38,487 --> 00:04:41,907 -Como estou? Fofo? Muito carente? -Não, está ótimo. 63 00:04:42,408 --> 00:04:45,119 -Beleza? -Tá. Ela está ali. 64 00:04:45,202 --> 00:04:46,286 Billie. 65 00:04:46,954 --> 00:04:48,414 -Me mande mensagem. -Claro. 66 00:04:48,497 --> 00:04:49,373 Tá. 67 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 Oi. 68 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 -Oi. -Oi. 69 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 -Vejo que fez novos amigos. -Oi, Riley. 70 00:04:58,716 --> 00:04:59,550 Oi. 71 00:05:00,217 --> 00:05:02,136 -Deixa que eu levo. -Valeu. 72 00:05:03,345 --> 00:05:05,097 Qual é a desses hippies? 73 00:05:05,305 --> 00:05:07,016 São plantadores de árvores. 74 00:05:07,099 --> 00:05:10,185 Pior ainda. Fique longe. Patchouli dá acne. 75 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 Tchau. 76 00:05:13,439 --> 00:05:14,690 Oi. Ainda estou aqui. 77 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 -Me dá outro abraço? -Oi. Claro. 78 00:05:19,611 --> 00:05:21,947 -Que saudade louca! -Também senti. 79 00:05:24,783 --> 00:05:28,287 -E esse cheiro de cachaça? -É kombucha. Feito em casa. 80 00:05:29,288 --> 00:05:31,415 -É bom. -Os hippies te corromperam. 81 00:05:32,374 --> 00:05:33,459 Só um pouco. 82 00:05:33,751 --> 00:05:36,086 Lasanha de sete camadas? É necessário? 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,715 Já falamos do menu. Será clássico, mas com um toque diferente. 84 00:05:39,798 --> 00:05:43,343 Vovó acha que cachorro-quente com chouriço e peras secas é exagero. 85 00:05:43,427 --> 00:05:46,972 -Bem, sua mãe acha... -Mas a mãe dela sabe. 86 00:05:47,056 --> 00:05:51,685 Comida de rua só presta depois da balada, quando estamos bêbados, às 4h da manhã. 87 00:05:53,437 --> 00:05:54,980 Trouxe notícias 88 00:05:55,856 --> 00:05:58,734 que vão adoçar a existência amarga de vocês. 89 00:06:00,235 --> 00:06:01,862 Acabei de falar com Killian. 90 00:06:01,945 --> 00:06:04,364 -Killian ligou? -No seu telefone, sim. 91 00:06:04,448 --> 00:06:06,158 E por que não me passou? 92 00:06:06,241 --> 00:06:09,828 Porque não sou sua empregada e queria saber se ele conseguiu o emprego. 93 00:06:09,912 --> 00:06:12,206 Ele vai ser salva-vidas, já tem emprego. 94 00:06:12,289 --> 00:06:16,126 Uma amiga minha, para quem eu posava no Vaticano, 95 00:06:16,210 --> 00:06:18,170 tem uma agência em Hong Kong. 96 00:06:18,670 --> 00:06:22,174 Depois que postei uma foto do Killian, ela entrou em contato. 97 00:06:23,675 --> 00:06:26,345 Nosso filho sendo modelo? Faz sentido. 98 00:06:28,305 --> 00:06:32,726 Killian volta da China semana que vem. Não podemos incomodar mais sua família. 99 00:06:32,810 --> 00:06:36,021 Vão adorar que ele fique lá. Ele volta antes das aulas. 100 00:06:36,105 --> 00:06:39,900 Imaginem quanta oportunidade Killian terá depois de ser modelo. 101 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 Cinema, música, 102 00:06:42,361 --> 00:06:45,155 relações sexuais com o presidente do partido. 103 00:06:45,239 --> 00:06:46,824 Minha irmã não permitiria isso. 104 00:06:48,867 --> 00:06:50,494 Preciso de mais café. 105 00:06:51,829 --> 00:06:55,874 Os jovens precisam da desgraça para se tornarem adultos interessantes. 106 00:06:58,710 --> 00:06:59,628 Maizers? 107 00:07:00,629 --> 00:07:02,840 Senão começarão a ter hobbies. 108 00:07:08,929 --> 00:07:11,181 O vinho é pra aguentar sua mãe? 109 00:07:11,265 --> 00:07:12,432 Só preciso da garrafa. 110 00:07:14,184 --> 00:07:16,019 Opa! Como sou desastrada! 111 00:07:16,854 --> 00:07:20,524 Vou fazer parecer acidental. Os anticoagulantes fazem o resto. 112 00:07:20,607 --> 00:07:21,775 Desculpe, Maizers. 113 00:07:22,609 --> 00:07:25,696 -Não vou deixar que mate sua mãe. -Viu só o que ela faz? 114 00:07:25,779 --> 00:07:29,491 Ela te faz comer na mão dela e depois finge que é uma santa. 115 00:07:29,575 --> 00:07:32,119 As crianças estão caindo. Preciso de você. 116 00:07:32,202 --> 00:07:33,537 Estou do seu lado. 117 00:07:33,620 --> 00:07:36,665 Ela atende o meu celular. Tingiu meu lençol francês. 118 00:07:36,748 --> 00:07:39,877 Transformou o porão num mosteiro. Quero uma casa só nossa. 119 00:07:39,960 --> 00:07:42,588 As casas de que você gostou estão acima do orçamento. 120 00:07:42,671 --> 00:07:45,757 Estou aposentado e você perdeu o dinheiro da reforma. 121 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 Dá pra aguentar sua mãe. E as crianças adoram aqui. 122 00:07:49,303 --> 00:07:50,971 Então cadê o Killian? 123 00:07:51,930 --> 00:07:56,143 Está compartilhando a beleza que herdou de mim com o mundo. 124 00:07:56,226 --> 00:08:00,063 Maisy-May, tem mais feijão branco? Os seus ficaram murchos. 125 00:08:00,147 --> 00:08:01,565 -Lá vou eu. -Não! 126 00:08:04,902 --> 00:08:08,655 NÃO ULTRAPASSE - CENA DO CRIME 127 00:08:10,490 --> 00:08:12,409 FUNERAL NÃO ESTACIONE 128 00:08:24,796 --> 00:08:27,007 -Que bom voltar... -À cena do crime. 129 00:08:28,634 --> 00:08:31,178 Gostei da nova decoração, Riley. 130 00:08:31,261 --> 00:08:34,056 Ainda não terminei. Desculpe pela bagunça. 131 00:08:34,139 --> 00:08:36,642 É a nova Série de Investigação de Atropelamento. 132 00:08:36,725 --> 00:08:41,688 Estão aqui por causa da iluminação, mas ficam bem melhores no escuro. 133 00:08:42,188 --> 00:08:44,232 Alguém tem medo de fazer xixi à noite. 134 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 Eles ficam olhando. 135 00:08:46,944 --> 00:08:49,196 E esse jantar na casa da Maisy? 136 00:08:49,279 --> 00:08:51,990 Ela me chantageou porque precisa de apoio moral. 137 00:08:52,074 --> 00:08:55,661 A mãe dela vai ficar até Killian voltar da China, então... 138 00:08:55,744 --> 00:08:59,581 Estamos a salvo. Serão apenas Maisy, Victor, Opal e a madramonstra. 139 00:08:59,665 --> 00:09:03,377 Já estão completando as frases um do outro. Que fofura! 140 00:09:07,756 --> 00:09:11,218 -Chateada que o Killian não está? -Não. A fila já andou. 141 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 E aí, como a Mimsy é? 142 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 Uma Monstra Poppins narcisista e manipuladora. 143 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 Por que Wayne e Jayne não vão? 144 00:09:24,439 --> 00:09:27,484 Maisy está evitando a Jayner desde que ela se candidatou. 145 00:09:27,901 --> 00:09:28,735 E as irmãs? 146 00:09:28,819 --> 00:09:31,071 Depois da separação, guarda compartilhada. 147 00:09:31,154 --> 00:09:32,572 É a vez do Wayne. 148 00:09:32,656 --> 00:09:35,701 Devem estar levando a cama pro outro lado do chalé. 149 00:09:49,089 --> 00:09:49,923 Cheguei! 150 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 Ei. 151 00:09:55,304 --> 00:09:57,014 Prontas pra diversão, garotas? 152 00:09:57,097 --> 00:09:59,099 -A linha, pai. -Claro. 153 00:09:59,516 --> 00:10:01,643 Mamãe vai pirar se cruzar antes das 17h. 154 00:10:06,273 --> 00:10:09,192 -Este chalé é meu também. -Acha que é fácil para nós? 155 00:10:09,276 --> 00:10:10,444 Veja a Olive. 156 00:10:11,945 --> 00:10:12,904 Parece bem. 157 00:10:12,988 --> 00:10:15,782 -Ela desistiu da maconha. -Minha bebezinha? 158 00:10:16,533 --> 00:10:18,493 -Pai, a linha. -É. 159 00:10:20,245 --> 00:10:21,204 Por que tá braba? 160 00:10:21,288 --> 00:10:23,665 -Eu entreguei tudo a ela. -Menos o chalé. 161 00:10:23,749 --> 00:10:27,252 -E trocou o barco pelo hidroavião tosco. -Que nem pode pilotar. 162 00:10:27,336 --> 00:10:29,338 Não se preocupem com isso, garotas. 163 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 Até o fim do verão, 164 00:10:30,964 --> 00:10:34,509 sua mãe e eu estaremos juntos de novo. É uma garantia do Wayne Moore. 165 00:10:36,219 --> 00:10:38,305 Não se ficar bebendo durante o dia. 166 00:10:38,388 --> 00:10:41,767 O objetivo de uma separação é mostrar ao outro que está bem. 167 00:10:41,850 --> 00:10:45,187 -Mamãe está arrasando no Hinge... -Tinder, Plenty of Fish... 168 00:10:45,270 --> 00:10:46,938 -Coffee and a Bagel. -Tô com fome. 169 00:11:08,168 --> 00:11:11,797 -Obrigado pelo convite, Mimsy. -Você é bem-vindo sempre. 170 00:11:14,549 --> 00:11:16,843 Não acredito que reabriu o quarto da vovó. 171 00:11:16,927 --> 00:11:19,971 -Encontramos a fonte do cheiro. -Que cheiro? 172 00:11:20,055 --> 00:11:22,349 -Da sua avó. -Nada de brigas. 173 00:11:22,432 --> 00:11:26,353 Estamos comemorando. Todos juntos à mesa novamente. 174 00:11:26,436 --> 00:11:28,855 Queria que seu pai estivesse aqui para ver. 175 00:11:29,231 --> 00:11:30,273 Ele adorava milho. 176 00:11:31,483 --> 00:11:34,694 Derrick perdeu noites de sono pelo fato de a Billie 177 00:11:34,778 --> 00:11:37,572 ser criada por estranhos ou homossexuais. 178 00:11:38,073 --> 00:11:41,451 Ele ficaria feliz em ver que você se tornou uma pessoa normal. 179 00:11:45,372 --> 00:11:49,709 Na verdade, Billie tira as melhores notas da província e... 180 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Riley, rufe os tambores. 181 00:11:52,546 --> 00:11:55,382 ...conseguiu um estágio no National Climate Institute 182 00:11:55,465 --> 00:11:59,803 e salvará o planeta que sua geração usou como lixo por décadas. 183 00:11:59,886 --> 00:12:01,763 -Sua geração também. -Bem menos. 184 00:12:01,847 --> 00:12:06,560 Agora sei que tenho três netos extraordinários. 185 00:12:07,060 --> 00:12:08,478 Parabéns, Billie. 186 00:12:08,562 --> 00:12:10,939 Parabéns. Estou muito orgulhoso. 187 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 Eu também quero propor um brinde à família, 188 00:12:17,737 --> 00:12:19,990 já que vou me juntar a vocês em breve. 189 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 Eu pedi o Justin em casamento. 190 00:12:23,493 --> 00:12:24,536 E ele aceitou. 191 00:12:25,871 --> 00:12:27,372 Parabéns. 192 00:12:28,206 --> 00:12:29,332 Que ótimo! 193 00:12:30,167 --> 00:12:31,334 Sim, eu aceitei. 194 00:12:32,002 --> 00:12:34,045 Já escolheram a data? 195 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 -A gente pensou... -Amanhã. 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,215 -Amanhã? -Amanhã. 197 00:12:37,299 --> 00:12:38,592 Sei que está em cima. 198 00:12:38,675 --> 00:12:42,429 É, sim. Mas Riley não quer falatório e Billie só vai ficar uma semana. 199 00:12:42,512 --> 00:12:46,600 Então pensamos: "Que se dane! Nada de pensar muito, só vamos." 200 00:12:46,683 --> 00:12:50,937 É, podem esquecer os DJs de merda e as comidas horríveis. 201 00:12:51,021 --> 00:12:54,399 -E não queremos presentes. -Só se for um liquidificador. 202 00:12:54,483 --> 00:12:58,361 Onde vão se casar? Já fugi três vezes e o local é tudo. 203 00:12:58,445 --> 00:13:01,239 Queríamos a Casa-barco. Meu bisavô foi 204 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 um dos carpinteiros na época, mas está reservada. 205 00:13:03,950 --> 00:13:08,163 Então, pensamos que poderia ser aqui. Como meus pais. 206 00:13:09,206 --> 00:13:13,460 Não pode consagrar seu amor no local de tédio sexual dos seus pais. 207 00:13:14,377 --> 00:13:18,507 Maisy pode conseguir a Casa-barco. A amiga dela, Janine, é vice-presidente. 208 00:13:18,590 --> 00:13:21,510 -Jayne e eu não... -Já têm um wedding planner? 209 00:13:23,094 --> 00:13:26,723 -Vamos chamar a Ulrika para celebrar. -Deixa comigo. 210 00:13:30,185 --> 00:13:32,479 Quero todos na Casa-barco às 10h. 211 00:13:32,562 --> 00:13:35,524 Olhem o e-mail pela manhã para saber suas funções. 212 00:13:35,607 --> 00:13:37,025 Onde ele arrumou o fone? 213 00:13:37,108 --> 00:13:40,111 Se o casamento é amanhã, a despedida de solteiro é hoje. 214 00:13:42,072 --> 00:13:45,825 Riley e Justin não podem se ver antes da cerimônia. Dá azar. 215 00:13:45,909 --> 00:13:48,620 Eu organizarei a festa do Justin no chalé. 216 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 -Obrigado. -Um brinde aos noivos. 217 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Que a vida dos dois 218 00:13:54,376 --> 00:13:56,920 seja tão feliz quanto esta que está me deixando. 219 00:13:59,005 --> 00:14:00,966 -Te deixando? -Eu vou morrer. 220 00:14:01,049 --> 00:14:04,261 Eu ia esperar para falar, mas a necessidade de atenção 221 00:14:04,344 --> 00:14:07,180 do Justin e do Riley me inspirou. 222 00:14:08,431 --> 00:14:09,432 Aos noivos. 223 00:14:13,770 --> 00:14:17,315 Ela podia ter esperado. Ainda seria moribunda depois do casamento. 224 00:14:17,399 --> 00:14:21,444 Tem certeza mesmo? Aconteceu muito rápido, Justin. 225 00:14:21,528 --> 00:14:23,655 Billie, se tivesse visto o pedido. 226 00:14:23,738 --> 00:14:27,951 Ele parecia um cachorrinho saltitante de felicidade. 227 00:14:28,034 --> 00:14:30,495 Mas você cria um cachorro, não se casa com um. 228 00:14:31,746 --> 00:14:37,043 Ouça. Eu perdi muito tempo estando longe das pessoas que amo. 229 00:14:37,127 --> 00:14:38,795 Não quero insistir no erro. 230 00:14:40,088 --> 00:14:43,133 Eu amo o Riley. E o Riley me ama. 231 00:14:43,216 --> 00:14:46,886 Sei que foi rápido. Se eu fosse uma mulher divorciada de 36 anos 232 00:14:46,970 --> 00:14:50,473 prestes a entrar na menopausa, ninguém estaria reclamando. 233 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 Tenho tudo o que sempre quis. 234 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 Menos um pai para me levar ao altar. 235 00:14:59,065 --> 00:15:01,526 Quer que eu seja seu pai ou que o leve ao altar? 236 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 Não precisa escolher. Só encontre algo pra eu vestir. 237 00:15:07,782 --> 00:15:08,617 E aí, gatas? 238 00:15:09,618 --> 00:15:13,705 Não existe despedida de solteira sem margaritas diet. 239 00:15:14,205 --> 00:15:15,123 Não mesmo. 240 00:15:17,250 --> 00:15:21,004 Boas notícias: consegui acabar com o torneio de canastra da Vacareen 241 00:15:21,087 --> 00:15:22,672 e a Casa-barco é sua. 242 00:15:22,756 --> 00:15:24,007 Sério mesmo? 243 00:15:26,051 --> 00:15:28,553 Más notícias: não encontrei strippers, 244 00:15:28,637 --> 00:15:32,599 então só sobrou o Bola Murcha e não vamos querer nos lembrar disso. 245 00:15:33,433 --> 00:15:34,601 Vamos encher a cara. 246 00:15:35,560 --> 00:15:37,604 Onde posso ligar isto? 247 00:15:40,106 --> 00:15:41,983 CASA-BARCO 248 00:16:03,755 --> 00:16:06,883 -Cadê a tequila? -Vomitada atrás do chalé do assassinato. 249 00:16:08,385 --> 00:16:13,139 -Parece que a festa foi um sucesso. -Precisamos enfrentar a dor. 250 00:16:14,182 --> 00:16:15,433 Encontrou um novo chalé? 251 00:16:15,517 --> 00:16:19,104 Estamos procurando, mas conversei com Clementine Farnsworth. 252 00:16:19,187 --> 00:16:21,898 Ela era a pior da turma de corretores. 253 00:16:21,981 --> 00:16:24,275 Mas "Clementine" cobra 7%. 254 00:16:24,359 --> 00:16:26,528 Se quiser alguém que cobre 5%, me fale. 255 00:16:26,611 --> 00:16:27,445 Desconto? 256 00:16:29,406 --> 00:16:32,826 Mimsy, posso contar com seu voto pra presidente ano que vem? 257 00:16:33,827 --> 00:16:38,123 Eu pediria seu voto também, mas, que pena, você não pode votar. 258 00:16:45,213 --> 00:16:47,215 -Precisa de ajuda, Wayner? -Não. 259 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 A perspectiva é tudo. 260 00:16:50,427 --> 00:16:54,723 Estou enrolado com os desafios da vida ou iluminado por mil lâmpadas? 261 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 Como está, cara? 262 00:16:57,517 --> 00:16:59,352 Moro num avião que não piloto. 263 00:16:59,436 --> 00:17:03,481 Não tenho chuveiro para beber no banho. Mas não dá pra viver no passado. 264 00:17:03,565 --> 00:17:05,483 Posso lavar roupa na sua casa? 265 00:17:05,817 --> 00:17:08,153 A máquina da Jaynie está ocupada. 266 00:17:08,236 --> 00:17:10,739 -E as garotas me querem ver brilhando. -Já está. 267 00:17:10,821 --> 00:17:12,406 Como vão, meus docinhos? 268 00:17:12,490 --> 00:17:13,491 FOGOS DE ARTIFÍCIO 269 00:17:13,575 --> 00:17:15,326 O casamento vai pegar fogo. 270 00:17:28,882 --> 00:17:30,592 CANTE UMA MÚSICA QUE SÓ ELES PODEM OUVIR 271 00:17:30,675 --> 00:17:32,594 AMOR 272 00:18:05,460 --> 00:18:07,796 VACAREEN 273 00:18:17,889 --> 00:18:20,683 VAI COMEÇAR 274 00:19:08,606 --> 00:19:11,109 -Preparado? -Sim. 275 00:19:11,484 --> 00:19:12,527 Ótimo. 276 00:19:14,195 --> 00:19:15,029 Jesus amado! 277 00:19:16,698 --> 00:19:18,908 Tudo bem. Diga que foi muito rápido. 278 00:19:18,992 --> 00:19:21,160 -Riley vai entender. -Não acredito! 279 00:19:21,244 --> 00:19:24,497 Como fui egoísta! Esqueci que você é a estrela da semana. 280 00:19:24,581 --> 00:19:25,790 Pensei só em mim. 281 00:19:28,793 --> 00:19:32,005 Que pena! Não há cura para a síndrome do protagonista. 282 00:19:33,965 --> 00:19:34,883 Amanhã. 283 00:19:35,633 --> 00:19:39,262 Amanhã quero ouvir tudo sobre seu novo emprego, 284 00:19:39,345 --> 00:19:43,683 sobre aquele gatinho do ônibus e tudo sobre você. 285 00:19:48,354 --> 00:19:52,442 Beleza. Vamos lá. Está na hora de te entregar ao seu marido. 286 00:20:18,259 --> 00:20:23,514 Nos reunimos diante da deusa-mãe Frigga pra unir esses dois lindos em matrimônio. 287 00:20:24,098 --> 00:20:26,851 Pedimos a Baldur, deus dos homossexuais, 288 00:20:26,935 --> 00:20:30,980 que encha seus cofres com ouro e seus cajados com sêmen. 289 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 Traga as alianças. 290 00:20:35,068 --> 00:20:37,278 Riley, pode fazer seus votos. 291 00:20:46,120 --> 00:20:51,334 Justin Lovejoy, não vejo a hora de dividir 292 00:20:52,543 --> 00:20:54,128 tudo o que tenho com você. 293 00:20:56,255 --> 00:20:57,340 E cuidar... 294 00:21:02,845 --> 00:21:03,930 de tudo que é seu. 295 00:21:05,932 --> 00:21:06,766 Justin. 296 00:21:10,186 --> 00:21:13,356 -A aliança. -Claro. Beleza. 297 00:21:15,608 --> 00:21:16,693 Riley, 298 00:21:18,945 --> 00:21:20,071 eu... 299 00:21:25,660 --> 00:21:27,537 Está muito calor aqui, né? 300 00:21:27,954 --> 00:21:29,205 Eu... 301 00:21:33,918 --> 00:21:34,877 Eu não consigo. 302 00:21:36,129 --> 00:21:37,046 Não consigo. 303 00:21:53,771 --> 00:21:56,607 -Justin? -Justin? 304 00:21:58,151 --> 00:21:59,610 Cadê você? 305 00:21:59,986 --> 00:22:03,114 Lovejoy, cadê você? 306 00:22:05,366 --> 00:22:07,535 -Volte aqui! -Justin! 307 00:22:22,759 --> 00:22:24,677 Tem alguém na Casa-barco? 308 00:22:25,303 --> 00:22:26,387 Não encontro a vovó. 309 00:22:28,222 --> 00:22:29,432 Estou aqui, amorzinho. 310 00:22:41,194 --> 00:22:44,030 Quem foi o idiota que trouxe fogos de artifício? 311 00:22:44,113 --> 00:22:46,074 Eu falei pra ele deixar aqui fora. 312 00:22:46,157 --> 00:22:48,576 HOMENAGEM AOS MEMBROS MAIS ANTIGOS DO COMITÊ DA CASA-BARCO 313 00:22:56,918 --> 00:22:59,420 CAMPEONATO DE LUTA DE REMO 314 00:23:14,477 --> 00:23:15,311 Justin. 315 00:23:18,648 --> 00:23:19,857 O que você fez? 316 00:23:34,247 --> 00:23:36,916 Gente, a Casa-barco está pegando fogo. 317 00:23:36,999 --> 00:23:39,085 Sabemos. O corpo de bombeiros chegou. 318 00:23:41,712 --> 00:23:43,714 -Eles se foram. -Meu Deus! 319 00:23:43,798 --> 00:23:45,383 Todos estão seguros. 320 00:23:46,300 --> 00:23:49,095 Mas a coleção SIA do Riley morreu no incêndio. 321 00:23:49,178 --> 00:23:50,012 Na verdade, 322 00:23:50,847 --> 00:23:53,349 tecnicamente, já estavam mortos, mas... 323 00:23:54,225 --> 00:23:55,476 Claro, eu entendo. 324 00:24:00,606 --> 00:24:01,691 Nem todos se foram. 325 00:24:05,153 --> 00:24:06,445 Poderia ter dito não. 326 00:24:08,573 --> 00:24:10,491 Eu queria me casar com você. 327 00:24:11,284 --> 00:24:12,493 Quero me casar com você. 328 00:24:13,578 --> 00:24:15,580 Poderia ter dito apenas não. 329 00:24:24,172 --> 00:24:26,382 A Billie pode ficar, mas quero que vá embora. 330 00:24:28,259 --> 00:24:30,136 Não quero te ver de manhã. 331 00:24:39,353 --> 00:24:41,689 -Justin, o que aconteceu? -Não sei. 332 00:24:42,190 --> 00:24:46,694 Não sei. Estava tudo perfeito, até que, sei lá, eu apaguei 333 00:24:46,777 --> 00:24:49,197 e acordei correndo na floresta. 334 00:24:51,240 --> 00:24:54,660 -Sou um idiota. -Vai ficar tudo bem. 335 00:24:55,828 --> 00:24:57,955 Mas temos que arrumar um lugar pra dormir. 336 00:24:59,540 --> 00:25:01,375 Você fica com o Riley. 337 00:25:02,126 --> 00:25:05,671 -Posso dormir na tenda da Ulrika. -Eu não contaria com isso. 338 00:25:07,048 --> 00:25:10,968 Sei lá, talvez eu possa ver com a Maisy. 339 00:25:15,056 --> 00:25:18,893 Veja pelo lado bom: eu não estarei no quarto ao lado na noite de núpcias. 340 00:25:20,645 --> 00:25:23,940 -Eu sou um idiota. -Não. Vamos dar um jeito, beleza? 341 00:25:28,736 --> 00:25:29,987 Vamos dar um jeito. 342 00:25:33,366 --> 00:25:36,744 -Quer falar da situação da sua mãe? -Ela não vai morrer. 343 00:25:37,453 --> 00:25:40,081 Você sempre pula a negação e vai pra agressividade. 344 00:25:40,164 --> 00:25:43,459 Wayner deve estar certo. Não dá para viver no passado. 345 00:25:44,585 --> 00:25:45,461 Quem é? 346 00:25:46,545 --> 00:25:50,508 Desculpe, precisava reabastecer. A fumaça destruiu minhas cordas vocais. 347 00:25:51,676 --> 00:25:53,719 -Boa noite, querido. -Te amo, cara. 348 00:25:56,847 --> 00:25:58,933 Querida, tem kefir de coco? 349 00:26:00,017 --> 00:26:02,311 Tudo bem, pode ser leite de cabra. 350 00:26:03,437 --> 00:26:07,275 Não importa quanto vai custar, não suporto outra noite aqui. 351 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 Droga de guaxinins voltaram. 352 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 Isso, deixe a raiva sair. 353 00:26:15,616 --> 00:26:19,870 Não posso matar minha mãe no chalé, mas posso matar guaxinins na varanda. 354 00:26:21,080 --> 00:26:23,040 "Kefir" é uma boa palavra de segurança. 355 00:26:26,585 --> 00:26:29,547 Não tenho onde dormir e todos me odeiam. 356 00:26:29,630 --> 00:26:33,467 Está surpreso? Sua refilmagem de Noiva em Fuga custou a Casa-barco. 357 00:26:34,635 --> 00:26:37,471 Vá em frente. Seja a heroína. 358 00:26:37,805 --> 00:26:40,141 Não vou negar que já sonhei com isso, 359 00:26:40,224 --> 00:26:43,686 mas dormir no sofá da minha mãe acaba com o clima. 360 00:26:44,145 --> 00:26:45,938 Não vai ser dela por muito tempo. 361 00:26:46,814 --> 00:26:51,402 O chalé será seu quando a Mimsy se for. E a Maisy ganha. De novo. 362 00:26:51,610 --> 00:26:56,449 Ela já teve "câncer" antes. Displasia facial, rosácea falsa... 363 00:26:56,532 --> 00:26:58,743 Lembra quando ela fez botox de aranha? 364 00:26:58,826 --> 00:27:00,995 Ela não falou por seis semanas. Foi tudo! 365 00:27:01,078 --> 00:27:02,038 É. 366 00:27:04,915 --> 00:27:06,542 A menos que esteja doente mesmo. 367 00:27:06,625 --> 00:27:10,296 Então escolheu o momento certo. Killian vai começar o último ano. 368 00:27:10,379 --> 00:27:13,507 Preciso de uma celebridade vegana pro negócio do hamburguer. 369 00:27:13,591 --> 00:27:15,593 Opal fará entrevista na La Scala. 370 00:27:17,053 --> 00:27:20,181 -Não é de se admirar que papai morreu... -Ele não era seu pai. 371 00:27:20,765 --> 00:27:21,807 Desculpe. 372 00:27:26,020 --> 00:27:30,066 Ouça, Maisy, eu não estava aqui quando papai aceitou minha sexualidade, 373 00:27:30,149 --> 00:27:35,529 mas esta pode ser sua última chance de tocar o coração de lagarto da sua mãe. 374 00:27:35,613 --> 00:27:38,657 -Talvez ela seja humana. -Ou só um lagarto. 375 00:27:39,742 --> 00:27:43,037 Ela conseguiu trabalho pro Killian e agora tem tempo pro Opal? 376 00:27:43,120 --> 00:27:44,663 Convidou você pro jantar? 377 00:27:45,623 --> 00:27:48,793 Ela está tramando algo, só preciso descobrir o quê. 378 00:27:52,088 --> 00:27:54,882 O que vai fazer agora que incendiou o verão de todos? 379 00:27:55,716 --> 00:27:59,261 Vou consertar minha cagada. É isso que vou fazer. 380 00:27:59,345 --> 00:28:02,807 Não vou embora enquanto Riley não tiver o final feliz que merece. 381 00:28:03,391 --> 00:28:04,350 Não é o que pensou. 382 00:28:06,894 --> 00:28:07,853 Só se ele quiser. 383 00:28:11,732 --> 00:28:13,067 A gente se abraça? Não. 384 00:29:07,413 --> 00:29:08,414 Legendas: João Felipe da Costa 385 00:29:08,497 --> 00:29:09,498 Supervisão Criativa: Verônica Cunha