1 00:00:06,674 --> 00:00:07,508 Porra! 2 00:00:36,203 --> 00:00:40,750 TRÊS DIAS ANTES... 3 00:01:05,399 --> 00:01:06,942 Pareces um pénis. 4 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 É o meu novo amaciador seco. 5 00:01:09,153 --> 00:01:11,655 Um pénis aquático gigante. 6 00:01:12,490 --> 00:01:15,284 -Caluda! O quarto da Billie está pronto? -Como quem diz. 7 00:01:15,367 --> 00:01:17,536 Tem de estar perfeito. Não a vejo desde... 8 00:01:17,620 --> 00:01:18,579 Desde o Natal. 9 00:01:18,954 --> 00:01:21,916 Têm a semana toda para pôr a conversa em dia. 10 00:01:22,708 --> 00:01:24,794 -Ou seja... -O que fazes? 11 00:01:25,377 --> 00:01:26,420 Não! O que... 12 00:01:27,545 --> 00:01:28,756 Riley! 13 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 Ou seja, tenho de me saciar contigo... 14 00:01:34,303 --> 00:01:38,015 Não, para! Tenho de ter isto posto umas oito horas, por favor. 15 00:01:38,098 --> 00:01:38,933 Está bem. 16 00:01:39,390 --> 00:01:41,977 Então, isto sairá durante uns oito minutos. 17 00:01:51,737 --> 00:01:53,823 Posso manter os óculos? Dão-me bom ar. 18 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 Chega aqui, parvinho. 19 00:01:58,410 --> 00:01:59,286 Rapazes! 20 00:02:00,246 --> 00:02:03,624 Importam-se que lance a linha? Isto está animado de peixe. 21 00:02:03,707 --> 00:02:05,376 Sim. À vontade, Bert. 22 00:02:08,086 --> 00:02:10,965 -Vamos para dentro? -Preciso de um minuto. 23 00:02:13,592 --> 00:02:15,719 Vais precisar de mais que um minuto. 24 00:02:15,803 --> 00:02:18,013 Murchará mais depressa se o largares. 25 00:02:18,806 --> 00:02:20,474 Estás feito refém. 26 00:02:24,728 --> 00:02:28,399 -Casas comigo? -Namoramos há quanto tempo, um ano? 27 00:02:29,400 --> 00:02:31,944 Pode ser este fim de semana. Seria perfeito. 28 00:02:32,945 --> 00:02:38,158 Sim, perfeitamente louco. Riley, já fui casado, lembras-te? 29 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 -Pelo direito de residência. -E pelo sexo. E um belo apartamento. 30 00:02:42,913 --> 00:02:44,665 Pensa nisso. A Billie está cá. 31 00:02:44,999 --> 00:02:48,293 Sei que perdeste a casa, mas podes construir uma nova comigo. 32 00:02:50,588 --> 00:02:53,883 Um cinto de ferramentas e este pedido não te tornam lésbica. 33 00:02:53,966 --> 00:02:55,091 Sonhar não custa. 34 00:02:55,175 --> 00:02:57,219 Nem sequer sei o teu segundo nome. 35 00:02:57,887 --> 00:02:58,721 Blair. 36 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 Meu Deus, és lésbica! 37 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 Isto é de loucos. 38 00:03:07,938 --> 00:03:09,565 Isso alguma vez te travou? 39 00:03:12,401 --> 00:03:13,903 -Está bem. -Sim? 40 00:03:13,986 --> 00:03:16,405 Está bem. Aceito. 41 00:03:21,243 --> 00:03:24,079 Muito bem, rapazes. Força nisso! 42 00:03:24,163 --> 00:03:26,874 O LAGO 43 00:03:32,421 --> 00:03:33,964 Só vou ficar uma semana, mãe. 44 00:03:34,048 --> 00:03:38,218 Sim, mas vais querer estar fresca para começar o estágio. 45 00:03:38,302 --> 00:03:41,722 Pois, vou só atender chamadas e atualizar redes sociais. 46 00:03:41,805 --> 00:03:45,476 Não te subestimes. Foi preciso competir para chegar lá. 47 00:03:47,436 --> 00:03:48,270 Billie? 48 00:03:49,146 --> 00:03:49,980 Billie? 49 00:03:51,523 --> 00:03:52,858 Adoro-te, mãe. Adeus. 50 00:03:53,400 --> 00:03:54,944 -Olá. -Olá. 51 00:03:55,027 --> 00:03:57,988 Esse calçado é muito novinho para ir plantar árvores. 52 00:03:58,072 --> 00:04:00,074 Vim só visitar a família por uma semana. 53 00:04:00,157 --> 00:04:03,160 Eu precisava de um sítio para me esconder das guitarras. 54 00:04:03,243 --> 00:04:05,204 Fartura de Wonderwall? 55 00:04:05,287 --> 00:04:07,081 Kombucha? 56 00:04:07,164 --> 00:04:09,667 -Feita por mim. -Sim, claro. 57 00:04:09,750 --> 00:04:10,793 Porque não? 58 00:04:12,670 --> 00:04:16,923 Segundo a minha mãe, a flora intestinal diz mais que as notas escolares. 59 00:04:17,007 --> 00:04:19,218 -Não me digas. -Digo, pois. 60 00:04:24,390 --> 00:04:27,142 Sou o Forrest. Com dois erres. 61 00:04:27,226 --> 00:04:29,728 Billie. Com dois eles. 62 00:04:38,487 --> 00:04:41,907 -Estou giro? Demasiado carente? -Não, estás bem. 63 00:04:42,408 --> 00:04:45,119 -Tudo bem? -Sim. Cá está ela. 64 00:04:45,202 --> 00:04:46,286 Billie! 65 00:04:46,954 --> 00:04:48,414 -Manda mensagem. -Certo. 66 00:04:48,497 --> 00:04:49,373 Pronto. 67 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 Olá. 68 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 -Olá. -Olá. 69 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 -Vejo que já fazes amigos. -Olá, Riley. 70 00:04:58,716 --> 00:04:59,550 Olá. 71 00:05:00,217 --> 00:05:02,136 -Deixa-me levar isto. -Obrigada. 72 00:05:03,345 --> 00:05:05,097 Aonde vai tanto hippie sujo? 73 00:05:05,305 --> 00:05:07,016 São plantadores de árvores. 74 00:05:07,099 --> 00:05:10,185 Pior ainda. Põe-te contra o vento. O pachuli faz acne. 75 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 Adeus. 76 00:05:13,439 --> 00:05:14,690 Olá. Ainda cá estou. 77 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 -Podemos dar outro abraço? -Olá. Sim. 78 00:05:19,611 --> 00:05:21,947 -Tive muitas saudades tuas. -Também eu. 79 00:05:24,783 --> 00:05:28,287 -Porque cheiras a álcool contrafeito? -É kombucha. Caseira. 80 00:05:29,288 --> 00:05:31,415 -É bom. -Os hippies deram-te a volta. 81 00:05:32,374 --> 00:05:33,459 Só um pouco. 82 00:05:33,751 --> 00:05:36,086 Lasanha de sete camadas? É mesmo preciso? 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,715 Não falámos já da ementa para hoje? Clássica, com uma variação. 84 00:05:39,798 --> 00:05:43,343 Para a avó, cachorros com chouriço e peras caramelizadas é exagerar. 85 00:05:43,427 --> 00:05:46,972 -A tua mãe pensa... -Que a mãe dela sabe 86 00:05:47,056 --> 00:05:51,685 que a comida de rua sabe melhor ébria, atrás do CBGB, a partir das 4:00. 87 00:05:53,437 --> 00:05:54,980 Tenho notícias 88 00:05:55,856 --> 00:05:58,734 que vão aliviar esse teu cenho franzido. 89 00:06:00,235 --> 00:06:01,862 Acabei de falar com o Killian. 90 00:06:01,945 --> 00:06:04,364 -O Killian ligou? -Para o teu telemóvel, sim. 91 00:06:04,448 --> 00:06:06,158 Porque não mo passaste? 92 00:06:06,241 --> 00:06:09,828 Não sou tua assistente. E queria saber se ele aceitou o emprego. 93 00:06:09,912 --> 00:06:12,206 Ele vai ser salva-vidas no verão. Já tem emprego. 94 00:06:12,289 --> 00:06:16,126 Uma amiga minha, trabalhámos ambas como modelos vivos no Vaticano, 95 00:06:16,210 --> 00:06:18,170 é dona de uma agência em Hong Kong. 96 00:06:18,670 --> 00:06:22,174 Depois de partilhar uma foto do Killian, ela contactou-me. 97 00:06:23,675 --> 00:06:26,345 O nosso rapaz, um modelo? Faz todo o sentido. 98 00:06:28,305 --> 00:06:32,726 O Killian deixará a China para a semana. Não podemos sobrecarregar a tua família. 99 00:06:32,810 --> 00:06:36,021 Eles vão adorar tê-lo por lá. Voltará a tempo das aulas. 100 00:06:36,105 --> 00:06:39,900 Pensa nas portas que passar modelos pode abrir ao Killian. 101 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 Representação, música, 102 00:06:42,361 --> 00:06:45,155 uma relação sensual com o líder do Partido. 103 00:06:45,239 --> 00:06:46,824 A minha irmã nunca o permitiria. 104 00:06:48,867 --> 00:06:50,494 Preciso de mais café. 105 00:06:51,829 --> 00:06:55,874 Uma certa disfunção ajuda os miúdos a tornarem-se adultos interessantes. 106 00:06:58,710 --> 00:06:59,628 Maizers. 107 00:07:00,629 --> 00:07:02,840 Ou são reduzidos a passatempos. 108 00:07:08,929 --> 00:07:11,181 É com vinho que vais lidar com ela? 109 00:07:11,265 --> 00:07:12,432 Só preciso da garrafa. 110 00:07:14,184 --> 00:07:16,019 Que desastrada. 111 00:07:16,854 --> 00:07:20,524 Se cair, é homicídio involuntário. Os anticoagulantes fazem o resto. 112 00:07:20,607 --> 00:07:21,775 Lamento, Maizers. 113 00:07:22,609 --> 00:07:25,696 -Não te posso deixar matar a tua mãe. -Vês? É típico dela. 114 00:07:25,779 --> 00:07:29,491 Ela põe-nos a comer-lhe da mão e depois zarpa para Zipolite. 115 00:07:29,575 --> 00:07:32,119 Já tem a unha nos miúdos. Devias estar do meu lado. 116 00:07:32,202 --> 00:07:33,537 Eu estou do teu lado. 117 00:07:33,620 --> 00:07:36,665 Ela atende-me o telemóvel. Tingiu-me os linhos franceses. 118 00:07:36,748 --> 00:07:39,877 Fez da guarita um mosteiro. Precisamos da nossa casa. 119 00:07:39,960 --> 00:07:42,588 Só gostaste de casas acima do nosso orçamento, 120 00:07:42,671 --> 00:07:45,757 eu estou reformado e tu perdeste o trabalho de renovação. 121 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 A tua mãe não é assim tão má. E os miúdos adoram isto. 122 00:07:49,303 --> 00:07:50,971 Porque não vem o Killian para cá? 123 00:07:51,930 --> 00:07:56,143 Porque tem de partilhar com o mundo a cara, o corpo e o cabelo que lhe dei. 124 00:07:56,226 --> 00:08:00,063 Maisy-May, não tens feijões turcos? Os teus estão murchos. 125 00:08:00,147 --> 00:08:01,565 -Cá vou eu. -Não. 126 00:08:04,902 --> 00:08:08,655 NÃO PASSAR LOCAL DE CRIME NÃO 127 00:08:10,490 --> 00:08:12,409 FUNERAL ESTACIONAMENTO PROIBIDO 128 00:08:24,796 --> 00:08:27,007 -Lar, doce... -Homicídio. 129 00:08:28,634 --> 00:08:31,178 Gosto da nova decoração. 130 00:08:31,261 --> 00:08:34,056 É um trabalho em curso. Desculpa a confusão. 131 00:08:34,139 --> 00:08:36,642 Trabalho numa série sobre atropelamentos com fuga. 132 00:08:36,725 --> 00:08:41,688 Ele usa a sala, pois a luz é melhor, mas eles ganham vida no escuro. 133 00:08:42,188 --> 00:08:44,232 Há quem tema ir fazer chichi à noite. 134 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 Eles observam. 135 00:08:46,944 --> 00:08:49,196 E o tal jantar em casa da Maisy? 136 00:08:49,279 --> 00:08:51,990 Ela chantageou-nos para lhe irmos dar apoio moral, 137 00:08:52,074 --> 00:08:55,661 pois tem a mãe em casa até o Killian voltar da China, logo... 138 00:08:55,744 --> 00:08:59,581 Estamos a salvo. Será a Maisy, o Victor, o Opal e a madrasta malvada. 139 00:08:59,665 --> 00:09:03,377 Já acabam as frases um do outro. Adorável. 140 00:09:07,756 --> 00:09:11,218 -Aborrece-te que o Killian não esteja? -Não. Já é passado. 141 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 Como é a Mimsy? 142 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 Uma Messy Poppins narcisista e manipuladora. 143 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 Como é que o Wayne e a Jayne não vão? 144 00:09:24,439 --> 00:09:27,484 A Maisy evita a Jayner desde que concorreu à presidência. 145 00:09:27,901 --> 00:09:28,735 E as gémeas? 146 00:09:28,819 --> 00:09:31,071 Estão em guarda partilhada. 147 00:09:31,154 --> 00:09:32,572 Nos fins de semana do Wayne, 148 00:09:32,656 --> 00:09:35,701 elas mudam-se para o outro lado da casa. 149 00:09:49,089 --> 00:09:49,923 Cheguei. 150 00:09:55,304 --> 00:09:57,014 Prontas para o fim de semana? 151 00:09:57,097 --> 00:09:59,099 -A linha, pai. -Certo. 152 00:09:59,516 --> 00:10:01,643 A mãe passa-se, se a cruzares antes das 17:00. 153 00:10:06,273 --> 00:10:09,192 -A casa também é minha. -Achas que é fácil para nós? 154 00:10:09,276 --> 00:10:10,444 Olha para a Olive. 155 00:10:11,945 --> 00:10:12,904 Ela parece bem. 156 00:10:12,988 --> 00:10:15,782 -Ela deixou a erva. -A minha filhota querida? 157 00:10:16,533 --> 00:10:18,493 -A linha, pai! -Sim. 158 00:10:20,245 --> 00:10:21,204 O que irrita a mãe? 159 00:10:21,288 --> 00:10:23,665 -Dei-lhe tudo. -Menos a casa. 160 00:10:23,749 --> 00:10:27,252 -Trocaste o barco por esse avião. -Com o qual não voas. 161 00:10:27,336 --> 00:10:29,338 Não se ralem com isso, meninas. 162 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 Pelo fim do verão, 163 00:10:30,964 --> 00:10:34,509 eu e a vossa mãe estaremos de novo juntos. Garantia Wayne Moore. 164 00:10:36,219 --> 00:10:38,305 Não a beber de dia e a andar de calções. 165 00:10:38,388 --> 00:10:41,767 A separação serve para mostrar à nossa ex o quão sensuais ficámos. 166 00:10:41,850 --> 00:10:45,187 -A mãe domina no Hinge, no Bumble... -Tinder, Plenty of Fish, Snack... 167 00:10:45,270 --> 00:10:46,938 -Coffee and Bagel. -Tenho fome. 168 00:11:08,168 --> 00:11:11,797 -Obrigado pelo convite, Mimsy. -Sempre às ordens. 169 00:11:14,549 --> 00:11:16,843 Mal posso crer que reabriu o quarto da avó Muskoka. 170 00:11:16,927 --> 00:11:19,971 -Identificámos a origem daquele cheiro. -O que era? 171 00:11:20,055 --> 00:11:22,349 -A tua avó. -Nada de arrufos. 172 00:11:22,432 --> 00:11:26,353 Estamos a festejar. De novo, todos juntos à volta da mesa. 173 00:11:26,436 --> 00:11:28,855 Se ao menos o vosso pai cá estivesse. 174 00:11:29,231 --> 00:11:30,273 Ele adorava milho. 175 00:11:31,483 --> 00:11:34,694 O Derrick tinha insónias com medo que a tua linda Billie 176 00:11:34,778 --> 00:11:37,572 fosse criada por estranhos ou por homossexuais. 177 00:11:38,073 --> 00:11:41,451 Ele ficaria encantado por ver que saíste normalíssima. 178 00:11:45,372 --> 00:11:49,709 Na verdade, a Billie tem algumas das melhores notas da província e... 179 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Riley, tambor a rufar. 180 00:11:52,546 --> 00:11:55,382 Está a estagiar no Instituto Nacional de Climatologia 181 00:11:55,465 --> 00:11:59,803 para salvar o planeta que a tua geração delapidou décadas a fio. 182 00:11:59,886 --> 00:12:01,763 -A tua também. -Um pouco menos. 183 00:12:01,847 --> 00:12:06,560 Bem, agora sei que tenho três netos extraordinários. 184 00:12:07,060 --> 00:12:08,478 Parabéns, Billie! 185 00:12:08,562 --> 00:12:10,939 Parabéns! Estou orgulhoso de ti. 186 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 Também quero fazer um brinde familiar, 187 00:12:17,737 --> 00:12:19,990 dado que me vou juntar à família em breve. 188 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 Pedi o Justin em casamento. 189 00:12:23,493 --> 00:12:24,536 E ele aceitou. 190 00:12:25,871 --> 00:12:27,372 Parabéns! 191 00:12:28,206 --> 00:12:29,332 Isso é ótimo. 192 00:12:30,167 --> 00:12:31,334 Sim. Aceitei. 193 00:12:32,002 --> 00:12:34,045 Já definiram a data? 194 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 -Nós estávamos... -Amanhã. 195 00:12:35,755 --> 00:12:37,215 -Amanhã? -Amanhã. 196 00:12:37,299 --> 00:12:38,592 Sabemos que é súbito. 197 00:12:38,675 --> 00:12:42,429 É. Mas o Riley detesta confusão. A Billie só está cá uma semana. 198 00:12:42,512 --> 00:12:46,600 Por isso, atiremos a cautela às urtigas e façamo-lo. 199 00:12:46,683 --> 00:12:50,937 Sim, esqueçam os DJ rascas, a péssima comida 200 00:12:51,021 --> 00:12:54,399 -e a treta das prendas. -Mas não dizemos que não a um Vitamix. 201 00:12:54,483 --> 00:12:58,361 Onde vai ser a boda? Já casei três vezes e o local é tudo. 202 00:12:58,445 --> 00:13:01,239 Pensámos na Casa de Barcos. O meu bisavô 203 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 foi um dos construtores, mas está reservada. 204 00:13:03,950 --> 00:13:08,163 Se possível, gostávamos que fosse aqui, como os meus pais fizeram. 205 00:13:09,206 --> 00:13:13,460 Não podes consagrar o teu amor num local pleno do tédio sexual dos teus pais. 206 00:13:14,377 --> 00:13:18,507 A Maisy arranja-vos a Casa de Barcos. A melhor amiga, a Janine, é a vice. 207 00:13:18,590 --> 00:13:21,510 -Eu e a Jayne não... -Têm quem organize o casamento? 208 00:13:23,094 --> 00:13:26,723 -Íamos pedir à Ulrika para o celebrar. -Posso trabalhar com isso. 209 00:13:30,185 --> 00:13:32,479 Estejam todos no local às 10:00. 210 00:13:32,562 --> 00:13:35,524 Consultem o e-mail de manhã para as tarefas. 211 00:13:35,607 --> 00:13:37,025 Onde arranjou ele o brinco? 212 00:13:37,108 --> 00:13:40,111 Como dão o laço amanhã, hoje é a despedida de solteiro. 213 00:13:42,072 --> 00:13:45,825 O Riley e o Justin não se podem ver antes do casamento. Dá azar. 214 00:13:45,909 --> 00:13:48,620 Posso fazer uma despedida para o Justin lá em casa. 215 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 -Obrigado. -Um brinde aos noivos. 216 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Que a vossa vida a dois 217 00:13:54,376 --> 00:13:56,920 seja tão feliz como a que me deixa. 218 00:13:59,005 --> 00:14:00,966 -A que te deixa? -Estou a morrer. 219 00:14:01,049 --> 00:14:04,261 Ia aguardar para te dizer, mas o Justin e o Riley 220 00:14:04,344 --> 00:14:07,180 a chamar à atenção em desespero, inspiraram-me. 221 00:14:08,431 --> 00:14:09,432 Aos noivos! 222 00:14:13,770 --> 00:14:17,315 Ela podia ter esperado. Continuará a morrer após o casamento. 223 00:14:17,399 --> 00:14:21,444 Tens a certeza? É que é mesmo repentino, Justin. 224 00:14:21,528 --> 00:14:23,655 Billie, se o visses a fazer o pedido, 225 00:14:23,738 --> 00:14:27,951 parecia um grande cachorro molhado. 226 00:14:28,034 --> 00:14:30,495 Mas um cachorro arranja-se, não se casa com um. 227 00:14:31,746 --> 00:14:37,043 Ouve, perdi muito tempo longe das pessoas que amo. 228 00:14:37,127 --> 00:14:38,795 Não vou repetir esse erro. 229 00:14:40,088 --> 00:14:43,133 Amo o Riley. E o Riley ama-me. 230 00:14:43,216 --> 00:14:46,886 Eu sei que é repentino. Mas, se fosse uma divorciada de 36 anos 231 00:14:46,970 --> 00:14:50,473 com o relógio biológico a dar horas, ninguém pestanejava. 232 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 Tenho tudo o que sempre quis. 233 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 Exceto um pai que me leve ao altar. 234 00:14:59,065 --> 00:15:01,526 Devo fazer de teu pai ou levar-te ao altar? 235 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 Não tens de escolher. Arranja-me é o que vestir. 236 00:15:07,782 --> 00:15:08,617 Olá, miúdas. 237 00:15:09,618 --> 00:15:13,705 Não é uma despedida de solteira se não houver margaritas light. 238 00:15:14,205 --> 00:15:15,123 Não, não é. 239 00:15:17,250 --> 00:15:21,004 Boas notícias! Consegui livrar-me do torneio de canasta da Whoreen, 240 00:15:21,087 --> 00:15:22,672 já podem usar a Casa de Barcos! 241 00:15:22,756 --> 00:15:24,007 A sério? 242 00:15:26,051 --> 00:15:28,553 As más notícias são que não arranjei strippers, 243 00:15:28,637 --> 00:15:32,599 o Saggy B está a içá-las e não é coisa que queiramos lembrar. 244 00:15:33,433 --> 00:15:34,601 Preparem-se! 245 00:15:35,560 --> 00:15:37,604 E digam-me onde a posso ligar. 246 00:15:40,106 --> 00:15:41,983 CASA DE BARCOS 247 00:16:03,755 --> 00:16:06,883 -A reposado? -Foi regurgitada atrás da cabana do crime. 248 00:16:08,301 --> 00:16:13,139 -Parece que a despedida foi um sucesso. -É uma questão de ignorar a dor. 249 00:16:14,182 --> 00:16:15,433 E a procura de casa? 250 00:16:15,517 --> 00:16:19,104 Ainda decorre, estou em conversações com a Clementine Farnsworth. 251 00:16:19,187 --> 00:16:21,898 Quando conseguimos a licença, era a Brenda Butt. 252 00:16:21,981 --> 00:16:24,275 Mas a "Clementine" cobra 7%. 253 00:16:24,359 --> 00:16:26,528 Se queres um mediador que leve 5%, avisa. 254 00:16:26,611 --> 00:16:27,445 Desconto. 255 00:16:29,406 --> 00:16:32,826 Mimsy, conto com o seu voto para presidente da Casa de Barcos? 256 00:16:33,827 --> 00:16:38,123 Pedir-te-ia o teu, mas não podes votar, por isso... 257 00:16:45,213 --> 00:16:47,215 -Queres uma mão, Wayner? -Não. 258 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 É uma questão de perspetiva. 259 00:16:50,427 --> 00:16:54,723 Estou enleado nos desafios da vida ou brilho com mil luzinhas? 260 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 Como estás, meu? 261 00:16:57,517 --> 00:16:59,352 Vivo num avião sem poder voar nele, 262 00:16:59,436 --> 00:17:03,481 não posso desfrutar de um duche, mas não se pode viver no passado. 263 00:17:03,565 --> 00:17:05,483 Posso lavar roupa em tua casa? 264 00:17:05,817 --> 00:17:08,153 A Jaynie tem as máquinas a uso até sábado 265 00:17:08,236 --> 00:17:10,739 -e, segundo as miúdas, falta-me brilho. -Ora. 266 00:17:10,821 --> 00:17:12,406 Muito bem, meus croquetes. 267 00:17:12,490 --> 00:17:13,491 FOGO DE ARTIFÍCIO 268 00:17:13,575 --> 00:17:15,326 Este casamento vai acender. 269 00:17:28,882 --> 00:17:30,592 CANTA UMA CANÇÃO QUE SÓ ELES POSSAM OUVIR 270 00:17:30,675 --> 00:17:32,594 AMOR 271 00:18:17,889 --> 00:18:20,683 OPAL ESTÁ NA HORA! 272 00:19:08,606 --> 00:19:11,109 -Preparado? -Sim. 273 00:19:11,484 --> 00:19:12,527 Pronto. 274 00:19:14,195 --> 00:19:15,029 Meu Deus! 275 00:19:16,698 --> 00:19:18,908 Tudo bem. Dizemos-lhes que foi muito súbito. 276 00:19:18,992 --> 00:19:21,160 -O Riley vai entender. -Fiz aquilo. 277 00:19:21,244 --> 00:19:24,497 Fiz com que a semana se centrasse em mim. Esta devia ser a tua semana. 278 00:19:24,581 --> 00:19:25,790 Concentrei tudo em mim. 279 00:19:28,793 --> 00:19:32,005 Infelizmente, a doença do protagonista não tem cura. 280 00:19:33,965 --> 00:19:34,883 Amanhã. 281 00:19:35,633 --> 00:19:39,262 Amanhã, quero saber tudo sobre o novo trabalho, 282 00:19:39,345 --> 00:19:43,683 quero saber do miúdo giro do autocarro e quero saber de ti. 283 00:19:48,354 --> 00:19:52,442 Pronto. Anda lá. Vamos lá entregar esse rabo. 284 00:20:18,259 --> 00:20:23,514 Congregamo-nos sob o olhar da Mãe Frigg para unir estes lindos bøgs em matrimónio. 285 00:20:24,098 --> 00:20:26,851 Pedimos a Baldur, deus dos rabetas, 286 00:20:26,935 --> 00:20:30,980 que lhes abençoe os cofres com ouro e os mastros com sémen. 287 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 Tragam-me as alianças. 288 00:20:35,068 --> 00:20:37,278 Riley, podes dizer os teus votos. 289 00:20:46,120 --> 00:20:51,334 Justin Lovejoy, mal posso esperar para partilhar 290 00:20:52,543 --> 00:20:54,128 tudo o que tenho contigo, 291 00:20:56,255 --> 00:20:57,340 e apreciar 292 00:21:02,845 --> 00:21:03,930 tudo o que é teu. 293 00:21:05,932 --> 00:21:06,766 Justin. 294 00:21:10,186 --> 00:21:13,356 -As alianças. -Sim. Está bem. 295 00:21:15,608 --> 00:21:16,693 Riley... 296 00:21:18,945 --> 00:21:20,071 Eu... 297 00:21:25,660 --> 00:21:27,537 Que calor. Está muito calor aqui. 298 00:21:27,954 --> 00:21:29,205 Eu... 299 00:21:33,918 --> 00:21:34,877 Não posso. 300 00:21:36,129 --> 00:21:37,046 Não posso. 301 00:21:53,771 --> 00:21:56,607 -Justin? -Justin. 302 00:21:58,151 --> 00:21:59,610 Onde estás? 303 00:21:59,986 --> 00:22:03,114 Lovejoy, onde estás? 304 00:22:05,366 --> 00:22:07,535 -Volta! -Justin! 305 00:22:22,759 --> 00:22:24,677 Saíram todos da Casa de Barcos? 306 00:22:25,303 --> 00:22:26,387 Não sei da avó. 307 00:22:28,222 --> 00:22:29,432 Estou aqui, pequenos. 308 00:22:41,194 --> 00:22:44,030 Que tolo leva fogo de artifício para a Casa de Barcos? 309 00:22:44,113 --> 00:22:46,074 Eu disse-lhe que o levasse para fora. 310 00:22:46,157 --> 00:22:48,576 CELEBRANDO OS MAIS ANTIGOS MEMBROS DO COMITÉ DA CASA DE BARCOS 311 00:22:56,918 --> 00:22:59,420 CAMPEONATO DE JUSTA DE REMOS 312 00:23:14,477 --> 00:23:15,311 Justin. 313 00:23:18,648 --> 00:23:19,857 O que fizeste? 314 00:23:34,247 --> 00:23:36,916 Malta, a Casa de Barcos está a arder. 315 00:23:36,999 --> 00:23:39,085 Nós sabemos. Estão lá os bombeiros. 316 00:23:41,712 --> 00:23:43,714 -Foram-se todos. -Meu Deus! 317 00:23:43,798 --> 00:23:45,383 Não, todos estão bem. 318 00:23:46,300 --> 00:23:49,095 Mas a coleção da taxidermia do Riley morreu no incêndio. 319 00:23:49,178 --> 00:23:50,012 Sabes, 320 00:23:50,847 --> 00:23:53,349 tecnicamente já estavam mortos. Mas... 321 00:23:54,225 --> 00:23:55,476 Pois. Eu sei. 322 00:24:00,606 --> 00:24:01,691 Nem todos se finaram. 323 00:24:05,153 --> 00:24:06,445 Podias ter dito que não. 324 00:24:08,573 --> 00:24:10,491 Eu queria casar contigo. 325 00:24:11,284 --> 00:24:12,493 Eu quero casar contigo. 326 00:24:13,578 --> 00:24:15,580 Podias ter dito que não. 327 00:24:24,172 --> 00:24:26,382 A Billie pode ficar, mas quero que vás embora. 328 00:24:28,259 --> 00:24:30,136 De manhã, não te quero ver. 329 00:24:39,353 --> 00:24:41,689 -Justin, o que aconteceu? -Não sei. 330 00:24:42,190 --> 00:24:46,694 Não sei. Estava tudo ótimo e eu como que apaguei. 331 00:24:46,777 --> 00:24:49,197 E então dou por mim a correr na floresta. 332 00:24:51,240 --> 00:24:54,660 -Sou um idiota. -Não, vai ficar tudo bem. 333 00:24:55,828 --> 00:24:57,955 Primeiro, temos de arranjar onde dormir, sim? 334 00:24:59,540 --> 00:25:01,375 Tu podes ficar aqui com o Riley. 335 00:25:02,126 --> 00:25:05,671 -Eu posso acampar no yurt da Ulrika. -Não me fiava muito nisso. 336 00:25:07,048 --> 00:25:10,968 Não sei. Posso pedir à Maisy. 337 00:25:15,056 --> 00:25:18,893 O lado bom é que não vou estar no quarto ao lado na tua noite de núpcias. 338 00:25:20,645 --> 00:25:23,940 -Sou um idiota. -Não, vamos dar conta disto, está bem? 339 00:25:28,736 --> 00:25:29,987 Vamos dar conta disto. 340 00:25:33,366 --> 00:25:36,744 -Falamos de a tua mãe estar a morrer? -Ela não está a morrer. 341 00:25:37,453 --> 00:25:40,081 Costumas saltar a negação e ir direita à raiva. 342 00:25:40,164 --> 00:25:43,459 Talvez o Wayne tenha razão. Não podemos viver no passado. 343 00:25:44,585 --> 00:25:45,461 O que foi aquilo? 344 00:25:46,545 --> 00:25:50,508 Desculpem. Tenho de reabastecer. O fumo ressequiu-me as cordas vocais. 345 00:25:51,676 --> 00:25:53,719 -Boa noite, querido. -Adoro-te, meu. 346 00:25:56,847 --> 00:25:58,933 Querida, tens kefir de coco? 347 00:26:00,017 --> 00:26:02,311 Pronto. Eu safo-me com o leite de cabra. 348 00:26:03,437 --> 00:26:07,275 Não me importa o preço. Não podemos passar cá nem mais um minuto. 349 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 O raio dos guaxinins voltaram. 350 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 Sim, solta a raiva. 351 00:26:15,616 --> 00:26:19,870 Não posso afugentar a minha mãe de casa, mas os guaxinins do alpendre, sim. 352 00:26:21,080 --> 00:26:23,040 Que tal "kefir" como palavra segura? 353 00:26:26,585 --> 00:26:29,547 Não tenho mais onde dormir e todos me odeiam. 354 00:26:29,630 --> 00:26:33,467 Surpreso? A tua versão do Noiva em Fuga pôs a Casa de Barcos a arder. 355 00:26:34,635 --> 00:26:37,471 Fá-lo. Sê uma heroína. 356 00:26:37,805 --> 00:26:40,141 Não posso dizer que não sonhei com isso, 357 00:26:40,224 --> 00:26:43,686 mas dormir na cama desdobrável da minha mãe é grande corte. 358 00:26:44,145 --> 00:26:45,938 Não vai ser dela muito mais tempo. 359 00:26:46,814 --> 00:26:51,402 A casa será tua mal a Mimsy parta. A Maisy vence. De novo. 360 00:26:51,610 --> 00:26:56,449 Ela já teve "cancro". Displasia facial, rosácea fantasma... 361 00:26:56,532 --> 00:26:58,743 Por isso conseguiu passar com botox na alfândega? 362 00:26:58,826 --> 00:27:00,995 Esteve seis semanas sem falar. O paraíso. 363 00:27:01,078 --> 00:27:02,038 Sim. 364 00:27:04,915 --> 00:27:06,542 A menos que esteja mesmo doente. 365 00:27:06,625 --> 00:27:10,296 Grande sentido de oportunidade. O Killian vai para o último ano. 366 00:27:10,379 --> 00:27:13,507 Preciso de um vegano famoso para o Impossible Burger. 367 00:27:13,591 --> 00:27:15,593 O Opal vai a uma audição ao La Scala. 368 00:27:17,053 --> 00:27:20,181 -Agradeço ao pai por ele ter morrido... -Não é teu pai. 369 00:27:20,765 --> 00:27:21,807 Desculpa. 370 00:27:26,020 --> 00:27:30,066 Ouve, Maisy. Não estive presente na regeneração tolerante do meu pai, 371 00:27:30,149 --> 00:27:35,529 mas pode ser a última oportunidade de ver algo sob a pele de lagarto da tua mãe. 372 00:27:35,613 --> 00:27:38,657 -Ver se há por lá um ser humano. -Ou outro lagarto. 373 00:27:39,742 --> 00:27:43,037 Ela arranjou trabalho ao Killian. Agora, tem tempo para o Opal? 374 00:27:43,120 --> 00:27:44,663 Convidar-te para jantar? 375 00:27:45,623 --> 00:27:48,793 Ela não está doente. Tem algo em vista. Resta saber o quê. 376 00:27:52,088 --> 00:27:54,882 E agora, visto que incendiaste o verão de todos? 377 00:27:55,716 --> 00:27:59,261 Vou resolver as coisas. Vou. Vou resolvê-las. 378 00:27:59,345 --> 00:28:02,807 Não deixarei o lago até dar ao Riley o final feliz que ele merece. 379 00:28:03,391 --> 00:28:04,350 A outra coisa. 380 00:28:06,894 --> 00:28:07,853 Fica em aberto. 381 00:28:11,732 --> 00:28:13,067 Damos abraços? Não damos. 382 00:29:07,413 --> 00:29:08,414 Legendas: Rolando Melo 383 00:29:08,497 --> 00:29:09,498 Supervisão Criativa: Mariana Vieira