1 00:00:06,674 --> 00:00:07,508 La dracu'! 2 00:00:36,203 --> 00:00:40,750 CU TREI ZILE ÎNAINTE... 3 00:01:05,399 --> 00:01:06,942 Arăți ca un penis. 4 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 Este noul meu balsam uscat. 5 00:01:09,153 --> 00:01:11,655 Ca un penis uriaș de apă. 6 00:01:12,490 --> 00:01:15,284 - Taci! Camera lui Billie e gata? - Am făcut loc. 7 00:01:15,367 --> 00:01:17,536 Trebuie să fie perfect, fiindcă n-am văzut-o... 8 00:01:17,620 --> 00:01:18,579 De la Crăciun. 9 00:01:18,954 --> 00:01:21,916 O să ai o săptămână întreagă cu ea. 10 00:01:22,708 --> 00:01:24,794 - Ceea ce înseamnă... - Ce faci? 11 00:01:25,377 --> 00:01:26,420 Nu. Ce... 12 00:01:27,545 --> 00:01:28,756 Riley! 13 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 ... că eu o să-mi fac de cap cu tine... 14 00:01:34,303 --> 00:01:38,015 Nu, termină! Trebuie să-l ții cel puțin opt ore, te rog! 15 00:01:38,098 --> 00:01:38,933 Bine. 16 00:01:39,390 --> 00:01:41,977 Atunci, ăștia se scot timp de cel puțin opt minute. 17 00:01:51,737 --> 00:01:53,823 Pot ține ochelarii? Îmi întregesc aspectul. 18 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 Treci încoace, prostovane! 19 00:01:58,410 --> 00:01:59,286 Salut, băieți! 20 00:02:00,246 --> 00:02:03,624 Pot da o undiță? Peștii sunt foarte vioi aici. 21 00:02:03,707 --> 00:02:05,376 Da, sigur, Bert. 22 00:02:08,086 --> 00:02:10,965 - Mergem înăuntru? - Lasă-mă doar un minut! 23 00:02:13,592 --> 00:02:15,719 O să ai nevoie de mai mult de un minut. 24 00:02:15,803 --> 00:02:18,013 O să coboare mai repede dacă-i dai drumul. 25 00:02:18,806 --> 00:02:20,474 Ești luat ostatic. 26 00:02:24,728 --> 00:02:28,399 - Vrei să te căsătorești cu mine? - De când suntem împreună, de un an? 27 00:02:29,400 --> 00:02:31,944 Hai s-o facem în acest weekend! Ar fi perfect. 28 00:02:32,945 --> 00:02:38,158 Da, perfect nebunește. Riley, am fost căsătorit, îți amintești? 29 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 - Doar ca să poți rămâne în țară. - Și pentru sex. Și un apartament tare. 30 00:02:42,913 --> 00:02:44,665 Gândește-te la asta! Billie o să fie aici. 31 00:02:44,999 --> 00:02:48,293 Știu că ți-ai pierdut casa, dar poți construi alta cu mine. 32 00:02:50,588 --> 00:02:53,883 O centură de scule și o cerere în căsătorie nu te fac lesbiană. 33 00:02:53,966 --> 00:02:55,091 Omul poate visa și el. 34 00:02:55,175 --> 00:02:57,219 Nici măcar nu-ți cunosc al doilea prenume. 35 00:02:57,887 --> 00:02:58,721 Blair. 36 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 Doamne, chiar ești lesbiană! 37 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 E o nebunie. 38 00:03:07,938 --> 00:03:09,565 Și când mai exact te-a oprit asta? 39 00:03:12,401 --> 00:03:13,903 - Bine. - Da? 40 00:03:13,986 --> 00:03:16,405 Bine. Accept. 41 00:03:21,243 --> 00:03:24,079 Hai, băieți! La treabă! 42 00:03:24,163 --> 00:03:26,874 LACUL 43 00:03:32,421 --> 00:03:33,964 Stau doar o săptămână, mamă. 44 00:03:34,048 --> 00:03:38,218 Dar trebuie să fii pregătită pentru când începi stagiul. 45 00:03:38,302 --> 00:03:41,722 O să mă ocup doar de apeluri și de rețelele sociale. 46 00:03:41,805 --> 00:03:45,476 Nu te vinde ieftin! A fost concurență mare pe acel post. 47 00:03:47,436 --> 00:03:48,270 Billie? 48 00:03:49,146 --> 00:03:49,980 Billie? 49 00:03:51,523 --> 00:03:52,858 Te iubesc, mamă, pa! 50 00:03:53,400 --> 00:03:54,944 - Bună! - Bună! 51 00:03:55,027 --> 00:03:57,988 După încălțări, nu pari a fi plantatoare de copaci. 52 00:03:58,072 --> 00:04:00,074 Sunt doar în vizită la familie o săptămână. 53 00:04:00,157 --> 00:04:03,160 La naiba! Vream un loc unde să mă ascund de chitarele acustice. 54 00:04:03,243 --> 00:04:05,204 O groază de Wonderwall, nu? 55 00:04:05,287 --> 00:04:07,081 Kombucha? 56 00:04:07,164 --> 00:04:09,667 - Am preparat-o singur. - Da, te rog. 57 00:04:09,750 --> 00:04:10,793 De ce nu? 58 00:04:12,670 --> 00:04:16,923 Mama zice că flora intestinală îți prezice mai bine veniturile decât notele. 59 00:04:17,007 --> 00:04:19,218 - Nu mai spune! - Da, e puțin exagerat. 60 00:04:24,390 --> 00:04:27,142 Eu sunt Forrest. Cu doi „R”. 61 00:04:27,226 --> 00:04:29,728 Billie. Doi „L”. 62 00:04:38,487 --> 00:04:41,907 - Cum arăt? Drăguț? Disperat? - Nu, arăți bine. 63 00:04:42,408 --> 00:04:45,119 - Bine? - Bine. Iat-o! 64 00:04:45,202 --> 00:04:46,286 Billie! 65 00:04:46,954 --> 00:04:48,414 - Să-mi dai mesaj! - Bine. 66 00:04:48,497 --> 00:04:49,373 Bine. 67 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 Bună! 68 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 - Bună! - Bună! 69 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 - Văd că-ți faci prieteni noi. - Bună, Riley! 70 00:04:58,716 --> 00:04:59,550 Bună! 71 00:05:00,217 --> 00:05:02,136 - Le duc eu. - Mulțumesc. 72 00:05:03,345 --> 00:05:05,097 Ce-i cu toți hipioții murdari? 73 00:05:05,305 --> 00:05:07,016 Sunt plantatori de copaci, Justin. 74 00:05:07,099 --> 00:05:10,185 Și mai rău. Nu sta în bătaia vântului! Faci coșuri de la patchouli. 75 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 Pa! 76 00:05:13,439 --> 00:05:14,690 Bună! Sunt tot aici. 77 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 - Îmi mai dai o îmbrățișare? - Bună! Da. 78 00:05:19,611 --> 00:05:21,947 - Mi-a fost tare dor de tine! - Și mie de tine. 79 00:05:24,783 --> 00:05:28,287 - De ce miroși a rachiu? - E kombucha. Artizanală. 80 00:05:29,288 --> 00:05:31,415 - E bună. - Te-ai dat cu hipioții. 81 00:05:32,374 --> 00:05:33,459 Doar un pic. 82 00:05:33,751 --> 00:05:36,086 Lasagna în șapte straturi? Era necesar? 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,715 Credeam c-am hotărât meniul. Clasic, cu o notă contemporană. 84 00:05:39,798 --> 00:05:43,343 Bunica zice că hotdog cu chorizo și pere glazurate e prea mult. 85 00:05:43,427 --> 00:05:46,972 - Ei bine, mama ta zice... - Că mama ei știe 86 00:05:47,056 --> 00:05:51,685 că mâncarea de la tonetă e cea mai bună beat, dimineața, în spatele localului. 87 00:05:53,437 --> 00:05:54,980 Am noutăți 88 00:05:55,856 --> 00:05:58,734 care o s-o îndulcească pe acritura asta. 89 00:06:00,235 --> 00:06:01,862 Tocmai am vorbit cu Killian. 90 00:06:01,945 --> 00:06:04,364 - A sunat Killian? - Pe telefonul tău, da. 91 00:06:04,448 --> 00:06:06,158 De ce nu mi l-ai dat? 92 00:06:06,241 --> 00:06:09,828 Nu sunt asistenta ta. Și muream să aflu dacă a obținut postul. 93 00:06:09,912 --> 00:06:12,206 Deja știm că va fi salvamar la vară. Are o slujbă. 94 00:06:12,289 --> 00:06:16,126 O prietenă cu care am fost model artistic la Vatican 95 00:06:16,210 --> 00:06:18,170 are o agenție în Hong Kong. 96 00:06:18,670 --> 00:06:22,174 După ce am postat o poză cu Killian, m-a căutat. 97 00:06:23,675 --> 00:06:26,345 Băiatul nostru, model? Are sens. 98 00:06:28,305 --> 00:06:32,726 Killian vine din China săptămâna viitoare. Nu mai poate sta la ai tăi. 99 00:06:32,810 --> 00:06:36,021 Sunt sigur că le-ar face plăcere. Revine când începe școala. 100 00:06:36,105 --> 00:06:39,900 Gândește-te la ce uși i-ar deschide modellingul lui Killian! 101 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 Actorie, muzică, 102 00:06:42,361 --> 00:06:45,155 o revenire sexy cu președintele partidului. 103 00:06:45,239 --> 00:06:46,824 Sora mea n-ar permite niciodată asta. 104 00:06:48,867 --> 00:06:50,494 Cred că mai am nevoie de cafea. 105 00:06:51,829 --> 00:06:55,874 Copiii au nevoie de disfuncție pentru a deveni adulți interesanți. 106 00:06:58,710 --> 00:06:59,628 Maizers! 107 00:07:00,629 --> 00:07:02,840 Altfel, ajung să aibă hobbyuri. 108 00:07:08,929 --> 00:07:11,181 Cu vin la micul-dejun vrei să-i faci față mamei tale? 109 00:07:11,265 --> 00:07:12,432 Aveam nevoie de sticlă. 110 00:07:14,184 --> 00:07:16,019 Hopa! Da' ce stângace mai sunt! 111 00:07:16,854 --> 00:07:20,524 Calcă pe ea, omor prin imprudență. De restul se ocupă anticoagulantele. 112 00:07:20,607 --> 00:07:21,775 Îmi pare rău, Maizers. 113 00:07:22,609 --> 00:07:25,696 - Nu te pot lăsa să-ți omori mama. - Vezi? Așa procedează. 114 00:07:25,779 --> 00:07:29,491 Mai întâi te farmecă, apoi fuge în Zipolite. 115 00:07:29,575 --> 00:07:32,119 A pus gheara pe copiii noștri. Trebuie să mă susții. 116 00:07:32,202 --> 00:07:33,537 Dar te susțin. 117 00:07:33,620 --> 00:07:36,665 Îmi răspunde la telefon. Îmi vopsește lenjeriile de pat franțuzești. 118 00:07:36,748 --> 00:07:39,877 A transformat magazia într-un ashram. Ne trebuie un loc al nostru. 119 00:07:39,960 --> 00:07:42,588 Tot ce ți-a plăcut era peste bugetul nostru, 120 00:07:42,671 --> 00:07:45,757 eu m-am retras, iar tu ai pierdut clientul cu renovarea. 121 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 Mama ta nu-i chiar așa de rea. În plus, copiilor le place aici. 122 00:07:49,303 --> 00:07:50,971 De ce Killian nu vine acasă? 123 00:07:51,930 --> 00:07:56,143 Pentru că trebuie să vadă lumea fața, corpul și părul pe care i le-am dat. 124 00:07:56,226 --> 00:08:00,063 Maisy-May, ai cumva fasole turcească? A ta nu mai e bună. 125 00:08:00,147 --> 00:08:01,565 - O omor! - Nu! 126 00:08:04,902 --> 00:08:08,655 ACCES INTERZIS PERIMETRU INFRACȚIONAL 127 00:08:10,490 --> 00:08:12,409 ÎNMORMÂNTARE PARCAREA INTERZISĂ 128 00:08:24,796 --> 00:08:27,007 - Casă, dulce... - Ucidere. 129 00:08:28,634 --> 00:08:31,178 Îmi place ce-ai făcut aici! 130 00:08:31,261 --> 00:08:34,056 Încă n-am terminat. Scuze pentru dezordine. 131 00:08:34,139 --> 00:08:36,642 Lucrez la o nouă serie Victime ale autostrăzii. 132 00:08:36,725 --> 00:08:41,688 În camera de zi lumina e mai bună, dar revin la viață în întuneric. 133 00:08:42,188 --> 00:08:44,232 Cineva se teme să facă pipi noaptea. 134 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 Te privesc. 135 00:08:46,944 --> 00:08:49,196 În legătură cu cina la Maisy. 136 00:08:49,279 --> 00:08:51,990 Ne-a șantajat să mergem să-i oferim sprijin moral 137 00:08:52,074 --> 00:08:55,661 pentru că mama ei rămâne până când se întoarce Killian din China... 138 00:08:55,744 --> 00:08:59,581 Suntem în siguranță. Vor fi Maisy, Victor, Opal și monstrul vitreg. 139 00:08:59,665 --> 00:09:03,377 Deja vă terminați propozițiile. Adorabil! 140 00:09:07,756 --> 00:09:11,218 - Îți pare rău că nu va fi și Killian? - Nu. Am trecut peste el. 141 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 Deci cum e Mimsy? 142 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 O Messy Poppins narcisistă și manipulatoare. 143 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 Cum de nu vin și Wayne și Jayne? 144 00:09:24,439 --> 00:09:27,484 Maisy o evită pe Jayner de când și-a depus candidatura. 145 00:09:27,901 --> 00:09:28,735 Și cvadruplele? 146 00:09:28,819 --> 00:09:31,071 După separare, Wayne și Jayne au custodie comună. 147 00:09:31,154 --> 00:09:32,572 E weekendul lui Wayne, 148 00:09:32,656 --> 00:09:35,701 deci probabil își mută paturile pe cealaltă parte a cabanei. 149 00:09:49,089 --> 00:09:49,923 Am sosit! 150 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 Bună! 151 00:09:55,304 --> 00:09:57,014 Gata de weekend, fetelor? 152 00:09:57,097 --> 00:09:59,099 - Tati, nu depăși linia! - Corect. 153 00:09:59,516 --> 00:10:01,643 Mama o ia razna dacă treci în partea ei înainte de 17:00. 154 00:10:06,273 --> 00:10:09,192 - E și cabana mea. - Crezi că nouă ne e ușor? 155 00:10:09,276 --> 00:10:10,444 Uită-te la Olive! 156 00:10:11,945 --> 00:10:12,904 Pare bine. 157 00:10:12,988 --> 00:10:15,782 - A renunțat la iarbă. - Fetița mea scumpă? 158 00:10:16,533 --> 00:10:18,493 - Tati, linia! - Da. 159 00:10:20,245 --> 00:10:21,204 De ce e mama supărată? 160 00:10:21,288 --> 00:10:23,665 - I-am dat totul. - În afară de cabană. 161 00:10:23,749 --> 00:10:27,252 - Ne-ai dat barca pe avion. - Și nici nu știi să-l pilotezi. 162 00:10:27,336 --> 00:10:29,338 Nu vă faceți griji, fetelor! 163 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 Până la sfârșitul verii, 164 00:10:30,964 --> 00:10:34,509 eu și mama voastră vom fi iar împreună. Garantează Wayne Moore. 165 00:10:36,219 --> 00:10:38,305 Nu și dacă bei ziua în pantaloni scurți. 166 00:10:38,388 --> 00:10:41,767 Când te desparți, ideea e să-i arăți fostului cât de bine îți e. 167 00:10:41,850 --> 00:10:45,187 - Mama e pe Hinge, Bumble... - Tinder, Plenty of Fish, Snack... 168 00:10:45,270 --> 00:10:46,938 - Cafea și covrig. - Mi-e foame. 169 00:11:08,168 --> 00:11:11,797 - Mulțumim de invitație, Mimsy. - Oricând. 170 00:11:14,549 --> 00:11:16,843 Nu pot să cred că ai redeschis camera bunicii Muskoka! 171 00:11:16,927 --> 00:11:19,971 - Am găsit de unde venea mirosul. - De unde? 172 00:11:20,055 --> 00:11:22,349 - De la bunica ta. - Să lăsăm împunsăturile! 173 00:11:22,432 --> 00:11:26,353 Sărbătorim. Suntem din nou cu toții la masă. 174 00:11:26,436 --> 00:11:28,855 Mi-aș fi dorit să fie și tatăl tău să vadă. 175 00:11:29,231 --> 00:11:30,273 Îi plăcea porumbul. 176 00:11:31,483 --> 00:11:34,694 Derrick a fost tare amărât că frumoasa ta Billie 177 00:11:34,778 --> 00:11:37,572 urma să fie crescută de străini sau de homosexuali. 178 00:11:38,073 --> 00:11:41,451 Ar fi încântat să vadă cât de banală ai ieșit. 179 00:11:45,372 --> 00:11:49,709 De fapt, Billie are printre cele mai bune note din regiune și... 180 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Riley, tobele, te rog! 181 00:11:52,546 --> 00:11:55,382 ... își face stagiatura la Institutul Național pentru Climă, 182 00:11:55,465 --> 00:11:59,803 pentru a salva planeta pe care generația ta a abuzat-o decenii. 183 00:11:59,886 --> 00:12:01,763 - Și a ta. - Ceva mai puțin. 184 00:12:01,847 --> 00:12:06,560 Ei bine, acum știu că am trei nepoți extraordinari. 185 00:12:07,060 --> 00:12:08,478 Felicitări, Billie! 186 00:12:08,562 --> 00:12:10,939 Felicitări! Sunt mândru de tine. 187 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 Aș dori să țin și eu un toast de familie, 188 00:12:17,737 --> 00:12:19,990 întrucât mă voi alătura în curând. 189 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 L-am cerut pe Justin în căsătorie. 190 00:12:23,493 --> 00:12:24,536 Și a spus „da”. 191 00:12:25,871 --> 00:12:27,372 Felicitări! 192 00:12:28,206 --> 00:12:29,332 E minunat. 193 00:12:30,167 --> 00:12:31,334 Am făcut-o. Am spus „da”. 194 00:12:32,002 --> 00:12:34,045 Ați stabilit data? 195 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 - Păi... - Mâine. 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,215 - Mâine? - Mâine. 197 00:12:37,299 --> 00:12:38,592 Știm că e din scurt. 198 00:12:38,675 --> 00:12:42,429 Așa e. Dar lui Riley nu-i place agitația. Billie stă doar o săptămână. 199 00:12:42,512 --> 00:12:46,600 Ne gândim: „La naiba, lăsăm prudența la o parte și o facem.” 200 00:12:46,683 --> 00:12:50,937 Da, fără DJ de rahat, mâncare oribilă 201 00:12:51,021 --> 00:12:54,399 - ... și prostia cu darul de nuntă. - Dar un Vitamix n-am refuza. 202 00:12:54,483 --> 00:12:58,361 Unde vă căsătoriți? Eu m-am căsătorit în secret de trei ori și locația e totul. 203 00:12:58,445 --> 00:13:01,239 Sperăm că la debarcader. Străbunicul meu a fost unul 204 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 dintre dulgherii care l-au construit, dar este rezervat. 205 00:13:03,950 --> 00:13:08,163 Așa că speram s-o putem face aici, la fel ca părinții mei. 206 00:13:09,206 --> 00:13:13,460 Nu-ți sfințești dragostea în locul în care părinții tăi nu se mai suportau. 207 00:13:14,377 --> 00:13:18,507 Vă bagă Maisy la debarcader. Cea mai bună prietenă e vicepreședinte. 208 00:13:18,590 --> 00:13:21,510 - Eu și Jayne nu suntem... - Aveți organizator de nunți? 209 00:13:23,094 --> 00:13:26,723 - O s-o rugăm pe Ulrika să oficieze. - Cu asta mă descurc. 210 00:13:30,185 --> 00:13:32,479 Toată lumea să fie la debarcader până la 10:00. 211 00:13:32,562 --> 00:13:35,524 Verificați-vă e-mailul dimineață pentru sarcini! 212 00:13:35,607 --> 00:13:37,025 De unde a apărut casca? 213 00:13:37,108 --> 00:13:40,111 Mâine te însori, deci diseară o să fie petrecerea burlacilor. 214 00:13:42,072 --> 00:13:45,825 Riley și Justin nu se pot vedea înainte de nuntă. Aduce ghinion. 215 00:13:45,909 --> 00:13:48,620 Pot să organizez petrecerea burlăcițelor pentru Justin la cabană. 216 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 - Mulțumesc. - Un toast pentru miri. 217 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 Fie ca viața voastră împreună 218 00:13:54,376 --> 00:13:56,920 să fie la fel de fericită ca cea care mă părăsește. 219 00:13:59,005 --> 00:14:00,966 - Care te părăsește? - Sunt pe moarte. 220 00:14:01,049 --> 00:14:04,261 Vream să mai aștept până vă spun, dar apoi am fost inspirată 221 00:14:04,344 --> 00:14:07,180 de strigătul disperat pentru atenție al lui Justin și Riley. 222 00:14:08,431 --> 00:14:09,432 Pentru miri! 223 00:14:13,770 --> 00:14:17,315 Ar fi putut aștepta. Oricum murea și după nuntă. 224 00:14:17,399 --> 00:14:21,444 Totuși, ești sigur? Se întâmplă foarte rapid, Justin. 225 00:14:21,528 --> 00:14:23,655 Dacă l-ai fi văzut când m-a cerut, 226 00:14:23,738 --> 00:14:27,951 era ca un cățeluș mare și ud. 227 00:14:28,034 --> 00:14:30,495 Dar cățeluș îți iei, nu te căsătorești cu unul. 228 00:14:31,746 --> 00:14:37,043 Ascultă, am pierdut mult timp departe de oamenii pe care-i iubesc. 229 00:14:37,127 --> 00:14:38,795 Nu mai fac greșeala asta. 230 00:14:40,088 --> 00:14:43,133 Îl iubesc pe Riley. Și Riley mă iubește. 231 00:14:43,216 --> 00:14:46,886 Știu că e repede. Dar, dacă eram o femeie divorțată de 36 de ani, 232 00:14:46,970 --> 00:14:50,473 cu ceasul biologic ticăind, nimeni n-ar fi ridicat din sprânceană. 233 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 Am tot ce mi-am dorit dintotdeauna. 234 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 Cu excepția unui tată care să mă conducă la altar. 235 00:14:59,065 --> 00:15:01,526 Vrei să fiu eu tatăl tău sau să te conduc la altar? 236 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 Nu trebuie să alegi. Doar găsește-mi ceva cu care să mă îmbrac. 237 00:15:07,782 --> 00:15:08,617 Bună, fetelor! 238 00:15:09,618 --> 00:15:13,705 Nu există petrecere a burlăcițelor fără Margarita. 239 00:15:14,205 --> 00:15:15,123 Nu, așa e. 240 00:15:17,250 --> 00:15:21,004 Am reușit să amân turneul de canastă al ușuraticei de Maureen 241 00:15:21,087 --> 00:15:22,672 și să vă fac loc la debarcader. 242 00:15:22,756 --> 00:15:24,007 Serios? 243 00:15:26,051 --> 00:15:28,553 Vestea prostă e că n-am găsit un stripper, 244 00:15:28,637 --> 00:15:32,599 așa că Boașe Lăsate și le ridică și nu vom vrea să ne amintim asta. 245 00:15:33,433 --> 00:15:34,601 Deci pregătiți-vă! 246 00:15:35,560 --> 00:15:37,604 Spune-mi unde conectez ăsta! 247 00:15:40,106 --> 00:15:41,983 DEBARCADER 248 00:16:03,755 --> 00:16:06,883 - Unde e reposado? - Vomitat în spatele Cabanei Crimei. 249 00:16:08,426 --> 00:16:13,139 - Se pare că petrecerea a fost un succes. - Trebuie doar să învingem durerea. 250 00:16:14,182 --> 00:16:15,433 Cum merge cu căutarea cabanei? 251 00:16:15,517 --> 00:16:19,104 Încă mai caut, dar vorbesc cu Clementine Farnsworth. 252 00:16:19,187 --> 00:16:21,898 Când ne-am luat licențele, o chema Brenda Butt. 253 00:16:21,981 --> 00:16:24,275 Dar „Clementine” poate cere 7%. 254 00:16:24,359 --> 00:16:26,528 Dacă vrei un agent care ia 5%, să-mi zici! 255 00:16:26,611 --> 00:16:27,445 Reducere. 256 00:16:29,406 --> 00:16:32,826 Mimsy, pot conta pe votul tău la președinția debarcaderului anul ăsta? 257 00:16:33,827 --> 00:16:38,123 Ți-aș cere ție, dar tu nu poți vota, deci... 258 00:16:45,213 --> 00:16:47,215 - Ai nevoie de ajutor, Wayner? - Nu. 259 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 Perspectiva e totul. 260 00:16:50,427 --> 00:16:54,723 Mă încurc în provocările vieții sau strălucesc cu 1.000 de luminițe? 261 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 Ce mai faci, frate? 262 00:16:57,517 --> 00:16:59,352 Stau într-un avion pe care nu-l pot pilota. 263 00:16:59,436 --> 00:17:03,481 Nu mai am un duș unde să merg să beau. Dar nu poți trăi în trecut. 264 00:17:03,565 --> 00:17:05,483 Mă lași să-mi spăl rufele iar la tine? 265 00:17:05,817 --> 00:17:08,153 Mașinile lui Jaynie sunt ocupate până sâmbătă, 266 00:17:08,236 --> 00:17:10,739 - ... fetele zic că-mi trebuie strălucire. - Hei! 267 00:17:10,821 --> 00:17:12,406 Bun, prăjiturile mele la grătar. 268 00:17:12,490 --> 00:17:13,491 ARTIFICII 269 00:17:13,575 --> 00:17:15,326 Nunta asta e pe cale să se aprindă. 270 00:17:28,882 --> 00:17:30,592 CÂNTĂ UN CÂNTEC PE CARE NUMAI EI ÎL AUD 271 00:17:30,675 --> 00:17:32,594 DRAGOSTE 272 00:18:05,460 --> 00:18:07,796 UȘURATICA DE MAUREEN 273 00:18:17,889 --> 00:18:20,683 OPAL ACUM! 274 00:19:08,606 --> 00:19:11,109 - Ești gata? - Da. 275 00:19:11,484 --> 00:19:12,527 Bine. 276 00:19:14,195 --> 00:19:15,029 Doamne! 277 00:19:16,698 --> 00:19:18,908 E în regulă. Le spunem c-a fost prea din scurt. 278 00:19:18,992 --> 00:19:21,160 - Riley va înțelege. - Am făcut chestia aia. 279 00:19:21,244 --> 00:19:24,497 Am acaparat toată săptămâna asta. Trebuia să fie săptămâna ta. 280 00:19:24,581 --> 00:19:25,790 Am făcut totul despre mine. 281 00:19:28,793 --> 00:19:32,005 Din păcate, nu există leac pentru sindromul personajului principal. 282 00:19:33,965 --> 00:19:34,883 Mâine. 283 00:19:35,633 --> 00:19:39,262 Mâine vreau să aud totul despre noul tău loc de muncă, 284 00:19:39,345 --> 00:19:43,683 despre băiatul drăguț din autobuz și vreau să aud despre tine. 285 00:19:48,354 --> 00:19:52,442 Bine. Hai să te dau! 286 00:20:18,259 --> 00:20:23,514 N-am adunat azi înaintea Mamei Frigg să-i unim pe acești chipeși bøgs. 287 00:20:24,098 --> 00:20:26,851 Îl rugăm pe Baldur, zeul tuturor ticăloșilor gay, 288 00:20:26,935 --> 00:20:30,980 să le binecuvânteze cuferele cu aur și sceptrele cu spermă. 289 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 Dă-mi inelele! 290 00:20:35,068 --> 00:20:37,278 Riley, poți să-ți spui jurământul. 291 00:20:46,120 --> 00:20:51,334 Justin Lovejoy, abia aștept să împărtășesc 292 00:20:52,543 --> 00:20:54,128 tot ce am cu tine 293 00:20:56,255 --> 00:20:57,340 și să prețuiesc 294 00:21:02,845 --> 00:21:03,930 tot ceea ce este al tău. 295 00:21:05,932 --> 00:21:06,766 Justin! 296 00:21:10,186 --> 00:21:13,356 - Inelele. - Da. Bine. 297 00:21:15,608 --> 00:21:16,693 Riley... 298 00:21:18,945 --> 00:21:20,071 Eu... 299 00:21:25,660 --> 00:21:27,537 Ce cald e! Ce cald e aici! 300 00:21:27,954 --> 00:21:29,205 Eu... 301 00:21:33,918 --> 00:21:34,877 Nu pot. 302 00:21:36,129 --> 00:21:37,046 Nu pot. 303 00:21:53,771 --> 00:21:56,607 - Justin! - Justin! 304 00:21:58,151 --> 00:21:59,610 Unde ești? 305 00:21:59,986 --> 00:22:03,114 Lovejoy, unde ești? 306 00:22:05,366 --> 00:22:07,535 - Întoarce-te! - Justin! 307 00:22:22,759 --> 00:22:24,677 A plecat toată lumea de la debarcader? 308 00:22:25,303 --> 00:22:26,387 N-o găsesc pe bunica. 309 00:22:28,222 --> 00:22:29,432 Sunt aici, puiule. 310 00:22:41,194 --> 00:22:44,030 Ce țăcănit aduce artificii în debarcader? 311 00:22:44,113 --> 00:22:46,074 I-am spus să le scoată afară. 312 00:22:46,157 --> 00:22:48,576 ÎN ONOAREA VECHILOR MEMBRI AI COMITETULUI DEBARCADERULUI 313 00:22:56,918 --> 00:22:59,420 CAMPIONAT DE TURNIR PE APĂ 314 00:23:14,477 --> 00:23:15,311 Justin! 315 00:23:18,648 --> 00:23:19,857 Ce ai făcut? 316 00:23:34,247 --> 00:23:36,916 Hei, arde debarcaderul! 317 00:23:36,999 --> 00:23:39,085 Știm. Sunt acolo pompierii. 318 00:23:41,712 --> 00:23:43,714 - S-au dus toți. - Doamne! 319 00:23:43,798 --> 00:23:45,383 Nu, toată lumea e teafără. 320 00:23:46,300 --> 00:23:49,095 Dar colecția de animale călcate a lui Riley a pierit în incendiu. 321 00:23:49,178 --> 00:23:50,012 Știi, 322 00:23:50,847 --> 00:23:53,349 practic, erau deja moarte. Dar... 323 00:23:54,225 --> 00:23:55,476 Corect. Știu. 324 00:24:00,606 --> 00:24:01,691 N-au dispărut toate. 325 00:24:05,153 --> 00:24:06,445 Ai fi putut spune „nu”. 326 00:24:08,573 --> 00:24:10,491 Am vrut să mă căsătoresc cu tine. 327 00:24:11,284 --> 00:24:12,493 Vreau asta. 328 00:24:13,578 --> 00:24:15,580 Ai fi putut doar să spui „nu”. 329 00:24:24,172 --> 00:24:26,382 Billie poate rămâne, dar vreau ca tu să pleci. 330 00:24:28,259 --> 00:24:30,136 Nu vreau să te văd dimineață. 331 00:24:39,353 --> 00:24:41,689 - Justin, ce s-a întâmplat? - Nu știu. 332 00:24:42,190 --> 00:24:46,694 Nu știu. Totul era perfect și apoi n-am mai știut de mine. 333 00:24:46,777 --> 00:24:49,197 Și apoi m-am trezit alergând prin pădure. 334 00:24:51,240 --> 00:24:54,660 - Sunt un idiot. - Nu, o să fie bine. 335 00:24:55,828 --> 00:24:57,955 Mai întâi trebuie să vedem unde dormim, da? 336 00:24:59,540 --> 00:25:01,375 Tu poți sta aici cu Riley. 337 00:25:02,126 --> 00:25:05,671 - Eu pot campa în iurta Ulrikăi. - N-aș fi așa de sigur. 338 00:25:07,048 --> 00:25:10,968 Nu știu. Cred că pot s-o rog pe Maisy. 339 00:25:15,056 --> 00:25:18,893 Partea bună e că nu voi fi în camera alăturată în noaptea nunții tale. 340 00:25:20,645 --> 00:25:23,940 - Ce idiot sunt! - Nu. O s-o scoatem la capăt, da? 341 00:25:28,736 --> 00:25:29,987 O s-o scoatem la capăt. 342 00:25:33,366 --> 00:25:36,744 - Vorbim despre moartea mamei tale? - Nu moare. 343 00:25:37,453 --> 00:25:40,081 De regulă, din negare treci în furie. 344 00:25:40,164 --> 00:25:43,459 Poate că Wayner avea dreptate. Nu poți rămâne blocat în trecut. 345 00:25:44,585 --> 00:25:45,461 Ce-a fost asta? 346 00:25:46,545 --> 00:25:50,508 Scuze. Trebuie să-mi mai pun. Fumul mi-a deshidratat corzile vocale. 347 00:25:51,676 --> 00:25:53,719 - Noapte bună, scumpule! - Te iubesc, amice! 348 00:25:56,847 --> 00:25:58,933 Scumpo, ai chefir de nucă-de-cocos? 349 00:26:00,017 --> 00:26:02,311 E în regulă. E bun și ăla de capră. 350 00:26:03,437 --> 00:26:07,275 Nu-mi pasă cât costă. Nu mai putem sta un minut aici. 351 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 Iar au venit nenorociții de ratoni. 352 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 Da, eliberează-te de furie! 353 00:26:15,616 --> 00:26:19,870 Nu-mi pot alunga mama din cabană, dar pot goni ratonii din pridvor. 354 00:26:21,080 --> 00:26:23,040 Ce zici de „chefir” drept parolă? 355 00:26:26,585 --> 00:26:29,547 N-am unde să dorm și toată lumea mă urăște. 356 00:26:29,630 --> 00:26:33,467 Ai reinterpretat De bună voie și nesilită de nimeni și ai dat foc debarcaderului. 357 00:26:34,635 --> 00:26:37,471 Fă-o! Fii eroină! 358 00:26:37,805 --> 00:26:40,141 Nu pot spune că n-am avut fantezii cu asta, 359 00:26:40,224 --> 00:26:43,686 dar, când dorm pe canapeaua extensibilă a mamei, mă părăsește entuziasmul. 360 00:26:44,145 --> 00:26:45,938 Nu va mai fi mult a ei. 361 00:26:46,814 --> 00:26:51,402 Cabana va fi a ta după ce se duce Mimsy. Maisy câștigă. Din nou. 362 00:26:51,610 --> 00:26:56,449 A mai avut „cancer”. Displazie facială, rozacee fantomă... 363 00:26:56,532 --> 00:26:58,743 Așa a trecut Botox de păianjen prin vamă? 364 00:26:58,826 --> 00:27:00,995 N-a putut vorbi săptămâni. A fost raiul pe pământ. 365 00:27:01,078 --> 00:27:02,038 Da. 366 00:27:04,915 --> 00:27:06,542 Doar dacă nu este într-adevăr bolnavă. 367 00:27:06,625 --> 00:27:10,296 Atunci, momentul e perfect. Killian intră în ultimul an. 368 00:27:10,379 --> 00:27:13,507 Am nevoie de o vedetă vegană pentru colaborarea cu Impossible Burger. 369 00:27:13,591 --> 00:27:15,593 Opal dă interviu la La Scala. 370 00:27:17,053 --> 00:27:20,181 - Îi mulțumesc tatei c-a crăpat... - Tot nu e tatăl tău. 371 00:27:20,765 --> 00:27:21,807 Îmi pare rău. 372 00:27:26,020 --> 00:27:30,066 Maisy, n-am fost acolo când tata a aflat despre mine, 373 00:27:30,149 --> 00:27:35,529 dar ar putea fi ultima ta șansă să încerci să-i intri pe sub pielea de șopârlă. 374 00:27:35,613 --> 00:27:38,657 - Poate dai de un om. - Sau de o altă șopârlă. 375 00:27:39,742 --> 00:27:43,037 Îi găsește slujbă lui Killian. Acum are timp pentru Opal? 376 00:27:43,120 --> 00:27:44,663 Te invită la cină? 377 00:27:45,623 --> 00:27:48,793 Nu e bolnavă. Pune ceva la cale. Trebuie doar să-mi dau seama ce. 378 00:27:52,088 --> 00:27:54,882 Și acum ce-o să faci, după ce-ai dat foc verii tuturor? 379 00:27:55,716 --> 00:27:59,261 O să rezolv. Chiar o s-o fac. O să rezolv. 380 00:27:59,345 --> 00:28:02,807 Nu plec de pe lac până nu-i dau lui Riley finalul fericit pe care-l merită. 381 00:28:03,391 --> 00:28:04,350 Nu la modul ăla. 382 00:28:06,894 --> 00:28:07,853 Sau cum vrea el. 383 00:28:11,732 --> 00:28:13,067 Ne îmbrățișăm? Noi nu facem asta. 384 00:29:07,413 --> 00:29:08,414 Subtitrarea: Veronica Vasilescu 385 00:29:08,497 --> 00:29:09,498 Redactor: Robert Ciubotaru