1 00:00:06,674 --> 00:00:07,508 แม่ง 2 00:00:36,203 --> 00:00:40,750 สามวันก่อนหน้า... 3 00:01:05,399 --> 00:01:06,942 เธอดูเหมือนกระปู๋เลย 4 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 เพราะฉันใส่ครีมนวดแห้งแบบใหม่อยู่น่ะสิ 5 00:01:09,153 --> 00:01:11,655 เหมือนกระปู๋เบิ้มเปียกน้ำ 6 00:01:12,490 --> 00:01:15,284 - เงียบเลย ห้องบิลลี่เสร็จรึยัง - สะอาดเอี่ยมแล้ว 7 00:01:15,367 --> 00:01:17,536 มันจะต้องเพอร์เฟกต์ ฉันไม่ได้เจอเขาตั้งแต่... 8 00:01:17,620 --> 00:01:18,579 ตั้งแต่คริสต์มาส 9 00:01:18,954 --> 00:01:21,916 เธอมีเวลาทั้งอาทิตย์ คุยสารทุกข์สุกดิบกับเขา 10 00:01:22,708 --> 00:01:24,794 - ซึ่งแปลว่า... - จะทำอะไรน่ะ 11 00:01:25,377 --> 00:01:26,420 ไม่นะ อะไร... 12 00:01:27,545 --> 00:01:28,756 ไรลีย์ 13 00:01:31,467 --> 00:01:34,220 แปลว่าฉันจะได้เอากับเธอทุกท่า... 14 00:01:34,303 --> 00:01:38,015 ไม่ อย่า ต้องทิ้งไว้ อย่างน้อยแปดชั่วโมงนะ 15 00:01:38,098 --> 00:01:38,933 โอเค 16 00:01:39,390 --> 00:01:41,977 งั้นนี่ก็ต้องถอดออกอย่างน้อยแปดนาที 17 00:01:51,737 --> 00:01:53,823 ฉันไม่ถอดแว่นได้มะ มันทำให้ฉันดูสมจริง 18 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 มานี่เลย คุณหัวกระปู๋ 19 00:01:58,410 --> 00:01:59,286 นี่ หนุ่มๆ 20 00:02:00,246 --> 00:02:03,624 ฉันหย่อนเบ็ดได้มั้ย ปลาแถวนี้ชุมมากเลย 21 00:02:03,707 --> 00:02:05,376 ได้เลยครับ เบิร์ต 22 00:02:08,086 --> 00:02:10,965 - เข้าไปข้างในมั้ย - ขอเวลาแป๊บ 23 00:02:13,592 --> 00:02:15,719 ท่าทางน่าจะหลายแป๊บเลย 24 00:02:15,803 --> 00:02:18,013 ถ้านายปล่อยมือก็จะหดเร็วจ้ะ 25 00:02:18,806 --> 00:02:20,474 ฉันมีตัวประกันแล้ว 26 00:02:24,728 --> 00:02:28,399 - แต่งงานกับฉันนะ - เราคบกันมาแค่ปีเดียวเองนะ 27 00:02:29,400 --> 00:02:31,944 แต่งสุดสัปดาห์นี้เลย มันจะเพอร์เฟกต์ 28 00:02:32,945 --> 00:02:38,158 ใช่ เพอร์เฟกต์แบบบ้าๆ น่ะสิ ไรลีย์ ฉันเคยแต่งงานแล้ว จำได้มั้ย 29 00:02:38,242 --> 00:02:41,871 - เพื่อวีซ่าถาวร - และเพื่อเซ็กซ์ และอะพาร์ตเมนต์หรู 30 00:02:42,913 --> 00:02:44,665 ลองคิดดูสิ บิลลี่ก็จะมาที่นี่ 31 00:02:44,999 --> 00:02:48,293 ฉันรู้ว่าเธอเสียบ้านไป แต่เธอสร้างบ้านหลังใหม่กับฉันได้ 32 00:02:50,588 --> 00:02:53,883 เข็มขัดช่างกับคำขอแต่งงาน ไม่ได้ทำให้นายเป็นเลสเบี้ยนนะ 33 00:02:53,966 --> 00:02:55,091 คนเราก็ฝันกันได้นี่ 34 00:02:55,175 --> 00:02:57,219 ฉันไม่รู้ชื่อกลางนายด้วยซ้ำ 35 00:02:57,887 --> 00:02:58,721 แบลร์ 36 00:02:59,847 --> 00:03:01,932 ตายแล้ว นายนี่เลสเบี้ยนชัดๆ 37 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 นี่บ้าไปแล้ว 38 00:03:07,938 --> 00:03:09,565 ความบ้าเคยหยุดเธอด้วยเหรอ 39 00:03:12,401 --> 00:03:13,903 - โอเค - นะ 40 00:03:13,986 --> 00:03:16,405 ก็ได้ๆ แต่งจ้ะ แต่ง 41 00:03:21,243 --> 00:03:24,079 เยี่ยมเลย หนุ่มๆ เอาเลย 42 00:03:24,163 --> 00:03:26,874 ทะเลสาบแห่งความทรงจำ 43 00:03:32,421 --> 00:03:33,964 หนูมาแค่อาทิตย์เดียวเองค่ะแม่ 44 00:03:34,048 --> 00:03:38,218 ใช่ แต่ลูกต้องเก็บแรงไว้ ตอนเริ่มฝึกงานนะ 45 00:03:38,302 --> 00:03:41,722 ก็ใช่ค่ะ แต่หนูจะแค่รับสาย และคอยอัปเดตโซเชียลเท่านั้นนะคะ 46 00:03:41,805 --> 00:03:45,476 อย่าลดราคาตัวเองสิ นี่เป็นงานที่แข่งขันสูงมากนะ 47 00:03:47,436 --> 00:03:48,270 บิลลี่ 48 00:03:49,146 --> 00:03:49,980 บิลลี่ 49 00:03:51,523 --> 00:03:52,858 รักนะคะแม่ บาย 50 00:03:53,400 --> 00:03:54,944 - หวัดดี - หวัดดี 51 00:03:55,027 --> 00:03:57,988 รองเท้าเธอใหม่ เกินกว่าจะเป็นนักปลูกต้นไม้ 52 00:03:58,072 --> 00:04:00,074 ฉันมาเยี่ยมครอบครัวสัปดาห์นึงน่ะ 53 00:04:00,157 --> 00:04:03,160 เวร ฉันต้องการที่ซ่อนตัว จากกีตาร์อะคูสติก 54 00:04:03,243 --> 00:04:05,204 เจอเพลง "วันเดอร์วอลล์" จนอึนเหรอ 55 00:04:05,287 --> 00:04:07,081 คอมบูชามั้ย 56 00:04:07,164 --> 00:04:09,667 - ฉันกลั่นเองนะ - เอาสิ 57 00:04:09,750 --> 00:04:10,793 ได้หน่อยก็ดี 58 00:04:12,670 --> 00:04:16,923 แม่ฉันบอกว่าจุลินทรีย์ช่วยย่อยดีๆ ทำนายรายได้ได้ดีกว่าเกรด 59 00:04:17,007 --> 00:04:19,218 - ไม่จริงน่า - จริงนิดหน่อย 60 00:04:24,390 --> 00:04:27,142 ฉันฟอร์เรสต์ ร.เรือสองตัว 61 00:04:27,226 --> 00:04:29,728 บิลลี่ ล.ลิงสองตัว 62 00:04:38,487 --> 00:04:41,907 - ฉันดูเป็นไง น่ารักหรือจนตรอกไป - ไม่ เธอดูดี 63 00:04:42,408 --> 00:04:45,119 - โอเคนะ - โอเค เขาอยู่นั่น 64 00:04:45,202 --> 00:04:46,286 บิลลี่ 65 00:04:46,954 --> 00:04:48,414 - ส่งข้อความมานะ - ได้เลย 66 00:04:48,497 --> 00:04:49,373 โอเค 67 00:04:51,207 --> 00:04:52,292 หวัดดีค่ะ 68 00:04:55,045 --> 00:04:56,046 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีจ้ะ 69 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 - มาถึงก็มีเพื่อนใหม่เลยนะ - หวัดดีค่ะ ไรลีย์ 70 00:04:58,716 --> 00:04:59,550 หวัดดี 71 00:05:00,217 --> 00:05:02,136 - ฉันถือให้ - ขอบคุณค่ะ 72 00:05:03,345 --> 00:05:05,097 ฮิปปี้ซกมกพวกนี้มาทำไม 73 00:05:05,305 --> 00:05:07,016 พวกเขาเป็นนักปลูกต้นไม้ จัสติน 74 00:05:07,099 --> 00:05:10,185 แย่กว่าเดิมอีก อยู่เหนือลมไว้นะ เดี๋ยวกลิ่นเต่าติดแล้วจะเป็นสิวที่หลัง 75 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 บาย 76 00:05:13,439 --> 00:05:14,690 นี่ ฉันยังอยู่ตรงนี้นะ 77 00:05:15,024 --> 00:05:16,984 - ขอกอดอีกรอบได้มั้ย - ไง ได้ค่ะ 78 00:05:19,611 --> 00:05:21,947 - คิดถึงเธอมากเลย - เหมือนกันค่ะ 79 00:05:24,783 --> 00:05:28,287 - ทำไมเธอกลิ่นเหมือนเหล้าต้มเลย - คอมบูชาค่ะ แบบกลั่นเอง 80 00:05:29,288 --> 00:05:31,415 - มันดีนะคะ - โดนพวกฮิปปี้ตกซะแล้ว 81 00:05:32,374 --> 00:05:33,459 นิดหน่อยค่ะ 82 00:05:33,751 --> 00:05:36,086 ลาซัญญาเจ็ดชั้น ต้องขนาดนั้นเลยเหรอ 83 00:05:36,170 --> 00:05:39,715 แม่นึกว่าเราจะคุยเรื่องเมนูคืนนี้ อาหารดั้งเดิมที่มีลูกเล่น 84 00:05:39,798 --> 00:05:43,343 คุณยายคิดว่าฮอตด็อกใส่โชริโซ่ กับลูกแพร์ผัดดูพยายามเกินไป 85 00:05:43,427 --> 00:05:46,972 - แม่ของลูกคิด... - ว่าแม่ของเขารู้ว่า 86 00:05:47,056 --> 00:05:51,685 เนื้อข้างถนนหลังคลับซีบีจีบี อร่อยสุดตอนเมาหลังตีสี่ 87 00:05:53,437 --> 00:05:54,980 ฉันมีข่าว 88 00:05:55,856 --> 00:05:58,734 ที่จะทำให้ทุกคนเลิกหน้างอ 89 00:06:00,235 --> 00:06:01,862 ฉันเพิ่งคุยกับคิลเลียน 90 00:06:01,945 --> 00:06:04,364 - คิลเลียนโทรมาเหรอ - ใช่ มือถือแก 91 00:06:04,448 --> 00:06:06,158 ทำไมแม่ไม่เอามือถือมาให้หนู 92 00:06:06,241 --> 00:06:09,828 ฉันไม่ใช่เบ๊แกนี่ และฉันก็อยากรู้ว่าเขารับงานรึเปล่า 93 00:06:09,912 --> 00:06:12,206 ฤดูร้อนนี้คิลเลียนจะเป็นไลฟ์การ์ด เขามีงานแล้ว 94 00:06:12,289 --> 00:06:16,126 เพื่อนฉันที่เคยเป็นแบบวาดภาพให้ที่วาติกัน 95 00:06:16,210 --> 00:06:18,170 เป็นเจ้าของเอเจนซี่ในฮ่องกง 96 00:06:18,670 --> 00:06:22,174 พอฉันโพสต์รูปคิลเลียนไป นางก็ติดต่อมา 97 00:06:23,675 --> 00:06:26,345 ลูกชายเราเป็นนายแบบเหรอ ก็เข้าท่าดีนะ 98 00:06:28,305 --> 00:06:32,726 อาทิตย์หน้าคิลเลียนจะกลับจากจีน เราเอาเปรียบเวลาครอบครัวคุณไม่ได้ 99 00:06:32,810 --> 00:06:36,021 ผมมั่นใจว่าพวกเขายินดี ที่ให้เขากลับไปเรียน 100 00:06:36,105 --> 00:06:39,900 คิดถึงโอกาสที่คิลเลียนจะได้รับ ถ้าเป็นนายแบบสิ 101 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 อาจได้เป็นนักแสดง นักร้อง 102 00:06:42,361 --> 00:06:45,155 หนุ่มแก้เหงาเซ็กซี่ของประธานพรรค 103 00:06:45,239 --> 00:06:46,824 พี่สาวผมไม่ยอมให้เกิดขึ้นแน่ 104 00:06:48,867 --> 00:06:50,494 ฉันอยากดื่มกาแฟเพิ่ม 105 00:06:51,829 --> 00:06:55,874 เด็กๆ ต้องเจออะไรผิดแผกบ้าง จะได้กลายเป็นผู้ใหญ่ที่น่าสนใจ 106 00:06:58,710 --> 00:06:59,628 เมเซอร์ส 107 00:07:00,629 --> 00:07:02,840 ไม่งั้นได้กลายเป็นพวกพังๆ 108 00:07:08,929 --> 00:07:11,181 ดื่มไวน์ช่วยรับมือกับแม่คุณได้เหรอ 109 00:07:11,265 --> 00:07:12,432 ฉันแค่จะเอาขวด 110 00:07:14,184 --> 00:07:16,019 อุ๊ย ฉันนี่ซุ่มซ่ามจัง 111 00:07:16,854 --> 00:07:20,524 ถ้าเธอสะดุดโดนถือว่าตายโดยอุบัติเหตุ ยาต้านเลือดแข็งตัวจะจัดการที่เหลือ 112 00:07:20,607 --> 00:07:21,775 โทษทีนะ เมเซอร์ส 113 00:07:22,609 --> 00:07:25,696 - ผมปล่อยให้คุณฆ่าแม่คุณไม่ได้ - นี่ไง เธอชอบทำแบบนี้ 114 00:07:25,779 --> 00:07:29,491 เธอกุมคุณไว้ในกำมือ แล้วเธอก็ชิ่งไปซิโปลิเต 115 00:07:29,575 --> 00:07:32,119 เธอคุมลูกๆ เราไว้แล้ว ฉันอยากให้คุณเข้าข้างฉัน 116 00:07:32,202 --> 00:07:33,537 ผมอยู่ข้างคุณ 117 00:07:33,620 --> 00:07:36,665 เธอรับโทรศัพท์ฉัน เอาผ้าลินินฝรั่งเศสฉันไปทำผ้าบาติก 118 00:07:36,748 --> 00:07:39,877 เธอเปลี่ยนกระต๊อบให้เป็นอาศรม เราต้องการบ้านของเรานะ 119 00:07:39,960 --> 00:07:42,588 ทุกที่ที่คุณชอบเกินงบเราหมดเลย 120 00:07:42,671 --> 00:07:45,757 ผมเกษียณแล้ว ส่วนคุณก็เสียเงินค่าปรับปรุงบ้านไป 121 00:07:46,466 --> 00:07:49,219 แม่คุณไม่ได้แย่ขนาดนั้น ส่วนลูกๆ เราก็รักที่นี่ 122 00:07:49,303 --> 00:07:50,971 งั้นทำไมคิลเลียนไม่กลับบ้าน 123 00:07:51,930 --> 00:07:56,143 เพราะเขาต้องแชร์หน้า หุ่น และผม ที่เขาได้รับจากผมกับโลกน่ะสิ 124 00:07:56,226 --> 00:08:00,063 เมซี่-เมย์ มีถั่วเตอร์กิชมั้ย ของแกอ่อนชะมัด 125 00:08:00,147 --> 00:08:01,565 - โดนจวกแน่ - อย่า 126 00:08:04,902 --> 00:08:08,655 จุดเกิดเหตุห้ามเข้า 127 00:08:10,490 --> 00:08:12,409 งานศพ - ห้ามจอดรถ 128 00:08:24,796 --> 00:08:27,007 - บ้านแสนสุ... - สุสานน่ะ 129 00:08:28,634 --> 00:08:31,178 หนูชอบที่คุณตกแต่งบ้านจัง 130 00:08:31,261 --> 00:08:34,056 ยังไม่เสร็จดีน่ะ โทษทีที่รกไปหน่อยนะ 131 00:08:34,139 --> 00:08:36,642 ฉันกำลังทำซีรีส์สืบสวน สัตว์ถูกรถทับภาคใหม่น่ะ 132 00:08:36,725 --> 00:08:41,688 เขาใช้ห้องนั่งเล่นเพราะแสงดีกว่า แต่พอมืด พวกมันจะมีชีวิต 133 00:08:42,188 --> 00:08:44,232 มีคนแอบกลัวไปฉี่ตอนกลางคืน 134 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 พวกมันจ้องนะ 135 00:08:46,944 --> 00:08:49,196 แล้วเรื่องมื้อค่ำที่บ้านเมซี่ 136 00:08:49,279 --> 00:08:51,990 นางแบล็กเมลเราให้ไปเสริมทัพให้กำลังใจ 137 00:08:52,074 --> 00:08:55,661 เพราะแม่นางพักที่นั่น จนกว่าคิลเลียนจะกลับจากจีน ก็... 138 00:08:55,744 --> 00:08:59,581 เราปลอดภัย มีแค่เมซี่ วิคเตอร์ โอปอล และแม่เลี้ยงใจยักษ์ 139 00:08:59,665 --> 00:09:03,377 พูดปิดประโยคกันและกันด้วย น่ารักจัง 140 00:09:07,756 --> 00:09:11,218 - เธอเซ็งใช่มั้ยที่คิลเลียนไม่อยู่ - ไม่ค่ะ เขาเป็นอดีตไปแล้ว 141 00:09:13,512 --> 00:09:16,139 แล้วมิมซี่เป็นยังไงคะ 142 00:09:16,723 --> 00:09:20,018 หลงตัวเอง จอมบงการ ชอบวุ่นวาย 143 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 ทำไมเวย์นกับเจย์นไม่ไปล่ะ 144 00:09:24,439 --> 00:09:27,484 เมซี่หลบหน้าเจย์เนอร์ ตั้งแต่นางประกาศลงสมัครประธานสโมสร 145 00:09:27,901 --> 00:09:28,735 แล้วแฝดสี่ล่ะคะ 146 00:09:28,819 --> 00:09:31,071 ตั้งแต่เลิกกัน เวย์นกับเจย์นแบ่งกันเลี้ยงลูกน่ะ 147 00:09:31,154 --> 00:09:32,572 ใช่ สุดสัปดาห์นี้เป็นของเวย์น 148 00:09:32,656 --> 00:09:35,701 พวกเขาเลยจะย้ายไปอีกฝั่งของกระท่อม 149 00:09:49,089 --> 00:09:49,923 มาแล้ว 150 00:09:51,258 --> 00:09:52,092 ไง 151 00:09:55,304 --> 00:09:57,014 พร้อมสำหรับสุดสัปดาห์ของเรามั้ย สาวๆ 152 00:09:57,097 --> 00:09:59,099 - พ่อ อย่าข้ามเส้น - จริงด้วย 153 00:09:59,516 --> 00:10:01,643 แม่จะคลั่งแน่ถ้าพ่อข้ามมาก่อนห้าโมงเย็น 154 00:10:06,273 --> 00:10:09,192 - นี่ก็กระท่อมพ่อนะ - คิดว่ามันง่ายสำหรับเราเหรอคะ 155 00:10:09,276 --> 00:10:10,444 ดูโอลีฟสิ 156 00:10:11,945 --> 00:10:12,904 เขาก็ดูสบายดีนี่ 157 00:10:12,988 --> 00:10:15,782 - เขาเลิกดูดปุ๊น - ลูกรักของพ่อ 158 00:10:16,533 --> 00:10:18,493 - พ่อ เส้น - อ้อ 159 00:10:20,245 --> 00:10:21,204 ทำไมแม่เขาโมโหนัก 160 00:10:21,288 --> 00:10:23,665 - พ่อให้แม่ทุกอย่าง - ยกเว้นกระท่อม 161 00:10:23,749 --> 00:10:27,252 - พ่อเอาเรือของเราไปแลกเครื่องบินน้ำ - ที่พ่อขับไม่เป็นด้วยซ้ำ 162 00:10:27,336 --> 00:10:29,338 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก สาวๆ 163 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 จบฤดูร้อนเมื่อไหร่ 164 00:10:30,964 --> 00:10:34,509 พ่อกับแม่จะกลับมารักกันเหมือนเดิม เวย์น มัวร์ขอรับประกัน 165 00:10:36,219 --> 00:10:38,305 คงไม่ถ้าพ่อยังใส่ขาสั้นดื่มแต่หัววัน 166 00:10:38,388 --> 00:10:41,767 ประเด็นของการเลิกกัน คือเพื่อโชว์แฟนเก่าว่าพ่อเด็ดแค่ไหน 167 00:10:41,850 --> 00:10:45,187 - คนจีบแม่ตรึมในแอปฮินจ์ บัมเบิล... - ทินเดอร์ เพลนตี้ออฟฟิช สแนค... 168 00:10:45,270 --> 00:10:46,938 - กาแฟกับเบเกิล - ฉันหิว 169 00:11:08,168 --> 00:11:11,797 - ขอบคุณที่ชวนเรามาครับ มิมซี่ - ยินดีต้อนรับทุกเมื่อเลย 170 00:11:14,549 --> 00:11:16,843 ไม่อยากเชื่อว่า คุณเปิดห้องโถงใหญ่ของย่าอีกครั้ง 171 00:11:16,927 --> 00:11:19,971 - เราเจอที่มาของกลิ่นแล้ว - อะไรเหรอ 172 00:11:20,055 --> 00:11:22,349 - ย่าเธอไง - เลิกจิกกัดได้แล้ว 173 00:11:22,432 --> 00:11:26,353 เรามาฉลองกันนะ ทุกคนมาร่วมโต๊ะกันอีกครั้ง 174 00:11:26,436 --> 00:11:28,855 ถ้าพ่อเธอได้เห็นก็คงดี 175 00:11:29,231 --> 00:11:30,273 เขาชอบข้าวโพดมาก 176 00:11:31,483 --> 00:11:34,694 แดร์ริคห่วงจนไม่ได้นอนเลย เพราะบิลลี่ ลูกคนสวยของเธอ 177 00:11:34,778 --> 00:11:37,572 ต้องถูกคนแปลกหน้า หรือคนรักร่วมเพศเลี้ยงดู 178 00:11:38,073 --> 00:11:41,451 เขาคงจะตื่นเต้นที่ได้เห็นว่า เธอโตมาปกติดี 179 00:11:45,372 --> 00:11:49,709 ที่จริงบิลลี่ได้เกรดระดับต้นๆ ของจังหวัด และ... 180 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 ไรลีย์ ขอเสียงกลองหน่อย 181 00:11:52,546 --> 00:11:55,382 ได้ฝึกงานกับสถาบันอุตุนิยมวิทยาแห่งชาติ 182 00:11:55,465 --> 00:11:59,803 ที่เธอจะได้ช่วยโลกที่โดนคนรุ่นคุณทำเยิน ราวกับผ้าเช็ดเท้ามาหลายสิบปี 183 00:11:59,886 --> 00:12:01,763 - คนยุคคุณด้วย - ทำน้อยกว่าหน่อย 184 00:12:01,847 --> 00:12:06,560 ตอนนี้ฉันได้รู้แล้วว่า ฉันมีหลานๆ ที่พิเศษมากสามคน 185 00:12:07,060 --> 00:12:08,478 ยินดีด้วย บิลลี่ 186 00:12:08,562 --> 00:12:10,939 ยินดีด้วย ฉันภูมิใจในตัวเธอ 187 00:12:15,110 --> 00:12:17,654 ผมอยากชวนทุกคนดื่มฉลอง 188 00:12:17,737 --> 00:12:19,990 เพราะอีกไม่นาน ผมจะได้มาเป็นครอบครัวคุณ 189 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 ผมขอจัสตินแต่งงาน 190 00:12:23,493 --> 00:12:24,536 และเขาตอบตกลง 191 00:12:25,871 --> 00:12:27,372 ยินดีด้วย 192 00:12:28,206 --> 00:12:29,332 เยี่ยมเลย 193 00:12:30,167 --> 00:12:31,334 ใช่ ฉันตอบตกลง 194 00:12:32,002 --> 00:12:34,045 เลือกวันแต่งรึยัง 195 00:12:34,129 --> 00:12:35,672 - เรา... - พรุ่งนี้ 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,215 - พรุ่งนี้เหรอ - พรุ่งนี้ 197 00:12:37,299 --> 00:12:38,592 เรารู้ว่ามันเร็วไปหน่อย 198 00:12:38,675 --> 00:12:42,429 ใช่ แต่ไรลีย์ไม่ชอบวุ่นวาย บิลลี่มาอยู่ด้วยแค่อาทิตย์เดียว 199 00:12:42,512 --> 00:12:46,600 เราเลยคิดว่า "ช่างปะไร มาลองทำอะไรหุนหันกัน แต่งเลย" 200 00:12:46,683 --> 00:12:50,937 ใช่ ไม่ต้องคิดมากเรื่องดีเจห่วยๆ กับอาหารไม่ได้เรื่อง 201 00:12:51,021 --> 00:12:54,399 - ของขวัญบ้าบออีก - แต่เราจะไม่ปฏิเสธไวตามิกซ์นะ 202 00:12:54,483 --> 00:12:58,361 จะแต่งกันที่ไหน ฉันหนีตามสามครั้ง และสถานที่จัดงานสำคัญที่สุดแล้ว 203 00:12:58,445 --> 00:13:01,239 เราอยากจัดที่สโมสรน่ะ ปู่ทวดของผมเป็นหนึ่งใน 204 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 ช่างไม้รุ่นแรก แต่มีคนจองไปแล้ว 205 00:13:03,950 --> 00:13:08,163 เราก็เลยแอบหวังว่าจะจัดที่นี่ เหมือนที่พ่อแม่ผมเคยจัดไง 206 00:13:09,206 --> 00:13:13,460 เธอจะมาประทับความรักทับรอย รังเซ็กซ์น่าเบื่อของพ่อแม่เธอไม่ได้ 207 00:13:14,377 --> 00:13:18,507 เมซี่ช่วยเธอเรื่องสโมสรได้นะ จานีน เพื่อนซี้เขาเป็นรองประธาน 208 00:13:18,590 --> 00:13:21,510 - เจย์นกับหนูไม่ได้... - มีนักจัดงานแต่งรึยัง 209 00:13:23,094 --> 00:13:26,723 - เรากะจะถามอุลริก้าให้ทำพิธีให้ - ผมจัดให้ได้นะ 210 00:13:30,185 --> 00:13:32,479 ผมขอให้ทุกคนไปที่สโมสรตอนสิบโมงเช้า 211 00:13:32,562 --> 00:13:35,524 เช็กอินบ็อกซ์ตอนเช้า สำหรับหน้าที่แต่ละคนด้วย 212 00:13:35,607 --> 00:13:37,025 เขาซื้อหูฟังมาจากไหน 213 00:13:37,108 --> 00:13:40,111 พรุ่งนี้นายจะแต่งงานแล้ว คืนนี้ต้องจัดปาร์ตี้สละโสด 214 00:13:42,072 --> 00:13:45,825 ไรลีย์กับจัสตินเจอกันก่อนงานแต่งไม่ได้ มันถือว่าโชคร้าย 215 00:13:45,909 --> 00:13:48,620 หนูจัดปาร์ตี้สละสาวโสด ให้จัสตินที่กระท่อมได้ค่ะ 216 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 - ขอบคุณ - ดื่มให้สองเจ้าบ่าว 217 00:13:52,499 --> 00:13:54,209 ขอให้ชีวิตคู่ของพวกเธอ 218 00:13:54,376 --> 00:13:56,920 มีความสุขเพราะฉันจะไม่มีแล้ว 219 00:13:59,005 --> 00:14:00,966 - "ไม่มี" เหรอคะ - ฉันกำลังจะตาย 220 00:14:01,049 --> 00:14:04,261 ฉันกะจะบอกแกทีหลัง แต่การเรียกร้องความสนใจ 221 00:14:04,344 --> 00:14:07,180 ของจัสตินกับไรลีย์ทำให้ฉันอยากบอกตอนนี้ 222 00:14:08,431 --> 00:14:09,432 แด่สองเจ้าบ่าว 223 00:14:13,770 --> 00:14:17,315 นางรอก็ได้นี่ ยังไงนางก็จะตายหลังงานแต่ง 224 00:14:17,399 --> 00:14:21,444 แต่คุณแน่ใจเรื่องนี้เหรอ เพราะมันเร็วมากนะ จัสติน 225 00:14:21,528 --> 00:14:23,655 บิลลี่ ถ้าเธอเห็นตอนเขาขอแต่งนะ 226 00:14:23,738 --> 00:14:27,951 เขาเหมือนลูกหมาตัวเปียกตัวใหญ่เลย 227 00:14:28,034 --> 00:14:30,495 แต่ลูกหมามีไว้เลี้ยง ไม่ใช่แต่งงาน 228 00:14:31,746 --> 00:14:37,043 ฟังนะ ฉันเสียเวลากับการอยู่ห่าง จากคนที่ฉันรักไปเยอะมาก 229 00:14:37,127 --> 00:14:38,795 ฉันไม่อยากทำผิดแบบนั้นอีกแล้ว 230 00:14:40,088 --> 00:14:43,133 ฉันรักไรลีย์ และไรลีย์ก็รักฉัน 231 00:14:43,216 --> 00:14:46,886 ฉันรู้ว่ามันเร็วไป แต่ถ้าฉันเป็นหญิงม่ายวัย 36 232 00:14:46,970 --> 00:14:50,473 ที่ความสาวใกล้หมด จะไม่มีใครแปลกใจแน่ 233 00:14:53,810 --> 00:14:55,854 ฉันมีทุกอย่างที่ฉันต้องการมาตลอดแล้ว 234 00:14:56,855 --> 00:14:58,982 ยกเว้นพ่อที่จะเป็นคนเดินส่งตัวฉัน 235 00:14:59,065 --> 00:15:01,526 นี่ขอให้หนูเป็นพ่อคุณ หรือเดินส่งตัวคุณคะ 236 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 เธอไม่ต้องเลือกเลย แค่หาชุดให้ฉันใส่ 237 00:15:07,782 --> 00:15:08,617 ไง สาวๆ 238 00:15:09,618 --> 00:15:13,705 ถ้าไม่มีมาร์การิต้าสูตรแคลอรีต่ำ ก็ไม่ถือเป็นปาร์ตี้สละโสด 239 00:15:14,205 --> 00:15:15,123 ใช่เลย 240 00:15:17,250 --> 00:15:21,004 ข่าวดี ฉันเลื่อนการแข่งไพ่คานาสตา ของยัยแรดมอรีน 241 00:15:21,087 --> 00:15:22,672 เพื่อเธอจะได้สโมสรไป 242 00:15:22,756 --> 00:15:24,007 ถามจริง 243 00:15:26,051 --> 00:15:28,553 ข่าวร้าย หานักเต้นเปลื้องผ้าไม่ได้ 244 00:15:28,637 --> 00:15:32,599 เพราะงั้นพ่อไข่ยานจะจัดให้ และเราจะไม่อยากจดจำแน่ 245 00:15:33,433 --> 00:15:34,601 เตรียมตัวได้เลย 246 00:15:35,560 --> 00:15:37,604 บอกมาว่าเสียบปลั๊กได้ที่ไหน 247 00:15:40,106 --> 00:15:41,983 สโมสร 248 00:16:03,755 --> 00:16:06,883 - เตกิลาล่ะ - เตกิเรออยู่หลังกระท่อมฆาตกรรม 249 00:16:08,385 --> 00:16:13,139 - ดูเหมือนปาร์ตี้สนุกสินะ - แค่ต้องทนความเจ็บปวดให้ได้ 250 00:16:14,182 --> 00:16:15,433 หากระท่อมไปถึงไหนแล้ว 251 00:16:15,517 --> 00:16:19,104 ยังหาอยู่ แต่ฉันคุยกับ เคลเมนทีน ฟาร์นสเวิร์ธไว้ 252 00:16:19,187 --> 00:16:21,898 ตอนเราได้ใบอนุญาต นางใช้ชื่อเบรนด้า บัตต์ 253 00:16:21,981 --> 00:16:24,275 แต่ "เคลเมนทีน" ขอเจ็ดเปอร์เซ็นต์ 254 00:16:24,359 --> 00:16:26,528 ถ้าอยากได้นายหน้าที่ขอห้าเปอร์เซ็นต์ บอกฉันนะ 255 00:16:26,611 --> 00:16:27,445 ลดให้ด้วย 256 00:16:29,406 --> 00:16:32,826 มิมซี่ คุณจะช่วยโหวตฉัน ให้เป็นประธานสโมสรปีนี้มั้ย 257 00:16:33,827 --> 00:16:38,123 ฉันก็อยากขอเธอนะ แต่ อุ๊ย เธอโหวตไม่ได้ ก็เลย... 258 00:16:45,213 --> 00:16:47,215 - อยากให้ช่วยมั้ย เวย์เนอร์ - ไม่อะ 259 00:16:48,425 --> 00:16:49,843 มันอยู่ที่มุมมอง 260 00:16:50,427 --> 00:16:54,723 นี่ฉันติดแหง็กอยู่ในความยุ่งเหยิงของชีวิต หรือว่าฉันวิบวับด้วยดวงไฟน้อยๆ นับพัน 261 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 นายเป็นไงบ้าง 262 00:16:57,517 --> 00:16:59,352 ฉันพักอยู่ในเครื่องบินที่ฉันขับไม่เป็น 263 00:16:59,436 --> 00:17:03,481 ฉันไม่มีห้องน้ำให้เข้าไปดื่มน้ำแล้ว แต่เราจมอยู่กับอดีตไม่ได้ 264 00:17:03,565 --> 00:17:05,483 ฉันเอาผ้าไปซักบ้านนายอีกได้มั้ย 265 00:17:05,817 --> 00:17:08,153 เครื่องของเจย์นี่ไม่ว่างจนถึงวันเสาร์น่ะ 266 00:17:08,236 --> 00:17:10,739 - ส่วนลูกๆ บอกว่าฉันต้องเสริมหล่อ - อ้าว เฮ้ย 267 00:17:10,821 --> 00:17:12,406 เอาละ ทุกคน 268 00:17:12,490 --> 00:17:13,491 พลุ 269 00:17:13,575 --> 00:17:15,326 งานแต่งนี้กำลังจะตู้มต้ามแล้ว 270 00:17:28,882 --> 00:17:30,592 ร้องเพลงที่มีแต่พวกเขาได้ยิน 271 00:17:30,675 --> 00:17:32,594 ความรัก 272 00:18:05,460 --> 00:18:07,796 ยัยแรดมอรีน 273 00:18:17,889 --> 00:18:20,683 โอปอล - เริ่มได้ 274 00:19:08,606 --> 00:19:11,109 - พร้อมมั้ยคะ - พร้อม 275 00:19:11,484 --> 00:19:12,527 โอเค 276 00:19:14,195 --> 00:19:15,029 ตายแล้ว 277 00:19:16,698 --> 00:19:18,908 ไม่เป็นไรค่ะ เราจะบอกพวกเขาว่ามันเร็วไป 278 00:19:18,992 --> 00:19:21,160 - ไรลีย์จะเข้าใจ - ฉันทำแบบนั้น 279 00:19:21,244 --> 00:19:24,497 ฉันทำให้สัปดาห์นี้เป็นเรื่องของฉัน นี่ควรจะเป็นสัปดาห์ของเธอ 280 00:19:24,581 --> 00:19:25,790 มีแต่เรื่องของฉันทั้งนั้นเลย 281 00:19:28,793 --> 00:19:32,005 โชคร้ายที่ไม่มียาแก้โรคชอบทำตัวเด่น 282 00:19:33,965 --> 00:19:34,883 พรุ่งนี้นะ 283 00:19:35,633 --> 00:19:39,262 พรุ่งนี้ฉันอยากฟังเรื่องงานใหม่ของเธอ 284 00:19:39,345 --> 00:19:43,683 ฉันอยากฟังเรื่องหนุ่มน่ารักจากรถบัส และฉันอยากฟังเรื่องเธอ 285 00:19:48,354 --> 00:19:52,442 โอเค ไปกันค่ะ จะได้ส่งตัวคุณสักที 286 00:20:18,259 --> 00:20:23,514 เรามารวมตัวกันต่อหน้าพระแม่ฟริกก์ เพื่อร่วมงานแต่งของคู่เก้งที่งดงาม 287 00:20:24,098 --> 00:20:26,851 เราขอให้บัลเดอร์ เทพแห่งบั้นท้าย 288 00:20:26,935 --> 00:20:30,980 ประทานความร่ำรวย และอสุจิเยอะๆ ให้พวกเขา 289 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 ขอแหวนด้วย 290 00:20:35,068 --> 00:20:37,278 ไรลีย์ กล่าวคำสาบานได้ 291 00:20:46,120 --> 00:20:51,334 จัสติน เลิฟจอย ฉันรอไม่ไหวที่จะใช้ 292 00:20:52,543 --> 00:20:54,128 ทุกอย่างที่ฉันมีกับเธอ 293 00:20:56,255 --> 00:20:57,340 และทะนุถนอม 294 00:21:02,845 --> 00:21:03,930 ทุกอย่างที่เป็นของเธอ 295 00:21:05,932 --> 00:21:06,766 จัสติน 296 00:21:10,186 --> 00:21:13,356 - แหวน - อ้อ ใช่ โอเค 297 00:21:15,608 --> 00:21:16,693 ไรลีย์... 298 00:21:18,945 --> 00:21:20,071 ฉัน... 299 00:21:25,660 --> 00:21:27,537 ร้อนจัง ในนี้ร้อนจังเลย 300 00:21:27,954 --> 00:21:29,205 ฉัน... 301 00:21:33,918 --> 00:21:34,877 ฉันทำไม่ได้ 302 00:21:36,129 --> 00:21:37,046 ฉันทำไม่ได้ 303 00:21:53,771 --> 00:21:56,607 - จัสติน - จัสติน 304 00:21:57,734 --> 00:21:59,152 อยู่ไหน 305 00:21:59,986 --> 00:22:03,114 เลิฟจอย นายอยู่ไหน 306 00:22:05,366 --> 00:22:07,535 - กลับมา - จัสติน 307 00:22:22,759 --> 00:22:24,677 ไม่มีใครอยู่ในสโมสรใช่มั้ย 308 00:22:25,303 --> 00:22:26,387 ผมหาคุณยายไม่เจอ 309 00:22:28,222 --> 00:22:29,432 ยายอยู่นี่จ้ะ หลานรัก 310 00:22:41,194 --> 00:22:44,030 ไอ้โง่ที่ไหนกันเอาพลุไปไว้ในสโมสร 311 00:22:44,113 --> 00:22:46,074 ฉันบอกให้เขาเอาออกมาข้างนอกแล้ว 312 00:22:46,157 --> 00:22:48,576 ฉลองให้กับสมาชิกกรรมการสโมสร ที่ยาวนานของเรา 313 00:22:56,918 --> 00:22:59,420 แชมป์ผลักตกน้ำ 314 00:23:14,477 --> 00:23:15,311 จัสติน 315 00:23:18,648 --> 00:23:19,857 คุณทำอะไรลงไป 316 00:23:34,247 --> 00:23:36,916 นี่ ทุกคน ทุกคน สโมสรไฟไหม้ 317 00:23:36,999 --> 00:23:39,085 เรารู้แล้ว ดับเพลิงอยู่ที่นั่น 318 00:23:41,712 --> 00:23:43,714 - ไปหมดเลย - พระเจ้าช่วย 319 00:23:43,798 --> 00:23:45,383 เปล่าค่ะ ทุกคนปลอดภัยดี 320 00:23:46,300 --> 00:23:49,095 แต่คอลเลกชันสัตว์ถูกรถทับของไรลีย์ ตายในกองไฟ 321 00:23:49,178 --> 00:23:50,012 รู้มั้ย 322 00:23:50,847 --> 00:23:53,349 ที่จริงพวกมันตายไปแล้ว แต่... 323 00:23:54,225 --> 00:23:55,476 อ้อ ฉันรู้ 324 00:24:00,606 --> 00:24:01,691 ไม่ได้ไปหมดนะ 325 00:24:05,153 --> 00:24:06,445 เธอน่าจะปฏิเสธแต่แรก 326 00:24:08,573 --> 00:24:10,491 ฉันเคยอยากแต่งงานกับนาย 327 00:24:11,284 --> 00:24:12,493 ฉันอยากแต่งงานกับนาย 328 00:24:13,578 --> 00:24:15,580 เธอน่าจะปฏิเสธก็ได้ 329 00:24:24,172 --> 00:24:26,382 บิลลี่อยู่ที่นี่ได้ แต่ฉันอยากให้เธอไป 330 00:24:28,259 --> 00:24:30,136 ฉันไม่อยากเจอเธอตอนเช้า 331 00:24:39,353 --> 00:24:41,689 - จัสติน เกิดอะไรขึ้น - ฉันไม่รู้ 332 00:24:42,190 --> 00:24:46,694 ฉันไม่รู้ ทุกอย่างเพอร์เฟกต์ แต่ฉันเหมือนวูบไป 333 00:24:46,777 --> 00:24:49,197 แล้วฉันก็ตื่นมากำลังวิ่งอยู่ในป่า 334 00:24:51,240 --> 00:24:54,660 - ฉันนี่โง่จริงๆ - ไม่ มันจะไม่เป็นไรค่ะ 335 00:24:55,828 --> 00:24:57,955 ก่อนอื่นเราต้องหาที่นอนก่อนนะ 336 00:24:59,540 --> 00:25:01,375 เธออยู่ที่นี่กับไรลีย์ได้ 337 00:25:02,126 --> 00:25:05,671 - ฉันไปตั้งแคมป์ในสนามบ้านอุลริก้า - หนูว่าไม่น่าได้ 338 00:25:07,048 --> 00:25:10,968 ไม่รู้สิ ฉันคงขอเมซี่ได้มั้ง 339 00:25:15,056 --> 00:25:18,893 มองในแง่ดี หนูจะไม่ได้อยู่ห้องข้างๆ ในคืนแต่งงานของคุณนะ 340 00:25:20,645 --> 00:25:23,940 - ฉันนี่โง่ชะมัด - ไม่ เราจะคิดหาทางกันค่ะ 341 00:25:28,736 --> 00:25:29,987 เราจะหาทางได้แน่ 342 00:25:33,366 --> 00:25:36,744 - เราจะคุยเรื่องที่แม่คุณจะตายมั้ย - เธอไม่ได้จะตายหรอก 343 00:25:37,453 --> 00:25:40,081 ปกติคุณจะข้ามขั้นไม่ยอมรับไปโกรธเลยนะ 344 00:25:40,164 --> 00:25:43,459 บางทีเวย์เนอร์อาจพูดถูก เรายึดติดกับอดีตไม่ได้ 345 00:25:44,585 --> 00:25:45,461 เสียงอะไรน่ะ 346 00:25:46,545 --> 00:25:50,508 โทษทีฮะ ต้องเสริมความชุ่มชื่นหน่อย ควันทำเส้นเสียงผมแห้งน่ะ 347 00:25:51,676 --> 00:25:53,719 - ฝันดีจ้ะ - รักนะลูก 348 00:25:56,847 --> 00:25:58,933 ลูกรัก มีคีเฟอร์มะพร้าวมั้ย 349 00:26:00,017 --> 00:26:02,311 ไม่เป็นไร ฉันใช้นมแพะก็ได้ 350 00:26:03,437 --> 00:26:07,275 ฉันไม่สนว่าบ้านจะราคาเท่าไหร่ เราอยู่ที่นี่ไม่ไหวแล้ว 351 00:26:10,486 --> 00:26:11,988 ไอ้แร็กคูนบ้ากลับมาแล้ว 352 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 ใช่เลย ปล่อยความโกรธออกมา 353 00:26:15,616 --> 00:26:19,870 ฉันอาจไล่แม่ออกจากกระท่อมไม่ได้ แต่ฉันไล่แร็กคูนออกจากชานบ้านได้ 354 00:26:21,080 --> 00:26:23,040 ใช้ "คีเฟอร์" เป็นคำปลอดภัย ตอนมีเซ็กซ์มะ 355 00:26:26,585 --> 00:26:29,547 ฉันไม่มีที่อื่นให้นอนแล้วและทุกคนเกลียดฉัน 356 00:26:29,630 --> 00:26:33,467 แปลกใจรึไง ความเจ้าสาวกลัวฝน ของเธอทำให้สโมสรไฟไหม้นะ 357 00:26:34,635 --> 00:26:37,471 เอาสิ ฆ่าฉันเลย 358 00:26:37,805 --> 00:26:40,141 ไม่ขอปฏิเสธว่าไม่เคยคิดจะทำแบบนั้นนะ 359 00:26:40,224 --> 00:26:43,686 แต่การนอนบนโซฟาเบดของแม่ฉัน ทำเอาซึมเศร้าทีเดียว 360 00:26:44,145 --> 00:26:45,938 มันจะเป็นของนางไม่นานหรอก 361 00:26:46,814 --> 00:26:51,402 พอมิมซี่ตายไป กระท่อมจะเป็นของเธอ เมซี่ชนะ อีกแล้ว 362 00:26:51,610 --> 00:26:56,449 แม่เคยเป็น "มะเร็ง" มาก่อน เส้นประสาทหน้าเสื่อม ผิวหนังอักเสบ... 363 00:26:56,532 --> 00:26:58,743 นางได้โบท็อกซ์แมงมุมจากศุลกากรนี่ 364 00:26:58,826 --> 00:27:00,995 แม่พูดไม่ได้หลายอาทิตย์เลย สวรรค์ชัดๆ 365 00:27:01,078 --> 00:27:02,038 ใช่ 366 00:27:04,915 --> 00:27:06,542 ยกเว้นว่านางป่วยจริง 367 00:27:06,625 --> 00:27:10,296 งั้นเวลาก็เหมาะเหม็งเลย คิลเลียนจะขึ้นมัธยมหก 368 00:27:10,379 --> 00:27:13,507 ฉันต้องการคนดังวีแกน มาร่วมทำเบอร์เกอร์มังสวิรัติ 369 00:27:13,591 --> 00:27:15,593 โอปอลจะสัมภาษณ์ที่ลาสกาล่า 370 00:27:17,053 --> 00:27:20,181 - ขอชมพ่อเลยนะที่ตายไป... - ไม่ใช่พ่อเธอจ้ะ 371 00:27:20,765 --> 00:27:21,807 ฉันขอโทษ 372 00:27:26,020 --> 00:27:30,066 ฟังนะ เมซี่ ฉันไม่ได้อยู่ ตอนที่พ่อยอมรับคนรักร่วมเพศ 373 00:27:30,149 --> 00:27:35,529 แต่นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้าย ที่เธอจะสนิทกับแม่ร้ายๆ ของเธอนะ 374 00:27:35,613 --> 00:27:38,657 - ดูว่านางยังเป็นคนอยู่มั้ย - ไม่ก็อาจเป็นกิ้งก่า 375 00:27:39,742 --> 00:27:43,037 แม่หางานให้คิลเลียนได้ ตอนนี้มีเวลาให้โอปอลด้วยเนี่ยนะ 376 00:27:43,120 --> 00:27:44,663 แถมชวนเธอมากินมื้อค่ำอีก 377 00:27:45,623 --> 00:27:48,793 แม่ไม่ได้ป่วย แม่มีลับลมคมในแน่ๆ ฉันแค่ต้องหาให้ได้ว่าอะไร 378 00:27:52,088 --> 00:27:54,882 เธอทำให้ฤดูร้อนของทุกคนเกรียมไปแล้ว จะทำไงต่อ 379 00:27:55,716 --> 00:27:59,261 ฉันจะแก้ไขมัน จริงๆ นะ ฉันจะแก้ไข 380 00:27:59,345 --> 00:28:02,807 ฉันจะไม่ไปจากทะเลสาบจนกว่า ฉันจะให้ตอนจบแสนสุขกับไรลีย์ได้ 381 00:28:03,391 --> 00:28:04,350 ความสุขจริงๆ น่ะ 382 00:28:06,894 --> 00:28:07,853 แล้วแต่เขาเลย 383 00:28:11,732 --> 00:28:13,067 เราต้องกอดกันมะ เราไม่กอดนี่ 384 00:29:07,413 --> 00:29:08,414 คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ 385 00:29:08,497 --> 00:29:09,498 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร